]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ストリーム出力"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "ミュートする"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
347 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "再生一覧"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 #, fuzzy
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "再生一覧を開く"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "ソースディレクトリ"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "高度なオプション..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "ネットワーク"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "クロマモジュール設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr ""
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "デコードモジュール設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "ダイアログ提供設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 #, fuzzy
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:230
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "ビデオフィルター設定"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:237
466 msgid "No help available"
467 msgstr "有効なヘルプがありません。"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 #, fuzzy
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
473
474 #: include/vlc_interface.h:137
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
483 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
484 "さい。\n"
485
486 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
487 msgid "Meta-information"
488 msgstr "メタ情報"
489
490 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
496 msgid "Title"
497 msgstr "タイトル"
498
499 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
501 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
502 msgid "Author"
503 msgstr "作成者"
504
505 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
506 msgid "Artist"
507 msgstr "アーティスト"
508
509 #: include/vlc_meta.h:32
510 msgid "Genre"
511 msgstr "ジャンル"
512
513 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
514 msgid "Copyright"
515 msgstr "コピーライト"
516
517 #: include/vlc_meta.h:34
518 msgid "Album/movie/show title"
519 msgstr ""
520
521 #: include/vlc_meta.h:35
522 msgid "Track number/position in set"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgid "Description"
528 msgstr "説明"
529
530 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
531 msgid "Rating"
532 msgstr "評価"
533
534 #: include/vlc_meta.h:38
535 msgid "Date"
536 msgstr "日付"
537
538 #: include/vlc_meta.h:39
539 msgid "Setting"
540 msgstr "設定"
541
542 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
544 msgid "URL"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
549 msgid "Language"
550 msgstr "言語"
551
552 #: include/vlc_meta.h:42
553 #, fuzzy
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "再生"
556
557 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
558 msgid "Publisher"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:45
562 msgid "Codec Name"
563 msgstr "コーデック名デバイス名"
564
565 #: include/vlc_meta.h:46
566 msgid "Codec Description"
567 msgstr "コーデック説明"
568
569 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
570 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
571 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
572 msgid "Disable"
573 msgstr "無効"
574
575 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
576 #, fuzzy
577 msgid "Spectrometer"
578 msgstr "スペクトラム"
579
580 #: src/audio_output/input.c:84
581 msgid "Scope"
582 msgstr "スコープ"
583
584 #: src/audio_output/input.c:86
585 msgid "Spectrum"
586 msgstr "スペクトラム"
587
588 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
591 msgid "Equalizer"
592 msgstr "イコライザー"
593
594 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
595 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
596 msgid "Audio filters"
597 msgstr "オーディオフィルター"
598
599 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
602 msgid "Audio Channels"
603 msgstr "オーディオチャンネル"
604
605 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
606 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
607 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
608 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
609 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
610 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
611 msgid "Stereo"
612 msgstr "ステレオ"
613
614 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
615 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
616 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
619 #: modules/video_filter/time.c:99
620 msgid "Left"
621 msgstr "左"
622
623 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
624 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
629 msgid "Right"
630 msgstr "右"
631
632 #: src/audio_output/output.c:135
633 msgid "Dolby Surround"
634 msgstr "ドルビーサラウンド"
635
636 #: src/audio_output/output.c:147
637 msgid "Reverse stereo"
638 msgstr "リバースステレオ"
639
640 #: src/extras/getopt.c:636
641 #, c-format
642 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/extras/getopt.c:661
646 #, c-format
647 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/extras/getopt.c:666
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/extras/getopt.c:713
661 #, c-format
662 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/extras/getopt.c:717
666 #, c-format
667 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
668 msgstr ""
669
670 #: src/extras/getopt.c:743
671 #, c-format
672 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
673 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:746
676 #, c-format
677 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
678 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
681 #, c-format
682 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/extras/getopt.c:823
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/extras/getopt.c:841
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/input/control.c:283
696 #, c-format
697 msgid "Bookmark %i"
698 msgstr "ブックマーク %i"
699
700 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
701 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
702 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
703 #, c-format
704 msgid "Track %i"
705 msgstr "トラック %i"
706
707 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
708 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
710 msgid "Program"
711 msgstr "プログラム"
712
713 #: src/input/es_out.c:1568
714 #, c-format
715 msgid "Stream %d"
716 msgstr "ストリーム %d"
717
718 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
721 msgid "Codec"
722 msgstr "コーデック"
723
724 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
725 #: modules/gui/macosx/output.m:153
726 msgid "Type"
727 msgstr "タイプ"
728
729 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
731 msgid "Channels"
732 msgstr "チャンネル"
733
734 #: src/input/es_out.c:1589
735 msgid "Sample rate"
736 msgstr "サンプルレート"
737
738 #: src/input/es_out.c:1590
739 #, c-format
740 msgid "%d Hz"
741 msgstr "%d Hz"
742
743 #: src/input/es_out.c:1596
744 msgid "Bits per sample"
745 msgstr "ビット/サンプル"
746
747 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
748 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
749 msgid "Bitrate"
750 msgstr "ビットレート"
751
752 #: src/input/es_out.c:1602
753 #, c-format
754 msgid "%d kb/s"
755 msgstr ""
756
757 #: src/input/es_out.c:1613
758 msgid "Resolution"
759 msgstr "解像度"
760
761 #: src/input/es_out.c:1619
762 msgid "Display resolution"
763 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
764
765 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
766 msgid "Frame rate"
767 msgstr "フレームレート"
768
769 #: src/input/es_out.c:1636
770 msgid "Subtitle"
771 msgstr "字幕"
772
773 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
774 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
776 msgid "Duration"
777 msgstr "持続期間"
778
779 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
780 #, fuzzy
781 msgid "Errors"
782 msgstr "エラー"
783
784 #: src/input/var.c:115
785 msgid "Bookmark"
786 msgstr "ブックマーク"
787
788 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
789 msgid "Programs"
790 msgstr "プログラム"
791
792 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
794 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
795 msgid "Chapter"
796 msgstr "チャプター"
797
798 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
799 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
800 msgid "Navigation"
801 msgstr "ナビゲーション"
802
803 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
805 msgid "Video Track"
806 msgstr "ビデオトラック"
807
808 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
810 msgid "Audio Track"
811 msgstr "オーディオトラック"
812
813 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
815 msgid "Subtitles Track"
816 msgstr "字幕トラック"
817
818 #: src/input/var.c:256
819 msgid "Next title"
820 msgstr "次のタイトル"
821
822 #: src/input/var.c:261
823 msgid "Previous title"
824 msgstr "前のタイトル"
825
826 #: src/input/var.c:284
827 #, c-format
828 msgid "Title %i"
829 msgstr "タイトル %i"
830
831 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
832 #, c-format
833 msgid "Chapter %i"
834 msgstr "チャプター %i"
835
836 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
838 msgid "Next chapter"
839 msgstr "次のチャプター"
840
841 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
843 msgid "Previous chapter"
844 msgstr "前のチャプター"
845
846 #: src/interface/interface.c:348
847 msgid "Switch interface"
848 msgstr "インターフェースを切り替え"
849
850 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
852 msgid "Add Interface"
853 msgstr "インタフェースを追加"
854
855 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
856 #: src/misc/modules.c:1988
857 msgid "C"
858 msgstr "ja"
859
860 #: src/libvlc.c:348
861 msgid "Help options"
862 msgstr "ヘルプオプション"
863
864 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
865 msgid "string"
866 msgstr "文字列"
867
868 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
869 msgid "integer"
870 msgstr "整数"
871
872 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
873 msgid "float"
874 msgstr "浮動小数点"
875
876 #: src/libvlc.c:2226
877 msgid " (default enabled)"
878 msgstr " (デフォルト有効)"
879
880 #: src/libvlc.c:2227
881 msgid " (default disabled)"
882 msgstr " (デフォルト無効)"
883
884 #: src/libvlc.c:2409
885 #, c-format
886 msgid "VLC version %s\n"
887 msgstr "VLC バージョン %s\n"
888
889 #: src/libvlc.c:2410
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
892 msgstr "エラー"
893
894 #: src/libvlc.c:2412
895 #, c-format
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "コンパイラー: %s\n"
898
899 #: src/libvlc.c:2415
900 #, c-format
901 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/libvlc.c:2447
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/libvlc.c:2468
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
917
918 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
919 msgid "Auto"
920 msgstr "自動"
921
922 #: src/libvlc.h:37
923 #, fuzzy
924 msgid "American English"
925 msgstr "アメリカ英語"
926
927 #: src/libvlc.h:37
928 #, fuzzy
929 msgid "British English"
930 msgstr "英語"
931
932 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
933 #, fuzzy
934 msgid "Catalan"
935 msgstr "文字列"
936
937 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
938 msgid "Czech"
939 msgstr "チェコ語"
940
941 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
942 #, fuzzy
943 msgid "Danish"
944 msgstr "ディスク"
945
946 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
947 msgid "German"
948 msgstr "ドイツ語"
949
950 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
951 msgid "Spanish"
952 msgstr "スペイン語"
953
954 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
955 msgid "French"
956 msgstr "フランス語"
957
958 #: src/libvlc.h:39
959 #, fuzzy
960 msgid "Galician"
961 msgstr "イタリア語"
962
963 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
964 msgid "Hebrew"
965 msgstr "ヘブライ語"
966
967 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
968 msgid "Hungarian"
969 msgstr "ハンガリー語"
970
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
972 msgid "Italian"
973 msgstr "イタリア語"
974
975 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
976 msgid "Japanese"
977 msgstr "日本語"
978
979 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
980 msgid "Georgian"
981 msgstr "グルジア語"
982
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
984 #, fuzzy
985 msgid "Korean"
986 msgstr "韓国語"
987
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
989 msgid "Dutch"
990 msgstr ""
991
992 #: src/libvlc.h:40
993 msgid "Occitan"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:41
997 #, fuzzy
998 msgid "Brazilian Portuguese"
999 msgstr "ポルトガル語"
1000
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1002 msgid "Romanian"
1003 msgstr "ルーマニア語"
1004
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1006 msgid "Russian"
1007 msgstr "ロシア語"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1010 msgid "Swedish"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Turkish"
1016 msgstr "キャンセル"
1017
1018 #: src/libvlc.h:42
1019 msgid "Simplified Chinese"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:42
1023 msgid "Chinese Traditional"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.h:61
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1030 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1031 "related options."
1032 msgstr ""
1033 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1034 "選択されます。"
1035
1036 #: src/libvlc.h:65
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "インタフェースモジュール"
1039
1040 #: src/libvlc.h:67
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1045 msgstr ""
1046 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1047 "選択されます。"
1048
1049 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1050 msgid "Extra interface modules"
1051 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1052
1053 #: src/libvlc.h:73
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1057 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1058 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1059 "\", \"gestures\" ...)"
1060 msgstr ""
1061 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1062 "選択されます。"
1063
1064 #: src/libvlc.h:80
1065 #, fuzzy
1066 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1067 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1068
1069 #: src/libvlc.h:82
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1072 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:84
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1078 "1=warnings, 2=debug)."
1079 msgstr ""
1080 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:87
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Be quiet"
1085 msgstr "エラーのみ"
1086
1087 #: src/libvlc.h:89
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Turn off all warning and information messages."
1090 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1091
1092 #: src/libvlc.h:91
1093 msgid "Default stream"
1094 msgstr "デフォルトストリーム"
1095
1096 #: src/libvlc.h:93
1097 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:96
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1104 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1105 msgstr ""
1106 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1107 "す。"
1108
1109 #: src/libvlc.h:100
1110 msgid "Color messages"
1111 msgstr "色メッセージ"
1112
1113 #: src/libvlc.h:102
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1118 msgstr ""
1119 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1120 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:105
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "高度なオプションを表示する"
1125
1126 #: src/libvlc.h:107
1127 msgid ""
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "インターフェースを表示する"
1136
1137 #: src/libvlc.h:113
1138 msgid ""
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:123
1144 msgid ""
1145 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1146 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1147 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1148 "the \"audio filters\" modules section."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:129
1152 msgid "Audio output module"
1153 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1154
1155 #: src/libvlc.h:131
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best method available."
1160 msgstr ""
1161 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1162 "す。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1165 msgid "Enable audio"
1166 msgstr "オーディオを有効にする"
1167
1168 #: src/libvlc.h:137
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1172 "not take place, thus saving some processing power."
1173 msgstr ""
1174 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1175 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:140
1178 msgid "Force mono audio"
1179 msgstr "強制的にモノラル音声"
1180
1181 #: src/libvlc.h:141
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This will force a mono audio output."
1184 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:143
1187 msgid "Default audio volume"
1188 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1189
1190 #: src/libvlc.h:145
1191 msgid ""
1192 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1193 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1194
1195 #: src/libvlc.h:148
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Audio output saved volume"
1198 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1199
1200 #: src/libvlc.h:150
1201 msgid ""
1202 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1203 "should not change this option manually."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc.h:153
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Audio output volume step"
1209 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1210
1211 #: src/libvlc.h:155
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1215 "0 to 1024."
1216 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1217
1218 #: src/libvlc.h:158
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:160
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1226 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1227 msgstr ""
1228 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1229 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1230
1231 #: src/libvlc.h:164
1232 msgid "High quality audio resampling"
1233 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1234
1235 #: src/libvlc.h:166
1236 msgid ""
1237 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1238 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1239 "resampling algorithm will be used instead."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:171
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Audio desynchronization compensation"
1245 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1246
1247 #: src/libvlc.h:173
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1251 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1252 msgstr ""
1253 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1254 "を設定できます。"
1255
1256 #: src/libvlc.h:176
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Audio output channels mode"
1259 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1260
1261 #: src/libvlc.h:178
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1265 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1266 "played)."
1267 msgstr ""
1268 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1269 "す。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:182
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Use S/PDIF when available"
1274 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1275
1276 #: src/libvlc.h:184
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1280 "audio stream being played."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1283 "す。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:187
1286 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1287 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1288
1289 #: src/libvlc.h:189
1290 msgid ""
1291 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1292 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1293 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1294 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:195
1298 msgid "On"
1299 msgstr "オン"
1300
1301 #: src/libvlc.h:195
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "オフ"
1304
1305 #: src/libvlc.h:200
1306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:203
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Audio visualizations "
1312 msgstr "ビジュアル化"
1313
1314 #: src/libvlc.h:205
1315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:213
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1321 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1322 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1323 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1324 "options."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:219
1328 msgid "Video output module"
1329 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1330
1331 #: src/libvlc.h:221
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1336 msgstr ""
1337 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1338 "適な方法が選択されます。"
1339
1340 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1341 msgid "Enable video"
1342 msgstr "ビデオを有効にする"
1343
1344 #: src/libvlc.h:226
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1349 msgstr ""
1350 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1351 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1352
1353 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1355 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1356 msgid "Video width"
1357 msgstr "ビデオの幅"
1358
1359 #: src/libvlc.h:231
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1363 "characteristics."
1364 msgstr ""
1365 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1366 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1367
1368 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1372 msgstr "ビデオの高さ"
1373
1374 #: src/libvlc.h:236
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1379 msgstr ""
1380 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1381 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1382
1383 #: src/libvlc.h:239
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Video X coordinate"
1386 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1387
1388 #: src/libvlc.h:241
1389 msgid ""
1390 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1391 "coordinate)."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:244
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Video Y coordinate"
1397 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1398
1399 #: src/libvlc.h:246
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1402 "coordinate)."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc.h:249
1406 msgid "Video title"
1407 msgstr "ビデオの題名"
1408
1409 #: src/libvlc.h:251
1410 msgid ""
1411 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1412 "interface)."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:254
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1418
1419 #: src/libvlc.h:256
1420 msgid ""
1421 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1427 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1428 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1429 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1430 msgid "Center"
1431 msgstr "中央"
1432
1433 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1434 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1436 #: modules/video_filter/time.c:99
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "上"
1439
1440 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1441 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1443 #: modules/video_filter/time.c:99
1444 msgid "Bottom"
1445 msgstr "下"
1446
1447 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1448 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1450 #: modules/video_filter/time.c:100
1451 msgid "Top-Left"
1452 msgstr "左上"
1453
1454 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1455 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1457 #: modules/video_filter/time.c:100
1458 msgid "Top-Right"
1459 msgstr "右上"
1460
1461 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1462 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1464 #: modules/video_filter/time.c:100
1465 msgid "Bottom-Left"
1466 msgstr "左下"
1467
1468 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1469 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1471 #: modules/video_filter/time.c:100
1472 msgid "Bottom-Right"
1473 msgstr "右下"
1474
1475 #: src/libvlc.h:264
1476 msgid "Zoom video"
1477 msgstr "ビデオズーム"
1478
1479 #: src/libvlc.h:266
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1482
1483 #: src/libvlc.h:268
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1486
1487 #: src/libvlc.h:270
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1491 "save some processing power."
1492 msgstr ""
1493 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1494 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1495
1496 #: src/libvlc.h:273
1497 msgid "Fullscreen video output"
1498 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1499
1500 #: src/libvlc.h:275
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Start video in fullscreen mode"
1503 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1504
1505 #: src/libvlc.h:277
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1508
1509 #: src/libvlc.h:279
1510 msgid ""
1511 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1512 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1516 msgid "Always on top"
1517 msgstr "常に最前面"
1518
1519 #: src/libvlc.h:284
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1522 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1523
1524 #: src/libvlc.h:286
1525 msgid "Disable screensaver"
1526 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1527
1528 #: src/libvlc.h:287
1529 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1530 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:289
1533 msgid "Window decorations"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:291
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1540 "giving a \"minimal\" window."
1541 msgstr ""
1542 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1543
1544 #: src/libvlc.h:294
1545 msgid "Video filter module"
1546 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1547
1548 #: src/libvlc.h:296
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1552 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1553 msgstr ""
1554 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1555 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1556
1557 #: src/libvlc.h:300
1558 msgid "Video snapshot directory"
1559 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1560
1561 #: src/libvlc.h:302
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1565
1566 #: src/libvlc.h:304
1567 msgid "Video snapshot format"
1568 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1569
1570 #: src/libvlc.h:306
1571 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:308
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Display video snapshot preview"
1577 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1578
1579 #: src/libvlc.h:310
1580 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:312
1584 msgid "Video cropping"
1585 msgstr "ビデオ縁取り"
1586
1587 #: src/libvlc.h:314
1588 msgid ""
1589 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1590 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:318
1594 msgid "Source aspect ratio"
1595 msgstr "ソースのアスペクト比"
1596
1597 #: src/libvlc.h:320
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1601 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1602 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1603 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1604 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1605 msgstr ""
1606 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1607 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1608 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1609 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1610 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1611
1612 #: src/libvlc.h:327
1613 msgid "Custom crop ratios list"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:329
1617 msgid ""
1618 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1619 "crop ratios list."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:332
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Custom aspect ratios list"
1625 msgstr "ソースのアスペクト比"
1626
1627 #: src/libvlc.h:334
1628 msgid ""
1629 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1630 "aspect ratio list."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:337
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1636
1637 #: src/libvlc.h:339
1638 msgid ""
1639 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1640 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1641 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:344
1645 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1646 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1647
1648 #: src/libvlc.h:346
1649 msgid ""
1650 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1651 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1652 "order to keep proportions."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:351
1656 msgid "Skip frames"
1657 msgstr "フレームを飛ばす"
1658
1659 #: src/libvlc.h:353
1660 msgid ""
1661 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1662 "your computer is not powerful enough"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:356
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Drop late frames"
1668 msgstr "フレームを飛ばす"
1669
1670 #: src/libvlc.h:358
1671 msgid ""
1672 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1673 "intended display date)."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:361
1677 msgid "Quiet synchro"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:363
1681 msgid ""
1682 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1683 "synchronization mechanism."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:372
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1689 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1690 "channel."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:376
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1696
1697 #: src/libvlc.h:378
1698 msgid ""
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1700 "to 10000."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:381
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "時刻同期"
1706
1707 #: src/libvlc.h:383
1708 msgid ""
1709 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1714 msgid "Network synchronisation"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:388
1718 msgid ""
1719 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1720 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1724 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1732 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1733 msgid "Default"
1734 msgstr "デフォルト"
1735
1736 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1741 msgid "Enable"
1742 msgstr "有効"
1743
1744 #: src/libvlc.h:396
1745 msgid "UDP port"
1746 msgstr "UDP ポート"
1747
1748 #: src/libvlc.h:398
1749 #, fuzzy
1750 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1751 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1752
1753 #: src/libvlc.h:400
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1756
1757 #: src/libvlc.h:402
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1761 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1762 msgstr ""
1763 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1764 "です。"
1765
1766 #: src/libvlc.h:405
1767 msgid "Hop limit (TTL)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:407
1771 msgid ""
1772 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1773 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1774 "in default)."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:411
1778 #, fuzzy
1779 msgid "IPv6 multicast output interface"
1780 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1781
1782 #: src/libvlc.h:413
1783 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:415
1787 #, fuzzy
1788 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1789 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1790
1791 #: src/libvlc.h:417
1792 msgid ""
1793 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1794 "table."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:422
1798 msgid ""
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1800 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:428
1804 msgid ""
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1806 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1807 "(like DVB streams for example)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1811 msgid "Audio track"
1812 msgstr "オーディオトラック"
1813
1814 #: src/libvlc.h:436
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1817 msgstr ""
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1821 msgid "Subtitles track"
1822 msgstr "字幕トラック"
1823
1824 #: src/libvlc.h:441
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1827 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:444
1830 msgid "Audio language"
1831 msgstr "オーディオ言語"
1832
1833 #: src/libvlc.h:446
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1837 "letter country code)."
1838 msgstr ""
1839 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:449
1842 msgid "Subtitle language"
1843 msgstr "字幕言語"
1844
1845 #: src/libvlc.h:451
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1849 "letter country code)."
1850 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:455
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Audio track ID"
1855 msgstr "オーディオトラック"
1856
1857 #: src/libvlc.h:457
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1860 msgstr ""
1861 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:459
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Subtitles track ID"
1866 msgstr "字幕トラック"
1867
1868 #: src/libvlc.h:461
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1871 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:463
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Input repetitions"
1876 msgstr "出力オプション"
1877
1878 #: src/libvlc.h:465
1879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:467
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Start time"
1885 msgstr "開始!"
1886
1887 #: src/libvlc.h:469
1888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:471
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Stop time"
1894 msgstr "ストリームの停止"
1895
1896 #: src/libvlc.h:473
1897 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:475
1901 msgid "Input list"
1902 msgstr "入力一覧"
1903
1904 #: src/libvlc.h:477
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1908 "together after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1910
1911 #: src/libvlc.h:480
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:482
1916 msgid ""
1917 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1918 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1919 "inputs."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:486
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1925
1926 #: src/libvlc.h:488
1927 msgid ""
1928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1930 "{...}\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:494
1934 msgid ""
1935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1936 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1937 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:500
1942 msgid "Force subtitle position"
1943 msgstr "強制的な字幕の位置"
1944
1945 #: src/libvlc.h:502
1946 msgid ""
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1949 msgstr ""
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1951 "ください。"
1952
1953 #: src/libvlc.h:505
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Enable sub-pictures"
1956 msgstr "字幕"
1957
1958 #: src/libvlc.h:507
1959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
1963 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1964 msgid "On Screen Display"
1965 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1966
1967 #: src/libvlc.h:511
1968 msgid ""
1969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1970 "Display)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:514
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Text rendering module"
1976 msgstr "テキストレンダリング"
1977
1978 #: src/libvlc.h:516
1979 msgid ""
1980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1981 "instance."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:519
1985 msgid "Subpictures filter module"
1986 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1987
1988 #: src/libvlc.h:521
1989 msgid ""
1990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1991 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:524
1995 msgid "Autodetect subtitle files"
1996 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1997
1998 #: src/libvlc.h:526
1999 msgid ""
2000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2001 "(based on the filename of the movie)."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:529
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2007 msgstr "字幕"
2008
2009 #: src/libvlc.h:531
2010 msgid ""
2011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2012 "Options are:\n"
2013 "0 = no subtitles autodetected\n"
2014 "1 = any subtitle file\n"
2015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:539
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Subtitle autodetection paths"
2023 msgstr "字幕"
2024
2025 #: src/libvlc.h:541
2026 msgid ""
2027 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2028 "found in the current directory."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:544
2032 msgid "Use subtitle file"
2033 msgstr "字幕ファイルを使用"
2034
2035 #: src/libvlc.h:546
2036 msgid ""
2037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2038 "subtitle file."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:549
2042 msgid "DVD device"
2043 msgstr "DVD デバイス"
2044
2045 #: src/libvlc.h:552
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2049 "the drive letter (eg. D:)"
2050 msgstr ""
2051 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2052 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2053
2054 #: src/libvlc.h:556
2055 msgid "This is the default DVD device to use."
2056 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:559
2059 msgid "VCD device"
2060 msgstr "VCD デバイス"
2061
2062 #: src/libvlc.h:562
2063 msgid ""
2064 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2065 "scan for a suitable CD-ROM device."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:566
2069 msgid "This is the default VCD device to use."
2070 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2071
2072 #: src/libvlc.h:569
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio CD device"
2075 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2076
2077 #: src/libvlc.h:572
2078 msgid ""
2079 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2080 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:576
2084 #, fuzzy
2085 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2086 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2087
2088 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2089 msgid "Force IPv6"
2090 msgstr "強制的に IPv6"
2091
2092 #: src/libvlc.h:581
2093 #, fuzzy
2094 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2095 msgstr ""
2096 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2097 "て使用されます。"
2098
2099 #: src/libvlc.h:583
2100 msgid "Force IPv4"
2101 msgstr "強制的に IPv4"
2102
2103 #: src/libvlc.h:585
2104 #, fuzzy
2105 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2106 msgstr ""
2107 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2108 "て使用されます。"
2109
2110 #: src/libvlc.h:587
2111 msgid "TCP connection timeout"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:589
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2117 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:591
2120 #, fuzzy
2121 msgid "SOCKS server"
2122 msgstr "CDDB サーバー"
2123
2124 #: src/libvlc.h:593
2125 msgid ""
2126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2127 "used for all TCP connections"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:596
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2133
2134 #: src/libvlc.h:598
2135 #, fuzzy
2136 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2137 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2138
2139 #: src/libvlc.h:600
2140 msgid "SOCKS password"
2141 msgstr "SOCKS パスワード"
2142
2143 #: src/libvlc.h:602
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2147
2148 #: src/libvlc.h:604
2149 msgid "Title metadata"
2150 msgstr "タイトルメタデータ"
2151
2152 #: src/libvlc.h:606
2153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:608
2157 msgid "Author metadata"
2158 msgstr "製作者メタデータ"
2159
2160 #: src/libvlc.h:610
2161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:612
2165 msgid "Artist metadata"
2166 msgstr "アーティストメタデータ"
2167
2168 #: src/libvlc.h:614
2169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:616
2173 msgid "Genre metadata"
2174 msgstr "ジャンルメタデータ"
2175
2176 #: src/libvlc.h:618
2177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:620
2181 msgid "Copyright metadata"
2182 msgstr "著作権メタデータ"
2183
2184 #: src/libvlc.h:622
2185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:624
2189 msgid "Description metadata"
2190 msgstr "説明メタデータ"
2191
2192 #: src/libvlc.h:626
2193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:628
2197 msgid "Date metadata"
2198 msgstr "日付メタデータ"
2199
2200 #: src/libvlc.h:630
2201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:632
2205 msgid "URL metadata"
2206 msgstr "URL メタデータ"
2207
2208 #: src/libvlc.h:634
2209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:638
2213 msgid ""
2214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2216 "can break playback of all your streams."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:642
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Preferred decoders list"
2222 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2223
2224 #: src/libvlc.h:644
2225 msgid ""
2226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:649
2232 msgid "Preferred encoders list"
2233 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2234
2235 #: src/libvlc.h:651
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:660
2242 msgid ""
2243 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2244 "subsystem."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:663
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2250
2251 #: src/libvlc.h:665
2252 msgid ""
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2255 "all streams."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:669
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2261
2262 #: src/libvlc.h:671
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2266
2267 #: src/libvlc.h:673
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "ストリーミング中の表示"
2270
2271 #: src/libvlc.h:675
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:677
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2279
2280 #: src/libvlc.h:679
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2284 "facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2287 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:682
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2292
2293 #: src/libvlc.h:684
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2297 "facility when this last one is enabled."
2298 msgstr ""
2299 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2300 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:687
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Enable SPU stream output"
2305 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2306
2307 #: src/libvlc.h:689
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2311 "facility when this last one is enabled."
2312 msgstr ""
2313 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2314 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:692
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2320
2321 #: src/libvlc.h:694
2322 msgid ""
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2325 "specified)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:698
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Preferred packetizer list"
2331 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2332
2333 #: src/libvlc.h:700
2334 msgid ""
2335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2337
2338 #: src/libvlc.h:703
2339 msgid "Mux module"
2340 msgstr "Mux モジュール"
2341
2342 #: src/libvlc.h:705
2343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2344 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2345
2346 #: src/libvlc.h:707
2347 msgid "Access output module"
2348 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2349
2350 #: src/libvlc.h:709
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2352 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2353
2354 #: src/libvlc.h:711
2355 msgid "Control SAP flow"
2356 msgstr "コントロール SAP フロー"
2357
2358 #: src/libvlc.h:713
2359 msgid ""
2360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:717
2365 msgid "SAP announcement interval"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:719
2369 msgid ""
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:729
2375 msgid ""
2376 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2377 "always leave all these enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:732
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2383
2384 #: src/libvlc.h:734
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2388 "advantage of it."
2389 msgstr ""
2390 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2391 "を利用することができます。"
2392
2393 #: src/libvlc.h:737
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2396
2397 #: src/libvlc.h:739
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2403 "ジを利用できます。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:742
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2408
2409 #: src/libvlc.h:744
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2413 msgstr ""
2414 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2415 "利用できます。"
2416
2417 #: src/libvlc.h:747
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2420
2421 #: src/libvlc.h:749
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2427 "テージを利用することができます。"
2428
2429 #: src/libvlc.h:752
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2432
2433 #: src/libvlc.h:754
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2436 "of them."
2437 msgstr ""
2438 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2439 "ジを利用することができます。"
2440
2441 #: src/libvlc.h:757
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2444
2445 #: src/libvlc.h:759
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2452 "ジを利用することができます。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:762
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2457
2458 #: src/libvlc.h:764
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2464 "を利用することができます。"
2465
2466 #: src/libvlc.h:769
2467 msgid ""
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:772
2473 msgid "Memory copy module"
2474 msgstr "メモリコピーモジュール"
2475
2476 #: src/libvlc.h:774
2477 msgid ""
2478 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2479 "select the fastest one supported by your hardware."
2480 msgstr ""
2481 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2482 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2483
2484 #: src/libvlc.h:777
2485 msgid "Access module"
2486 msgstr "アクセスモジュール"
2487
2488 #: src/libvlc.h:779
2489 msgid ""
2490 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2491 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2492 "option unless you really know what you are doing."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:783
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Access filter module"
2498 msgstr "アクセスモジュール"
2499
2500 #: src/libvlc.h:785
2501 msgid ""
2502 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2503 "used for instance for timeshifting."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:788
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Demux module"
2509 msgstr "demuxモジュール"
2510
2511 #: src/libvlc.h:790
2512 msgid ""
2513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:795
2520 msgid "Allow real-time priority"
2521 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2522
2523 #: src/libvlc.h:797
2524 msgid ""
2525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2528 "only activate this if you know what you're doing."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:803
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2533 msgstr "VLC 優先度調整"
2534
2535 #: src/libvlc.h:805
2536 msgid ""
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2539 "VLC instances."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:809
2543 msgid "Minimize number of threads"
2544 msgstr "スレッドの最少数"
2545
2546 #: src/libvlc.h:811
2547 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:813
2551 msgid "Modules search path"
2552 msgstr "モジュールの検索パス"
2553
2554 #: src/libvlc.h:815
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2557 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2558
2559 #: src/libvlc.h:817
2560 msgid "VLM configuration file"
2561 msgstr "VLM 設定ファイル"
2562
2563 #: src/libvlc.h:819
2564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:821
2568 msgid "Use a plugins cache"
2569 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2570
2571 #: src/libvlc.h:823
2572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:825
2576 msgid "Collect statistics"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:827
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2582 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2583
2584 #: src/libvlc.h:829
2585 msgid "Run as daemon process"
2586 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2587
2588 #: src/libvlc.h:831
2589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2590 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2591
2592 #: src/libvlc.h:833
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Log to file"
2595 msgstr "ファイル"
2596
2597 #: src/libvlc.h:835
2598 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:837
2602 msgid "Log to syslog"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:839
2606 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:841
2610 msgid "Allow only one running instance"
2611 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2612
2613 #: src/libvlc.h:843
2614 msgid ""
2615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2617 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2618 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2619 "running instance or enqueue it."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:849
2623 msgid "VLC is started from file association"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:851
2627 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2633 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2634
2635 #: src/libvlc.h:858
2636 msgid "Increase the priority of the process"
2637 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2638
2639 #: src/libvlc.h:860
2640 msgid ""
2641 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2642 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2643 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2644 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2645 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2646 "machine."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:867
2650 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2651 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2652
2653 #: src/libvlc.h:869
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2657 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2658 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2659 msgstr ""
2660 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2661 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2662 "性があります。"
2663
2664 #: src/libvlc.h:874
2665 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2666 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2667
2668 #: src/libvlc.h:877
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2672 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2673 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2674 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2675 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2676 msgstr ""
2677 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2678 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2679 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2680
2681 #: src/libvlc.h:886
2682 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:888
2686 msgid ""
2687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2688 "playing current item."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:897
2692 msgid ""
2693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2694 "overridden in the playlist dialog box."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:900
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Automatically preparse files"
2700 msgstr "ファイルの自動再生"
2701
2702 #: src/libvlc.h:902
2703 msgid ""
2704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2705 "metadata)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:905
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Services discovery modules"
2711 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2712
2713 #: src/libvlc.h:907
2714 msgid ""
2715 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2716 "Typical values are sap, hal, ..."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:910
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Play files randomly forever"
2722 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2723
2724 #: src/libvlc.h:912
2725 #, fuzzy
2726 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2727 msgstr ""
2728 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2729
2730 #: src/libvlc.h:914
2731 msgid "Repeat all"
2732 msgstr "すべて繰り返す"
2733
2734 #: src/libvlc.h:916
2735 #, fuzzy
2736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2737 msgstr ""
2738 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2739
2740 #: src/libvlc.h:918
2741 msgid "Repeat current item"
2742 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2743
2744 #: src/libvlc.h:920
2745 #, fuzzy
2746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2747 msgstr "再生一覧を開く"
2748
2749 #: src/libvlc.h:922
2750 msgid "Play and stop"
2751 msgstr "再生と停止"
2752
2753 #: src/libvlc.h:924
2754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:931
2758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2766 msgid "Fullscreen"
2767 msgstr "全画面化"
2768
2769 #: src/libvlc.h:935
2770 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2775 msgid "Play/Pause"
2776 msgstr "再生/一時停止"
2777
2778 #: src/libvlc.h:937
2779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:938
2783 msgid "Pause only"
2784 msgstr "一時停止のみ"
2785
2786 #: src/libvlc.h:939
2787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2788 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2789
2790 #: src/libvlc.h:940
2791 msgid "Play only"
2792 msgstr "再生のみ"
2793
2794 #: src/libvlc.h:941
2795 msgid "Select the hotkey to use to play."
2796 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2797
2798 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2801 msgid "Faster"
2802 msgstr "早送り"
2803
2804 #: src/libvlc.h:943
2805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2806 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2807
2808 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2809 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2811 msgid "Slower"
2812 msgstr "スロー"
2813
2814 #: src/libvlc.h:945
2815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2816 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2817
2818 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2825 msgid "Next"
2826 msgstr "次"
2827
2828 #: src/libvlc.h:947
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2838 msgid "Previous"
2839 msgstr "前"
2840
2841 #: src/libvlc.h:949
2842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2854 msgid "Stop"
2855 msgstr "停止"
2856
2857 #: src/libvlc.h:951
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2860 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2861
2862 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2866 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2867 msgid "Position"
2868 msgstr "位置"
2869
2870 #: src/libvlc.h:953
2871 msgid "Select the hotkey to display the position."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:955
2875 msgid "Very short backwards jump"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:957
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2881 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2882
2883 #: src/libvlc.h:958
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Short backwards jump"
2886 msgstr "逆転再生"
2887
2888 #: src/libvlc.h:960
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2891 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2892
2893 #: src/libvlc.h:961
2894 msgid "Medium backwards jump"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:963
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2900 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2901
2902 #: src/libvlc.h:964
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Long backwards jump"
2905 msgstr "逆転再生"
2906
2907 #: src/libvlc.h:966
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2910 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2911
2912 #: src/libvlc.h:968
2913 msgid "Very short forward jump"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:970
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2919 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2920
2921 #: src/libvlc.h:971
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Short forward jump"
2924 msgstr "転送"
2925
2926 #: src/libvlc.h:973
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2929 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2930
2931 #: src/libvlc.h:974
2932 msgid "Medium forward jump"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:976
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2938 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2939
2940 #: src/libvlc.h:977
2941 msgid "Long forward jump"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:979
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2947 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2948
2949 #: src/libvlc.h:981
2950 msgid "Very short jump length"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:982
2954 msgid "Very short jump length, in seconds."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:983
2958 msgid "Short jump length"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:984
2962 msgid "Short jump length, in seconds."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:985
2966 msgid "Medium jump length"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:986
2970 msgid "Medium jump length, in seconds."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:987
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Long jump length"
2976 msgstr "フォントサイズ"
2977
2978 #: src/libvlc.h:988
2979 msgid "Long jump length, in seconds."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2984 msgid "Quit"
2985 msgstr "終了"
2986
2987 #: src/libvlc.h:991
2988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2989 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2990
2991 #: src/libvlc.h:992
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Navigate up"
2994 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2995
2996 #: src/libvlc.h:993
2997 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:994
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:995
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:996
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Navigate left"
3012 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3013
3014 #: src/libvlc.h:997
3015 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:998
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Navigate right"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3022
3023 #: src/libvlc.h:999
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3026 msgstr "再生一覧を開く"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1000
3029 msgid "Activate"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:1001
3033 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:1002
3037 msgid "Go to the DVD menu"
3038 msgstr "DVD メニューに移動する"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1003
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3043 msgstr "再生一覧を開く"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1004
3046 msgid "Select previous DVD title"
3047 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1005
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3052 msgstr "再生一覧を開く"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1006
3055 msgid "Select next DVD title"
3056 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1007
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3061 msgstr "再生一覧を開く"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1008
3064 msgid "Select prev DVD chapter"
3065 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1009
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3070 msgstr "再生一覧を開く"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1010
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3075 msgstr "次のチャプターを選択"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1011
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "再生一覧を開く"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1012
3083 msgid "Volume up"
3084 msgstr "ボリュームを上げる"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1013
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:1014
3091 msgid "Volume down"
3092 msgstr "ボリュームを下げる"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1015
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3100 msgid "Mute"
3101 msgstr "ミュートする"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1017
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to mute audio."
3106 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1018
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Subtitle delay up"
3111 msgstr "字幕"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1019
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3116 msgstr "再生一覧を開く"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1020
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Subtitle delay down"
3121 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1021
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3126 msgstr "再生一覧を開く"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1022
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Audio delay up"
3131 msgstr "字幕"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1023
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "再生一覧を開く"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1024
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1025
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3146 msgstr "再生一覧を開く"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1026
3149 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1027
3153 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1028
3157 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1029
3161 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1030
3165 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1031
3169 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1032
3173 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1033
3177 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1034
3181 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1035
3185 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1036
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the key to play this bookmark."
3191 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1037
3194 msgid "Set playlist bookmark 1"
3195 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1038
3198 msgid "Set playlist bookmark 2"
3199 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1039
3202 msgid "Set playlist bookmark 3"
3203 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1040
3206 msgid "Set playlist bookmark 4"
3207 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1041
3210 msgid "Set playlist bookmark 5"
3211 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1042
3214 msgid "Set playlist bookmark 6"
3215 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1043
3218 msgid "Set playlist bookmark 7"
3219 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1044
3222 msgid "Set playlist bookmark 8"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1045
3226 msgid "Set playlist bookmark 9"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1046
3230 msgid "Set playlist bookmark 10"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1047
3234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3235 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Playlist bookmark 1"
3240 msgstr "リスト"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Playlist bookmark 2"
3245 msgstr "リスト"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Playlist bookmark 3"
3250 msgstr "リスト"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Playlist bookmark 4"
3255 msgstr "リスト"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Playlist bookmark 5"
3260 msgstr "リスト"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Playlist bookmark 6"
3265 msgstr "リスト"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Playlist bookmark 7"
3270 msgstr "リスト"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Playlist bookmark 8"
3275 msgstr "リスト"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Playlist bookmark 9"
3280 msgstr "リスト"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Playlist bookmark 10"
3285 msgstr "リスト"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1060
3288 #, fuzzy
3289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3290 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1062
3293 msgid "Go back in browsing history"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1063
3297 msgid ""
3298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3299 "history."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1064
3303 msgid "Go forward in browsing history"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1065
3307 msgid ""
3308 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3309 "history."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1067
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cycle audio track"
3315 msgstr "オーディオトラック"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1068
3318 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1069
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Cycle subtitle track"
3324 msgstr "字幕トラックの選択"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1070
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3329 msgstr "字幕トラックの選択"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1071
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Cycle source aspect ratio"
3334 msgstr "ソースのアスペクト比"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1072
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3339 msgstr "ソースのアスペクト比"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1073
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cycle video crop"
3344 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1074
3347 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1075
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cycle deinterlace modes"
3353 msgstr "ノンインタレース化モード"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1076
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3358 msgstr "ノンインタレース化モード"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1077
3361 msgid "Show interface"
3362 msgstr "インターフェースを表示する"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1078
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Raise the interface above all other windows."
3367 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1079
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Hide interface"
3372 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1080
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Lower the interface below all other windows."
3377 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1081
3380 msgid "Take video snapshot"
3381 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1082
3384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3385 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3388 #: modules/access_filter/record.c:52
3389 msgid "Record"
3390 msgstr "レコード"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1085
3393 msgid "Record access filter start/stop."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3397 msgid "Zoom"
3398 msgstr "ズーム"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Un-Zoom"
3403 msgstr "ズーム"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3406 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3414 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3418 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3422 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3426 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3430 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3434 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1115
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid ""
3440 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3441 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3442 "in the playlist.\n"
3443 "The first item specified will be played first.\n"
3444 "\n"
3445 "Options-styles:\n"
3446 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3447 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3448 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3449 "            and that overrides previous settings.\n"
3450 "\n"
3451 "Stream MRL syntax:\n"
3452 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3453 "option=value ...]\n"
3454 "\n"
3455 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3456 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3457 "\n"
3458 "URL syntax:\n"
3459 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3460 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3461 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3462 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3463 "  screen://                      Screen capture\n"
3464 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3465 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3466 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3467 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3468 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3469 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3470 "certain time\n"
3471 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "再生一覧 項目:\n"
3475 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3476 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3477 "                                 DVDデバイス\n"
3478 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3479 "                                 VCDデバイス\n"
3480 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3481 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3482 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3483 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3484 "トリーム\n"
3485 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3486 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3491 msgid "Snapshot"
3492 msgstr "スナップショット"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1234
3495 msgid "Window properties"
3496 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1274
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Subpictures"
3501 msgstr "字幕"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3505 msgid "Subtitles"
3506 msgstr "字幕"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3509 msgid "Overlays"
3510 msgstr "オーバーレイ"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1306
3513 msgid "Track settings"
3514 msgstr "トラック設定"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1328
3517 msgid "Playback control"
3518 msgstr "再生制御"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1343
3521 msgid "Default devices"
3522 msgstr "デフォルトデバイス"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1352
3525 msgid "Network settings"
3526 msgstr "ネットワーク設定"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1364
3529 msgid "Socks proxy"
3530 msgstr "Sock プロキシ"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1373
3533 msgid "Metadata"
3534 msgstr "メタデータ"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1403
3537 msgid "Decoders"
3538 msgstr "デコーダ"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3544 msgid "Input"
3545 msgstr "入力"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3548 msgid "VLM"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1477
3552 msgid "CPU"
3553 msgstr "CPU"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1492
3556 msgid "Special modules"
3557 msgstr "特殊モジュール"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1498
3560 msgid "Plugins"
3561 msgstr "プラグイン"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1504
3564 msgid "Performance options"
3565 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1608
3568 msgid "Hot keys"
3569 msgstr "ホットキー"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1919
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Jump sizes"
3574 msgstr "フォントサイズ"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1998
3577 msgid "main program"
3578 msgstr "メインプログラム"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2005
3581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2007
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3589
3590 #: src/libvlc.h:2009
3591 msgid "print help for the advanced options"
3592 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3593
3594 #: src/libvlc.h:2011
3595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc.h:2013
3599 msgid "print a list of available modules"
3600 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3601
3602 #: src/libvlc.h:2015
3603 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3604 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3605
3606 #: src/libvlc.h:2017
3607 msgid "save the current command line options in the config"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:2019
3611 msgid "reset the current config to the default values"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:2021
3615 msgid "use alternate config file"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc.h:2023
3619 msgid "resets the current plugins cache"
3620 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3621
3622 #: src/libvlc.h:2025
3623 msgid "print version information"
3624 msgstr "バージョン情報を表示する"
3625
3626 #: src/misc/configuration.c:1212
3627 msgid "boolean"
3628 msgstr "真偽値"
3629
3630 #: src/misc/configuration.c:1223
3631 msgid "key"
3632 msgstr "キー"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3635 msgid "Afar"
3636 msgstr "アファール語"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3639 msgid "Abkhazian"
3640 msgstr "アブハーズ語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3643 msgid "Afrikaans"
3644 msgstr "アフリカーンス語"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3647 msgid "Albanian"
3648 msgstr "アルバニア語"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3651 msgid "Amharic"
3652 msgstr "アムハラ語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3655 msgid "Arabic"
3656 msgstr "アラビア語"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3659 msgid "Armenian"
3660 msgstr "アルメニア語"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3663 msgid "Assamese"
3664 msgstr "アッサム語"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3667 msgid "Avestan"
3668 msgstr "アベスタ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3671 msgid "Aymara"
3672 msgstr "アイマラ語"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3675 msgid "Azerbaijani"
3676 msgstr "アゼルバイジャン語"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3679 msgid "Bashkir"
3680 msgstr "バシキール語"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3683 msgid "Basque"
3684 msgstr "バスク語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3687 msgid "Belarusian"
3688 msgstr "ベラルーシ語"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Bengali"
3693 msgstr "ベンガル語"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3696 msgid "Bihari"
3697 msgstr "ビハール語"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3700 msgid "Bislama"
3701 msgstr "ビスラマ語"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3704 msgid "Bosnian"
3705 msgstr "ボスニア語"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3708 msgid "Breton"
3709 msgstr "ブルトン語"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3712 msgid "Bulgarian"
3713 msgstr "ブルガリア語"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3716 msgid "Burmese"
3717 msgstr "ビルマ語"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3720 msgid "Chamorro"
3721 msgstr "チャモロ語"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3724 msgid "Chechen"
3725 msgstr "チェチェン語"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3728 msgid "Chinese"
3729 msgstr "中国語"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3732 msgid "Church Slavic"
3733 msgstr "古期教会スラブ語"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3736 msgid "Chuvash"
3737 msgstr "チュヴァシュ語"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3740 msgid "Cornish"
3741 msgstr "コーニシュ語"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3744 msgid "Corsican"
3745 msgstr "コルシカ語"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3748 msgid "Dzongkha"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3752 msgid "English"
3753 msgstr "英語"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3756 msgid "Esperanto"
3757 msgstr "国際語"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3760 msgid "Estonian"
3761 msgstr "エストニア語"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3764 msgid "Faroese"
3765 msgstr "フェロー語"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3768 msgid "Fijian"
3769 msgstr "フィジー語"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3772 msgid "Finnish"
3773 msgstr "フィンランド語"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3776 msgid "Frisian"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3780 msgid "Gaelic (Scots)"
3781 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3784 msgid "Irish"
3785 msgstr "アイルランド語"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3788 msgid "Gallegan"
3789 msgstr "ガルシア語"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3792 msgid "Manx"
3793 msgstr "マン島語"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3796 msgid "Greek, Modern ()"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3800 msgid "Guarani"
3801 msgstr "グアラニー語"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3804 msgid "Gujarati"
3805 msgstr "グジャラート語"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3808 msgid "Herero"
3809 msgstr "ヘレロ語"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3812 msgid "Hindi"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3816 msgid "Hiri Motu"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3820 msgid "Icelandic"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3824 msgid "Inuktitut"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3828 msgid "Interlingue"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3832 msgid "Interlingua"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3836 msgid "Indonesian"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3840 msgid "Inupiaq"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3844 msgid "Javanese"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3852 msgid "Kannada"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3856 msgid "Kashmiri"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3860 msgid "Kazakh"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Khmer"
3866 msgstr "インタフェースを隠す"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3869 msgid "Kikuyu"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3873 msgid "Kinyarwanda"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3877 msgid "Kirghiz"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3881 msgid "Komi"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3885 msgid "Kuanyama"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3889 msgid "Kurdish"
3890 msgstr "クルド語"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3893 msgid "Lao"
3894 msgstr "ラオ語"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3897 msgid "Latin"
3898 msgstr "ラテン語"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3901 msgid "Latvian"
3902 msgstr "ラトビア語"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3905 msgid "Lingala"
3906 msgstr "リンガラ語"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3909 msgid "Lithuanian"
3910 msgstr "リトアニア語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3913 msgid "Letzeburgesch"
3914 msgstr "ルクセンブルク方言"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3917 msgid "Macedonian"
3918 msgstr "マケドニア語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3921 msgid "Marshall"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3925 msgid "Malayalam"
3926 msgstr "マラヤーラム語"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3929 msgid "Maori"
3930 msgstr "マオリ語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3933 msgid "Marathi"
3934 msgstr "マラーティ語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3937 msgid "Malay"
3938 msgstr "マライ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Malagasy"
3943 msgstr "マダガスカル語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3946 msgid "Maltese"
3947 msgstr "マルタ語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3950 msgid "Moldavian"
3951 msgstr "モルダビア語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3954 msgid "Mongolian"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3958 msgid "Nauru"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3962 msgid "Navajo"
3963 msgstr "ナバホ"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3966 msgid "Ndebele, South"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3970 msgid "Ndebele, North"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3974 msgid "Ndonga"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3978 msgid "Nepali"
3979 msgstr "ネパール語"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3982 msgid "Norwegian"
3983 msgstr "ノルウェイ語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3986 msgid "Norwegian Nynorsk"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3990 msgid "Norwegian Bokmaal"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3994 msgid "Chichewa; Nyanja"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3998 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4002 msgid "Oriya"
4003 msgstr "オーリヤ語"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4006 msgid "Oromo"
4007 msgstr "オロモ語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4010 msgid "Ossetian; Ossetic"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4014 msgid "Panjabi"
4015 msgstr "パンジャブ語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4018 msgid "Persian"
4019 msgstr "ペルシア語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4022 msgid "Pali"
4023 msgstr "パーリ語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4026 msgid "Polish"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4030 msgid "Portuguese"
4031 msgstr "ポルトガル語"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Pushto"
4036 msgstr "パシュト語"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4039 msgid "Quechua"
4040 msgstr "ケチュア語"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4043 msgid "Raeto-Romance"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Rundi"
4049 msgstr "オーディオ"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4052 msgid "Sango"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4056 msgid "Sanskrit"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Serbian"
4062 msgstr "垂直"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Croatian"
4067 msgstr "持続期間"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4070 msgid "Sinhalese"
4071 msgstr "シンハラ語"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4074 msgid "Slovak"
4075 msgstr "スロバキア語"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4078 msgid "Slovenian"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4082 msgid "Northern Sami"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4086 msgid "Samoan"
4087 msgstr "サモア語"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4090 msgid "Shona"
4091 msgstr "ショナ語"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4094 msgid "Sindhi"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4098 msgid "Somali"
4099 msgstr "ソマリ語"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4102 msgid "Sotho, Southern"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4106 msgid "Sardinian"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Swati"
4112 msgstr "衛星"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4115 msgid "Sundanese"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4119 msgid "Swahili"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4123 msgid "Tahitian"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Tamil"
4129 msgstr "タイトル"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4132 msgid "Tatar"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4136 msgid "Telugu"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Tajik"
4142 msgstr "キャンセル"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4145 msgid "Tagalog"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4149 msgid "Thai"
4150 msgstr "タイ語"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4153 msgid "Tibetan"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4157 msgid "Tigrinya"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4165 msgid "Tswana"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4169 msgid "Tsonga"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4173 msgid "Turkmen"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4177 msgid "Twi"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4181 msgid "Uighur"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Ukrainian"
4187 msgstr "文字列"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4190 msgid "Urdu"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4194 msgid "Uzbek"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Vietnamese"
4200 msgstr "ログ・ファイル名"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Volapuk"
4205 msgstr "ボリュームを上げる"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4208 msgid "Welsh"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4212 msgid "Wolof"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4216 msgid "Xhosa"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4220 msgid "Yiddish"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4224 msgid "Yoruba"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4228 msgid "Zhuang"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4232 msgid "Zulu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4236 msgid "Unknown"
4237 msgstr "不明"
4238
4239 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4240 #, c-format
4241 msgid "Media: %s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4245 msgid "Media Library"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4249 msgid "Undefined"
4250 msgstr "未定義"
4251
4252 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4254 msgid "Deinterlace"
4255 msgstr "ノンインタレース化"
4256
4257 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4258 msgid "Discard"
4259 msgstr "破棄する"
4260
4261 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4262 msgid "Blend"
4263 msgstr "ブレンド"
4264
4265 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Mean"
4268 msgstr "メディア"
4269
4270 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4271 msgid "Bob"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4275 msgid "Linear"
4276 msgstr "リニア"
4277
4278 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4279 msgid "1:4 Quarter"
4280 msgstr "1:4 1/4"
4281
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4283 msgid "1:2 Half"
4284 msgstr "1:2 半分"
4285
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4287 msgid "1:1 Original"
4288 msgstr "1:1 オリジナル"
4289
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4291 msgid "2:1 Double"
4292 msgstr "2:1 二倍"
4293
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4296 msgid "Crop"
4297 msgstr "縁取り"
4298
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4301 msgid "Aspect-ratio"
4302 msgstr "アスペクト比"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4305 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4306 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4307 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4308 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4309 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4310 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4311 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4312 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4313 msgid "Caching value in ms"
4314 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:54
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4320 "milliseconds."
4321 msgstr ""
4322 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4323 "定します。"
4324
4325 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4326 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4328 msgid "Audio CD"
4329 msgstr "オーディオ CD"
4330
4331 #: modules/access/cdda.c:59
4332 msgid "Audio CD input"
4333 msgstr "オーディオ CD 入力"
4334
4335 #: modules/access/cdda.c:65
4336 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4337 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4338
4339 #: modules/access/cdda.c:71
4340 #, fuzzy
4341 msgid "CDDB Server"
4342 msgstr "CDDB サーバー"
4343
4344 #: modules/access/cdda.c:71
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Address of the CDDB server to use."
4347 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4348
4349 #: modules/access/cdda.c:74
4350 #, fuzzy
4351 msgid "CDDB port"
4352 msgstr "CDDB サーバーポート"
4353
4354 #: modules/access/cdda.c:74
4355 #, fuzzy
4356 msgid "CDDB Server port to use."
4357 msgstr "CDDB サーバーポート"
4358
4359 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Audio CD - Track "
4362 msgstr "オーディオトラック"
4363
4364 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Audio CD - Track %i"
4367 msgstr "オーディオトラック"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4370 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4371 msgid "none"
4372 msgstr "なし"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4375 #, fuzzy
4376 msgid "overlap"
4377 msgstr "ディレイ"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4380 msgid "full"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4384 msgid ""
4385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4386 "meta info          1\n"
4387 "events             2\n"
4388 "MRL                4\n"
4389 "external call      8\n"
4390 "all calls (0x10)  16\n"
4391 "LSN       (0x20)  32\n"
4392 "seek      (0x40)  64\n"
4393 "libcdio   (0x80) 128\n"
4394 "libcddb  (0x100) 256\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4401 "units."
4402 msgstr ""
4403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4404 "定します。"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4407 msgid ""
4408 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4409 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4410 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4411 "25 blocks per access."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4415 msgid ""
4416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4418 "   %a : The artist (for the album)\n"
4419 "   %A : The album information\n"
4420 "   %C : Category\n"
4421 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4422 "   %I : CDDB disk ID\n"
4423 "   %G : Genre\n"
4424 "   %M : The current MRL\n"
4425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4428 "   %T : The track number\n"
4429 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4430 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4431 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4432 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4433 "   %% : a % \n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4437 msgid ""
4438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4440 "   %M : The current MRL\n"
4441 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4442 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4443 "   %T : The track number\n"
4444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4447 "   %% : a % \n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4451 msgid "Enable CD paranoia?"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4455 msgid ""
4456 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4457 "none: no paranoia - fastest.\n"
4458 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4459 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4463 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4464 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4467 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4468 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Audio Compact Disc"
4473 msgstr "オーディオオプション"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4476 msgid "Additional debug"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Caching value in microseconds"
4482 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "スレッドの数"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Use CD audio controls and output?"
4496 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4499 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Do CD-Text lookups?"
4505 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4508 #, fuzzy
4509 msgid "If set, get CD-Text information"
4510 msgstr "バージョン情報の印刷"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4513 msgid "Use Navigation-style playback?"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4521 #, fuzzy
4522 msgid "CDDB"
4523 msgstr "CDDB 年"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4527 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4530 #, fuzzy
4531 msgid "CDDB lookups"
4532 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4539 msgid "CDDB server"
4540 msgstr "CDDB サーバー"
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4543 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4547 msgid "CDDB server port"
4548 msgstr "CDDB サーバーポート"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4551 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4555 msgid "email address reported to CDDB server"
4556 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4559 msgid "Cache CDDB lookups?"
4560 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4563 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4567 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4568 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4571 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4575 msgid "CDDB server timeout"
4576 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4579 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4583 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4587 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4591 msgid ""
4592 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4593 "are available"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4597 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4598 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4600 msgid "Disc"
4601 msgstr "ディスク"
4602
4603 #: modules/access/cdda/info.c:333
4604 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4608 msgid "Tracks"
4609 msgstr "トラック"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4612 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4613 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4616 msgid "Track"
4617 msgstr "トラック"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:400
4620 msgid "MRL"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/info.c:862
4624 msgid "Track Number"
4625 msgstr "トラック番号"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:69
4628 msgid "Subdirectory behavior"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/directory.c:71
4632 msgid ""
4633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/directory.c:77
4640 msgid "collapse"
4641 msgstr "閉じる"
4642
4643 #: modules/access/directory.c:78
4644 msgid "expand"
4645 msgstr "展開"
4646
4647 #: modules/access/directory.c:80
4648 msgid "Ignored extensions"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/directory.c:82
4652 msgid ""
4653 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4654 "directory.\n"
4655 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4656 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/directory.c:89
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Directory"
4662 msgstr "DirectShow"
4663
4664 #: modules/access/directory.c:91
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Standard filesystem directory input"
4667 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4671 #: modules/video_output/opengl.c:129
4672 msgid "None"
4673 msgstr "なし"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Cable"
4678 msgstr "有効"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4681 msgid "Antenna"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4685 msgid "TV"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4689 #, fuzzy
4690 msgid "FM radio"
4691 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4694 #, fuzzy
4695 msgid "AM radio"
4696 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4699 #, fuzzy
4700 msgid "DSS"
4701 msgstr "TS"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4707 "millisecondss."
4708 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4711 msgid "Video device name"
4712 msgstr "ビデオデバイス名"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4715 msgid ""
4716 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4717 "don't specify anything, the default device will be used."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4721 msgid "Audio device name"
4722 msgstr "オーディオデバイス名"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4725 msgid ""
4726 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4727 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4728 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4732 msgid "Video size"
4733 msgstr "ビデオサイズ"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4736 msgid ""
4737 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4738 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4742 msgid "Video input chroma format"
4743 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4746 msgid ""
4747 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4748 "(default), RV24, etc.)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Video input frame rate"
4754 msgstr "ビデオフレームレート"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4757 msgid ""
4758 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4759 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4763 msgid "Device properties"
4764 msgstr "デバイスのプロパティ"
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4767 msgid ""
4768 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4772 msgid "Tuner properties"
4773 msgstr "チューナーのプロパティ"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Tuner TV Channel"
4782 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4785 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4789 msgid "Tuner country code"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4793 msgid ""
4794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4795 "mapping (0 means default)."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Tuner input type"
4801 msgstr "チューナー番号"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Video input pin"
4811 msgstr "ビデオオプション"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4814 msgid ""
4815 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4816 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4817 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4818 "will not be changed."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Audio input pin"
4824 msgstr "オーディオ CD 入力"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Video output pin"
4833 msgstr "ビデオ出力 URL"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4836 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Audio output pin"
4842 msgstr "オーディオ出力 URL"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4845 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4849 #, fuzzy
4850 msgid "AM Tuner mode"
4851 msgstr "FTP ユーザー名"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4854 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4858 msgid "DirectShow"
4859 msgstr "DirectShow"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4862 #, fuzzy
4863 msgid "DirectShow input"
4864 msgstr "DirectShow 入力"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4867 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4868 msgid "Refresh list"
4869 msgstr "一覧の再描画"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4872 msgid "Configure"
4873 msgstr "設定"
4874
4875 #: modules/access/dv.c:70
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4878 msgstr ""
4879 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4880 "定します。"
4881
4882 #: modules/access/dv.c:74
4883 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/dv.c:75
4887 #, fuzzy
4888 msgid "dv"
4889 msgstr "追加"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:74
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4895 msgstr ""
4896 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4897 "定します。"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:77
4900 msgid "Adapter card to tune"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:78
4904 msgid ""
4905 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4906 "n>=0."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:80
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:83
4914 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:84
4918 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:86
4922 msgid "Inversion mode"
4923 msgstr "反転モード"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:87
4926 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4927 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:89
4930 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:90
4934 msgid ""
4935 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4936 "disable this feature if you experience some trouble."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:92
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Budget mode"
4942 msgstr "ネットワーク"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:93
4945 #, fuzzy
4946 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:96
4950 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:97
4954 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:99
4958 msgid "LNB voltage"
4959 msgstr "LNB 電圧"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:100
4962 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:102
4966 #, fuzzy
4967 msgid "High LNB voltage"
4968 msgstr "LNB 電圧"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:103
4971 msgid ""
4972 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4973 "supported by all frontends."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:106
4977 msgid "22 kHz tone"
4978 msgstr "22 kHz トーン"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:107
4981 #, fuzzy
4982 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4983 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:109
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Transponder FEC"
4988 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:110
4991 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:112
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4997 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:115
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5002 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:118
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:121
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5012 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:125
5015 msgid "Modulation type"
5016 msgstr "モジュレーションタイプ"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:126
5019 msgid "Modulation type for front-end device."
5020 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:129
5023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:132
5027 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:135
5031 msgid "Terrestrial bandwidth"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:136
5035 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:138
5039 msgid "Terrestrial guard interval"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:141
5043 msgid "Terrestrial transmission mode"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:144
5047 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:147
5051 #, fuzzy
5052 msgid "HTTP Host address"
5053 msgstr "ホストアドレス"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:149
5056 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:151
5060 msgid "HTTP user name"
5061 msgstr "HTTP ユーザー名"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:153
5064 msgid ""
5065 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:156
5069 msgid "HTTP password"
5070 msgstr "HTTP パスワード"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:158
5073 msgid ""
5074 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:161
5078 #, fuzzy
5079 msgid "HTTP ACL"
5080 msgstr "HTTP SSL"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:163
5083 msgid ""
5084 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5085 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5089 #: modules/control/http/http.c:49
5090 msgid "Certificate file"
5091 msgstr "証明書ファイル"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:168
5094 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5095 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5098 #: modules/control/http/http.c:52
5099 msgid "Private key file"
5100 msgstr "秘密鍵のファイル"
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:172
5103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5104 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5107 #: modules/control/http/http.c:54
5108 msgid "Root CA file"
5109 msgstr "ルート CA ファイル"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:175
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5116 #: modules/control/http/http.c:57
5117 msgid "CRL file"
5118 msgstr "CRL ファイル"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:179
5121 #, fuzzy
5122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5123 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:182
5126 msgid "DVB"
5127 msgstr "DVB"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:183
5130 msgid "DVB input with v4l2 support"
5131 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:235
5134 #, fuzzy
5135 msgid "HTTP server"
5136 msgstr "HTTP ユーザー名"
5137
5138 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5139 msgid "DVD angle"
5140 msgstr "DVD アングル"
5141
5142 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Default DVD angle."
5145 msgstr "DVD アングル"
5146
5147 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5150 msgstr ""
5151 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5152 "定します。"
5153
5154 #: modules/access/dvdnav.c:67
5155 msgid "Start directly in menu"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvdnav.c:69
5159 msgid ""
5160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5161 "useless warning introductions."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvdnav.c:78
5165 msgid "DVD with menus"
5166 msgstr "DVD とメニュー"
5167
5168 #: modules/access/dvdnav.c:79
5169 msgid "DVDnav Input"
5170 msgstr "DVDnav 入力"
5171
5172 #: modules/access/dvdread.c:66
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5175 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5176
5177 #: modules/access/dvdread.c:68
5178 msgid ""
5179 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5180 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5181 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5182 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5183 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5184 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5185 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5186 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5187 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5188 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5189 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5190 "The default method is: key."
5191 msgstr ""
5192 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5193 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5194 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5195 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5196 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5197 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5198 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5199 "即時に複合化できます。\n"
5200 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5201 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5202 "よって使用されるものの一つです。\n"
5203 "既定値は\"key:\"です。"
5204
5205 #: modules/access/dvdread.c:84
5206 msgid "title"
5207 msgstr "タイトル"
5208
5209 #: modules/access/dvdread.c:84
5210 msgid "Key"
5211 msgstr "キー"
5212
5213 #: modules/access/dvdread.c:90
5214 #, fuzzy
5215 msgid "DVD without menus"
5216 msgstr "DVD メニュー"
5217
5218 #: modules/access/dvdread.c:91
5219 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/fake.c:42
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5226 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5227
5228 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5230 msgid "Framerate"
5231 msgstr "フレームレート"
5232
5233 #: modules/access/fake.c:46
5234 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5239 msgid "ID"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/fake.c:49
5243 msgid ""
5244 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5245 "(default 0)."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/fake.c:51
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Duration in ms"
5251 msgstr "持続期間"
5252
5253 #: modules/access/fake.c:53
5254 msgid ""
5255 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5256 "meaning that the stream is unlimited)."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Fake"
5262 msgstr "疑似 TTY"
5263
5264 #: modules/access/fake.c:58
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Fake input"
5267 msgstr "FTP 入力"
5268
5269 #: modules/access/file.c:81
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5272 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5273
5274 #: modules/access/file.c:83
5275 msgid "Concatenate with additional files"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/file.c:85
5279 msgid ""
5280 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5281 "a comma-separated list of files."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/file.c:89
5285 #, fuzzy
5286 msgid "File input"
5287 msgstr "FTP 入力"
5288
5289 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5290 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5294 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5298 msgid "File"
5299 msgstr "ファイル"
5300
5301 #: modules/access/ftp.c:44
5302 #, fuzzy
5303 msgid ""
5304 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr ""
5306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5307 "定します。"
5308
5309 #: modules/access/ftp.c:46
5310 msgid "FTP user name"
5311 msgstr "FTP ユーザー名"
5312
5313 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5314 #, fuzzy
5315 msgid "User name that will be used for the connection."
5316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5317
5318 #: modules/access/ftp.c:49
5319 msgid "FTP password"
5320 msgstr "FTP パスワード"
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Password that will be used for the connection."
5325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5326
5327 #: modules/access/ftp.c:52
5328 msgid "FTP account"
5329 msgstr "FTP アカウント"
5330
5331 #: modules/access/ftp.c:53
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Account that will be used for the connection."
5334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5335
5336 #: modules/access/ftp.c:58
5337 msgid "FTP input"
5338 msgstr "FTP 入力"
5339
5340 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5344 msgstr ""
5345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5346 "定します。"
5347
5348 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5349 #, fuzzy
5350 msgid "GnomeVFS input"
5351 msgstr "入力がありません。\n"
5352
5353 #: modules/access/http.c:47
5354 msgid "HTTP proxy"
5355 msgstr "HTTP プロキシ"
5356
5357 #: modules/access/http.c:49
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5362 "tried."
5363 msgstr ""
5364 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5365 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5366
5367 #: modules/access/http.c:55
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5371 msgstr ""
5372 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5373 "定します。"
5374
5375 #: modules/access/http.c:58
5376 msgid "HTTP user agent"
5377 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5378
5379 #: modules/access/http.c:59
5380 #, fuzzy
5381 msgid "User agent that will be used for the connection."
5382 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5383
5384 #: modules/access/http.c:62
5385 msgid "Auto re-connect"
5386 msgstr "自動再接続"
5387
5388 #: modules/access/http.c:64
5389 msgid ""
5390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/http.c:68
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Continuous stream"
5396 msgstr "ストリームの停止"
5397
5398 #: modules/access/http.c:69
5399 msgid ""
5400 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5401 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5402 "other types of HTTP streams."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/http.c:75
5406 msgid "HTTP input"
5407 msgstr "HTTP 入力"
5408
5409 #: modules/access/http.c:77
5410 #, fuzzy
5411 msgid "HTTP(S)"
5412 msgstr "HTTP"
5413
5414 #: modules/access/http.c:293
5415 msgid "HTTP authentication"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/http.c:294
5419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/mms/mms.c:48
5423 #, fuzzy
5424 msgid ""
5425 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5426 msgstr ""
5427 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5428 "指定します。"
5429
5430 #: modules/access/mms/mms.c:51
5431 msgid "Force selection of all streams"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/mms/mms.c:53
5435 msgid ""
5436 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5437 "You can choose to select all of them."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/mms/mms.c:56
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Maximum bitrate"
5443 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5444
5445 #: modules/access/mms/mms.c:58
5446 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:62
5450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5451 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5457 "milliseconds."
5458 msgstr ""
5459 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5460 "定します。"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5463 msgid "Device"
5464 msgstr "デバイス"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5467 #, fuzzy
5468 msgid "PVR video device"
5469 msgstr "DVDデバイス"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Radio device"
5474 msgstr "DVDデバイス"
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PVR radio device"
5479 msgstr "DVDデバイス"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Norm"
5484 msgstr "なし"
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5487 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5491 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5492 msgid "Width"
5493 msgstr "幅"
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5496 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5500 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Height"
5503 msgstr "右"
5504
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5506 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5510 msgid "Frequency"
5511 msgstr "周波数"
5512
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5518 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5522 msgid "Key interval"
5523 msgstr "キー間隔:"
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5526 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5530 msgid "B Frames"
5531 msgstr "B フレーム"
5532
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5534 msgid ""
5535 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5536 "number of B-Frames."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5540 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Bitrate peak"
5546 msgstr "ビットレート"
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5549 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Bitrate mode)"
5555 msgstr "湾曲モード"
5556
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5558 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Audio bitmask"
5564 msgstr "オーディオビットレート"
5565
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5567 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5572 msgid "Volume"
5573 msgstr "音量"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5576 msgid "Audio volume (0-65535)."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5580 msgid "Channel"
5581 msgstr "チャンネル"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5584 msgid ""
5585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5589 msgid "Automatic"
5590 msgstr "自動"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5593 msgid "SECAM"
5594 msgstr "SECAM"
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5597 msgid "PAL"
5598 msgstr "PAL"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5601 msgid "NTSC"
5602 msgstr "NTSC"
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5605 msgid "vbr"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5609 msgid "cbr"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5613 msgid "PVR"
5614 msgstr "PVR"
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5617 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5621 #: modules/demux/live555.cpp:61
5622 msgid "Caching value (ms)"
5623 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5624
5625 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5626 #, fuzzy
5627 msgid ""
5628 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5631 "定します。"
5632
5633 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Real RTSP"
5636 msgstr "RTSP"
5637
5638 #: modules/access/screen/screen.c:39
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5642 msgstr ""
5643 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5644 "定します。"
5645
5646 #: modules/access/screen/screen.c:43
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Desired frame rate for the capture."
5649 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5650
5651 #: modules/access/screen/screen.c:46
5652 msgid "Capture fragment size"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/screen/screen.c:48
5656 msgid ""
5657 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5658 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/screen/screen.c:62
5662 msgid "Screen Input"
5663 msgstr "画面入力"
5664
5665 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5666 msgid "Screen"
5667 msgstr "スクリーン"
5668
5669 #: modules/access/smb.c:61
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5675 "指定します。"
5676
5677 #: modules/access/smb.c:63
5678 #, fuzzy
5679 msgid "SMB user name"
5680 msgstr "FTP ユーザー名"
5681
5682 #: modules/access/smb.c:66
5683 #, fuzzy
5684 msgid "SMB password"
5685 msgstr "FTP パスワード"
5686
5687 #: modules/access/smb.c:69
5688 #, fuzzy
5689 msgid "SMB domain"
5690 msgstr "なし"
5691
5692 #: modules/access/smb.c:70
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5696
5697 #: modules/access/smb.c:75
5698 #, fuzzy
5699 msgid "SMB input"
5700 msgstr "SLP 入力"
5701
5702 #: modules/access/tcp.c:39
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr ""
5707 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5708 "定します。"
5709
5710 #: modules/access/tcp.c:46
5711 #, fuzzy
5712 msgid "TCP"
5713 msgstr "RTP"
5714
5715 #: modules/access/tcp.c:47
5716 msgid "TCP input"
5717 msgstr "TCP 入力"
5718
5719 #: modules/access/udp.c:44
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5725 "定します。"
5726
5727 #: modules/access/udp.c:47
5728 msgid "Autodetection of MTU"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/udp.c:49
5732 msgid ""
5733 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5734 "truncated packets are found"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/udp.c:52
5738 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/udp.c:54
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5745 "time specified here (in milliseconds)."
5746 msgstr ""
5747 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5748 "定します。"
5749
5750 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5753 msgid "UDP/RTP"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/udp.c:62
5757 msgid "UDP/RTP input"
5758 msgstr "UDP/RTP 入力"
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5765
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5767 msgid ""
5768 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5769 "device will be used."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5773 msgid ""
5774 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5775 "device will be used."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5779 msgid ""
5780 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5781 "(default), RV24, etc.)"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5785 msgid ""
5786 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Audio Channel"
5792 msgstr "オーディオチャンネル"
5793
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5808 msgid "Brightness"
5809 msgstr "ブライトネス"
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5812 msgid "Brightness of the video input."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Hue"
5819 msgstr "閉じる"
5820
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Hue of the video input."
5824 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5825
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5828 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5829 #: modules/visualization/xosd.c:78
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Color"
5832 msgstr "閉じる"
5833
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Color of the video input."
5837 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5838
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5841 msgid "Contrast"
5842 msgstr "コントラスト"
5843
5844 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5845 msgid "Contrast of the video input."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Tuner"
5851 msgstr "チューナー:"
5852
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5854 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Samplerate"
5860 msgstr "シンボル・レート"
5861
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5863 msgid ""
5864 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5872 #, fuzzy
5873 msgid "MJPEG"
5874 msgstr "MJPEG"
5875
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5877 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Decimation"
5883 msgstr "説明"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5886 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Quality"
5892 msgstr "品質:"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Quality of the stream."
5897 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5898
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5900 msgid "Video4Linux"
5901 msgstr "Video4Linux"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5904 msgid "Video4Linux input"
5905 msgstr "Video4Linux 入力"
5906
5907 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5910 msgstr ""
5911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5912 "定します。"
5913
5914 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5917 msgid "VCD"
5918 msgstr "VCD"
5919
5920 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5921 msgid "VCD input"
5922 msgstr "VCD 入力"
5923
5924 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5925 #, fuzzy
5926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5927 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5930 msgid "The above message had unknown log level"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5940 msgid "Entry"
5941 msgstr "エントリ"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5944 msgid "Segments"
5945 msgstr "分割"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5949 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5950 msgid "Segment"
5951 msgstr "分割"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5954 #, fuzzy
5955 msgid "LID"
5956 msgstr "PBC LID"
5957
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5959 msgid "VCD Format"
5960 msgstr "VCD フォーマット"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5963 msgid "Album"
5964 msgstr "アルバム"
5965
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5967 msgid "Application"
5968 msgstr "アプリケーション"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5971 msgid "Preparer"
5972 msgstr "準備"
5973
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5975 msgid "Vol #"
5976 msgstr "音量 #"
5977
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5979 msgid "Vol max #"
5980 msgstr "最大音量 #"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5983 msgid "Volume Set"
5984 msgstr "音量設定"
5985
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5987 msgid "System Id"
5988 msgstr "システム ID"
5989
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5991 msgid "Entries"
5992 msgstr "エントリ"
5993
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5995 msgid "First Entry Point"
5996 msgstr "最初のエントリポイント"
5997
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5999 msgid "Last Entry Point"
6000 msgstr "最後のエントリポイント"
6001
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6003 msgid "Track size (in sectors)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6008 #, fuzzy
6009 msgid "type"
6010 msgstr "タイプ"
6011
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6013 #, fuzzy
6014 msgid "end"
6015 msgstr "ブレンド"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6018 #, fuzzy
6019 msgid "play list"
6020 msgstr "リスト"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6023 #, fuzzy
6024 msgid "extended selection list"
6025 msgstr "選択"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6028 #, fuzzy
6029 msgid "selection list"
6030 msgstr "選択"
6031
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6033 #, fuzzy
6034 msgid "unknown type"
6035 msgstr "<不明>"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6039 msgid "List ID"
6040 msgstr "一覧 ID"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6043 msgid "(Super) Video CD"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6055 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6061 msgstr "スレッドの数"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6064 msgid "Use playback control?"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6068 msgid ""
6069 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6070 "tracks."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6074 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6078 msgid ""
6079 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6080 "entry."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6084 msgid "Show extended VCD info?"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6088 msgid ""
6089 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6090 "for example playback control navigation."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6096 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6101 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6102
6103 #: modules/access_filter/record.c:43
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Record directory"
6106 msgstr "ソースディレクトリ"
6107
6108 #: modules/access_filter/record.c:45
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Directory where the record will be stored."
6111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6112
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Timeshift granularity"
6116 msgstr "垂直方向位置"
6117
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6119 msgid ""
6120 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6121 "timeshifted streams."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Timeshift directory"
6127 msgstr "ディレクトリを選択する"
6128
6129 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6130 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6134 msgid "Force use of the timeshift module"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6138 msgid ""
6139 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6140 "control pace or pause."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6144 msgid "Timeshift"
6145 msgstr "タイムシフト"
6146
6147 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6148 msgid "Dummy stream output"
6149 msgstr "ダミーストリーム出力"
6150
6151 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6152 msgid "Dummy"
6153 msgstr "ダミー"
6154
6155 #: modules/access_output/file.c:61
6156 msgid "Append to file"
6157 msgstr "ファイルに追加する"
6158
6159 #: modules/access_output/file.c:62
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_output/file.c:66
6164 msgid "File stream output"
6165 msgstr "ファイルストリーム出力"
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:60
6168 msgid "Username"
6169 msgstr "ユーザー名"
6170
6171 #: modules/access_output/http.c:61
6172 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6176 msgid "Password"
6177 msgstr "パスワード"
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:64
6180 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:68
6184 msgid "Mime"
6185 msgstr "Mime"
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:69
6188 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:73
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6194 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:76
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6200 "empty if you don't have one."
6201 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:80
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6207 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6208 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:85
6211 msgid ""
6212 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6213 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:88
6217 msgid "Advertise with Bonjour"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:89
6221 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:93
6225 msgid "HTTP stream output"
6226 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6230 msgid "HTTP"
6231 msgstr "HTTP"
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:58
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Stream name"
6236 msgstr "ストリーム名"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:59
6239 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:62
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Stream description"
6245 msgstr "コーデック説明"
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:63
6248 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:66
6252 msgid "Stream MP3"
6253 msgstr "ストリーム MP3"
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:67
6256 msgid ""
6257 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6258 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6259 "icecast server."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:73
6263 #, fuzzy
6264 msgid "IceCAST output"
6265 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6266
6267 #: modules/access_output/udp.c:77
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6271 "milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6274 "定します。"
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6280 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6281 msgstr "生存時間 (TTL):"
6282
6283 #: modules/access_output/udp.c:81
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6287
6288 #: modules/access_output/udp.c:84
6289 msgid "Group packets"
6290 msgstr "グループパケット"
6291
6292 #: modules/access_output/udp.c:85
6293 msgid ""
6294 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6295 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6296 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/udp.c:90
6300 msgid "Raw write"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_output/udp.c:91
6304 msgid ""
6305 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6306 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/udp.c:97
6310 msgid "UDP stream output"
6311 msgstr "UDP ストリーム出力"
6312
6313 #: modules/access_output/udp.c:98
6314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6315 msgid "UDP"
6316 msgstr "UDP"
6317
6318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Dolby Surround decoder"
6325 msgstr "ドルビーサラウンド"
6326
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6331 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6332 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6333 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6334 "It works with any source format from mono to 7.1."
6335 msgstr ""
6336 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6337 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6338 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6339 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6340 "します。"
6341
6342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Characteristic dimension"
6345 msgstr "空間の特性"
6346
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6350 msgstr ""
6351 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6352 "離をメートルで指定します。"
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6355 msgid "Compensate delay"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6359 msgid ""
6360 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6361 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6362 "case, turn this on to compensate."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6366 #, fuzzy
6367 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6368 msgstr "ドルビーサラウンド"
6369
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6371 msgid ""
6372 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6373 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6379 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6380
6381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6382 msgid "Headphone effect"
6383 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6384
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6388 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6389
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6393 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6394
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6396 msgid "A/52 dynamic range compression"
6397 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6401 msgid ""
6402 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6403 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6404 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6405 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6406 msgstr ""
6407 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6408 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6409 "す。\n"
6410 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6411 "により適切になります。"
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Enable internal upmixing"
6416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6419 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6424 #, fuzzy
6425 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6426 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6427
6428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6431 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6434 msgid "DTS dynamic range compression"
6435 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6439 #, fuzzy
6440 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6441 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6446 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6451 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6452
6453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6456 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6461 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6466 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6471 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6472
6473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6476 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6477
6478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6479 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6480 msgid "MPEG audio decoder"
6481 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6482
6483 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6486 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6487
6488 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6491 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6492
6493 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6496 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6501 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6506 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6511 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6512
6513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6514 msgid "Equalizer preset"
6515 msgstr "イコライザーのプリセット"
6516
6517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6518 msgid "Preset to use for the equalizer."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6522 msgid "Bands gain"
6523 msgstr "バンドゲイン"
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6526 msgid ""
6527 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6528 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6529 "2 0\""
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6533 msgid "Two pass"
6534 msgstr "2 パス"
6535
6536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6541 msgid "Global gain"
6542 msgstr "全体のゲイン"
6543
6544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Equalizer with 10 bands"
6551 msgstr "10 バンドイコライザー"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6554 msgid "Flat"
6555 msgstr "フラット"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6559 msgid "Classical"
6560 msgstr "クラシカル"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6563 msgid "Club"
6564 msgstr "クラブ"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6568 msgid "Dance"
6569 msgstr "ダンス"
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6572 msgid "Full bass"
6573 msgstr "フルベース"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6576 msgid "Full bass and treble"
6577 msgstr "フルベースとトレブル"
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6580 msgid "Full treble"
6581 msgstr "フルトレブル"
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6584 msgid "Headphones"
6585 msgstr "ヘッドフォン"
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6588 msgid "Large Hall"
6589 msgstr "大きなホール大きい"
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6592 msgid "Live"
6593 msgstr "ライブ"
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6596 msgid "Party"
6597 msgstr "パーティ"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6601 msgid "Pop"
6602 msgstr "ポップ"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6606 msgid "Reggae"
6607 msgstr "レゲイ"
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6611 msgid "Rock"
6612 msgstr "ロック"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6616 msgid "Ska"
6617 msgstr "スカ"
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6620 msgid "Soft"
6621 msgstr "ソフト"
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 msgid "Soft rock"
6625 msgstr "ソフトロック"
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6628 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6629 msgid "Techno"
6630 msgstr "テクノ"
6631
6632 #: modules/audio_filter/format.c:201
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6635 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6636
6637 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6638 msgid "Number of audio buffers"
6639 msgstr "オーディオバッファの数"
6640
6641 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6642 msgid ""
6643 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6644 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6645 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6649 msgid "Max level"
6650 msgstr "最大レベル"
6651
6652 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6653 msgid ""
6654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6660 msgid "Volume normalizer"
6661 msgstr "音量ノーマライザー"
6662
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Parametric Equalizer"
6666 msgstr "イコライザー"
6667
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6669 msgid "Low freq (Hz)"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6673 msgid "Low freq gain (Db)"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6677 msgid "High freq (Hz)"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6681 msgid "High freq gain (Db)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Freq 1 (Hz)"
6687 msgstr "周波数"
6688
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6690 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6694 msgid "Freq 1 Q"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Freq 2 (Hz)"
6700 msgstr "周波数"
6701
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6703 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6707 msgid "Freq 2 Q"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Freq 3 (Hz)"
6713 msgstr "周波数"
6714
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6716 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6720 msgid "Freq 3 Q"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6726 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6727
6728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6729 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6732 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6733
6734 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6737 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6738
6739 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6742 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6743
6744 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Float32 audio mixer"
6747 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6748
6749 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6752 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6753
6754 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Trivial audio mixer"
6757 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6758
6759 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6760 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6761 msgid "default"
6762 msgstr "デフォルト"
6763
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6765 #, fuzzy
6766 msgid "ALSA audio output"
6767 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6768
6769 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6770 msgid "ALSA Device Name"
6771 msgstr "ALSA デバイス名"
6772
6773 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6774 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6775 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6776 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6777 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6779 msgid "Audio Device"
6780 msgstr "オーディオデバイス"
6781
6782 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6783 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6784 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6785 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6786 msgid "Mono"
6787 msgstr "モノラル"
6788
6789 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6790 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6791 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6792 msgid "2 Front 2 Rear"
6793 msgstr "フロント 2, リア 2"
6794
6795 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6796 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6797 msgid "A/52 over S/PDIF"
6798 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6799
6800 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Unknown soundcard"
6803 msgstr "不明のビデオ"
6804
6805 #: modules/audio_output/arts.c:65
6806 #, fuzzy
6807 msgid "aRts audio output"
6808 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6809
6810 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6811 msgid ""
6812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6814 "playback."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6818 #, fuzzy
6819 msgid "HAL AudioUnit output"
6820 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6821
6822 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6823 #, c-format
6824 msgid "%s (Encoded Output)"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6828 msgid "Output device"
6829 msgstr "出力デバイス"
6830
6831 #: modules/audio_output/directx.c:207
6832 msgid ""
6833 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6834 "default device appears as 0 AND another number)."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6838 msgid "Use float32 output"
6839 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6840
6841 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6842 msgid ""
6843 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6844 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_output/directx.c:215
6848 msgid "DirectX audio output"
6849 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6850
6851 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6852 msgid "3 Front 2 Rear"
6853 msgstr "フロント 3, リア 2"
6854
6855 #: modules/audio_output/esd.c:68
6856 msgid "EsounD audio output"
6857 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6858
6859 #: modules/audio_output/esd.c:71
6860 msgid "Esound server"
6861 msgstr "Esound サーバー"
6862
6863 #: modules/audio_output/file.c:81
6864 msgid "Output format"
6865 msgstr "出力フォーマット"
6866
6867 #: modules/audio_output/file.c:82
6868 msgid ""
6869 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6870 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/audio_output/file.c:85
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Number of output channels"
6876 msgstr "クローンの数"
6877
6878 #: modules/audio_output/file.c:86
6879 msgid ""
6880 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6881 "restrict the number of channels here."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_output/file.c:89
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Add WAVE header"
6887 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6888
6889 #: modules/audio_output/file.c:90
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6892 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6893
6894 #: modules/audio_output/file.c:107
6895 msgid "Output file"
6896 msgstr "出力フォーマット"
6897
6898 #: modules/audio_output/file.c:108
6899 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/file.c:111
6903 msgid "File audio output"
6904 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6905
6906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6907 msgid "Roku HD1000 audio output"
6908 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6909
6910 #: modules/audio_output/jack.c:64
6911 #, fuzzy
6912 msgid "JACK audio output"
6913 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6914
6915 #: modules/audio_output/oss.c:101
6916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6917 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6918
6919 #: modules/audio_output/oss.c:103
6920 msgid ""
6921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6923 "drivers, then you need to enable this option."
6924 msgstr ""
6925 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6926 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6927 "オプションを有効にする必要があります。"
6928
6929 #: modules/audio_output/oss.c:109
6930 msgid "Linux OSS audio output"
6931 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6932
6933 #: modules/audio_output/oss.c:114
6934 msgid "OSS DSP device"
6935 msgstr "OSS DSP デバイス"
6936
6937 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6942 #, fuzzy
6943 msgid "PORTAUDIO audio output"
6944 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6945
6946 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6949 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6950
6951 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6952 msgid "Win32 waveOut extension output"
6953 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6954
6955 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6956 msgid "5.1"
6957 msgstr "5.1"
6958
6959 #: modules/codec/a52.c:91
6960 msgid "A/52 parser"
6961 msgstr "A/52 パーサー"
6962
6963 #: modules/codec/a52.c:98
6964 msgid "A/52 audio packetizer"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/adpcm.c:42
6968 msgid "ADPCM audio decoder"
6969 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6970
6971 #: modules/codec/araw.c:43
6972 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6973 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6974
6975 #: modules/codec/araw.c:52
6976 msgid "Raw audio encoder"
6977 msgstr "生オーディオデコーダー"
6978
6979 #: modules/codec/cinepak.c:38
6980 msgid "Cinepak video decoder"
6981 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6982
6983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6984 #, fuzzy
6985 msgid "CMML annotations decoder"
6986 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6987
6988 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6989 msgid "CVD subtitle decoder"
6990 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6991
6992 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6995 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6996
6997 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6998 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6999 msgid "Encoding quality"
7000 msgstr "エンコード品質"
7001
7002 #: modules/codec/dirac.c:68
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7005 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7006
7007 #: modules/codec/dirac.c:73
7008 msgid "Dirac video decoder"
7009 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7010
7011 #: modules/codec/dirac.c:79
7012 msgid "Dirac video encoder"
7013 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7014
7015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7016 msgid "DirectMedia Object decoder"
7017 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7018
7019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7020 msgid "DirectMedia Object encoder"
7021 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7022
7023 #: modules/codec/dts.c:95
7024 msgid "DTS parser"
7025 msgstr "DTS パーサー"
7026
7027 #: modules/codec/dts.c:100
7028 #, fuzzy
7029 msgid "DTS audio packetizer"
7030 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7031
7032 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Decoding X coordinate"
7035 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7036
7037 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7038 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Decoding Y coordinate"
7044 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7045
7046 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7047 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7051 msgid "Subpicture position"
7052 msgstr "字幕の位置"
7053
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7055 msgid ""
7056 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7058 "g. 6=top-right)."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Encoding X coordinate"
7064 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7065
7066 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Encoding Y coordinate"
7073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7074
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7080 #, fuzzy
7081 msgid "DVB subtitles decoder"
7082 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7083
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7085 #, fuzzy
7086 msgid "DVB subtitles encoder"
7087 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7088
7089 #: modules/codec/faad.c:38
7090 #, fuzzy
7091 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7092 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7093
7094 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7095 msgid "Image file"
7096 msgstr "画像ファイル"
7097
7098 #: modules/codec/fake.c:47
7099 msgid "Path of the image file for fake input."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7103 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Output video width."
7106 msgstr "ビデオの最大の幅"
7107
7108 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7109 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Output video height."
7112 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7113
7114 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Keep aspect ratio"
7117 msgstr "ソースのアスペクト比"
7118
7119 #: modules/codec/fake.c:56
7120 msgid "Consider width and height as maximum values."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/fake.c:57
7124 msgid "Background aspect ratio"
7125 msgstr "背景のアスペクト比"
7126
7127 #: modules/codec/fake.c:59
7128 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Deinterlace video"
7134 msgstr "ノンインタレース化モード"
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:62
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7139 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7140
7141 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Deinterlace module"
7144 msgstr "ノンインタレース化モード"
7145
7146 #: modules/codec/fake.c:65
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Deinterlace module to use."
7149 msgstr "ノンインタレース化モード"
7150
7151 #: modules/codec/fake.c:76
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Fake video decoder"
7154 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Non-ref"
7159 msgstr "なし"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Bidir"
7164 msgstr "リニア"
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Non-key"
7169 msgstr "なし"
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7172 msgid "All"
7173 msgstr "すべて"
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7176 msgid "rd"
7177 msgstr "rd"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7180 msgid "bits"
7181 msgstr "ビット"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7184 msgid "simple"
7185 msgstr "シンプル"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7191 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7194 #, fuzzy
7195 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7196 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7199 msgid "Decoding"
7200 msgstr "出k-土中"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7203 #, fuzzy
7204 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7205 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7209 msgid "Encoding"
7210 msgstr "エンコード中"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7213 #, fuzzy
7214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7215 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7218 #, fuzzy
7219 msgid "FFmpeg demuxer"
7220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7223 #, fuzzy
7224 msgid "FFmpeg video filter"
7225 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7228 #, fuzzy
7229 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7230 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7233 #, fuzzy
7234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7235 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7238 msgid "Direct rendering"
7239 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7242 msgid "Error resilience"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7246 msgid ""
7247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7249 "can produce a lot of errors.\n"
7250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7254 msgid "Workaround bugs"
7255 msgstr "バグ回避"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7258 msgid ""
7259 "Try to fix some bugs:\n"
7260 "1  autodetect\n"
7261 "2  old msmpeg4\n"
7262 "4  xvid interlaced\n"
7263 "8  ump4 \n"
7264 "16 no padding\n"
7265 "32 ac vlc\n"
7266 "64 Qpel chroma.\n"
7267 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7268 "\", enter 40."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7272 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7273 msgid "Hurry up"
7274 msgstr "急いで"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7277 msgid ""
7278 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7279 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Post processing quality"
7285 msgstr "後処理"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7288 msgid ""
7289 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7290 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7291 "looking pictures."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7295 msgid "Debug mask"
7296 msgstr "デバグマスク"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7299 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Visualize motion vectors"
7305 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7308 msgid ""
7309 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7310 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7311 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7312 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7313 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7314 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7318 msgid "Low resolution decoding"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7322 msgid ""
7323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7324 "processing power"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7332 msgid ""
7333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7338 #, fuzzy
7339 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7340 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7343 msgid "Ratio of key frames"
7344 msgstr "キーフレームの割合"
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7347 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7351 msgid "Ratio of B frames"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7355 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Video bitrate tolerance"
7361 msgstr "オーディオ"
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7366 msgstr "オーディオ"
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Interlaced encoding"
7371 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7374 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Interlaced motion estimation"
7380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Pre-motion estimation"
7390 msgstr "モーション補正モジュール"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7395 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Strict rate control"
7400 msgstr "リモート・コントロール"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7403 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Rate control buffer size"
7409 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7412 msgid ""
7413 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7414 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7420 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7425 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7428 msgid "I quantization factor"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7432 msgid ""
7433 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7434 "same qscale for I and P frames)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7438 #: modules/demux/mod.c:73
7439 msgid "Noise reduction"
7440 msgstr "ノイズリダクション"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7443 msgid ""
7444 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7445 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7449 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7453 msgid ""
7454 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7455 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7456 "standard MPEG2 decoders."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7460 msgid "Quality level"
7461 msgstr "品質レベル"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7464 msgid ""
7465 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7466 "encoding very much)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7470 msgid ""
7471 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7472 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7473 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7474 "to ease the encoder's task."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7478 msgid "Minimum video quantizer scale"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Minimum video quantizer scale."
7484 msgstr "スケールクオンタイズ"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7487 msgid "Maximum video quantizer scale"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Maximum video quantizer scale."
7493 msgstr "スケールクオンタイズ"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Trellis quantization"
7498 msgstr "ビジュアル化"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7501 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Fixed quantizer scale"
7507 msgstr "スケールクオンタイズ"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7510 msgid ""
7511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7512 "255.0)."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7516 msgid "Strict standard compliance"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7520 msgid ""
7521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7525 msgid "Luminance masking"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7533 msgid "Darkness masking"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Motion masking"
7543 msgstr "自動縁取り"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7546 msgid ""
7547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7548 "(default: 0.0)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7552 msgid "Border masking"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7556 msgid ""
7557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7558 "0.0)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7562 msgid "Luminance elimination"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7566 msgid ""
7567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7568 "The H264 specification recommends -4."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7572 msgid "Chrominance elimination"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7576 msgid ""
7577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7582 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7583 msgid "Post processing"
7584 msgstr "後処理"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7587 msgid "1 (Lowest)"
7588 msgstr "1 (低い)"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7591 msgid "6 (Highest)"
7592 msgstr "6 (高い)"
7593
7594 #: modules/codec/flac.c:171
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Flac audio decoder"
7597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7598
7599 #: modules/codec/flac.c:176
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Flac audio encoder"
7602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7603
7604 #: modules/codec/flac.c:182
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Flac audio packetizer"
7607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7608
7609 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7610 #, fuzzy
7611 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7612 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7613
7614 #: modules/codec/lpcm.c:82
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Linear PCM audio decoder"
7617 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7618
7619 #: modules/codec/lpcm.c:87
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7622 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7623
7624 #: modules/codec/mash.cpp:65
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Video decoder using openmash"
7627 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7628
7629 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7630 #, fuzzy
7631 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7632 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7633
7634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7635 #, fuzzy
7636 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7637 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7638
7639 #: modules/codec/png.c:54
7640 #, fuzzy
7641 msgid "PNG video decoder"
7642 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7643
7644 #: modules/codec/quicktime.c:63
7645 msgid "QuickTime library decoder"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Pseudo raw video decoder"
7651 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7652
7653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7656 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7657
7658 #: modules/codec/realaudio.c:61
7659 #, fuzzy
7660 msgid "RealAudio library decoder"
7661 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7662
7663 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7664 #, fuzzy
7665 msgid "SDL_image video decoder"
7666 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7667
7668 #: modules/codec/speex.c:105
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Speex audio decoder"
7671 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7672
7673 #: modules/codec/speex.c:110
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Speex audio packetizer"
7676 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7677
7678 #: modules/codec/speex.c:115
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Speex audio encoder"
7681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7682
7683 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Speex comment"
7686 msgstr "スクリーン"
7687
7688 #: modules/codec/speex.c:552
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Mode"
7691 msgstr "モジュール"
7692
7693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7694 #, fuzzy
7695 msgid "DVD subtitles decoder"
7696 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7697
7698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7699 #, fuzzy
7700 msgid "DVD subtitles packetizer"
7701 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7702
7703 #: modules/codec/subsdec.c:131
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Subtitles text encoding"
7706 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7707
7708 #: modules/codec/subsdec.c:132
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7711 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7712
7713 #: modules/codec/subsdec.c:133
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Subtitles justification"
7716 msgstr "字幕"
7717
7718 #: modules/codec/subsdec.c:134
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Set the justification of subtitles"
7721 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7722
7723 #: modules/codec/subsdec.c:135
7724 #, fuzzy
7725 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7726 msgstr "字幕"
7727
7728 #: modules/codec/subsdec.c:136
7729 msgid ""
7730 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/subsdec.c:138
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Formatted Subtitles"
7736 msgstr "Podcast 字幕"
7737
7738 #: modules/codec/subsdec.c:139
7739 msgid ""
7740 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7741 "but you can choose to disable all formatting."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/subsdec.c:145
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Text subtitles decoder"
7747 msgstr "字幕デコーダー"
7748
7749 #: modules/codec/subsdec.c:364
7750 msgid ""
7751 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7752 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7758 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7759
7760 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7761 #, fuzzy
7762 msgid "SVCD subtitles"
7763 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7764
7765 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7768 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7769
7770 #: modules/codec/tarkin.c:75
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Tarkin decoder module"
7773 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7774
7775 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7776 msgid ""
7777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/theora.c:99
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Theora video decoder"
7784 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7785
7786 #: modules/codec/theora.c:105
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Theora video packetizer"
7789 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7790
7791 #: modules/codec/theora.c:111
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Theora video encoder"
7794 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7795
7796 #: modules/codec/theora.c:512
7797 msgid "Theora comment"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/twolame.c:52
7801 msgid ""
7802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/twolame.c:55
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Stereo mode"
7809 msgstr "ステレオ"
7810
7811 #: modules/codec/twolame.c:56
7812 msgid "Handling mode for stereo streams"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/twolame.c:57
7816 #, fuzzy
7817 msgid "VBR mode"
7818 msgstr "ネットワーク"
7819
7820 #: modules/codec/twolame.c:59
7821 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/twolame.c:60
7825 msgid "Psycho-acoustic model"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/twolame.c:62
7829 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/twolame.c:66
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Dual mono"
7835 msgstr "モノラル"
7836
7837 #: modules/codec/twolame.c:66
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Joint stereo"
7840 msgstr "ステレオ"
7841
7842 #: modules/codec/twolame.c:71
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Libtwolame audio encoder"
7845 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7846
7847 #: modules/codec/vorbis.c:159
7848 msgid "Maximum encoding bitrate"
7849 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7850
7851 #: modules/codec/vorbis.c:161
7852 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/vorbis.c:162
7856 msgid "Minimum encoding bitrate"
7857 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7858
7859 #: modules/codec/vorbis.c:164
7860 msgid ""
7861 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7862 "channel."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/vorbis.c:165
7866 #, fuzzy
7867 msgid "CBR encoding"
7868 msgstr "字幕エンコンコード中"
7869
7870 #: modules/codec/vorbis.c:167
7871 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/vorbis.c:171
7875 msgid "Vorbis audio decoder"
7876 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7877
7878 #: modules/codec/vorbis.c:182
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Vorbis audio packetizer"
7881 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7882
7883 #: modules/codec/vorbis.c:189
7884 msgid "Vorbis audio encoder"
7885 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7886
7887 #: modules/codec/vorbis.c:616
7888 msgid "Vorbis comment"
7889 msgstr "Vorbis コメント"
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:44
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Maximum GOP size"
7894 msgstr "GOP サイズ"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:45
7897 msgid ""
7898 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7899 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:49
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Minimum GOP size"
7905 msgstr "GOP サイズ"
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:50
7908 msgid ""
7909 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7910 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7911 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7912 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7913 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7914 "Frame. \n"
7915 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7916 "frames, but do not start a new GOP."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:59
7920 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:60
7924 msgid ""
7925 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7926 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7927 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7928 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7929 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7930 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7931 "(1-100)."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:70
7935 msgid "B-frames between I and P"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:71
7939 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:75
7943 msgid "Adaptive B-frame decision"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:76
7947 msgid ""
7948 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7949 "possibly before an I-frame. "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:80
7953 msgid "B-frames usage"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:81
7957 msgid ""
7958 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7959 "negative values cause less B-frames. "
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:84
7963 msgid "Keep some B-frames as references"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:85
7967 msgid ""
7968 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7969 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7970 "appropriately."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:89
7974 msgid "CABAC"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:90
7978 msgid ""
7979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7980 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:94
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Number of reference frames"
7986 msgstr "行数"
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:95
7989 msgid ""
7990 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7991 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7992 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:100
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Skip loop filter"
7998 msgstr "ロゴサブフィルター"
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:101
8001 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:103
8005 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:104
8009 msgid ""
8010 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8011 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:110
8015 msgid "Set QP"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:111
8019 msgid ""
8020 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8021 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8022 "lossless"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:116
8026 msgid "Quality-based VBR"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:117
8030 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:119
8034 msgid "Min QP"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:120
8038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:124
8042 msgid "Max QP"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:125
8046 msgid "Maximum quantizer parameter."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:127
8050 msgid "Max QP step"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:128
8054 msgid "Max QP step between frames."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:130
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Average bitrate tolerance"
8060 msgstr "オーディオ"
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:131
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8065 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:134
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Max local bitrate"
8070 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:135
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8075 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:137
8078 #, fuzzy
8079 msgid "VBV buffer"
8080 msgstr "サイズオフセット"
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:138
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8085 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:141
8088 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/x264.c:142
8092 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:145
8096 msgid "QP factor between I and P"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:146
8100 msgid "QP factor between I and P."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:148
8104 msgid "QP factor between P and B"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:149
8108 msgid "QP factor between P and B."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:151
8112 msgid "QP difference between chroma and luma"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:152
8116 msgid "QP difference between chroma and luma."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:154
8120 #, fuzzy
8121 msgid "QP curve compression"
8122 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:155
8125 #, fuzzy
8126 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8127 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:158
8134 msgid ""
8135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8136 "blurs complexity."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:162
8140 msgid ""
8141 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8142 "quants."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:167
8146 msgid "Partitions to consider"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:168
8150 msgid ""
8151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8152 " - none  : \n"
8153 " - fast  : i4x4\n"
8154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8155 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8156 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:177
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Direct MV prediction mode"
8163 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:178
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Direct MV prediction mode. "
8168 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:180
8171 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:181
8175 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:183
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8181 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:184
8184 msgid ""
8185 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8186 "(fast)\n"
8187 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8188 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8189 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:190
8193 msgid "Maximum motion vector search range"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:191
8197 msgid ""
8198 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8199 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8200 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:197
8204 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:201
8208 msgid ""
8209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8211 "quality). Range 1 to 7."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:206
8215 msgid ""
8216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8218 "quality). Range 1 to 6."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:211
8222 msgid ""
8223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8225 "quality). Range 1 to 5."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:216
8229 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:217
8233 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:220
8237 msgid "Decide references on a per partition basis"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:221
8241 msgid ""
8242 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8243 "as opposed to only one ref per macroblock."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:225
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:226
8252 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:229
8256 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:230
8260 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:232
8264 msgid "Adaptive spatial transform size"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:234
8268 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:236
8272 msgid "Trellis RD quantization"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:237
8276 msgid ""
8277 "Trellis RD quantization: \n"
8278 " - 0: disabled\n"
8279 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8280 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8281 "This requires CABAC."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:243
8285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:244
8289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:246
8293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:247
8297 msgid ""
8298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8299 "small single coefficient."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:251
8303 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:255
8307 #, fuzzy
8308 msgid "CPU optimizations"
8309 msgstr "極性"
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:256
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8314 msgstr "極性"
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:258
8317 #, fuzzy
8318 msgid "PSNR calculation"
8319 msgstr "持続期間"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:259
8322 msgid ""
8323 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8324 "from being calculated (for speed)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:262
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Quiet mode"
8330 msgstr "ネットワーク"
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:263
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Quiet mode."
8335 msgstr "ネットワーク"
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8339 msgid "Statistics"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:266
8343 msgid "Print stats for each frame."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:272
8347 #, fuzzy
8348 msgid "dia"
8349 msgstr "ディスク"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:272
8352 msgid "hex"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:272
8356 msgid "umh"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:272
8360 #, fuzzy
8361 msgid "esa"
8362 msgstr "はい"
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:278
8365 #, fuzzy
8366 msgid "fast"
8367 msgstr "早送り"
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:278
8370 #, fuzzy
8371 msgid "normal"
8372 msgstr "なし"
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:279
8375 #, fuzzy
8376 msgid "slow"
8377 msgstr "スロー"
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:279
8380 msgid "all"
8381 msgstr "すべて"
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8384 msgid "spatial"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8388 msgid "temporal"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8392 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8393 msgid "auto"
8394 msgstr "自動"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:294
8397 #, fuzzy
8398 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8399 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8400
8401 #: modules/control/corba/corba.c:687
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Corba control"
8404 msgstr "コントロール"
8405
8406 #: modules/control/corba/corba.c:689
8407 msgid "Reactivity"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/control/corba/corba.c:691
8411 msgid ""
8412 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8413 "to be a sensible value."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/control/corba/corba.c:694
8417 #, fuzzy
8418 msgid "corba control module"
8419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8420
8421 #: modules/control/gestures.c:77
8422 msgid "Motion threshold (10-100)"
8423 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8424
8425 #: modules/control/gestures.c:79
8426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/gestures.c:81
8430 msgid "Trigger button"
8431 msgstr "トリガーボタン"
8432
8433 #: modules/control/gestures.c:83
8434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/gestures.c:86
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Middle"
8440 msgstr "モジュール"
8441
8442 #: modules/control/gestures.c:89
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Gestures"
8445 msgstr "ジャンル"
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:97
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Mouse gestures control interface"
8450 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8451
8452 #: modules/control/hotkeys.c:94
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Define playlist bookmarks."
8455 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8456
8457 #: modules/control/hotkeys.c:97
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Hotkeys"
8460 msgstr "ホットキー"
8461
8462 #: modules/control/hotkeys.c:98
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Hotkeys management interface"
8465 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:471
8468 #, c-format
8469 msgid "Audio track: %s"
8470 msgstr "オーディオトラック: %s"
8471
8472 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8473 #, c-format
8474 msgid "Subtitle track: %s"
8475 msgstr "字幕 トラック: %s"
8476
8477 #: modules/control/hotkeys.c:486
8478 msgid "N/A"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/hotkeys.c:539
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "Aspect ratio: %s"
8484 msgstr "アスペクト比"
8485
8486 #: modules/control/hotkeys.c:565
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "Crop: %s"
8489 msgstr "縁取り"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:591
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "Deinterlace mode: %s"
8494 msgstr "ノンインタレース化モード"
8495
8496 #: modules/control/hotkeys.c:621
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "Zoom mode: %s"
8499 msgstr "ビデオズーム"
8500
8501 #: modules/control/http/http.c:34
8502 msgid "Host address"
8503 msgstr "ホストアドレス"
8504
8505 #: modules/control/http/http.c:36
8506 msgid ""
8507 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8509 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8513 msgid "Source directory"
8514 msgstr "ソースディレクトリ"
8515
8516 #: modules/control/http/http.c:42
8517 msgid "Charset"
8518 msgstr "文字セット"
8519
8520 #: modules/control/http/http.c:44
8521 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/control/http/http.c:45
8525 msgid "Handlers"
8526 msgstr "ハンドラー"
8527
8528 #: modules/control/http/http.c:47
8529 msgid ""
8530 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8531 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/control/http/http.c:50
8535 #, fuzzy
8536 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8537 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8538
8539 #: modules/control/http/http.c:53
8540 #, fuzzy
8541 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8542 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8543
8544 #: modules/control/http/http.c:55
8545 #, fuzzy
8546 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8547 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:58
8550 #, fuzzy
8551 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8552 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8553
8554 #: modules/control/http/http.c:62
8555 msgid "HTTP remote control interface"
8556 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:71
8559 msgid "HTTP SSL"
8560 msgstr "HTTP SSL"
8561
8562 #: modules/control/lirc.c:58
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Infrared remote control interface"
8565 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8566
8567 #: modules/control/netsync.c:60
8568 msgid "Act as master"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/netsync.c:61
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8574 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8575
8576 #: modules/control/netsync.c:65
8577 msgid "Master client ip address"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/control/netsync.c:66
8581 #, fuzzy
8582 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8583 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8584
8585 #: modules/control/netsync.c:70
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Network Sync"
8588 msgstr "ネットワーク: "
8589
8590 #: modules/control/ntservice.c:39
8591 msgid "Install Windows Service"
8592 msgstr "Windows サービスへインストール"
8593
8594 #: modules/control/ntservice.c:41
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Install the Service and exit."
8597 msgstr "Windows サービスへインストール"
8598
8599 #: modules/control/ntservice.c:42
8600 msgid "Uninstall Windows Service"
8601 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8602
8603 #: modules/control/ntservice.c:44
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Uninstall the Service and exit."
8606 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8607
8608 #: modules/control/ntservice.c:45
8609 msgid "Display name of the Service"
8610 msgstr "サービスの名前を表示"
8611
8612 #: modules/control/ntservice.c:47
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Change the display name of the Service."
8615 msgstr "サービスの名前を表示"
8616
8617 #: modules/control/ntservice.c:48
8618 msgid "Configuration options"
8619 msgstr "設定オプション"
8620
8621 #: modules/control/ntservice.c:50
8622 #, fuzzy
8623 msgid ""
8624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8626 "configured."
8627 msgstr ""
8628 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8629 "選択されます。"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:55
8632 #, fuzzy
8633 msgid ""
8634 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8635 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8636 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8637 msgstr ""
8638 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8639 "選択されます。"
8640
8641 #: modules/control/ntservice.c:61
8642 #, fuzzy
8643 msgid "NT Service"
8644 msgstr "サーバーなし"
8645
8646 #: modules/control/ntservice.c:62
8647 msgid "Windows Service interface"
8648 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8649
8650 #: modules/control/rc.c:154
8651 msgid "Show stream position"
8652 msgstr "ストリーム位置表示"
8653
8654 #: modules/control/rc.c:155
8655 msgid ""
8656 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8657 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:158
8660 msgid "Fake TTY"
8661 msgstr "疑似 TTY"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:159
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8666 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:161
8669 msgid "UNIX socket command input"
8670 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:162
8673 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/control/rc.c:165
8677 msgid "TCP command input"
8678 msgstr "TCP のコマンド入力"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:166
8681 msgid ""
8682 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8683 "port the interface will bind to."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8687 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8688 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:172
8691 msgid ""
8692 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8694 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:179
8698 msgid "RC"
8699 msgstr "RC"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:182
8702 msgid "Remote control interface"
8703 msgstr "リモート制御インターフェース"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:323
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8708 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:837
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8713 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:870
8716 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8717 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:872
8720 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8721 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:873
8724 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8725 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:874
8728 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:875
8732 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:876
8736 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:877
8740 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8741 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8742
8743 #: modules/control/rc.c:878
8744 #, fuzzy
8745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8746 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:879
8749 #, fuzzy
8750 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8751 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:880
8754 #, fuzzy
8755 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8756 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:881
8759 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/rc.c:882
8763 #, fuzzy
8764 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:883
8768 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/rc.c:884
8772 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:885
8776 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/rc.c:886
8780 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/control/rc.c:888
8784 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:889
8788 #, fuzzy
8789 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8790 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:890
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8795 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:891
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8800 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:892
8803 #, fuzzy
8804 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8805 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8806
8807 #: modules/control/rc.c:893
8808 #, fuzzy
8809 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8810 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:894
8813 #, fuzzy
8814 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:895
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:896
8823 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/rc.c:897
8827 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/rc.c:898
8831 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/rc.c:899
8835 #, fuzzy
8836 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:900
8840 #, fuzzy
8841 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:902
8845 #, fuzzy
8846 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8847 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8848
8849 #: modules/control/rc.c:903
8850 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:904
8854 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:905
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8860 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:906
8863 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/rc.c:907
8867 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:912
8871 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:913
8875 #, fuzzy
8876 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8878
8879 #: modules/control/rc.c:914
8880 #, fuzzy
8881 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8883
8884 #: modules/control/rc.c:915
8885 #, fuzzy
8886 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8887 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:916
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:917
8895 #, fuzzy
8896 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8897 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:918
8900 #, fuzzy
8901 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:919
8905 #, fuzzy
8906 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8907 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8908
8909 #: modules/control/rc.c:921
8910 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:922
8914 #, fuzzy
8915 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8917
8918 #: modules/control/rc.c:923
8919 #, fuzzy
8920 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8921 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:924
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:925
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8931 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:926
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8936 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:927
8939 #, fuzzy
8940 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:929
8944 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:930
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8950 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:931
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8955 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:932
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:933
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:935
8968 #, fuzzy
8969 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8970 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:936
8973 #, fuzzy
8974 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:937
8978 #, fuzzy
8979 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:938
8983 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:939
8987 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/rc.c:940
8991 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/control/rc.c:941
8995 #, fuzzy
8996 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8997 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8998
8999 #: modules/control/rc.c:942
9000 #, fuzzy
9001 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9002 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9003
9004 #: modules/control/rc.c:943
9005 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:944
9009 #, fuzzy
9010 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:945
9014 #, fuzzy
9015 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9016 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:946
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:947
9024 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:949
9028 msgid ""
9029 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9030 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:953
9034 #, fuzzy
9035 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:954
9039 #, fuzzy
9040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9041 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9042
9043 #: modules/control/rc.c:955
9044 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9045 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:956
9048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9049 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9050
9051 #: modules/control/rc.c:958
9052 msgid "+----[ end of help ]"
9053 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:1065
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Press menu select or pause to continue."
9058 msgstr ""
9059 "\n"
9060 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9063 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9064 #: modules/control/rc.c:1918
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9067 msgstr ""
9068 "\n"
9069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:1352
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Type 'pause' to continue."
9074 msgstr ""
9075 "\n"
9076 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9077
9078 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/showintf.c:62
9083 msgid "Threshold"
9084 msgstr "閾値"
9085
9086 #: modules/control/showintf.c:63
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9089 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9090
9091 #: modules/control/telnet.c:72
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Host"
9094 msgstr "ハウス"
9095
9096 #: modules/control/telnet.c:73
9097 msgid ""
9098 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9099 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9100 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9104 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9108 msgid "Port"
9109 msgstr "ポート番号"
9110
9111 #: modules/control/telnet.c:78
9112 msgid ""
9113 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9114 "4212."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/telnet.c:82
9118 msgid ""
9119 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9120 "default value is \"admin\"."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/telnet.c:96
9124 msgid "VLM remote control interface"
9125 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9126
9127 #: modules/demux/a52.c:44
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Raw A/52 demuxer"
9130 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9131
9132 #: modules/demux/aiff.c:45
9133 #, fuzzy
9134 msgid "AIFF demuxer"
9135 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9136
9137 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9138 #, fuzzy
9139 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9140 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9141
9142 #: modules/demux/au.c:46
9143 msgid "AU demuxer"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Force interleaved method"
9149 msgstr "ノンインタレース化モード"
9150
9151 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Force interleaved method."
9154 msgstr "ノンインタレース化モード"
9155
9156 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Force index creation"
9159 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9160
9161 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9162 msgid ""
9163 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9164 "incomplete (not seekable)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9168 msgid "AVI demuxer"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9172 #, fuzzy
9173 msgid "AVI Index"
9174 msgstr "インデックス"
9175
9176 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9177 msgid ""
9178 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9179 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9183 msgid "Fixing AVI Index"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9187 msgid "Creating AVI Index ..."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Dump filename"
9193 msgstr "ログ・ファイル名"
9194
9195 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9196 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Append to existing file"
9202 msgstr "ファイルに追加する"
9203
9204 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9205 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9209 #, fuzzy
9210 msgid "File dumpper"
9211 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9212
9213 #: modules/demux/dts.c:40
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Raw DTS demuxer"
9216 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9217
9218 #: modules/demux/flac.c:38
9219 #, fuzzy
9220 msgid "FLAC demuxer"
9221 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9222
9223 #: modules/demux/gme.cpp:52
9224 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/demux/live555.cpp:63
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9231 "should be set in millisecond units."
9232 msgstr ""
9233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9234 "定します。"
9235
9236 #: modules/demux/live555.cpp:66
9237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/live555.cpp:67
9241 msgid ""
9242 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9243 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9244 "cannot connect to normal RTSP servers."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/live555.cpp:71
9248 #, fuzzy
9249 msgid "RTSP user name"
9250 msgstr "FTP ユーザー名"
9251
9252 #: modules/demux/live555.cpp:72
9253 #, fuzzy
9254 msgid ""
9255 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9256 "connection."
9257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9258
9259 #: modules/demux/live555.cpp:74
9260 #, fuzzy
9261 msgid "RTSP password"
9262 msgstr "FTP パスワード"
9263
9264 #: modules/demux/live555.cpp:75
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9267 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9268
9269 #: modules/demux/live555.cpp:79
9270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/demux/live555.cpp:89
9274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9279 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9280
9281 #: modules/demux/live555.cpp:98
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Client port"
9284 msgstr "ビデオポート"
9285
9286 #: modules/demux/live555.cpp:99
9287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/live555.cpp:105
9295 #, fuzzy
9296 msgid "HTTP tunnel port"
9297 msgstr "HTTP 入力"
9298
9299 #: modules/demux/live555.cpp:106
9300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/demux/m3u.c:68
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Playlist metademux"
9306 msgstr "再生一覧を開く"
9307
9308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9309 msgid "Frames per Second"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9313 msgid ""
9314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9319 #, fuzzy
9320 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9322
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Matroska stream demuxer"
9326 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9327
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Ordered chapters"
9331 msgstr "次のチャプターを選択"
9332
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9334 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Chapter codecs"
9340 msgstr "チャプター %d"
9341
9342 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Preload Directory"
9349 msgstr "ソースディレクトリ"
9350
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9352 msgid ""
9353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9354 "for broken files)."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9358 msgid "Seek based on percent not time"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9362 msgid "Seek based on percent not time."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9366 msgid "Dummy Elements"
9367 msgstr "ダミー要素"
9368
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9374 msgid "---  DVD Menu"
9375 msgstr "---  DVD メニュー"
9376
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9378 msgid "First Played"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9382 msgid "Video Manager"
9383 msgstr "ビデオ管理"
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9386 msgid "----- Title"
9387 msgstr "--- 題名"
9388
9389 #: modules/demux/mod.c:48
9390 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/mod.c:49
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Enable reverberation"
9396 msgstr "オーディオを有効にする"
9397
9398 #: modules/demux/mod.c:50
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9401 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9402
9403 #: modules/demux/mod.c:52
9404 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/mod.c:54
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Enable megabass mode"
9410 msgstr "ピークを有効にする"
9411
9412 #: modules/demux/mod.c:55
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9415 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9416
9417 #: modules/demux/mod.c:58
9418 msgid ""
9419 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9420 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/demux/mod.c:61
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9426 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9427
9428 #: modules/demux/mod.c:63
9429 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:68
9433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/demux/mod.c:76
9437 msgid "Reverb"
9438 msgstr "リバーブ"
9439
9440 #: modules/demux/mod.c:79
9441 msgid "Reverberation level"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:81
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Reverberation delay"
9447 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9448
9449 #: modules/demux/mod.c:83
9450 msgid "Mega bass"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:86
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:88
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:90
9464 msgid "Surround"
9465 msgstr "サラウンド"
9466
9467 #: modules/demux/mod.c:93
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Surround level"
9470 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:95
9473 msgid "Surround delay (ms)"
9474 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9475
9476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9477 #, fuzzy
9478 msgid "MP4 stream demuxer"
9479 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9480
9481 #: modules/demux/mpc.c:46
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Replay Gain type"
9484 msgstr "再生と停止"
9485
9486 #: modules/demux/mpc.c:47
9487 msgid ""
9488 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9489 "specific one. Choose which type you want to use"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/demux/mpc.c:59
9493 #, fuzzy
9494 msgid "MusePack demuxer"
9495 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9496
9497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9500 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9501
9502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9503 #, fuzzy
9504 msgid "H264 video demuxer"
9505 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9506
9507 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9508 #, fuzzy
9509 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9510 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9511
9512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9513 #, fuzzy
9514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9515 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9516
9517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9518 #, fuzzy
9519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9521
9522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9523 #, fuzzy
9524 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9525 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9526
9527 #: modules/demux/nsc.c:43
9528 msgid "Windows Media NSC metademux"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/demux/nsv.c:45
9532 msgid "NullSoft demuxer"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/demux/nuv.c:46
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Nuv demuxer"
9538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9539
9540 #: modules/demux/ogg.c:44
9541 #, fuzzy
9542 msgid "OGG demuxer"
9543 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9544
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Auto start"
9548 msgstr "製作者メタデータ"
9549
9550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9551 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9555 msgid "Show shoutcast adult content"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9559 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Native playlist import"
9565 msgstr "再生一覧を開く"
9566
9567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9568 msgid "M3U playlist import"
9569 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9570
9571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9572 msgid "PLS playlist import"
9573 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9574
9575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9576 #, fuzzy
9577 msgid "B4S playlist import"
9578 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9579
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9581 #, fuzzy
9582 msgid "DVB playlist import"
9583 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9584
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Podcast parser"
9588 msgstr "Podcast カテゴリ"
9589
9590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9591 #, fuzzy
9592 msgid "XSPF playlist import"
9593 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9594
9595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9596 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Podcast Info"
9609 msgstr "Podcast リンク"
9610
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9612 msgid "Podcast Link"
9613 msgstr "Podcast リンク"
9614
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9616 msgid "Podcast Copyright"
9617 msgstr "Podcast コピーライト"
9618
9619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9620 msgid "Podcast Category"
9621 msgstr "Podcast カテゴリ"
9622
9623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9624 msgid "Podcast Keywords"
9625 msgstr "Podcast キーワード"
9626
9627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9628 msgid "Podcast Subtitle"
9629 msgstr "Podcast 字幕"
9630
9631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9632 msgid "Podcast Summary"
9633 msgstr "Podcast 要約"
9634
9635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Podcast Publication Date"
9638 msgstr "モジュレーションタイプ"
9639
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9641 msgid "Podcast Author"
9642 msgstr "Podcast 作成者"
9643
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9645 msgid "Podcast Subcategory"
9646 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9647
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9649 msgid "Podcast Duration"
9650 msgstr "Podcast 期間"
9651
9652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9653 msgid "Podcast Size"
9654 msgstr "Podcast サイズ"
9655
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9657 msgid "Podcast Type"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9661 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9664 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9665 msgid "Shoutcast"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Mime type"
9671 msgstr "ディスクタイプ"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Listeners"
9676 msgstr "リニア"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9680 msgid "Load"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9684 #, fuzzy
9685 msgid "MPEG-PS demuxer"
9686 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9687
9688 #: modules/demux/pva.c:43
9689 #, fuzzy
9690 msgid "PVA demuxer"
9691 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9692
9693 #: modules/demux/rawdv.c:40
9694 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/real.c:40
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Real demuxer"
9700 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9701
9702 #: modules/demux/sgimb.c:113
9703 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/subtitle.c:64
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Text subtitles parser"
9709 msgstr "字幕デコーダー"
9710
9711 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9712 msgid "Frames per second"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/subtitle.c:72
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Subtitles delay"
9718 msgstr "字幕"
9719
9720 #: modules/demux/subtitle.c:74
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Subtitles format"
9723 msgstr "字幕"
9724
9725 #: modules/demux/ts.c:84
9726 msgid "Extra PMT"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/ts.c:86
9730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/ts.c:88
9734 msgid "Set id of ES to PID"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:89
9738 msgid ""
9739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/ts.c:94
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Fast udp streaming"
9747 msgstr "ストリームの転送"
9748
9749 #: modules/demux/ts.c:96
9750 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/ts.c:98
9754 msgid "MTU for out mode"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/ts.c:99
9758 msgid "MTU for out mode."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/ts.c:101
9762 #, fuzzy
9763 msgid "CSA ck"
9764 msgstr "CSA キー"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:102
9767 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:104
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Silent mode"
9773 msgstr "湾曲モード"
9774
9775 #: modules/demux/ts.c:105
9776 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/demux/ts.c:107
9780 #, fuzzy
9781 msgid "CAPMT System ID"
9782 msgstr "システム ID"
9783
9784 #: modules/demux/ts.c:108
9785 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/ts.c:110
9789 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:111
9793 msgid ""
9794 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9795 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/ts.c:115
9799 msgid "Filename of dump"
9800 msgstr "ダンプのファイル名"
9801
9802 #: modules/demux/ts.c:116
9803 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/ts.c:118
9807 msgid "Append"
9808 msgstr "追加する"
9809
9810 #: modules/demux/ts.c:120
9811 msgid ""
9812 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9813 "be overwritten."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/ts.c:123
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Dump buffer size"
9819 msgstr "ログ・ファイル名"
9820
9821 #: modules/demux/ts.c:125
9822 msgid ""
9823 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9824 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/ts.c:129
9828 #, fuzzy
9829 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9830 msgstr "ストリームの再生"
9831
9832 #: modules/demux/ty.c:70
9833 #, fuzzy
9834 msgid "TY Stream audio/video demux"
9835 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9838 msgid "Blues"
9839 msgstr "ブルース"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9842 msgid "Classic rock"
9843 msgstr "クラッシックロック"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9846 msgid "Country"
9847 msgstr "国"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9850 msgid "Disco"
9851 msgstr "ディスコ"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9854 msgid "Funk"
9855 msgstr "ファンク"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9858 msgid "Grunge"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9862 msgid "Hip-Hop"
9863 msgstr "ヒップホップ"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9866 msgid "Jazz"
9867 msgstr "ジャズ"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9870 msgid "Metal"
9871 msgstr "メタル"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9874 msgid "New Age"
9875 msgstr "ニューエイジ"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9878 msgid "Oldies"
9879 msgstr "オールディーズ"
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9882 msgid "Other"
9883 msgstr "その他"
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9886 msgid "R&B"
9887 msgstr "R&B"
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9890 msgid "Rap"
9891 msgstr "ラップ"
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9894 msgid "Industrial"
9895 msgstr "インダストリアル"
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9898 msgid "Alternative"
9899 msgstr "オルタナティブ"
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9902 msgid "Death metal"
9903 msgstr "デスメタル"
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Pranks"
9908 msgstr "再生"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9911 msgid "Soundtrack"
9912 msgstr "サウンドトラック"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9915 msgid "Euro-Techno"
9916 msgstr "ユーロ・テクノ"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9919 msgid "Ambient"
9920 msgstr "アンビエント"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9923 msgid "Trip-Hop"
9924 msgstr "トリップ・ホップ"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9927 msgid "Vocal"
9928 msgstr "ボーカル"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9931 msgid "Jazz+Funk"
9932 msgstr "ジャズ+ファンク"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9935 msgid "Fusion"
9936 msgstr "フュージョン"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9939 msgid "Trance"
9940 msgstr "トランス"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9943 msgid "Instrumental"
9944 msgstr "インストルメンタル"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9947 msgid "Acid"
9948 msgstr "アシッド"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9951 #, fuzzy
9952 msgid "House"
9953 msgstr "ハウス"
9954
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Game"
9958 msgstr "ゲーム"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9961 msgid "Sound clip"
9962 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9965 msgid "Gospel"
9966 msgstr "ゴスペル"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9969 msgid "Noise"
9970 msgstr "ノイズ"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9973 msgid "Alternative rock"
9974 msgstr "オルタナティブロック"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9977 msgid "Bass"
9978 msgstr "バス"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9981 msgid "Soul"
9982 msgstr "ソウル"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9985 msgid "Punk"
9986 msgstr "パンク"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Space"
9991 msgstr "保存"
9992
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Meditative"
9996 msgstr "メディア"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9999 msgid "Instrumental pop"
10000 msgstr "インストルメンタルポップ"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10003 msgid "Instrumental rock"
10004 msgstr "インストルメンタルロック"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10007 msgid "Ethnic"
10008 msgstr "エスニック"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10011 msgid "Gothic"
10012 msgstr "ゴシック"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10015 msgid "Darkwave"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10019 msgid "Techno-Industrial"
10020 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10023 msgid "Electronic"
10024 msgstr "エレクトロニック"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10027 msgid "Pop-Folk"
10028 msgstr "ポップ・フォーク"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10031 msgid "Eurodance"
10032 msgstr "ユーロダンス"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10035 msgid "Dream"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Southern rock"
10041 msgstr "西海岸ロック"
10042
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Comedy"
10046 msgstr "コメディ"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Cult"
10051 msgstr "カルト"
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10054 msgid "Gangsta"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10058 msgid "Top 40"
10059 msgstr "トップ 40"
10060
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10062 msgid "Christian rap"
10063 msgstr "トップ 40"
10064
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10066 msgid "Pop/funk"
10067 msgstr "ポップ/ファンク"
10068
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10070 msgid "Jungle"
10071 msgstr "ジャングル"
10072
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10074 msgid "Native American"
10075 msgstr "純アメリカ人"
10076
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10078 msgid "Cabaret"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10082 msgid "New wave"
10083 msgstr "ニューウェーブ"
10084
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10086 msgid "Psychedelic"
10087 msgstr "サイケデリック"
10088
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10090 msgid "Rave"
10091 msgstr "レイヴ"
10092
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10094 msgid "Showtunes"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Trailer"
10100 msgstr "タイトル"
10101
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10103 msgid "Lo-Fi"
10104 msgstr "ロー・ファイ"
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10107 msgid "Tribal"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10111 msgid "Acid punk"
10112 msgstr "アシッドパンク"
10113
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10115 msgid "Acid jazz"
10116 msgstr "アシッドジャズ"
10117
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Polka"
10121 msgstr "再生"
10122
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10124 msgid "Retro"
10125 msgstr "レトロ"
10126
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10128 msgid "Musical"
10129 msgstr "ミュージカル"
10130
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10132 msgid "Rock & roll"
10133 msgstr "ロック & ロール"
10134
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10136 msgid "Hard rock"
10137 msgstr "ハードロック"
10138
10139 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10140 #, fuzzy
10141 msgid "ID3 tags parser"
10142 msgstr "DTS パーサー"
10143
10144 #: modules/demux/vobsub.c:48
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Vobsub subtitles parser"
10147 msgstr "字幕の選択"
10148
10149 #: modules/demux/voc.c:42
10150 #, fuzzy
10151 msgid "VOC demuxer"
10152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10153
10154 #: modules/demux/wav.c:42
10155 msgid "WAV demuxer"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/xa.c:42
10159 #, fuzzy
10160 msgid "XA demuxer"
10161 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10162
10163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10164 msgid "Use DVD Menus"
10165 msgstr "DVD メニューを使用"
10166
10167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10168 #, fuzzy
10169 msgid "BeOS standard API interface"
10170 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10183 msgid "Cancel"
10184 msgstr "取り消し"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10191 msgid "Open"
10192 msgstr "開く"
10193
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10197 msgid "Preferences"
10198 msgstr "設定"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10203 msgid "Messages"
10204 msgstr "メッセージ"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10211 msgid "Open File"
10212 msgstr "ファイルを開く"
10213
10214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10216 msgid "Open Disc"
10217 msgstr "ディスクを開く"
10218
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10220 msgid "Open Subtitles"
10221 msgstr "字幕を開く"
10222
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10226 msgid "About"
10227 msgstr "VideoLAN について"
10228
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10230 msgid "Prev Title"
10231 msgstr "前のタイトル"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10234 msgid "Next Title"
10235 msgstr "次のタイトル"
10236
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10238 msgid "Go to Title"
10239 msgstr "タイトルに行く"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10242 msgid "Go to Chapter"
10243 msgstr "チャプターに行く"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10246 msgid "Speed"
10247 msgstr "速度"
10248
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10250 msgid "Window"
10251 msgstr "ウィンドウ"
10252
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10268 msgid "OK"
10269 msgstr "OK"
10270
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10272 #, fuzzy
10273 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10274 msgstr "字幕の選択"
10275
10276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10277 #, fuzzy
10278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10279 msgstr "字幕の選択"
10280
10281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10282 msgid "Drop files to play"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10286 #, fuzzy
10287 msgid "playlist"
10288 msgstr "リスト"
10289
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10291 msgid "Close"
10292 msgstr "閉じる"
10293
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10298 msgid "Edit"
10299 msgstr "編集"
10300
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10303 msgid "Select All"
10304 msgstr "すべてを選択"
10305
10306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10307 msgid "Select None"
10308 msgstr "選択なし"
10309
10310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10311 msgid "Sort Reverse"
10312 msgstr "逆ソート"
10313
10314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10315 msgid "Sort by Name"
10316 msgstr "名前でソート"
10317
10318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10319 msgid "Sort by Path"
10320 msgstr "パスでソート"
10321
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10323 msgid "Randomize"
10324 msgstr "ランダム"
10325
10326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10327 msgid "Remove"
10328 msgstr "削除"
10329
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10331 msgid "Remove All"
10332 msgstr "すべて削除"
10333
10334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10335 msgid "View"
10336 msgstr "表示"
10337
10338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10339 msgid "Path"
10340 msgstr "パス"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10348 msgid "Name"
10349 msgstr "名前"
10350
10351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10352 msgid "Apply"
10353 msgstr "適用"
10354
10355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10357 msgid "Save"
10358 msgstr "保存"
10359
10360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10361 msgid "Defaults"
10362 msgstr "デフォルト"
10363
10364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10365 msgid "Show Interface"
10366 msgstr "インターフェース表示"
10367
10368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10369 msgid "50%"
10370 msgstr "50%"
10371
10372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10373 msgid "100%"
10374 msgstr "100%"
10375
10376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10377 msgid "200%"
10378 msgstr "200%"
10379
10380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10381 msgid "Vertical Sync"
10382 msgstr "垂直同期"
10383
10384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Correct Aspect Ratio"
10387 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10388
10389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10390 msgid "Stay On Top"
10391 msgstr "常に最前面"
10392
10393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10394 msgid "Take Screen Shot"
10395 msgstr "スクリーンショットを取る"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10398 msgid "About VLC media player"
10399 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10402 #, c-format
10403 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10407 #, fuzzy, c-format
10408 msgid "Compiled by %s"
10409 msgstr "コメディ"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10413 msgid "Bookmarks"
10414 msgstr "ブックマーク"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10418 msgid "Add"
10419 msgstr "追加"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10423 msgid "Clear"
10424 msgstr "クリア"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10428 msgid "Extract"
10429 msgstr "展開"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10435 msgid "Time"
10436 msgstr "時間"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "タイトルなし"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10444 #, fuzzy
10445 msgid "No input"
10446 msgstr "入力がありません。\n"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10449 msgid ""
10450 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10454 msgid "Input has changed"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10458 msgid ""
10459 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10460 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Invalid selection"
10467 msgstr "選択"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10470 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10475 #, fuzzy
10476 msgid "No input found"
10477 msgstr "%@s は見つかりません"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Jump To Time"
10486 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10489 #, fuzzy
10490 msgid "sec."
10491 msgstr "SECAM"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Jump to time"
10496 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10497
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10499 msgid "Random On"
10500 msgstr "ランダムオン"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10503 msgid "Random Off"
10504 msgstr "ランダムオフ"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10510 msgid "Repeat One"
10511 msgstr "1 回繰り返す"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10515 msgid "Repeat Off"
10516 msgstr "繰り返しオフ"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10522 msgid "Repeat All"
10523 msgstr "すべて繰り返す"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10527 msgid "Half Size"
10528 msgstr "1/2 サイズ"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10532 msgid "Normal Size"
10533 msgstr "通常サイズ"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10537 msgid "Double Size"
10538 msgstr "2倍サイズ"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10542 msgid "Float on Top"
10543 msgstr "常に前面"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10547 msgid "Fit to Screen"
10548 msgstr "画面にあわせる"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10552 msgid "Random"
10553 msgstr "ランダム"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Step Forward"
10558 msgstr "転送"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Step Backward"
10563 msgstr "逆転再生"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10567 msgid "Rewind"
10568 msgstr "巻き戻す"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Fast Forward"
10573 msgstr "転送"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10587 msgid "Play"
10588 msgstr "再生"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10597 msgid "Pause"
10598 msgstr "一時停止"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10601 #, fuzzy
10602 msgid "2 Pass"
10603 msgstr "バス"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10606 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10610 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Preamp"
10616 msgstr "ストリーム"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Extended controls"
10621 msgstr "リモート・コントロール"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Video filters"
10626 msgstr "ビデオタイトル"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Image adjustment"
10631 msgstr "画像調整"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10640 #, fuzzy
10641 msgid "More Info"
10642 msgstr "デバイス名"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10645 msgid "Blurring"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10649 msgid "Adds motion blurring to the image"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10653 #: modules/video_filter/distort.c:82
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Distortion"
10656 msgstr "湾曲モード"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Adds distortion effects"
10661 msgstr "次のチャプターを選択"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Image clone"
10666 msgstr "サイズ"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10669 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10673 msgid "Image cropping"
10674 msgstr "画像縁取り"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Crops a defined part of the image"
10679 msgstr "画像の縁取り"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Image inversion"
10684 msgstr "サイズ"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10687 msgid "Inverts the colors of the image"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10691 #: modules/video_filter/transform.c:67
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Transformation"
10694 msgstr "バージョン情報の印刷"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10697 msgid "Rotates or flips the image"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Interactive Zoom"
10703 msgstr "インターフェースメニュー"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Volume normalization"
10712 msgstr "ビジュアル化"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Headphone virtualization"
10721 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10724 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Maximum level"
10730 msgstr "品質レベル"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10734 msgid "Restore Defaults"
10735 msgstr "デフォルトの復元"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10738 msgid "Gamma"
10739 msgstr "ガンマ"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Saturation"
10744 msgstr "持続期間"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10749 msgid "Opaqueness"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10753 #, fuzzy
10754 msgid "More Information"
10755 msgstr "バージョン情報の印刷"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10758 msgid ""
10759 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10760 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10761 "subsections of Video/Filters.\n"
10762 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10763 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Login:"
10769 msgstr "グルジア語"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Password:"
10774 msgstr "パスワード"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Yes"
10779 msgstr "はい"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10782 #, fuzzy
10783 msgid "No"
10784 msgstr "なし"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10787 #, fuzzy
10788 msgid "VLC - Controller"
10789 msgstr "コントロール"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10794 msgid "VLC media player"
10795 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10798 msgid "Open CrashLog"
10799 msgstr "クラッシュログを開く"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10802 msgid "Check for Update..."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10806 msgid "Preferences..."
10807 msgstr "設定..."
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10810 msgid "Services"
10811 msgstr "サービス"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10814 msgid "Hide VLC"
10815 msgstr "VLCを隠す"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10818 msgid "Hide Others"
10819 msgstr "インタフェースを隠す"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10822 msgid "Show All"
10823 msgstr "すべてを表示"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10826 msgid "Quit VLC"
10827 msgstr "VLCを終了"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10830 msgid "1:File"
10831 msgstr "1:ファイル"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10834 msgid "Open File..."
10835 msgstr "ファイルを開く..."
10836
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Quick Open File..."
10840 msgstr "ファイルを開く..."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10843 msgid "Open Disc..."
10844 msgstr "ディスクを開く..."
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10847 msgid "Open Network..."
10848 msgstr "ネットワークを開く"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10851 msgid "Open Recent"
10852 msgstr "最近使った項目を開く"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10855 msgid "Clear Menu"
10856 msgstr "メニューをクリアする"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10861 msgstr "ストリームの情報..."
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10864 msgid "Cut"
10865 msgstr "カット"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10868 msgid "Copy"
10869 msgstr "コピー"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10872 msgid "Paste"
10873 msgstr "ペースト"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Playback"
10878 msgstr "再生一時停止"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10881 msgid "Volume Up"
10882 msgstr "ボリュームを上げる"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10885 msgid "Volume Down"
10886 msgstr "ボリュームを下げる"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10889 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10890 msgid "Video Device"
10891 msgstr "ビデオデバイス"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10894 msgid "Minimize Window"
10895 msgstr "ウィンドウを最小化"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10898 msgid "Close Window"
10899 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10902 msgid "Controller"
10903 msgstr "コントローラー"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Extended Controls"
10908 msgstr "リモート・コントロール"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Information"
10915 msgstr "バージョン情報の印刷"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10918 msgid "Bring All to Front"
10919 msgstr "すべてを前に"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10922 msgid "Help"
10923 msgstr "ヘルプ"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10926 msgid "ReadMe..."
10927 msgstr "読んでください..."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10930 msgid "Online Documentation"
10931 msgstr "オンラインドキュメント"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10934 msgid "Report a Bug"
10935 msgstr "バグ報告"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10938 msgid "VideoLAN Website"
10939 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10942 msgid "License"
10943 msgstr "ライセンス"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Make a donation"
10948 msgstr "マケドニア語"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Online Forum"
10953 msgstr "オンラインドキュメント"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10956 msgid "Error"
10957 msgstr "エラー"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10963 "program:"
10964 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10967 #, fuzzy
10968 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10969 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10972 msgid "Open Messages Window"
10973 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10976 msgid "Dismiss"
10977 msgstr "やり直し"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10980 msgid "Do not display further errors"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "Volume: %d%%"
10986 msgstr "音量 %d%%"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10989 #, fuzzy
10990 msgid "No CrashLog found"
10991 msgstr "%@s は見つかりません"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10994 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Embedded video output"
11000 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11003 msgid ""
11004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11008 msgid "Video device"
11009 msgstr "ビデオデバイス"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11012 msgid ""
11013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11015 "menu."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11019 msgid ""
11020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11021 "is fully transparent."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11025 msgid "Stretch video to fill window"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11029 msgid ""
11030 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11031 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Crop borders in fullscreen"
11037 msgstr "全画面表示の切替え"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11040 msgid ""
11041 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11042 "screen without black borders (OpenGL only)."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11046 msgid "Black screens in fullscreen"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11050 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11054 msgid "Use as Desktop Background"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11058 msgid ""
11059 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11060 "with in this mode."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Remember wizard options"
11066 msgstr "選択"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11069 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Mac OS X interface"
11075 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11078 msgid "Quartz video"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11082 msgid "Open Source"
11083 msgstr "ソースを開く"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11087 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11092 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11098 msgid "Browse..."
11099 msgstr "参照..."
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11102 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11103 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11106 msgid "Device name"
11107 msgstr "デバイス名"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11110 msgid "Use DVD menus"
11111 msgstr "DVD メニューを使用"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11114 #, fuzzy
11115 msgid "VIDEO_TS directory"
11116 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11120 msgid "DVD"
11121 msgstr "DVD"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11126 msgid "Address"
11127 msgstr "アドレス"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11131 msgid "UDP/RTP Multicast"
11132 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11140 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11141 msgid "Allow timeshifting"
11142 msgstr "タイムシフトを許可する"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11145 msgid "Load subtitles file:"
11146 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11150 msgid "Settings..."
11151 msgstr "設定..."
11152
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11154 msgid "Override parametters"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11160 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11161 msgid "Delay"
11162 msgstr "ディレイ"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11165 #, fuzzy
11166 msgid "FPS"
11167 msgstr "PS"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11170 msgid "Subtitles encoding"
11171 msgstr "字幕エンコンコード中"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11174 msgid "Font size"
11175 msgstr "フォントサイズ"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Subtitles alignment"
11180 msgstr "字幕ファイル"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Font Properties"
11185 msgstr "プロパティ"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Subtitle File"
11190 msgstr "字幕ファイル"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11194 #, objc-format
11195 msgid "No %@s found"
11196 msgstr "%@s は見つかりません"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11200 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Streaming/Saving:"
11205 msgstr "ストリーム名"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11210 msgstr "ストリームの情報..."
11211
11212 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Display the stream locally"
11215 msgstr "ストリーミング中の表示"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11219 msgid "Stream"
11220 msgstr "ストリーム"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Dump raw input"
11226 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11230 msgid "Encapsulation Method"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Transcoding options"
11237 msgstr "持続期間"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11245 msgid "Bitrate (kb/s)"
11246 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11250 msgid "Scale"
11251 msgstr "スケール"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Stream Announcing"
11256 msgstr "ストリーム出力"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11260 msgid "SAP announce"
11261 msgstr "SAP アナウンス"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11264 #, fuzzy
11265 msgid "RTSP announce"
11266 msgstr "SAP アナウンス"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11269 msgid "HTTP announce"
11270 msgstr "HTTP アナウンス"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11273 msgid "Export SDP as file"
11274 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11277 msgid "Channel Name"
11278 msgstr "チャンネル名"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11281 msgid "SDP URL"
11282 msgstr "SDP URL"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11285 msgid "Save File"
11286 msgstr "ファイルの保存"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11289 msgid "Save Playlist..."
11290 msgstr "再生一覧の保存..."
11291
11292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11296 msgid "Delete"
11297 msgstr "削除"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11300 msgid "Expand Node"
11301 msgstr "ノードを展開する"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Get Stream Information"
11306 msgstr "メタ情報"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11309 msgid "Sort Node by Name"
11310 msgstr "名前でノードをソートする"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11313 msgid "Sort Node by Author"
11314 msgstr "著者でノードをソートする"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11318 msgid "No items in the playlist"
11319 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11323 msgid "Search"
11324 msgstr "検索"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Search in Playlist"
11329 msgstr "再生一覧を開く"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11332 msgid "Standard Play"
11333 msgstr "標準再生"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Add Folder to Playlist"
11338 msgstr "再生一覧に追加"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11341 #, fuzzy
11342 msgid "File Format:"
11343 msgstr "字幕"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Extended M3U"
11348 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "%i items in the playlist"
11357 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11360 #, fuzzy
11361 msgid "1 item in the playlist"
11362 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11365 msgid "Save Playlist"
11366 msgstr "再生一覧を保存"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11369 #, fuzzy
11370 msgid "New Node"
11371 msgstr "ニューエイジ"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Please enter a name for the new node."
11376 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11379 msgid "Empty Folder"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11385 msgid "URI"
11386 msgstr "URI"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Advanced Information"
11391 msgstr "高度なオプション"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11394 msgid "Read at media"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Input bitrate"
11400 msgstr "ストリーム入力"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Demuxed"
11405 msgstr "demuxモジュール"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Stream bitrate"
11410 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Decoded blocks"
11415 msgstr "デコーダ"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Displayed frames"
11420 msgstr "フレームを飛ばす"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Lost frames"
11425 msgstr "キーフレームを使用"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11431 msgid "Streaming"
11432 msgstr "すとリー民具"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Sent packets"
11437 msgstr "グループパケット"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11440 msgid "Sent bytes"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Send rate"
11446 msgstr "サンプルレート"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Played buffers"
11451 msgstr "早送り再生"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11454 msgid "Lost buffers"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11459 msgid "Reset All"
11460 msgstr "すべてリセット"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11464 msgid "Reset Preferences"
11465 msgstr "設定をリセットする"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11468 msgid "Continue"
11469 msgstr "続ける"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11472 msgid ""
11473 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11474 "Are you sure you want to continue?"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11478 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11482 msgid "Select a directory"
11483 msgstr "ディレクトリを選択する"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11486 msgid "Select a file"
11487 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11490 msgid "Select"
11491 msgstr "選択"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Subpicture Filters"
11496 msgstr "字幕ファイル"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Logo"
11501 msgstr "ループ"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11504 #: modules/video_filter/marq.c:115
11505 msgid "Marquee"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Save settings"
11511 msgstr "トラック設定"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11516 msgid "Enabled"
11517 msgstr "有効"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Image"
11522 msgstr "サイズ"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Timestamp"
11527 msgstr "タイムシフト"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11530 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11531 msgid "Size"
11532 msgstr "サイズ"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11535 #, fuzzy
11536 msgid "(in pixels)"
11537 msgstr "ピクセル指定の幅"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Timeout"
11542 msgstr "時間"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11545 #, fuzzy
11546 msgid "ms"
11547 msgstr "mms"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11551 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11552 msgid "Black"
11553 msgstr "黒"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11557 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11558 msgid "Gray"
11559 msgstr "灰"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11562 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11563 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11564 msgid "Silver"
11565 msgstr "銀"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11568 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11569 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11570 msgid "White"
11571 msgstr "白"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11574 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11575 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Maroon"
11578 msgstr "モノラル"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11581 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11582 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11583 msgid "Red"
11584 msgstr "赤"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11587 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11588 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Fuchsia"
11591 msgstr "フュージョン"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11594 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11595 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11596 msgid "Yellow"
11597 msgstr "黄"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11601 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11602 msgid "Olive"
11603 msgstr "オリーブ"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11607 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11608 msgid "Green"
11609 msgstr "緑"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11613 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Teal"
11616 msgstr "メタル"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11619 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11620 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11621 msgid "Lime"
11622 msgstr "ライム"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11626 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11627 msgid "Purple"
11628 msgstr "紫"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11631 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11632 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11633 msgid "Navy"
11634 msgstr "ネイビー"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11637 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11638 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11639 msgid "Blue"
11640 msgstr "青"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11643 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11644 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11645 msgid "Aqua"
11646 msgstr "アクア"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Center-Center"
11651 msgstr "中央"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Left-Center"
11656 msgstr "中央"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Right-Center"
11661 msgstr "中央"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Center-Top"
11666 msgstr "中央"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Left-Top"
11671 msgstr "左"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Right-Top"
11676 msgstr "右"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Center-Bottom"
11681 msgstr "下"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Left-Bottom"
11686 msgstr "下"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Right-Bottom"
11691 msgstr "下"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11694 msgid "Check for Updates"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Download now"
11700 msgstr "ダウンロード中..."
11701
11702 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11703 msgid "Checking for Updates..."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11707 #, c-format
11708 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11712 msgid "This version of VLC is outdated."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11716 msgid "This version of VLC is latest available."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11728 msgid ""
11729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11730 "RAW)"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11746 msgid ""
11747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11748 "MPEG TS)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11752 #, fuzzy
11753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11754 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11765 msgid ""
11766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11767 "ASF and OGG)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11773 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11782 msgid ""
11783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11784 "ASF, OGG and RAW)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11788 msgid ""
11789 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11793 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11797 msgid ""
11798 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11804 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11807 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11811 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11817 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11821 #, fuzzy
11822 msgid "MPEG Program Stream"
11823 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11826 #, fuzzy
11827 msgid "MPEG Transport Stream"
11828 msgstr "ストリームの再生"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11831 #, fuzzy
11832 msgid "MPEG 1 Format"
11833 msgstr "VCD フォーマット"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11836 msgid ""
11837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11840 "at http://yourip:8080 by default."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11844 msgid ""
11845 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11846 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11847 "generally the most compatible"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11851 msgid ""
11852 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11853 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11854 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11855 "at mms://yourip:8080 by default."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11859 msgid ""
11860 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11861 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11862 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11863 "encapsulated in HTTP)."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11868 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Use this to stream to a single computer."
11874 msgstr "ネットワークを開く"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11877 msgid ""
11878 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11879 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11880 "address beginning with 239.255."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11884 msgid ""
11885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11887 "but it won't work over the Internet."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11894 "stream"
11895 msgstr "ネットワークを開く"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11898 msgid ""
11899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11901 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11905 msgid "Back"
11906 msgstr "逆転"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11915 msgstr "ストリームの情報..."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11918 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11922 msgid ""
11923 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11924 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11925 "access to more features."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Stream to network"
11933 msgstr "ネットワークを開く"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Transcode/Save to file"
11939 msgstr "キャンセル"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11942 msgid "Choose input"
11943 msgstr "入力の選択"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11946 msgid "Choose here your input stream."
11947 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11952 msgid "Select a stream"
11953 msgstr "ストリームを選択する"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11957 msgid "Existing playlist item"
11958 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11962 msgid "Choose..."
11963 msgstr "選択..."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11967 msgid "Partial Extract"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11971 msgid ""
11972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11979 msgid "From"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11984 #, fuzzy
11985 msgid "To"
11986 msgstr "上"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11989 #, fuzzy
11990 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Destination"
11997 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Streaming method"
12003 msgstr "ストリームの停止"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Address of the computer to stream to."
12008 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12011 msgid "UDP Unicast"
12012 msgstr "UDP ユニキャスト"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12015 msgid "UDP Multicast"
12016 msgstr "UDP マルチキャスト"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Transcode"
12023 msgstr "キャンセル"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12026 msgid ""
12027 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12028 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Transcode audio"
12035 msgstr "ストリームの一時停止"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Transcode video"
12041 msgstr "ストリームの一時停止"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12044 msgid ""
12045 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12046 "stream."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12050 msgid ""
12051 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12052 "stream."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Encapsulation format"
12059 msgstr "出力フォーマット"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12062 msgid ""
12063 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12064 "previously chosen settings all formats won't be available."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12069 msgid "Additional streaming options"
12070 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12073 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12079 msgid "SAP Announce"
12080 msgstr "SAP アナウンス"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12084 msgid "Local playback"
12085 msgstr "ローカル再生"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Additional transcode options"
12091 msgstr "ストリームの一時停止"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12094 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Select the file to save to"
12101 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12104 msgid ""
12105 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12106 "transcoding."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12110 msgid "Summary"
12111 msgstr "要約"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Encap. format"
12116 msgstr "出力フォーマット"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12120 msgid "Input stream"
12121 msgstr "ストリーム入力"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Save file to"
12126 msgstr "ファイルの保存"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12129 msgid "No input selected"
12130 msgstr "入力は選択されていません"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12133 msgid ""
12134 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12135 "\n"
12136 "Choose one before going to the next page."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12140 #, fuzzy
12141 msgid "No valid destination"
12142 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12145 msgid ""
12146 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12147 "Multicast-IP.\n"
12148 "\n"
12149 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12150 "and the help texts in this window."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12154 msgid ""
12155 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12156 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12157 "\n"
12158 "Correct your selection and try again."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Select the directory to save to"
12164 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12167 #, fuzzy
12168 msgid "No folder selected"
12169 msgstr "ファイルは選択されていません"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12172 #, fuzzy
12173 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12177 msgid ""
12178 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12179 "location."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12183 msgid "No file selected"
12184 msgstr "ファイルは選択されていません"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12187 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12191 msgid ""
12192 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12196 msgid "Finish"
12197 msgstr "終了"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12200 #, fuzzy, c-format
12201 msgid "%i items"
12202 msgstr "ビデオタイトル"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12205 msgid "yes"
12206 msgstr "はい"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12211 msgid "no"
12212 msgstr "いいえ"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12215 #, objc-format
12216 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12220 #, objc-format
12221 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12225 #, fuzzy
12226 msgid "This allows to stream on a network."
12227 msgstr "ネットワークを開く"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12230 msgid ""
12231 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12232 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12233 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12234 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12238 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12246 msgid ""
12247 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12248 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12249 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12250 "leave this setting to 1."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12254 msgid ""
12255 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12258 "extra interface.\n"
12259 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12260 "name will be used."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12264 msgid ""
12265 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12266 "streamed.\n"
12267 "\n"
12268 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12269 "streaming."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/ncurses.c:99
12273 msgid "Filebrowser starting point"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/ncurses.c:101
12277 #, fuzzy
12278 msgid ""
12279 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12280 "show you initially."
12281 msgstr ""
12282 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12283 "す。"
12284
12285 #: modules/gui/ncurses.c:106
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Ncurses interface"
12288 msgstr "ncurses インタフェース"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12291 msgid "Autoplay selected file"
12292 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12297 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12300 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12301 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12305 msgid "Filename"
12306 msgstr "ファイル名"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12309 msgid "Permissions"
12310 msgstr "パーミッション"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12313 msgid "Owner"
12314 msgstr "所有者"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12317 msgid "Group"
12318 msgstr "グループ"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12321 msgid "Index"
12322 msgstr "インデックス"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12325 msgid "Forward"
12326 msgstr "転送"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12329 msgid "00:00:00"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12334 msgid "Add to Playlist"
12335 msgstr "再生一覧に追加"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12338 msgid "MRL:"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12342 msgid "Port:"
12343 msgstr "ポート:"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12346 msgid "Address:"
12347 msgstr "アドレス:"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12350 msgid "unicast"
12351 msgstr "ユニキャスト"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12354 msgid "multicast"
12355 msgstr "マルチキャスト"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12358 msgid "Network: "
12359 msgstr "ネットワーク: "
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12362 msgid "udp"
12363 msgstr "udp"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12366 msgid "udp6"
12367 msgstr "udp6"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12370 msgid "rtp"
12371 msgstr "rtp"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12374 msgid "rtp4"
12375 msgstr "rtp4"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12378 msgid "ftp"
12379 msgstr "ftp"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12382 msgid "http"
12383 msgstr "http"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12386 #, fuzzy
12387 msgid "sout"
12388 msgstr "VideoLANについて"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12391 msgid "mms"
12392 msgstr "mms"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12395 msgid "Protocol:"
12396 msgstr "プロトコル:"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Transcode:"
12401 msgstr "キャンセル"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12406 msgid "enable"
12407 msgstr "有効"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12410 msgid "Video:"
12411 msgstr "ビデオ:"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12414 msgid "Audio:"
12415 msgstr "オーディオ:"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12418 msgid "Channel:"
12419 msgstr "チャンネル:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Norm:"
12424 msgstr "なし"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12427 msgid "Size:"
12428 msgstr "サイズ:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Frequency:"
12433 msgstr "周波数"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Samplerate:"
12438 msgstr "シンボル・レート"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12441 msgid "Quality:"
12442 msgstr "品質:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12445 msgid "Tuner:"
12446 msgstr "チューナー:"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12449 msgid "Sound:"
12450 msgstr "サウンド:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12453 msgid "MJPEG:"
12454 msgstr "MJPEG"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Decimation:"
12459 msgstr "説明"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12462 msgid "pal"
12463 msgstr "PAL"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12466 msgid "ntsc"
12467 msgstr "NTSC"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12470 msgid "secam"
12471 msgstr "SECAM"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12474 msgid "240x192"
12475 msgstr "240x192"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12478 msgid "320x240"
12479 msgstr "320x240"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12482 msgid "qsif"
12483 msgstr "QSIF"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12486 msgid "qcif"
12487 msgstr "QCIF"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12490 msgid "sif"
12491 msgstr "SIF"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12494 msgid "cif"
12495 msgstr "CIF"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12498 msgid "vga"
12499 msgstr "VGA"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12502 msgid "kHz"
12503 msgstr "kHz"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12506 msgid "Hz/s"
12507 msgstr "Hz/秒"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12510 msgid "mono"
12511 msgstr "モノラル"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12514 msgid "stereo"
12515 msgstr "ステレオ"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12518 msgid "Camera"
12519 msgstr "カメラ"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12522 msgid "Video Codec:"
12523 msgstr "ビデオコーデック:"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12526 msgid "huffyuv"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12530 msgid "mp1v"
12531 msgstr "mp1v"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12534 msgid "mp2v"
12535 msgstr "mp2v"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12538 msgid "mp4v"
12539 msgstr "mp4v"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12542 msgid "H263"
12543 msgstr "H263"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12546 msgid "WMV1"
12547 msgstr "WMV1"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12550 msgid "WMV2"
12551 msgstr "WMV2"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12554 msgid "Video Bitrate:"
12555 msgstr "ビデオビットレート:"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Bitrate Tolerance:"
12560 msgstr "オーディオ"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12563 msgid "Keyframe Interval:"
12564 msgstr "キーフレーム間隔:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12567 msgid "Audio Codec:"
12568 msgstr "オーディオコーデック"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12571 msgid "Deinterlace:"
12572 msgstr "ノンインタレース化:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12575 msgid "Access:"
12576 msgstr "アクセス:"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Muxer:"
12581 msgstr "ミュートする"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12584 msgid "URL:"
12585 msgstr "URL:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12588 msgid "Time To Live (TTL):"
12589 msgstr "生存時間 (TTL):"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12592 msgid "127.0.0.1"
12593 msgstr "127.0.0.1"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12596 msgid "localhost"
12597 msgstr "localhost"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12600 msgid "localhost.localdomain"
12601 msgstr "localhost.localdomain"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12604 msgid "239.0.0.42"
12605 msgstr "239.0.0.42"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12608 msgid "PS"
12609 msgstr "PS"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12612 msgid "TS"
12613 msgstr "TS"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12616 msgid "MPEG1"
12617 msgstr "MPEG1"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12620 msgid "AVI"
12621 msgstr "AVI"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12624 msgid "OGG"
12625 msgstr "OGG"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12628 msgid "MP4"
12629 msgstr "MP4"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12632 msgid "MOV"
12633 msgstr "MOV"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12636 msgid "ASF"
12637 msgstr "ASF"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12640 msgid "kbits/s"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12644 msgid "alaw"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12648 msgid "ulaw"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12652 msgid "mpga"
12653 msgstr "MGPA"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12656 msgid "mp3"
12657 msgstr "MP3"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12660 msgid "a52"
12661 msgstr "A52"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12664 msgid "vorb"
12665 msgstr "VORB"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12668 msgid "bits/s"
12669 msgstr "bits/秒"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12672 msgid "Audio Bitrate :"
12673 msgstr "オーディオビットレート :"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12676 msgid "SAP Announce:"
12677 msgstr "SAP アナウンス:"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12680 msgid "SLP Announce:"
12681 msgstr "SLP アナウンス:"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12684 msgid "Announce Channel:"
12685 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12688 msgid "Update"
12689 msgstr "更新"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12692 msgid " Clear "
12693 msgstr " クリア "
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12696 msgid " Save "
12697 msgstr " 保存 "
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12700 msgid " Apply "
12701 msgstr " 適用 "
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12704 msgid " Cancel "
12705 msgstr " 取り消し "
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12708 msgid "Preference"
12709 msgstr "設定"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12715 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12716 "org/copyleft/gpl.html)."
12717 msgstr ""
12718 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12719 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12722 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12726 #, fuzzy
12727 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12728 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12731 #, c-format
12732 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12733 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12734
12735 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12736 #, fuzzy
12737 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12738 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12739
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12741 msgid "Open a skin file"
12742 msgstr "スキンファイルを開く"
12743
12744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12747 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12748
12749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12751 msgid "Open playlist"
12752 msgstr "再生一覧を開く"
12753
12754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12755 #, fuzzy
12756 msgid ""
12757 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12758 "xspf"
12759 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12760
12761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12763 msgid "Save playlist"
12764 msgstr "再生一覧を保存"
12765
12766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12767 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Skin to use"
12773 msgstr "スキン"
12774
12775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Path to the skin to use."
12778 msgstr "出力ファイルのパス"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12781 msgid "Config of last used skin"
12782 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12783
12784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12785 msgid ""
12786 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12787 "automatically, do not touch it."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Systray icon"
12794 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12795
12796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Show a systray icon for VLC"
12800 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12801
12802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12805 msgid "Show VLC on the taskbar"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12809 msgid "Enable transparency effects"
12810 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12811
12812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12813 msgid ""
12814 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12815 "when moving windows does not behave correctly."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12819 msgid "Skins"
12820 msgstr "スキン"
12821
12822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12823 msgid "Skinnable Interface"
12824 msgstr "スキン化インターフェース"
12825
12826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12827 msgid "Skins loader demux"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12831 msgid "Select skin"
12832 msgstr "スキン選択"
12833
12834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12835 msgid "Open skin..."
12836 msgstr "スキンを開く"
12837
12838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12839 msgid ""
12840 "\n"
12841 "(WinCE interface)\n"
12842 "\n"
12843 msgstr ""
12844 "\n"
12845 "(WinCE インタフェース)\n"
12846 "\n"
12847
12848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12849 #, fuzzy
12850 msgid ""
12851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12852 "\n"
12853 msgstr ""
12854 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12855 "\n"
12856
12857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Compiled by "
12860 msgstr "コメディ"
12861
12862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12863 msgid "Compiler: "
12864 msgstr "コンパイラー: "
12865
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12867 msgid "Based on SVN revision: "
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12874 "http://www.videolan.org/"
12875 msgstr ""
12876 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12877 "http://www.videolan.org/\n"
12878 "\n"
12879
12880 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12881 msgid "Open:"
12882 msgstr "開く:"
12883
12884 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12885 msgid ""
12886 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12887 "targets:"
12888 msgstr ""
12889 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12890 "きます。:"
12891
12892 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12894 msgid "Choose directory"
12895 msgstr "ディレクトリを選択する"
12896
12897 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12899 msgid "Choose file"
12900 msgstr "ファイルを選択する"
12901
12902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Embed video in interface"
12905 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12906
12907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12908 msgid ""
12909 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12910 "window."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12914 msgid "WinCE interface module"
12915 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12916
12917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12918 msgid "WinCE dialogs provider"
12919 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12922 msgid "Edit bookmark"
12923 msgstr "ブックマーク編集"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12927 msgid "Bytes"
12928 msgstr "バイト"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12937 #, fuzzy
12938 msgid "&OK"
12939 msgstr "OK"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12950 #, fuzzy
12951 msgid "&Cancel"
12952 msgstr "取り消し"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12955 #, fuzzy
12956 msgid "&Delete"
12957 msgstr "削除"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12962 #, fuzzy
12963 msgid "&Clear"
12964 msgstr "クリア"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12967 msgid "You must select two bookmarks"
12968 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12975 msgid ""
12976 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12980 msgid ""
12981 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12982 "bookmarks to keep the same input."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12986 msgid "Input has changed "
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Stream and Media Info"
12992 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Advanced information"
12997 msgstr "高度なオプション"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13000 msgid ""
13001 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13002 "Messages window."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13006 #, fuzzy
13007 msgid "&Yes"
13008 msgstr "はい"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13011 #, fuzzy
13012 msgid "&No"
13013 msgstr "なし"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13016 msgid "Don't show further errors"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13023 #, fuzzy
13024 msgid "&Close"
13025 msgstr "閉じる(&C)"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13028 msgid "Playlist item info"
13029 msgstr "再生一覧項目情報"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Save &As..."
13034 msgstr "名前を付けて保存..."
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Save Messages As..."
13039 msgstr "メッセージ..."
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13042 msgid "Advanced options..."
13043 msgstr "高度なオプション..."
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13049 msgid "Advanced options"
13050 msgstr "高度なオプション"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13053 msgid "Options:"
13054 msgstr "オプション:"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13058 msgid "Open..."
13059 msgstr "開く..."
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Stream/Save"
13064 msgstr "ストリーム名"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13067 msgid "Use VLC as a stream server"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Caching"
13073 msgstr "評価"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13078 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Customize:"
13083 msgstr "コンパイラー: "
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13086 msgid ""
13087 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13088 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13089 "controls above."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13093 msgid "Use a subtitles file"
13094 msgstr "字幕ファイルを使う"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Use an external subtitles file."
13099 msgstr "字幕ファイルを使う"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Advanced Settings..."
13104 msgstr "高度なオプション..."
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13107 #, fuzzy
13108 msgid "File:"
13109 msgstr "ファイル"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13112 msgid "DVD (menus)"
13113 msgstr "DVD(メニュー)"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13116 msgid "Disc type"
13117 msgstr "ディスクタイプ"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13120 msgid "Probe Disc(s)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13124 msgid ""
13125 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13126 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13127 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13128 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13129 "parameter ranges are set based on media we find."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13133 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13137 msgid "RTSP"
13138 msgstr "RTSP"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13141 #, fuzzy
13142 msgid "DVD device to use"
13143 msgstr "DVD デバイス"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13146 msgid ""
13147 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13148 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13153 #, fuzzy
13154 msgid "CD-ROM device to use"
13155 msgstr "デバイス名"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13158 msgid ""
13159 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13160 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Open subtitles file"
13166 msgstr "字幕の選択"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Title number."
13171 msgstr "チューナー番号"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13174 msgid ""
13175 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13176 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13177 "will be shown."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13181 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13185 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13189 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Track number."
13195 msgstr "トラック番号"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13198 msgid ""
13199 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13200 "subtitle will be shown."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13204 msgid ""
13205 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13209 msgid ""
13210 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13211 "given, then all tracks are played."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13215 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13219 msgid "Shuffle"
13220 msgstr "シャッフル"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13223 #, fuzzy
13224 msgid "&Simple Add File..."
13225 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13228 msgid "Add &Directory..."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13232 #, fuzzy
13233 msgid "&Add URL..."
13234 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Services Discovery"
13239 msgstr "ソースディレクトリ"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13242 msgid "&Open Playlist..."
13243 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13246 msgid "&Save Playlist..."
13247 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Sort by &Title"
13252 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13255 #, fuzzy
13256 msgid "&Reverse Sort by Title"
13257 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13260 #, fuzzy
13261 msgid "&Shuffle"
13262 msgstr "シャッフル"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13265 msgid "D&elete"
13266 msgstr "削除(&E)"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13269 msgid "&Manage"
13270 msgstr "管理(&M)"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13273 msgid "S&ort"
13274 msgstr "ソート(&O)"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13277 msgid "&Selection"
13278 msgstr "選択(&S)"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13281 #, fuzzy
13282 msgid "&View items"
13283 msgstr "ビデオタイトル"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13286 msgid "Play this Branch"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Preparse"
13293 msgstr "準備"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13296 msgid "Sort this Branch"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13301 msgid "Info"
13302 msgstr "情報"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Add Node"
13307 msgstr "オーディオエンコーダー"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13311 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13312 #, fuzzy
13313 msgid "root"
13314 msgstr "ルート"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "%i items in playlist"
13320 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13323 msgid "M3U file"
13324 msgstr "M3U ファイル"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13327 #, fuzzy
13328 msgid "XSPF playlist"
13329 msgstr "再生一覧を保存"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13332 msgid "Playlist is empty"
13333 msgstr "再生一覧が空です"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13336 msgid "Can't save"
13337 msgstr "保存できません"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13341 #: modules/misc/win32text.c:77
13342 msgid "Normal"
13343 msgstr "通常"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13346 #, fuzzy
13347 msgid "One level"
13348 msgstr "最大レベル"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13351 msgid "Please enter node name"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Add node"
13357 msgstr "オーディオエンコーダー"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13360 #, fuzzy
13361 msgid "New node"
13362 msgstr "ニューエイジ"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13366 msgid "&Save"
13367 msgstr "保存(&S)"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13370 msgid ""
13371 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13372 "Are you sure you want to continue?"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13376 msgid ""
13377 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13378 "them."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13382 msgid "Alt"
13383 msgstr "Alt"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13386 msgid "Ctrl"
13387 msgstr "Ctrl"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13390 msgid "Shift"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13394 msgid ""
13395 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13396 "\" can be modified."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13400 msgid "Stream output MRL"
13401 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Target:"
13406 msgstr "ターゲットを開く:"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13409 msgid ""
13410 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13411 "by adjusting the stream settings."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Outputs"
13417 msgstr "出力"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Play locally"
13422 msgstr "スロー再生"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13425 msgid "MMSH"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13429 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13430 msgid "RTP"
13431 msgstr "RTP"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Group name"
13436 msgstr "グループ情報"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13439 msgid "Channel name"
13440 msgstr "チャンネル名"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Select all elementary streams"
13445 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13448 msgid "Video codec"
13449 msgstr "ビデオコーデック"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13452 msgid "Audio codec"
13453 msgstr "オーディオコーデック"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Subtitles codec"
13458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Subtitles overlay"
13463 msgstr "字幕"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13466 msgid "Save file"
13467 msgstr "ファイルの保存"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13470 msgid "Subtitle options"
13471 msgstr "字幕オプション"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13474 msgid "Subtitles file"
13475 msgstr "字幕ファイル"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13478 msgid "Options"
13479 msgstr "オプション"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13482 msgid ""
13483 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13484 "subtitles."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13490 msgstr "字幕の選択"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13493 msgid "Open file"
13494 msgstr "ファイルを開く"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Updates"
13499 msgstr "更新"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13502 msgid "Check for updates"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13506 msgid ""
13507 "\n"
13508 "Available updates and related downloads.\n"
13509 "(Double click on a file to download it)\n"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Save file..."
13515 msgstr "ファイルの保存"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13518 msgid "Broadcasts"
13519 msgstr "ブロードキャスト"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Load Configuration"
13524 msgstr "YLM 設定"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Save Configuration"
13529 msgstr "YLM 設定"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13532 msgid "New broadcast"
13533 msgstr "新規ブロードキャスト"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13538 msgid "Choose"
13539 msgstr "選択..."
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13542 msgid "Output"
13543 msgstr "出力"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13546 msgid "Loop"
13547 msgstr "ループ"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13550 msgid "Create"
13551 msgstr "作成"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13554 msgid "VLM stream"
13555 msgstr "VLM ストリーム"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13558 #, fuzzy
13559 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Use this to stream on a network."
13565 msgstr "ネットワークを開く"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13568 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13572 msgid ""
13573 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13574 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13578 msgid "Use this to stream on a network"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13582 msgid ""
13583 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13584 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13585 "\n"
13586 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13587 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13591 msgid "You must choose a stream"
13592 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Unable to find playlist"
13597 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13600 msgid ""
13601 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13602 "ending times (in seconds).\n"
13603 "\n"
13604 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13605 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13609 msgid ""
13610 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13611 "the container format, proceed to the next page."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Transcode video (if available)"
13617 msgstr "ストリームの一時停止"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13620 msgid ""
13621 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13622 "about it."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Transcode audio (if available)"
13628 msgstr "ストリームの一時停止"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13631 msgid ""
13632 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13633 "about it."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13639 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13642 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Please enter an address"
13648 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13651 msgid ""
13652 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13653 "choices, some formats might not be available."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13657 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13661 #, fuzzy
13662 msgid "You must choose a file to save to"
13663 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13668 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13671 msgid ""
13672 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13673 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13674 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13675 "setting to 1."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13679 msgid ""
13680 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13681 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13682 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13683 "extra interface.\n"
13684 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13685 "default name will be used."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13689 #, fuzzy
13690 msgid "More information"
13691 msgstr "バージョン情報の印刷"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13694 msgid "Save to file"
13695 msgstr "ファイルへ保存する"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13698 msgid ""
13699 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13700 "correlated their movement will be."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13704 msgid "Creates several clones of the image"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13708 msgid "Magnify"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13712 msgid "Magnifies part of the image"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13716 msgid "Video Options"
13717 msgstr "ビデオオプション"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13720 msgid "Aspect Ratio"
13721 msgstr "アスペクト比"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13724 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13728 msgid ""
13729 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13730 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13734 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13738 msgid ""
13739 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13740 "these settings to take effect.\n"
13741 "\n"
13742 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13743 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13744 "Video Filter Module inside the preferences."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13748 msgid "Stopped"
13749 msgstr "停止"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13752 msgid "Paused"
13753 msgstr "一時停止"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13756 msgid "Playing"
13757 msgstr "再生中"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13760 msgid "Menu"
13761 msgstr "メニュー"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13764 msgid "Previous track"
13765 msgstr "前のトラック"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13768 msgid "Next track"
13769 msgstr "次のトラック"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13772 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13773 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13776 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13777 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13780 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13781 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13784 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13785 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13788 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13789 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13792 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13793 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13796 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13797 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13800 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13801 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13804 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13805 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13808 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13809 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13814 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13817 #, fuzzy
13818 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13819 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13822 #, fuzzy
13823 msgid "About..."
13824 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13827 msgid "Check for Updates..."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13831 msgid "&File"
13832 msgstr "ファイル(&F)"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13835 msgid "&View"
13836 msgstr "表示(&V)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13839 msgid "&Settings"
13840 msgstr "設定(&S)"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13843 msgid "&Audio"
13844 msgstr "オーディオ(&A)"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13847 msgid "&Video"
13848 msgstr "ビデオ(&I)"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13851 msgid "&Navigation"
13852 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13855 msgid "&Help"
13856 msgstr "ヘルプ(&H)"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Embedded playlist"
13862 msgstr "再生一覧を開く"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13865 msgid "Previous playlist item"
13866 msgstr "前の再生一覧項目"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13869 msgid "Next playlist item"
13870 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13873 msgid "Play slower"
13874 msgstr "スロー再生"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13877 msgid "Play faster"
13878 msgstr "早送り再生"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13881 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13882 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13885 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13886 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13889 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13890 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13893 msgid ""
13894 " (wxWidgets interface)\n"
13895 "\n"
13896 msgstr ""
13897 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13898 "\n"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13901 msgid ""
13902 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13903 "http://www.videolan.org/\n"
13904 "\n"
13905 msgstr ""
13906 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13907 "http://www.videolan.org/\n"
13908 "\n"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13911 #, c-format
13912 msgid "About %s"
13913 msgstr "%s について"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Show/Hide Interface"
13918 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Quick &Open File..."
13923 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13926 msgid "Open &File..."
13927 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13930 msgid "Open D&irectory..."
13931 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13934 msgid "Open &Disc..."
13935 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13938 msgid "Open &Network Stream..."
13939 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13942 msgid "Open &Capture Device..."
13943 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13946 msgid "Media &Info..."
13947 msgstr "メディア情報(&I)"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13950 msgid "&Messages..."
13951 msgstr "メッセージ(&M)..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13954 msgid "&Preferences..."
13955 msgstr "設定(&P)..."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13958 msgid "Empty"
13959 msgstr "空"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13962 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13966 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13970 msgid ""
13971 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13972 "and RAW)"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13976 #, fuzzy
13977 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13978 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13981 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13985 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13989 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13993 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13997 msgid "RTP Unicast"
13998 msgstr "RTP ユニキャスト"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Stream to a single computer."
14003 msgstr "ネットワークを開く"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14006 #, fuzzy
14007 msgid "RTP Multicast"
14008 msgstr "RTP マルチキャスト"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14011 msgid ""
14012 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14013 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14014 "work over the Internet."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14018 msgid ""
14019 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14020 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14021 "with 239.255."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14025 msgid ""
14026 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14027 "needs to send the stream several times."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14031 msgid ""
14032 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14033 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14035 "at http://yourip:8080 by default."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Bookmarks dialog"
14041 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14046 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Extended GUI"
14051 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14054 msgid ""
14055 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14059 msgid "Taskbar"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14063 msgid "Minimal interface"
14064 msgstr "最小化インターフェース"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14067 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Size to video"
14073 msgstr "ビデオズーム"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14076 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Show labels in toolbar"
14082 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14087 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Playlist view"
14092 msgstr "再生一覧"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14095 msgid ""
14096 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14097 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14098 "with less features). You can select which one will be available on the "
14099 "toolbar (or both)."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14103 msgid "Embedded"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14107 msgid "Both"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14111 msgid "wxWidgets interface module"
14112 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14116 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14117
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14119 msgid "Dummy image chroma format"
14120 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14121
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14123 msgid ""
14124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14126 msgstr ""
14127 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14128 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14129 "ます。"
14130
14131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14132 msgid "Save raw codec data"
14133 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14134
14135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14136 #, fuzzy
14137 msgid ""
14138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14139 "main options."
14140 msgstr ""
14141 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14142 "を設定できます。"
14143
14144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14145 msgid ""
14146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14152 msgid "Dummy interface function"
14153 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14154
14155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14156 msgid "Dummy Interface"
14157 msgstr "ダミーインタフェース"
14158
14159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14160 msgid "Dummy access function"
14161 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14162
14163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Dummy demux function"
14166 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14167
14168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14169 msgid "Dummy decoder"
14170 msgstr "ダミーのデコーダー"
14171
14172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14173 msgid "Dummy decoder function"
14174 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14175
14176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14177 msgid "Dummy encoder function"
14178 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14179
14180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14181 msgid "Dummy audio output function"
14182 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14183
14184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14185 msgid "Dummy video output function"
14186 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14187
14188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14189 msgid "Dummy Video output"
14190 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14191
14192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14193 msgid "Dummy font renderer function"
14194 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14195
14196 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14197 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14198 #: modules/visualization/xosd.c:76
14199 msgid "Font"
14200 msgstr "フォント"
14201
14202 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Filename for the font you want to use"
14205 msgstr ""
14206 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14207
14208 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14209 msgid "Font size in pixels"
14210 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14211
14212 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14213 msgid ""
14214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14216 "font size. "
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14220 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14221 #: modules/video_filter/time.c:77
14222 msgid "Opacity"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14226 msgid ""
14227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Text default color"
14234 msgstr "テキストのデフォルト色"
14235
14236 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14237 msgid ""
14238 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14239 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14240 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14241 "(red + green), #FFFFFF = white"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Relative font size"
14247 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14248
14249 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14250 msgid ""
14251 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14252 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14256 msgid "Smaller"
14257 msgstr "とても小さい"
14258
14259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14260 msgid "Small"
14261 msgstr "小さい"
14262
14263 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14264 msgid "Large"
14265 msgstr "大きい"
14266
14267 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14268 msgid "Larger"
14269 msgstr "とても大きい"
14270
14271 #: modules/misc/freetype.c:108
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Use YUVP renderer"
14274 msgstr "テキストレンダラー設定"
14275
14276 #: modules/misc/freetype.c:109
14277 msgid ""
14278 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14279 "you want to encode into DVB subtitles"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/misc/freetype.c:111
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Font Effect"
14285 msgstr "取出し"
14286
14287 #: modules/misc/freetype.c:113
14288 msgid ""
14289 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14290 "readability."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/misc/freetype.c:121
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Background"
14296 msgstr "逆転再生"
14297
14298 #: modules/misc/freetype.c:121
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Outline"
14301 msgstr "オリーブ"
14302
14303 #: modules/misc/freetype.c:122
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Fat Outline"
14306 msgstr "早送り"
14307
14308 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Text renderer"
14311 msgstr "テキストレンダラー設定"
14312
14313 #: modules/misc/freetype.c:135
14314 msgid "Freetype2 font renderer"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/misc/gnutls.c:67
14318 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/misc/gnutls.c:69
14322 msgid ""
14323 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14324 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/misc/gnutls.c:73
14328 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/misc/gnutls.c:75
14332 msgid ""
14333 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14334 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/misc/gnutls.c:78
14338 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/misc/gnutls.c:80
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14345 msgstr ""
14346 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14347 "する場合には、-1を指定してください。"
14348
14349 #: modules/misc/gnutls.c:83
14350 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/misc/gnutls.c:85
14354 msgid ""
14355 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14356 "approved Certification Authority)."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/misc/gnutls.c:88
14360 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/misc/gnutls.c:90
14364 msgid ""
14365 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14366 "host name."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/misc/gnutls.c:95
14370 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14371 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14372
14373 #: modules/misc/growl.c:59
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Growl server"
14376 msgstr "サーバーなし"
14377
14378 #: modules/misc/growl.c:60
14379 msgid ""
14380 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14381 "notifications are sent locally."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/misc/growl.c:63
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Growl password"
14387 msgstr "FTP パスワード"
14388
14389 #: modules/misc/growl.c:65
14390 msgid "Growl password on the server."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/misc/growl.c:66
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Growl UDP port"
14396 msgstr "UDP ポート"
14397
14398 #: modules/misc/growl.c:68
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Growl UDP port on the server."
14401 msgstr "UDP ポート"
14402
14403 #: modules/misc/growl.c:73
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Growl"
14406 msgstr "グループ"
14407
14408 #: modules/misc/growl.c:74
14409 msgid "Growl Notification Plugin"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14413 msgid "(no title)"
14414 msgstr "(タイトルなし)"
14415
14416 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14417 msgid "(no artist)"
14418 msgstr "(アーティストなし)"
14419
14420 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14421 msgid "(no album)"
14422 msgstr "(アルバムなし)"
14423
14424 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14425 msgid "Gtk+ GUI helper"
14426 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14427
14428 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14429 msgid "Text"
14430 msgstr "テキスト"
14431
14432 #: modules/misc/logger.c:118
14433 msgid "Log format"
14434 msgstr "ログフォーマット"
14435
14436 #: modules/misc/logger.c:120
14437 #, fuzzy
14438 msgid ""
14439 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14440 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14441 msgstr ""
14442 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14443 "ます。"
14444
14445 #: modules/misc/logger.c:124
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14449 "\"."
14450 msgstr ""
14451 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14452 "ます。"
14453
14454 #: modules/misc/logger.c:129
14455 msgid "Logging"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/misc/logger.c:130
14459 #, fuzzy
14460 msgid "File logging"
14461 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14462
14463 #: modules/misc/logger.c:136
14464 msgid "Log filename"
14465 msgstr "ログファイル名"
14466
14467 #: modules/misc/logger.c:136
14468 msgid "Specify the log filename."
14469 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14470
14471 #: modules/misc/logger.c:141
14472 #, fuzzy
14473 msgid "RRD output file"
14474 msgstr "出力フォーマット"
14475
14476 #: modules/misc/logger.c:142
14477 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14481 msgid "libc memcpy"
14482 msgstr "libc memcpy"
14483
14484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14485 msgid "3D Now! memcpy"
14486 msgstr "3D Now! memcpy"
14487
14488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14489 msgid "MMX memcpy"
14490 msgstr "MMX memcpy"
14491
14492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14493 msgid "MMX EXT memcpy"
14494 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14495
14496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14497 msgid "AltiVec memcpy"
14498 msgstr "AltiVec memcpy"
14499
14500 #: modules/misc/msn.c:64
14501 msgid "MSN Title format string"
14502 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14503
14504 #: modules/misc/msn.c:65
14505 msgid ""
14506 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14507 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/misc/msn.c:71
14511 msgid "MSN"
14512 msgstr "MSN"
14513
14514 #: modules/misc/msn.c:72
14515 #, fuzzy
14516 msgid "MSN Now-Playing"
14517 msgstr "再生"
14518
14519 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14520 #, fuzzy
14521 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14522 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14523
14524 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14525 #, fuzzy
14526 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14527 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14528
14529 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14530 msgid "M3U playlist exporter"
14531 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14532
14533 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14534 msgid "Old playlist exporter"
14535 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14536
14537 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14538 #, fuzzy
14539 msgid "XSPF playlist export"
14540 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14541
14542 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14543 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14547 msgid ""
14548 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14549 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14553 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14554 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14555
14556 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14557 msgid "video"
14558 msgstr "ビデオ"
14559
14560 #: modules/misc/rtsp.c:48
14561 #, fuzzy
14562 msgid "RTSP host address"
14563 msgstr "ホストアドレス"
14564
14565 #: modules/misc/rtsp.c:51
14566 msgid ""
14567 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14568 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14569 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14570 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/misc/rtsp.c:56
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Maximum number of connections"
14576 msgstr "クローンの数"
14577
14578 #: modules/misc/rtsp.c:57
14579 msgid ""
14580 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14581 "0 means no limit."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/misc/rtsp.c:60
14585 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/misc/rtsp.c:63
14589 msgid "RTSP VoD"
14590 msgstr "RTSP VoD"
14591
14592 #: modules/misc/rtsp.c:64
14593 msgid "RTSP VoD server"
14594 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14595
14596 #: modules/misc/screensaver.c:81
14597 #, fuzzy
14598 msgid "X Screensaver disabler"
14599 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14600
14601 #: modules/misc/svg.c:65
14602 #, fuzzy
14603 msgid "SVG template file"
14604 msgstr "ファイルの保存"
14605
14606 #: modules/misc/svg.c:66
14607 msgid ""
14608 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Playlist stress tests"
14614 msgstr "再生一覧が空です"
14615
14616 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14617 msgid "C module that does nothing"
14618 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14619
14620 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14621 msgid "Miscellaneous stress tests"
14622 msgstr "その他 負荷テスト"
14623
14624 #: modules/misc/win32text.c:91
14625 msgid "Win32 font renderer"
14626 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14627
14628 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14629 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14630 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14631
14632 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Simple XML Parser"
14635 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14636
14637 #: modules/mux/asf.c:49
14638 msgid "Title to put in ASF comments."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/mux/asf.c:51
14642 msgid "Author to put in ASF comments."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/mux/asf.c:53
14646 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/mux/asf.c:54
14650 msgid "Comment"
14651 msgstr "コメント"
14652
14653 #: modules/mux/asf.c:55
14654 msgid "Comment to put in ASF comments."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/mux/asf.c:57
14658 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/mux/asf.c:58
14662 msgid "Packet Size"
14663 msgstr "パケットサイズ"
14664
14665 #: modules/mux/asf.c:59
14666 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/mux/asf.c:62
14670 #, fuzzy
14671 msgid "ASF muxer"
14672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14673
14674 #: modules/mux/asf.c:535
14675 msgid "Unknown Video"
14676 msgstr "不明のビデオ"
14677
14678 #: modules/mux/avi.c:44
14679 #, fuzzy
14680 msgid "AVI muxer"
14681 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14682
14683 #: modules/mux/dummy.c:41
14684 msgid "Dummy/Raw muxer"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/mux/mp4.c:45
14688 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/mux/mp4.c:47
14692 msgid ""
14693 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14694 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14695 "downloading."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/mux/mp4.c:57
14699 msgid "MP4/MOV muxer"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14703 msgid "DTS delay (ms)"
14704 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14705
14706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14707 msgid ""
14708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14709 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14710 "inside the client decoder."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14714 msgid "PES maximum size"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14718 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14722 msgid "PS muxer"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14726 msgid "Video PID"
14727 msgstr "ビデオ PID"
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14730 msgid ""
14731 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14732 "the video."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14736 msgid "Audio PID"
14737 msgstr "オーディオ PID"
14738
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14740 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14744 msgid "SPU PID"
14745 msgstr "SPU PID"
14746
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14748 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14752 msgid "PMT PID"
14753 msgstr "PMT PID"
14754
14755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14756 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14760 msgid "TS ID"
14761 msgstr "TS ID"
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14766 msgstr "ストリームの再生"
14767
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14769 msgid "NET ID"
14770 msgstr "NET ID"
14771
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14773 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14777 #, fuzzy
14778 msgid "PMT Program numbers"
14779 msgstr "トラック番号"
14780
14781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14782 msgid ""
14783 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14784 "to be enabled."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14788 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14792 msgid ""
14793 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14794 "be enabled."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14802 msgid ""
14803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14804 "be enabled."
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14808 msgid "Set PID to ID of ES"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14812 msgid ""
14813 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14814 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Data alignment"
14820 msgstr "モザイクの位置"
14821
14822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14823 msgid ""
14824 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14825 "bandwidth."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Shaping delay (ms)"
14831 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14832
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14834 msgid ""
14835 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14836 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14837 "especially for reference frames."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14841 msgid "Use keyframes"
14842 msgstr "キーフレームを使用"
14843
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14845 msgid ""
14846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14850 "the biggest frames in the stream."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14854 msgid "PCR delay (ms)"
14855 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14856
14857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14858 msgid ""
14859 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14860 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14864 msgid "Minimum B (deprecated)"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14868 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14872 msgid "Maximum B (deprecated)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14876 msgid ""
14877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14878 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14879 "inside the client decoder."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14883 msgid "Crypt audio"
14884 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14885
14886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14887 msgid "Crypt audio using CSA"
14888 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14889
14890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Crypt video"
14893 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14894
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Crypt video using CSA"
14898 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14899
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14901 msgid "CSA Key"
14902 msgstr "CSA キー"
14903
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14905 msgid ""
14906 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14914 msgid ""
14915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14916 "header from the value before encrypting. "
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14924 msgid "Multipart separator string"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14928 msgid ""
14929 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14930 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Multipart JPEG muxer"
14936 msgstr "出力フォーマット"
14937
14938 #: modules/mux/ogg.c:50
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Ogg/OGM muxer"
14941 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14942
14943 #: modules/mux/wav.c:42
14944 #, fuzzy
14945 msgid "WAV muxer"
14946 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14947
14948 #: modules/packetizer/copy.c:43
14949 msgid "Copy packetizer"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/packetizer/h264.c:47
14953 #, fuzzy
14954 msgid "H.264 video packetizer"
14955 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14956
14957 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14958 #, fuzzy
14959 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14960 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14961
14962 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14963 #, fuzzy
14964 msgid "MPEG4 video packetizer"
14965 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14966
14967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Sync on Intra Frame"
14970 msgstr "インターフェース表示"
14971
14972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14973 msgid ""
14974 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14975 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14979 #, fuzzy
14980 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14981 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14982
14983 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Bonjour services"
14986 msgstr "サーバーなし"
14987
14988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14989 msgid "Bonjour"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14993 msgid "DAAP shares"
14994 msgstr "DAAP 共有"
14995
14996 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14997 msgid "DAAP access"
14998 msgstr "DAAP アクセス"
14999
15000 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15001 #, fuzzy
15002 msgid "HAL devices detection"
15003 msgstr "HAL デバイス検知"
15004
15005 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15006 msgid "Devices"
15007 msgstr "デバイス"
15008
15009 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15010 msgid "Podcast URLs list"
15011 msgstr "Podcast URL 一覧"
15012
15013 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15014 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Podcasts"
15020 msgstr "ペースト"
15021
15022 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15023 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Podcast"
15026 msgstr "ペースト"
15027
15028 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15029 msgid "SAP multicast address"
15030 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15031
15032 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15033 msgid ""
15034 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15035 "However, you can specify a specific address."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15039 #, fuzzy
15040 msgid "IPv4 SAP"
15041 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15042
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15044 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15048 #, fuzzy
15049 msgid "IPv6 SAP"
15050 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15051
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15053 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15057 msgid "IPv6 SAP scope"
15058 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15059
15060 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15061 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15065 msgid "SAP timeout (seconds)"
15066 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15067
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15069 msgid ""
15070 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15074 msgid "Try to parse the announce"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15078 msgid ""
15079 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15080 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15084 msgid "SAP Strict mode"
15085 msgstr "SAP 厳密モード"
15086
15087 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15088 msgid ""
15089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15090 "announcements."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15094 msgid "Use SAP cache"
15095 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15096
15097 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15098 msgid ""
15099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15104 msgid ""
15105 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15106 "announcements."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15110 #, fuzzy
15111 msgid "SAP Announcements"
15112 msgstr "SAP アナウンス:"
15113
15114 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15115 msgid "SDP file parser for UDP"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15119 #, fuzzy
15120 msgid "SAP sessions"
15121 msgstr "セッション"
15122
15123 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15124 msgid "Session"
15125 msgstr "セッション"
15126
15127 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15128 msgid "Tool"
15129 msgstr "ツール"
15130
15131 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15132 msgid "User"
15133 msgstr "ユーザー"
15134
15135 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15136 msgid "Shoutcast radio listings"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15140 msgid "Shoutcast TV listings"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15144 msgid "Shoutcast TV"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15156 msgid ""
15157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15158 "this stream later."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15162 msgid ""
15163 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15164 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15165 "to raise caching values."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15169 #, fuzzy
15170 msgid "ID Offset"
15171 msgstr "時間オフセット"
15172
15173 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15174 msgid ""
15175 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15176 "IDs bridge_in will register."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15180 msgid "Bridge"
15181 msgstr "ブリッジ"
15182
15183 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Bridge stream output"
15186 msgstr "ファイルストリーム出力"
15187
15188 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Bridge out"
15191 msgstr "ビデオポート"
15192
15193 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15194 msgid "Bridge in"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/stream_out/description.c:48
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Description stream output"
15200 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15201
15202 #: modules/stream_out/display.c:38
15203 msgid "Enable/disable audio rendering."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/stream_out/display.c:40
15207 msgid "Enable/disable video rendering."
15208 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15209
15210 #: modules/stream_out/display.c:42
15211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15215 msgid "Display"
15216 msgstr "表示"
15217
15218 #: modules/stream_out/display.c:51
15219 msgid "Display stream output"
15220 msgstr "ストリーム出力の表示"
15221
15222 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15223 msgid "Duplicate stream output"
15224 msgstr "ストリーム出力の複製"
15225
15226 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15227 msgid "Output access method"
15228 msgstr "出力アクセス方法"
15229
15230 #: modules/stream_out/es.c:39
15231 #, fuzzy
15232 msgid "This is the default output access method that will be used."
15233 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15234
15235 #: modules/stream_out/es.c:41
15236 msgid "Audio output access method"
15237 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15238
15239 #: modules/stream_out/es.c:43
15240 #, fuzzy
15241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15243
15244 #: modules/stream_out/es.c:44
15245 msgid "Video output access method"
15246 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15247
15248 #: modules/stream_out/es.c:46
15249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Output muxer"
15255 msgstr "出力フォーマット"
15256
15257 #: modules/stream_out/es.c:50
15258 #, fuzzy
15259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15260 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15261
15262 #: modules/stream_out/es.c:51
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Audio output muxer"
15265 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15266
15267 #: modules/stream_out/es.c:53
15268 #, fuzzy
15269 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15270 msgstr ""
15271 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15272 "です。"
15273
15274 #: modules/stream_out/es.c:54
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Video output muxer"
15277 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15278
15279 #: modules/stream_out/es.c:56
15280 #, fuzzy
15281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15282 msgstr ""
15283 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15284 "です。"
15285
15286 #: modules/stream_out/es.c:58
15287 msgid "Output URL"
15288 msgstr "出力 URL"
15289
15290 #: modules/stream_out/es.c:60
15291 #, fuzzy
15292 msgid "This is the default output URI."
15293 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15294
15295 #: modules/stream_out/es.c:61
15296 msgid "Audio output URL"
15297 msgstr "オーディオ出力 URL"
15298
15299 #: modules/stream_out/es.c:63
15300 #, fuzzy
15301 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15302 msgstr ""
15303 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15304 "です。"
15305
15306 #: modules/stream_out/es.c:64
15307 msgid "Video output URL"
15308 msgstr "ビデオ出力 URL"
15309
15310 #: modules/stream_out/es.c:66
15311 #, fuzzy
15312 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15313 msgstr ""
15314 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15315 "です。"
15316
15317 #: modules/stream_out/es.c:75
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Elementary stream output"
15320 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15321
15322 #: modules/stream_out/gather.c:40
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Gathering stream output"
15325 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15326
15327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15328 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15332 msgid "Sample aspect ratio"
15333 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15334
15335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15336 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Mosaic bridge"
15342 msgstr "設定"
15343
15344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Mosaic bridge stream output"
15347 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15348
15349 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15350 msgid "This is the output URL that will be used."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15354 msgid "SDP"
15355 msgstr "SDP"
15356
15357 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15358 msgid ""
15359 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15360 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15361 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15362 "SDP to be announced via SAP."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Muxer"
15368 msgstr "ミュートする"
15369
15370 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15371 #, fuzzy
15372 msgid ""
15373 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15374 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15375 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15376
15377 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15378 msgid "Session name"
15379 msgstr "セッション名"
15380
15381 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15382 msgid ""
15383 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15384 "Descriptor)."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15388 msgid "Session description"
15389 msgstr "セッションの説明"
15390
15391 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15392 #, fuzzy
15393 msgid ""
15394 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15395 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15396 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15397
15398 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15399 msgid "Session URL"
15400 msgstr "セッション URL"
15401
15402 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15403 msgid ""
15404 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15405 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15406 "(Session Descriptor)."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Session email"
15412 msgstr "セッション名"
15413
15414 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15415 msgid ""
15416 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15417 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15421 #, fuzzy
15422 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15424
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15426 msgid "Audio port"
15427 msgstr "オーディオポート"
15428
15429 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15430 #, fuzzy
15431 msgid ""
15432 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15434
15435 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15436 msgid "Video port"
15437 msgstr "ビデオポート"
15438
15439 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15444
15445 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15446 #, fuzzy
15447 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15449
15450 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15451 msgid "MP4A LATM"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15455 #, fuzzy
15456 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15458
15459 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15460 msgid "RTP stream output"
15461 msgstr "RTP ストリーム出力"
15462
15463 #: modules/stream_out/standard.c:42
15464 msgid "This is the output access method that will be used."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/stream_out/standard.c:46
15468 #, fuzzy
15469 msgid "This is the muxer that will be used."
15470 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15471
15472 #: modules/stream_out/standard.c:47
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Output destination"
15475 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15476
15477 #: modules/stream_out/standard.c:50
15478 #, fuzzy
15479 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15481
15482 #: modules/stream_out/standard.c:53
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15486 "you choose to use SAP."
15487 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15488
15489 #: modules/stream_out/standard.c:56
15490 msgid "Session groupname"
15491 msgstr "セッショングループ名"
15492
15493 #: modules/stream_out/standard.c:58
15494 #, fuzzy
15495 msgid ""
15496 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15497 "if you choose to use SAP."
15498 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15499
15500 #: modules/stream_out/standard.c:61
15501 #, fuzzy
15502 msgid "SAP announcing"
15503 msgstr "ストリーム出力"
15504
15505 #: modules/stream_out/standard.c:62
15506 msgid "Announce this session with SAP."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/stream_out/standard.c:70
15510 msgid "Standard"
15511 msgstr "標準"
15512
15513 #: modules/stream_out/standard.c:71
15514 msgid "Standard stream output"
15515 msgstr "標準ストリーム出力"
15516
15517 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15518 msgid "Files"
15519 msgstr "ファイル"
15520
15521 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15524 msgstr "出力ファイルのパス"
15525
15526 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Sizes"
15529 msgstr "サイズ"
15530
15531 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15532 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15536 msgid "Aspect ratio"
15537 msgstr "アスペクト比"
15538
15539 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15540 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15541 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15542
15543 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15544 msgid "Command UDP port"
15545 msgstr "コマンド UDP ポート"
15546
15547 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15548 msgid "UDP port to listen to for commands."
15549 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15550
15551 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15552 msgid "Command"
15553 msgstr "コマンド"
15554
15555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15556 msgid "Initial command to execute."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15560 msgid "GOP size"
15561 msgstr "GOP サイズ"
15562
15563 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15564 msgid "Number of P frames between two I frames."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15568 msgid "Quantizer scale"
15569 msgstr "スケールクオンタイズ"
15570
15571 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15572 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Mute audio"
15578 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15579
15580 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15581 msgid "Mute audio when command is not 0."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15585 #, fuzzy
15586 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15587 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15590 msgid "Video encoder"
15591 msgstr "ビデオエンコーダー"
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15594 #, fuzzy
15595 msgid ""
15596 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15597 "options)."
15598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Destination video codec"
15603 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15606 #, fuzzy
15607 msgid "This is the video codec that will be used."
15608 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15609
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15611 msgid "Video bitrate"
15612 msgstr "ビデオビットレート"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15617 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15620 msgid "Video scaling"
15621 msgstr "ビデオスケーリング"
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15624 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15628 msgid "Video frame-rate"
15629 msgstr "ビデオフレームレート"
15630
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15635
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15639 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15644 msgstr "ノンインタレース化モード"
15645
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15647 msgid "Maximum video width"
15648 msgstr "ビデオの最大の幅"
15649
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Maximum output video width."
15653 msgstr "ビデオの最大の幅"
15654
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15656 msgid "Maximum video height"
15657 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15658
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Maximum output video height."
15662 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15663
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Video filter"
15667 msgstr "ビデオフィルター"
15668
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15670 msgid ""
15671 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15672 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Video crop (top)"
15678 msgstr "設定"
15679
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Video crop (left)"
15687 msgstr "DVDデバイス"
15688
15689 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15690 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Video crop (bottom)"
15696 msgstr "設定"
15697
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15699 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Video crop (right)"
15705 msgstr "ビデオの高さ"
15706
15707 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15708 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Video padding (top)"
15714 msgstr "設定"
15715
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15717 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Video padding (left)"
15723 msgstr "DVDデバイス"
15724
15725 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15726 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Video padding (bottom)"
15732 msgstr "設定"
15733
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15735 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Video padding (right)"
15741 msgstr "ビデオの高さ"
15742
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15744 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Video canvas width"
15750 msgstr "ビデオの幅"
15751
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Video canvas height"
15759 msgstr "ビデオの高さ"
15760
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15762 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Video canvas aspect ratio"
15768 msgstr "ソースのアスペクト比"
15769
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15771 msgid ""
15772 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15773 "accordingly."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15777 msgid "Audio encoder"
15778 msgstr "オーディオエンコーダー"
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15781 #, fuzzy
15782 msgid ""
15783 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15784 "options)."
15785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15786
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Destination audio codec"
15790 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15791
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15793 #, fuzzy
15794 msgid "This is the audio codec that will be used."
15795 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15796
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15798 msgid "Audio bitrate"
15799 msgstr "オーディオビットレート"
15800
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15804 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15807 msgid "Audio sample rate"
15808 msgstr "シンボルサンプルレート"
15809
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15811 msgid ""
15812 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15816 msgid "Audio channels"
15817 msgstr "オーディオチャンネル数"
15818
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15820 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Subtitles encoder"
15826 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15827
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15829 #, fuzzy
15830 msgid ""
15831 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15832 "options)."
15833 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15834
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Destination subtitles codec"
15838 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15841 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15845 msgid ""
15846 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15847 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15848 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15849 "of subpicture modules"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15853 msgid "OSD menu"
15854 msgstr "OSD メニュー"
15855
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15857 msgid ""
15858 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15862 msgid "Number of threads"
15863 msgstr "スレッドの数"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15866 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15870 msgid "High priority"
15871 msgstr "高優先度"
15872
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15874 msgid ""
15875 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15879 msgid "Synchronise on audio track"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15883 msgid ""
15884 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15885 "on the audio track."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15889 msgid ""
15890 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15891 "rate."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Transcode stream output"
15897 msgstr "ストリームの一時停止"
15898
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15900 msgid "Overlays/Subtitles"
15901 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15902
15903 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15904 #, fuzzy
15905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15906 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15907
15908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15910 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15911
15912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15913 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15914 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15915
15916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Conversions from "
15920 msgstr "変換元 "
15921
15922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15926 msgid " to "
15927 msgstr " 先 "
15928
15929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15931 msgid "MMX conversions from "
15932 msgstr "MMX 変換元 "
15933
15934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15935 #, fuzzy
15936 msgid "AltiVec conversions from "
15937 msgstr "変換元 "
15938
15939 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Brightness threshold"
15942 msgstr "ブライトネス"
15943
15944 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15945 msgid ""
15946 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15947 "threshold value will be the brighness defined below."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15951 msgid "Image contrast (0-2)"
15952 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15953
15954 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15957 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15958
15959 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15960 msgid "Image hue (0-360)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15966 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15967
15968 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15969 msgid "Image saturation (0-3)"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15975 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15976
15977 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15978 msgid "Image brightness (0-2)"
15979 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15980
15981 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15984 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15985
15986 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15987 msgid "Image gamma (0-10)"
15988 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15989
15990 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15993 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15994
15995 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15996 msgid "Image properties filter"
15997 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15998
15999 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16000 msgid "Image adjust"
16001 msgstr "画像調整"
16002
16003 #: modules/video_filter/blend.c:67
16004 msgid "Video pictures blending"
16005 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16006
16007 #: modules/video_filter/clone.c:55
16008 msgid "Number of clones"
16009 msgstr "クローンの数"
16010
16011 #: modules/video_filter/clone.c:56
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16014 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16015
16016 #: modules/video_filter/clone.c:59
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Video output modules"
16019 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16020
16021 #: modules/video_filter/clone.c:60
16022 msgid ""
16023 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16024 "separated list of modules."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/video_filter/clone.c:64
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Clone video filter"
16030 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16031
16032 #: modules/video_filter/clone.c:66
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Clone"
16035 msgstr "閉じる"
16036
16037 #: modules/video_filter/crop.c:54
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Crop geometry (pixels)"
16040 msgstr "縁取りジオメトリ"
16041
16042 #: modules/video_filter/crop.c:55
16043 msgid ""
16044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16045 "<left offset> + <top offset>."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/video_filter/crop.c:57
16049 msgid "Automatic cropping"
16050 msgstr "自動縁取り"
16051
16052 #: modules/video_filter/crop.c:58
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Automatic black border cropping."
16055 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16056
16057 #: modules/video_filter/crop.c:61
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Crop video filter"
16060 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16061
16062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16063 msgid "Deinterlace mode"
16064 msgstr "ノンインタレース化モード"
16065
16066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16069 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16070
16071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Streaming deinterlace mode"
16074 msgstr "ノンインタレース化モード"
16075
16076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16079 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16080
16081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Deinterlacing video filter"
16084 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16085
16086 #: modules/video_filter/distort.c:64
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Distort mode"
16089 msgstr "湾曲モード"
16090
16091 #: modules/video_filter/distort.c:65
16092 #, fuzzy
16093 msgid ""
16094 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16095 "and \"psychedelic\"."
16096 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16097
16098 #: modules/video_filter/distort.c:67
16099 msgid "Gradient image type"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_filter/distort.c:68
16103 msgid ""
16104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16105 "keep colors."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/video_filter/distort.c:71
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Apply cartoon effect"
16111 msgstr "次のチャプターを選択"
16112
16113 #: modules/video_filter/distort.c:72
16114 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/video_filter/distort.c:77
16118 msgid "Wave"
16119 msgstr "波形"
16120
16121 #: modules/video_filter/distort.c:77
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Ripple"
16124 msgstr "ファイル"
16125
16126 #: modules/video_filter/distort.c:77
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Gradient"
16129 msgstr "緑"
16130
16131 #: modules/video_filter/distort.c:78
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Edge"
16134 msgstr "ブライトネス"
16135
16136 #: modules/video_filter/distort.c:78
16137 msgid "Hough"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/video_filter/distort.c:81
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Distort video filter"
16143 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16144
16145 #: modules/video_filter/invert.c:52
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Invert video filter"
16148 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16149
16150 #: modules/video_filter/invert.c:53
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Color inversion"
16153 msgstr "変換元 "
16154
16155 #: modules/video_filter/logo.c:68
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Logo filenames"
16158 msgstr "ロゴファイル名"
16159
16160 #: modules/video_filter/logo.c:69
16161 msgid ""
16162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16164 "simply enter its filename."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/video_filter/logo.c:72
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Logo animation # of loops"
16170 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16171
16172 #: modules/video_filter/logo.c:73
16173 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/video_filter/logo.c:75
16177 msgid "Logo individual image time in ms"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/video_filter/logo.c:76
16181 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16185 #, fuzzy
16186 msgid "X coordinate"
16187 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16188
16189 #: modules/video_filter/logo.c:79
16190 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Y coordinate"
16196 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16197
16198 #: modules/video_filter/logo.c:82
16199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/video_filter/logo.c:84
16203 msgid "Transparency of the logo"
16204 msgstr "ロゴの透過"
16205
16206 #: modules/video_filter/logo.c:85
16207 msgid ""
16208 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16209 "opacity)."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/video_filter/logo.c:87
16213 msgid "Logo position"
16214 msgstr "ロゴの位置"
16215
16216 #: modules/video_filter/logo.c:89
16217 msgid ""
16218 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16219 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/video_filter/logo.c:99
16223 msgid "Logo video filter"
16224 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16225
16226 #: modules/video_filter/logo.c:101
16227 msgid "Logo overlay"
16228 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16229
16230 #: modules/video_filter/logo.c:122
16231 msgid "Logo sub filter"
16232 msgstr "ロゴサブフィルター"
16233
16234 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16237 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16238
16239 #: modules/video_filter/marq.c:77
16240 msgid "Marquee text to display."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16244 #: modules/video_filter/time.c:73
16245 #, fuzzy
16246 msgid "X offset"
16247 msgstr "時間オフセット"
16248
16249 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16250 #, fuzzy
16251 msgid "X offset, from the left screen edge."
16252 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16253
16254 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16255 #: modules/video_filter/time.c:75
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Y offset"
16258 msgstr "時間オフセット"
16259
16260 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Y offset, down from the top."
16263 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16264
16265 #: modules/video_filter/marq.c:83
16266 msgid ""
16267 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16268 "(remains forever)."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/video_filter/marq.c:87
16272 msgid ""
16273 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16274 "totally opaque. "
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16278 #: modules/video_filter/time.c:81
16279 msgid "Font size, pixels"
16280 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16281
16282 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16283 #: modules/video_filter/time.c:82
16284 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16288 #: modules/video_filter/time.c:86
16289 msgid ""
16290 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16291 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16292 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16293 "(red + green), #FFFFFF = white"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/video_filter/marq.c:99
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Marquee position"
16299 msgstr "垂直方向位置"
16300
16301 #: modules/video_filter/marq.c:101
16302 msgid ""
16303 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16305 "6 = top-right)."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Misc"
16311 msgstr "ディスク"
16312
16313 #: modules/video_filter/marq.c:141
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Marquee display"
16316 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16317
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Transparency"
16321 msgstr "ロゴの透過"
16322
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16324 msgid ""
16325 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16326 "opaque (default)."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16332 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16333
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16337 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16338
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Top left corner X coordinate"
16342 msgstr "Video x コーディネート"
16343
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Top left corner Y coordinate"
16351 msgstr "Video x コーディネート"
16352
16353 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16354 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Vertical border width"
16360 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16361
16362 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16363 msgid ""
16364 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Horizontal border width"
16370 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16371
16372 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16373 msgid ""
16374 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16375 "mosaic."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16379 msgid "Mosaic alignment"
16380 msgstr "モザイクの位置"
16381
16382 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16383 msgid ""
16384 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16386 "6 = top-right)."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16390 msgid "Positioning method"
16391 msgstr "位置決定方法"
16392
16393 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16394 msgid ""
16395 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16396 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16397 "columns."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16401 msgid "Number of rows"
16402 msgstr "行数"
16403
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16405 msgid ""
16406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16407 "to \"fixed\"."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16411 msgid "Number of columns"
16412 msgstr "列数"
16413
16414 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16415 msgid ""
16416 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16417 "set to \"fixed\"."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16423 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16424
16425 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16426 msgid "Keep original size"
16427 msgstr "元サイズを維持する"
16428
16429 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16432 msgstr "元サイズを維持する"
16433
16434 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Elements order"
16437 msgstr "湾曲モード"
16438
16439 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16440 msgid ""
16441 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16442 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16443 "bridge\" module."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16447 msgid ""
16448 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16449 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16450 "input."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Bluescreen"
16456 msgstr "全画面化"
16457
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16459 msgid ""
16460 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16461 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16462 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16463 "blending (blue by default)."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16467 msgid "Bluescreen U value"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16471 msgid ""
16472 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16473 "Defaults to 120 for blue."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16477 msgid "Bluescreen V value"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16481 msgid ""
16482 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16483 "Defaults to 90 for blue."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Bluescreen U tolerance"
16489 msgstr "オーディオ"
16490
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16492 msgid ""
16493 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16494 "value between 10 and 20 seems sensible."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Bluescreen V tolerance"
16500 msgstr "オーディオ"
16501
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16503 msgid ""
16504 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16505 "value between 10 and 20 seems sensible."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16509 #, fuzzy
16510 msgid "fixed"
16511 msgstr "ファイル"
16512
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16514 msgid "Mosaic video sub filter"
16515 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16516
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16518 msgid "Mosaic"
16519 msgstr "モザイク"
16520
16521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Blur factor (1-127)"
16524 msgstr "かすませる要素"
16525
16526 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16527 #, fuzzy
16528 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16529 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16530
16531 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Motion blur"
16534 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16535
16536 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Motion blur filter"
16539 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16540
16541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16542 msgid "Description file"
16543 msgstr "説明ファイル"
16544
16545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16546 msgid "A file containing a simple playlist"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16550 msgid "History parameter"
16551 msgstr "履歴パラメーター"
16552
16553 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16554 msgid "The umber of frames used for detection."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Motion detect video filter"
16560 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16561
16562 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16563 msgid "Motion detect"
16564 msgstr "モーション検知"
16565
16566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Configuration file"
16569 msgstr "VLM 設定ファイル"
16570
16571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16574 msgstr "設定オプション"
16575
16576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16577 msgid "Path to OSD menu images"
16578 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16579
16580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16581 msgid ""
16582 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16583 "configuration file."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16587 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Menu position"
16593 msgstr "OSD メニューの位置"
16594
16595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16596 msgid ""
16597 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16599 "6 = top-right)."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Menu timeout"
16605 msgstr "時間"
16606
16607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16608 msgid ""
16609 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16610 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16611 "visible."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Menu update interval"
16617 msgstr "キー間隔:"
16618
16619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16620 msgid ""
16621 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16622 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16623 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16624 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16628 #, fuzzy
16629 msgid "On Screen Display menu"
16630 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16631
16632 #: modules/video_filter/rss.c:121
16633 msgid "Feed URLs"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/rss.c:122
16637 #, fuzzy
16638 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16639 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16640
16641 #: modules/video_filter/rss.c:123
16642 msgid "Speed of feeds"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/video_filter/rss.c:124
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16648 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16649
16650 #: modules/video_filter/rss.c:125
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Max length"
16653 msgstr "最大レベル"
16654
16655 #: modules/video_filter/rss.c:126
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16658 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16659
16660 #: modules/video_filter/rss.c:128
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Refresh time"
16663 msgstr "一覧の再描画"
16664
16665 #: modules/video_filter/rss.c:129
16666 msgid ""
16667 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16668 "feeds are never updated."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/video_filter/rss.c:131
16672 msgid "Feed images"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_filter/rss.c:132
16676 msgid "Display feed images if available."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16680 msgid ""
16681 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16682 "totally opaque."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Text position"
16688 msgstr "時間の位置"
16689
16690 #: modules/video_filter/rss.c:154
16691 msgid ""
16692 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16693 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16694 "right)."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_filter/rss.c:197
16698 #, fuzzy
16699 msgid "RSS and Atom feed display"
16700 msgstr "RSS フィード表示"
16701
16702 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16703 msgid "RV32 conversion filter"
16704 msgstr "RV32 変換フィルター"
16705
16706 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16707 msgid "Video scaling filter"
16708 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16709
16710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16711 msgid "Scaling mode"
16712 msgstr "スケーリングモード"
16713
16714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Scaling mode to use."
16717 msgstr "スケーリングモード"
16718
16719 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Fast bilinear"
16722 msgstr "早送り"
16723
16724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Bilinear"
16727 msgstr "リニア"
16728
16729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16730 msgid "Bicubic (good quality)"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16734 msgid "Experimental"
16735 msgstr "実験的"
16736
16737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16738 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16742 msgid "Area"
16743 msgstr "範囲"
16744
16745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16746 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16750 msgid "Gauss"
16751 msgstr "ガウス"
16752
16753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16754 msgid "SincR"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16758 msgid "Lanczos"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16762 msgid "Bicubic spline"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/time.c:71
16766 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/time.c:72
16770 msgid ""
16771 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16772 "%S = second)."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_filter/time.c:74
16776 msgid "X offset, from the left screen edge"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/video_filter/time.c:76
16780 msgid "Y offset, down from the top"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/video_filter/time.c:93
16784 msgid ""
16785 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16786 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16787 "right)."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_filter/time.c:107
16791 msgid "Time overlay"
16792 msgstr "時間のオーバーレイ"
16793
16794 #: modules/video_filter/time.c:124
16795 msgid "Time display sub filter"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/video_filter/transform.c:57
16799 msgid "Transform type"
16800 msgstr "変換の種類"
16801
16802 #: modules/video_filter/transform.c:58
16803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16804 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16805
16806 #: modules/video_filter/transform.c:61
16807 msgid "Rotate by 90 degrees"
16808 msgstr "90 度回転"
16809
16810 #: modules/video_filter/transform.c:62
16811 msgid "Rotate by 180 degrees"
16812 msgstr "180 度回転"
16813
16814 #: modules/video_filter/transform.c:62
16815 msgid "Rotate by 270 degrees"
16816 msgstr "270 度回転"
16817
16818 #: modules/video_filter/transform.c:63
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Flip horizontally"
16821 msgstr "水平"
16822
16823 #: modules/video_filter/transform.c:63
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Flip vertically"
16826 msgstr "垂直方向位置"
16827
16828 #: modules/video_filter/transform.c:66
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Video transformation filter"
16831 msgstr "イメージ変換モジュール"
16832
16833 #: modules/video_filter/wall.c:54
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16836 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16837
16838 #: modules/video_filter/wall.c:58
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16841 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16842
16843 #: modules/video_filter/wall.c:61
16844 msgid "Active windows"
16845 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16846
16847 #: modules/video_filter/wall.c:62
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16850 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16851
16852 #: modules/video_filter/wall.c:65
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Element aspect ratio"
16855 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16856
16857 #: modules/video_filter/wall.c:66
16858 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/video_filter/wall.c:70
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Wall video filter"
16864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16865
16866 #: modules/video_filter/wall.c:71
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Image wall"
16869 msgstr "大きい"
16870
16871 #: modules/video_output/aa.c:55
16872 msgid "ASCII Art"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/video_output/aa.c:58
16876 #, fuzzy
16877 msgid "ASCII-art video output"
16878 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16879
16880 #: modules/video_output/caca.c:57
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Color ASCII art video output"
16883 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16884
16885 #: modules/video_output/directfb.c:69
16886 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16891 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16892
16893 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16894 msgid ""
16895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16896 "doesn't have any effect when using overlays."
16897 msgstr ""
16898 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16899 "する場合には何の効果もありません。"
16900
16901 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16902 msgid "Use video buffers in system memory"
16903 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16904
16905 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16906 msgid ""
16907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16910 "doesn't have any effect when using overlays."
16911 msgstr ""
16912 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16913 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16914 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16915 "場合には何の効果もありません。"
16916
16917 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16918 msgid "Use triple buffering for overlays"
16919 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16920
16921 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16922 msgid ""
16923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16924 "better video quality (no flickering)."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16928 msgid "Name of desired display device"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16932 msgid ""
16933 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16934 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16935 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16939 msgid "Enable wallpaper mode "
16940 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16941
16942 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16943 msgid ""
16944 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16945 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16946 "desktop must not already have a wallpaper."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16950 msgid "DirectX video output"
16951 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16952
16953 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16954 msgid "Wallpaper"
16955 msgstr "壁紙"
16956
16957 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16958 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16959 msgid "OpenGL video output"
16960 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16961
16962 #: modules/video_output/fb.c:67
16963 msgid "Framebuffer device"
16964 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16965
16966 #: modules/video_output/fb.c:69
16967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_output/fb.c:77
16971 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16972 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16973
16974 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16975 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16976 #, fuzzy
16977 msgid "X11 display"
16978 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16979
16980 #: modules/video_output/ggi.c:58
16981 #, fuzzy
16982 msgid ""
16983 "X11 hardware display to use.\n"
16984 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16985 msgstr ""
16986 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16987 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16988
16989 #: modules/video_output/glide.c:64
16990 #, fuzzy
16991 msgid "3dfx Glide video output"
16992 msgstr "フルスクリーン出力"
16993
16994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16995 msgid "HD1000 video output"
16996 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16997
16998 #: modules/video_output/image.c:48
16999 msgid "Image format"
17000 msgstr "画像の形式"
17001
17002 #: modules/video_output/image.c:49
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17005 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17006
17007 #: modules/video_output/image.c:51
17008 msgid "Recording ratio"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/video_output/image.c:52
17012 msgid ""
17013 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_output/image.c:55
17017 msgid "Filename prefix"
17018 msgstr "ファイル名の接頭語"
17019
17020 #: modules/video_output/image.c:56
17021 msgid ""
17022 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17023 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_output/image.c:60
17027 msgid "Always write to the same file"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_output/image.c:61
17031 msgid ""
17032 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17033 "this case, the number is not appended to the filename."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/video_output/image.c:70
17037 msgid "Image video output"
17038 msgstr "画像ビデオ出力"
17039
17040 #: modules/video_output/mga.c:59
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17043 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17044
17045 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17046 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_output/opengl.c:119
17050 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_output/opengl.c:122
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Effect"
17056 msgstr "取出し"
17057
17058 #: modules/video_output/opengl.c:124
17059 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_output/opengl.c:129
17063 msgid "Cube"
17064 msgstr "キューブ"
17065
17066 #: modules/video_output/opengl.c:129
17067 msgid "Transparent Cube"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17071 #, fuzzy
17072 msgid "QT Embedded display"
17073 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17074
17075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17076 #, fuzzy
17077 msgid ""
17078 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17079 "the DISPLAY environment variable."
17080 msgstr ""
17081 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17082 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17083
17084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17085 #, fuzzy
17086 msgid "QT Embedded video output"
17087 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17088
17089 #: modules/video_output/sdl.c:108
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17092 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17093
17094 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Snapshot width"
17097 msgstr "スナップショット幅"
17098
17099 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Width of the snapshot image."
17102 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17103
17104 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Snapshot height"
17107 msgstr "スナップショット"
17108
17109 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Height of the snapshot image."
17112 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17113
17114 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Chroma"
17117 msgstr "クロマ"
17118
17119 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17120 msgid ""
17121 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Cache size (number of images)"
17127 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17128
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17132 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17133
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Snapshot module"
17137 msgstr "スナップショットモジュール"
17138
17139 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17140 msgid "SVGAlib video output"
17141 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17142
17143 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17144 msgid "Windows GAPI video output"
17145 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17146
17147 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17148 msgid "Windows GDI video output"
17149 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17150
17151 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17152 msgid "XVideo adaptor number"
17153 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17154
17155 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17156 #, fuzzy
17157 msgid ""
17158 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17159 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17160 msgstr ""
17161 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17162 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17163
17164 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17166 msgid "Alternate fullscreen method"
17167 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17168
17169 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17174 "its drawbacks.\n"
17175 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17176 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17177 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17178 "show on top of the video."
17179 msgstr ""
17180 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17181 "があります。\n"
17182 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17183 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17184 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17185 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17186
17187 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17189 #, fuzzy
17190 msgid ""
17191 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17192 "DISPLAY environment variable."
17193 msgstr ""
17194 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17195 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17196
17197 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Screen for fullscreen mode."
17201 msgstr "全画面表示の切替え"
17202
17203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17205 msgid ""
17206 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17207 "1 for the second."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17211 msgid "Use shared memory"
17212 msgstr "共有メモリの使用"
17213
17214 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17215 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17216 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17217
17218 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17219 msgid "X11 video output"
17220 msgstr "X11 ビデオ出力"
17221
17222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17226 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17227 msgstr ""
17228 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17229 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17230
17231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17232 msgid "XVimage chroma format"
17233 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17234
17235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17236 msgid ""
17237 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17238 "to improve performances by using the most efficient one."
17239 msgstr ""
17240 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17241 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17242
17243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17244 #, fuzzy
17245 msgid "XVideo extension video output"
17246 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17247
17248 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17249 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/visualization/goom.c:58
17253 msgid "Goom display width"
17254 msgstr "Goom 表示の幅"
17255
17256 #: modules/visualization/goom.c:59
17257 msgid "Goom display height"
17258 msgstr "Goom 表示の高さ"
17259
17260 #: modules/visualization/goom.c:60
17261 msgid ""
17262 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17263 "will be prettier but more CPU intensive)."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/visualization/goom.c:63
17267 msgid "Goom animation speed"
17268 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17269
17270 #: modules/visualization/goom.c:64
17271 #, fuzzy
17272 msgid ""
17273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17274 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17275
17276 #: modules/visualization/goom.c:70
17277 msgid "Goom"
17278 msgstr "Goom"
17279
17280 #: modules/visualization/goom.c:71
17281 msgid "Goom effect"
17282 msgstr "Goom エフェクト"
17283
17284 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17285 msgid "Effects list"
17286 msgstr "エフェクト一覧"
17287
17288 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17289 msgid ""
17290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17296 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17297
17298 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17300 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17301
17302 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17303 msgid "Number of bands"
17304 msgstr "バンド数"
17305
17306 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17307 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17311 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17315 msgid "Band separator"
17316 msgstr "バンドセパレータ"
17317
17318 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17319 msgid "Number of blank pixels between bands."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Amplification"
17325 msgstr "このアプリケーションについて"
17326
17327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17332 msgid "Enable peaks"
17333 msgstr "ピークを有効にする"
17334
17335 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17336 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17340 msgid "Enable original graphic spectrum"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17344 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Enable bands"
17350 msgstr "オーディオを有効にする"
17351
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Enable base"
17359 msgstr "ピークを有効にする"
17360
17361 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17366 msgid "Base pixel radius"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Spectral sections"
17376 msgstr "選択"
17377
17378 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17379 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Peak height"
17385 msgstr "ビデオの高さ"
17386
17387 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17388 msgid "Total pixel height of the peak items."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17392 msgid "Peak extra width"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17396 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17400 msgid "V-plane color"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17404 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17408 msgid "Number of stars"
17409 msgstr "星の数"
17410
17411 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17412 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17416 msgid "Visualizer"
17417 msgstr "ビジュアライザー"
17418
17419 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17420 msgid "Visualizer filter"
17421 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17422
17423 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17424 msgid "Spectrum analyser"
17425 msgstr "スペクトラム解析"
17426
17427 #: modules/visualization/xosd.c:63
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Flip vertical position"
17430 msgstr "垂直方向位置"
17431
17432 #: modules/visualization/xosd.c:64
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17435 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17436
17437 #: modules/visualization/xosd.c:67
17438 msgid "Vertical offset"
17439 msgstr "垂直オフセット"
17440
17441 #: modules/visualization/xosd.c:68
17442 msgid ""
17443 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17444 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/visualization/xosd.c:72
17448 msgid "Shadow offset"
17449 msgstr "陰のオフセット"
17450
17451 #: modules/visualization/xosd.c:73
17452 msgid ""
17453 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/visualization/xosd.c:77
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17459 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17460
17461 #: modules/visualization/xosd.c:79
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17464 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17465
17466 #: modules/visualization/xosd.c:84
17467 #, fuzzy
17468 msgid "XOSD interface"
17469 msgstr "XOSD インターフェース"
17470
17471 #~ msgid "CDDB Artist"
17472 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17473
17474 #~ msgid "CDDB Category"
17475 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17476
17477 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17478 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17479
17480 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17481 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17482
17483 #~ msgid "CDDB Genre"
17484 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "CDDB Year"
17488 #~ msgstr "CDDB 年"
17489
17490 #~ msgid "CDDB Title"
17491 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17492
17493 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17494 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17495
17496 #~ msgid "CD-Text Composer"
17497 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17498
17499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17500 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17501
17502 #~ msgid "CD-Text Genre"
17503 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17504
17505 #~ msgid "CD-Text Message"
17506 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17507
17508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17509 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17510
17511 #~ msgid "CD-Text Performer"
17512 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17513
17514 #~ msgid "CD-Text Title"
17515 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17516
17517 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17518 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17519
17520 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17521 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17522
17523 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17524 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17525
17526 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17527 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17531 #~ msgstr "音量設定"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid "By category"
17535 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17536
17537 #~ msgid "Segment filename"
17538 #~ msgstr "分割ファイル名"
17539
17540 #, fuzzy
17541 #~ msgid "Muxing application"
17542 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17543
17544 #, fuzzy
17545 #~ msgid "Writing application"
17546 #~ msgstr "垂直方向位置"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17550 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid "Sorted by Artist"
17554 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17555
17556 #, fuzzy
17557 #~ msgid "Sorted by Album"
17558 #~ msgstr "名前でソート"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17562 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "Number of streams"
17566 #~ msgstr "行数"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17570 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17571
17572 #~ msgid "Adjust Image"
17573 #~ msgstr "画像調整"
17574
17575 #~ msgid "delay"
17576 #~ msgstr "ディレイ"
17577
17578 #~ msgid "fps"
17579 #~ msgstr "fps"
17580
17581 #~ msgid "More info"
17582 #~ msgstr "更なる情報"
17583
17584 #~ msgid "Control interface settings"
17585 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17589 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17593 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17594
17595 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17596 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17597
17598 #~ msgid ""
17599 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17600 #~ "mode."
17601 #~ msgstr ""
17602 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17603 #~ "す。"
17604
17605 #, fuzzy
17606 #~ msgid ""
17607 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17608 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17609 #~ msgstr ""
17610 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid ""
17614 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17615 #~ "be stored."
17616 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17617
17618 #, fuzzy
17619 #~ msgid "Program to select"
17620 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid "Programs to select"
17624 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17625
17626 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17627 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17628
17629 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17630 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid ""
17634 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17635 #~ "should be set in millisecond units."
17636 #~ msgstr ""
17637 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17638 #~ "で指定します。"
17639
17640 #~ msgid "Preferred codecs list"
17641 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17645 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17649 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17650
17651 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17652 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "Interfaces"
17656 #~ msgstr "インタフェース"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17661 #~ "value should be set in milliseconds units."
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17664 #~ "で指定します。"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17668 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid ""
17672 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17673 #~ "value should be set in millisecond units."
17674 #~ msgstr ""
17675 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17676 #~ "で指定します。"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17680 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17684 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid ""
17688 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17689 #~ "value should be set in millisecond units."
17690 #~ msgstr ""
17691 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17692 #~ "で指定します。"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid ""
17696 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17697 #~ "value should be set in millisecond units."
17698 #~ msgstr ""
17699 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17703 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17704
17705 #, fuzzy
17706 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17707 #~ msgstr ""
17708 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17709 #~ "す。"
17710
17711 #~ msgid "Output channels number"
17712 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17713
17714 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17715 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17716
17717 #, fuzzy
17718 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17723 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17727 #~ msgstr ""
17728 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17729 #~ "す。"
17730
17731 #~ msgid "Telnet Interface host"
17732 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17736 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17737
17738 #~ msgid "Telnet Interface port"
17739 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17740
17741 #~ msgid "Telnet Interface password"
17742 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "Default to admin"
17746 #~ msgstr "削除"
17747
17748 #~ msgid "Size offset"
17749 #~ msgstr "サイズオフセット"
17750
17751 #, fuzzy
17752 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17753 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid "Go To Position"
17757 #~ msgstr "ロゴの位置"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "Go to specific position"
17761 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "Use embedded video output"
17765 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17766
17767 #~ msgid "Fill fullscreen"
17768 #~ msgstr "全画面化"
17769
17770 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17771 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17772
17773 #~ msgid "Override"
17774 #~ msgstr "上書き"
17775
17776 #, fuzzy
17777 #~ msgid "Advanced output:"
17778 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17779
17780 #~ msgid "Output Options"
17781 #~ msgstr "出力オプション"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "Transcode options"
17785 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17789 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17790
17791 #~ msgid "Last skin used"
17792 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17793
17794 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17795 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17796
17797 #~ msgid "Config of last used skin."
17798 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17799
17800 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17801 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17802
17803 #, fuzzy
17804 #~ msgid "Destination Target:"
17805 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17806
17807 #~ msgid "Output methods"
17808 #~ msgstr "出力方法"
17809
17810 #~ msgid "Miscellaneous options"
17811 #~ msgstr "その他のオプション"
17812
17813 #~ msgid "Subtitles options"
17814 #~ msgstr "字幕オプション"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17818 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17819
17820 #~ msgid "VLM configuration"
17821 #~ msgstr "YLM 設定"
17822
17823 #~ msgid "Show taskbar entry"
17824 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17825
17826 #~ msgid "Font filename"
17827 #~ msgstr "フォントファイル名"
17828
17829 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17830 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17831
17832 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17835 #~ "です"
17836
17837 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17838 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17839
17840 #, fuzzy
17841 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17842 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17843
17844 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17845 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17846
17847 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17848 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17860 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17864 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid ""
17868 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17870
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid ""
17878 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17883 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid ""
17887 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17888 #~ "output."
17889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17890
17891 #, fuzzy
17892 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17893 #~ msgstr "出力デバイス"
17894
17895 #, fuzzy
17896 #~ msgid ""
17897 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17898 #~ "output."
17899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid ""
17903 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17908 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17912 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17916 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid ""
17920 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17921 #~ "subpictures overlaying."
17922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid ""
17926 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17927 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17928
17929 #, fuzzy
17930 #~ msgid ""
17931 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17932 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17933
17934 #, fuzzy
17935 #~ msgid "Subpictures filter"
17936 #~ msgstr "字幕ファイル"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "List of video output modules"
17940 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17941
17942 #~ msgid "Alpha blending"
17943 #~ msgstr "αブレンディング"
17944
17945 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17946 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17947
17948 #~ msgid "Height in pixels"
17949 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17950
17951 #~ msgid "Width in pixels"
17952 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17956 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17957
17958 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17959 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17960
17961 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17962 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17963
17964 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17965 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17969 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17973 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17977 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17978
17979 #~ msgid "Select effect"
17980 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17981
17982 #, fuzzy
17983 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17984 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17985
17986 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17987 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17988
17989 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17990 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17991
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid "Small playlist"
17994 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17995
17996 #, fuzzy
17997 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17998 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17999
18000 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18001 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18002
18003 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18004 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18008 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18012 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18016 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18017
18018 #~ msgid "Podcast playlist import"
18019 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "raw DV demuxer"
18023 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "Text subtitles demux"
18027 #~ msgstr "字幕の選択"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18031 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "Enable CABAC"
18035 #~ msgstr "有効"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "Enable loop filter"
18039 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18043 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18047 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18048
18049 #, fuzzy
18050 #~ msgid "Scene-cut detection."
18051 #~ msgstr "選択"
18052
18053 #~ msgid "Properties"
18054 #~ msgstr "プロパティ"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "from "
18058 #~ msgstr "オロモ語"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "Netsync"
18062 #~ msgstr "ネット"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Interface showing control interface"
18066 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18067
18068 #~ msgid "Item Info"
18069 #~ msgstr "項目情報"
18070
18071 #~ msgid "type : "
18072 #~ msgstr "種類 : "
18073
18074 #~ msgid "URL : "
18075 #~ msgstr "URL : "
18076
18077 #~ msgid "file size : "
18078 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Choose a mirror"
18082 #~ msgstr "ミラーの選択"
18083
18084 #~ msgid "Time To Live"
18085 #~ msgstr "生存時間"
18086
18087 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18088 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18089
18090 #~ msgid ""
18091 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18092 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18093 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18094 #~ "\n"
18095 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18096 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18097 #~ "\n"
18098 #~ "For more information, have a look at the web site."
18099 #~ msgstr ""
18100 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18101 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18102 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18103 #~ "ます。\n"
18104 #~ "\n"
18105 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18106 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18107 #~ "す。\n"
18108 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18109
18110 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18111 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18112
18113 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18114 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18115
18116 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18117 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18118
18119 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18120 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18121
18122 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18123 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18124
18125 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18126 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18127
18128 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18129 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18130
18131 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18132 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18133
18134 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18135 #~ msgstr "1 分先に進む"
18136
18137 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18138 #~ msgstr "5 分先に進む"
18139
18140 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18141 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18145 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18146
18147 #~ msgid "CoreAudio output"
18148 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18149
18150 #~ msgid "SLP announce"
18151 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "SLP announcing"
18155 #~ msgstr "ストリーム出力"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Shout"
18159 #~ msgstr "VideoLANについて"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Entry "
18163 #~ msgstr "エントリ"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "Segment "
18167 #~ msgstr "分割"
18168
18169 #~ msgid "Track "
18170 #~ msgstr "トラック "
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18174 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "Windows GAPI"
18178 #~ msgstr "ウィンドウ"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "Windows GDI"
18182 #~ msgstr "ウィンドウ"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "Open MRL"
18186 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18187
18188 #~ msgid "Audio output volume"
18189 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18190
18191 #~ msgid "Network interface address"
18192 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18193
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18196 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18197 #~ "multicasting interface here."
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18200 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18201 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18202
18203 #~ msgid "Choose program (SID)"
18204 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18205
18206 #~ msgid "Choose programs"
18207 #~ msgstr "プログラムの選択"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Choose audio track"
18211 #~ msgstr "オーディオの選択"
18212
18213 #, fuzzy
18214 #~ msgid "Choose subtitles track"
18215 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18219 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18223 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "Old playlist open"
18227 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Current version"
18231 #~ msgstr "サイズ"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "Released on"
18235 #~ msgstr "ファイルの選択"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Your version"
18239 #~ msgstr "サイズ"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "Mirror"
18243 #~ msgstr "エラー"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "SAP announces"
18247 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "Streamming"
18251 #~ msgstr "ストリームの停止"
18252
18253 #~ msgid "Channel mixer"
18254 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "About VLC media player..."
18258 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "Wizard..."
18262 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18263
18264 #~ msgid "Controls"
18265 #~ msgstr "コントロール"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Random effect"
18269 #~ msgstr "ランダムオフ"
18270
18271 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18272 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18273
18274 #~ msgid "SLP scopes list"
18275 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18276
18277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18278 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18279
18280 #~ msgid "SLP input"
18281 #~ msgstr "SLP 入力"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18285 #~ msgstr "ファイルの選択"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Wait time (ms)"
18289 #~ msgstr "ファイルの選択"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Action mapping"
18293 #~ msgstr "自動縁取り"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "Joystick control interface"
18297 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18298
18299 #~ msgid "Show tooltips"
18300 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18301
18302 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18303 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18307 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18308
18309 #~ msgid ""
18310 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18311 #~ "preferences menu will occupy."
18312 #~ msgstr ""
18313 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18314 #~ "きます。"
18315
18316 #~ msgid "Interface default search path"
18317 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18318
18319 #~ msgid ""
18320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18321 #~ "open when looking for a file."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18324 #~ "す。"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "GNOME interface"
18328 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18329
18330 #~ msgid "_Open File..."
18331 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "Open a file"
18335 #~ msgstr "ファイルを開く"
18336
18337 #~ msgid "Open _Disc..."
18338 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18339
18340 #~ msgid "Open Disc Media"
18341 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18342
18343 #~ msgid "_Network stream..."
18344 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18345
18346 #~ msgid "Select a network stream"
18347 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18348
18349 #~ msgid "_Eject Disc"
18350 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18351
18352 #~ msgid "Eject disc"
18353 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18354
18355 #~ msgid "_Hide interface"
18356 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18357
18358 #~ msgid "Progr_am"
18359 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18360
18361 #~ msgid "Choose the program"
18362 #~ msgstr "プログラムの選択"
18363
18364 #~ msgid "_Title"
18365 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18366
18367 #~ msgid "Choose title"
18368 #~ msgstr "タイトルの選択"
18369
18370 #~ msgid "_Chapter"
18371 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18372
18373 #~ msgid "Choose chapter"
18374 #~ msgstr "チャプターの選択"
18375
18376 #~ msgid "_Playlist..."
18377 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18378
18379 #~ msgid "Open the playlist window"
18380 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18381
18382 #~ msgid "_Modules..."
18383 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18384
18385 #~ msgid "Open the module manager"
18386 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18387
18388 #~ msgid "Messages..."
18389 #~ msgstr "メッセージ..."
18390
18391 #~ msgid "Open the messages window"
18392 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "_Language"
18396 #~ msgstr "言語"
18397
18398 #~ msgid "Select audio channel"
18399 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18400
18401 #~ msgid "_Subtitles"
18402 #~ msgstr "字幕(_S)"
18403
18404 #~ msgid "Select subtitles channel"
18405 #~ msgstr "字幕の選択"
18406
18407 #~ msgid "_Fullscreen"
18408 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18409
18410 #~ msgid "_Audio"
18411 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18412
18413 #~ msgid "_Video"
18414 #~ msgstr "ビデオ"
18415
18416 #~ msgid "Open disc"
18417 #~ msgstr "ディスクを開く"
18418
18419 #~ msgid "Net"
18420 #~ msgstr "ネット"
18421
18422 #~ msgid "Sat"
18423 #~ msgstr "衛星"
18424
18425 #~ msgid "Open a satellite card"
18426 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18427
18428 #~ msgid "Stop stream"
18429 #~ msgstr "ストリームの停止"
18430
18431 #~ msgid "Play stream"
18432 #~ msgstr "ストリームの再生"
18433
18434 #~ msgid "Pause stream"
18435 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18436
18437 #~ msgid "Slow"
18438 #~ msgstr "スロー"
18439
18440 #~ msgid "Fast"
18441 #~ msgstr "早送り"
18442
18443 #~ msgid "Prev"
18444 #~ msgstr "前"
18445
18446 #~ msgid "Previous file"
18447 #~ msgstr "前のファイル"
18448
18449 #~ msgid "Next file"
18450 #~ msgstr "次のファイル"
18451
18452 #~ msgid "Title:"
18453 #~ msgstr "タイトル:"
18454
18455 #~ msgid "Select previous title"
18456 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18457
18458 #~ msgid "Chapter:"
18459 #~ msgstr "チャプター:"
18460
18461 #~ msgid "Select previous chapter"
18462 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18463
18464 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18465 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18466
18467 #~ msgid "_Network Stream..."
18468 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18469
18470 #~ msgid "_Jump..."
18471 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18472
18473 #~ msgid "Switch program"
18474 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18475
18476 #~ msgid "_Navigation"
18477 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18478
18479 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18480 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18481
18482 #~ msgid "Toggle _Interface"
18483 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18484
18485 #~ msgid "Playlist..."
18486 #~ msgstr "再生一覧..."
18487
18488 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18489 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid ""
18493 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18494 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18497 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18498 #~ "す。"
18499
18500 #~ msgid "Open Stream"
18501 #~ msgstr "ストリームを開く"
18502
18503 #~ msgid "Symbol Rate"
18504 #~ msgstr "シンボル・レート"
18505
18506 #~ msgid "Vertical"
18507 #~ msgstr "垂直"
18508
18509 #~ msgid "Horizontal"
18510 #~ msgstr "水平"
18511
18512 #~ msgid "Satellite"
18513 #~ msgstr "衛星"
18514
18515 #~ msgid "stream output"
18516 #~ msgstr "ストリーム出力"
18517
18518 #~ msgid "Modules"
18519 #~ msgstr "モジュール"
18520
18521 #~ msgid ""
18522 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18523 #~ "version."
18524 #~ msgstr ""
18525 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18526 #~ "ジョンで試してみてください。"
18527
18528 #~ msgid "Item"
18529 #~ msgstr "項目"
18530
18531 #~ msgid "Invert"
18532 #~ msgstr "逆転"
18533
18534 #~ msgid "stream output (MRL)"
18535 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Destination Target: "
18539 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Path:"
18543 #~ msgstr "ポート番号"
18544
18545 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18546 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18547
18548 #~ msgid "Gtk+ interface"
18549 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18550
18551 #~ msgid "_File"
18552 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18553
18554 #~ msgid "_Close"
18555 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18556
18557 #~ msgid "Close the window"
18558 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18559
18560 #~ msgid "E_xit"
18561 #~ msgstr "終了(_x)"
18562
18563 #~ msgid "Exit the program"
18564 #~ msgstr "プログラムの終了"
18565
18566 #~ msgid "_View"
18567 #~ msgstr "表示(_V)"
18568
18569 #~ msgid "Hide the main interface window"
18570 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18571
18572 #~ msgid "Navigate through the stream"
18573 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18574
18575 #~ msgid "_Settings"
18576 #~ msgstr "設定(_S)"
18577
18578 #~ msgid "_Preferences..."
18579 #~ msgstr "設定(_P)..."
18580
18581 #~ msgid "Configure the application"
18582 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18583
18584 #~ msgid "_Help"
18585 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18586
18587 #~ msgid "_About..."
18588 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18589
18590 #~ msgid "About this application"
18591 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18592
18593 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18594 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18595
18596 #~ msgid "Go Backward"
18597 #~ msgstr "逆転再生"
18598
18599 #~ msgid "Play Stream"
18600 #~ msgstr "ストリームの再生"
18601
18602 #~ msgid "Pause Stream"
18603 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18604
18605 #~ msgid "Play Slower"
18606 #~ msgstr "スロー再生"
18607
18608 #~ msgid "Play Faster"
18609 #~ msgstr "早送り再生"
18610
18611 #~ msgid "Open Playlist"
18612 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18613
18614 #~ msgid "Previous File"
18615 #~ msgstr "前のファイル"
18616
18617 #~ msgid "Next File"
18618 #~ msgstr "次のファイル"
18619
18620 #~ msgid "_Play"
18621 #~ msgstr "再生(_P)"
18622
18623 #~ msgid "Authors"
18624 #~ msgstr "作成者"
18625
18626 #~ msgid "Open Target"
18627 #~ msgstr "ファイルを開く"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Select a subtitles file"
18631 #~ msgstr "字幕の選択"
18632
18633 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18634 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Use stream output"
18638 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18639
18640 #~ msgid "Stream output configuration "
18641 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18642
18643 #~ msgid "Select File"
18644 #~ msgstr "ファイルの選択"
18645
18646 #~ msgid "Jump"
18647 #~ msgstr "ジャンプ"
18648
18649 #~ msgid "s."
18650 #~ msgstr "秒"
18651
18652 #~ msgid "m:"
18653 #~ msgstr "分:"
18654
18655 #~ msgid "h:"
18656 #~ msgstr "時:"
18657
18658 #~ msgid "Selected"
18659 #~ msgstr "選択済み"
18660
18661 #~ msgid "_Crop"
18662 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18663
18664 #~ msgid "_Invert"
18665 #~ msgstr "逆転(_I)"
18666
18667 #~ msgid "_Select"
18668 #~ msgstr "選択(_S)"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18672 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18673
18674 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18675 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18676
18677 #~ msgid "Title %d (%d)"
18678 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18679
18680 #~ msgid "Chapter %d"
18681 #~ msgstr "チャプター %d"
18682
18683 #~ msgid "Selected:"
18684 #~ msgstr "選択済み:"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Disk type"
18688 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Starting position"
18692 #~ msgstr "垂直方向位置"
18693
18694 #~ msgid "Title "
18695 #~ msgstr "タイトル "
18696
18697 #~ msgid "Chapter "
18698 #~ msgstr "チャプター "
18699
18700 #~ msgid "Device name "
18701 #~ msgstr "デバイス名"
18702
18703 #~ msgid "Languages"
18704 #~ msgstr "言語"
18705
18706 #~ msgid "language"
18707 #~ msgstr "言語"
18708
18709 #~ msgid "Open &Disk"
18710 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Open &Stream"
18714 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18715
18716 #~ msgid "&Backward"
18717 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18718
18719 #~ msgid "&Stop"
18720 #~ msgstr "停止(&S)"
18721
18722 #~ msgid "&Play"
18723 #~ msgstr "再生(&P)"
18724
18725 #~ msgid "P&ause"
18726 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18727
18728 #~ msgid "&Slow"
18729 #~ msgstr "スロー(&S)"
18730
18731 #~ msgid "Fas&t"
18732 #~ msgstr "早送り(&T)"
18733
18734 #~ msgid "Stream info..."
18735 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18736
18737 #~ msgid "Opens an existing document"
18738 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Opens a recently used file"
18742 #~ msgstr "ファイルを開く"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Quits the application"
18746 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18747
18748 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18749 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18750
18751 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18752 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18753
18754 #~ msgid "Opens a disk"
18755 #~ msgstr "ディスクを開く"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Opens a network stream"
18759 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18760
18761 #~ msgid "Starts playback"
18762 #~ msgstr "再生開始"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "Ready."
18766 #~ msgstr "メッセージ..."
18767
18768 #~ msgid "Opening file..."
18769 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18770
18771 #~ msgid "Exiting..."
18772 #~ msgstr "終了..."
18773
18774 #~ msgid "KDE interface"
18775 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18776
18777 #~ msgid "path to ui.rc file"
18778 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18779
18780 #~ msgid "Messages:"
18781 #~ msgstr "メッセージ:"
18782
18783 #~ msgid "Protocol"
18784 #~ msgstr "プロトコル"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "Address "
18788 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18789
18790 #~ msgid "Port "
18791 #~ msgstr "ポート "
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Qt interface"
18795 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Video Filters"
18799 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18803 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18807 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18811 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18815 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18819 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Satellite input"
18823 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "< Back"
18827 #~ msgstr "逆転"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Next >"
18831 #~ msgstr "次"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Choose here your input stream"
18835 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18839 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18843 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18847 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "DivX second version"
18851 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18855 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "DVD audio format"
18859 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "MPEG4"
18863 #~ msgstr "MPEG1"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "WAV"
18867 #~ msgstr "AVI"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Pashto"
18871 #~ msgstr "パシュト語"
18872
18873 #~ msgid "Brazilian"
18874 #~ msgstr "ブラジル語"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Tetum"
18878 #~ msgstr "テキスト"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Late delay (ms)"
18882 #~ msgstr "ファイルの選択"
18883
18884 #~ msgid "I263"
18885 #~ msgstr "I263"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18889 #~ msgstr "ストリーム出力"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "MPJPEG"
18893 #~ msgstr "MJPEG"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Caca"
18897 #~ msgstr "クラシカル"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "DirectX"
18901 #~ msgstr "DirectShow"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "XVideo"
18905 #~ msgstr "ビデオ"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Toolame"
18909 #~ msgstr "音量"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Vorbis"
18913 #~ msgstr "コピー"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Showintf"
18917 #~ msgstr "インターフェース表示"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Telnet"
18921 #~ msgstr "削除"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "MPEG-TS"
18925 #~ msgstr "MPEG1"
18926
18927 #~ msgid "Control"
18928 #~ msgstr "制御"
18929
18930 #~ msgid "&Invert"
18931 #~ msgstr "逆転"
18932
18933 #~ msgid "&Select All"
18934 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18935
18936 #~ msgid "PLS file"
18937 #~ msgstr "PLS ファイル"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "wxWindows"
18941 #~ msgstr "ウィンドウ"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Picture"
18945 #~ msgstr "字幕"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18949 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "AAC demuxer"
18953 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18954
18955 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18956 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18957
18958 #~ msgid "Screenshot Path"
18959 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18960
18961 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18962 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18963
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18966 #~ "\n"
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18969 #~ "\n"
18970
18971 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18972 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
18973
18974 #~ msgid "Choose audio channel"
18975 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18976
18977 #~ msgid "Choose subtitle track"
18978 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18979
18980 #~ msgid "Choose a stream output"
18981 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18982
18983 #~ msgid "Empty if no stream output."
18984 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18985
18986 #~ msgid "Loop playlist on end"
18987 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18988
18989 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18990 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18991
18992 #~ msgid "Vol %%%d"
18993 #~ msgstr "音量 %%%d"
18994
18995 #~ msgid "Vol %d%%"
18996 #~ msgstr "音量 %d%%"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Extended help"
19000 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "List additional commands."
19004 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19008 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Real time control interface"
19012 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19016 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19020 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19024 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19025
19026 #~ msgid "vlc preferences"
19027 #~ msgstr "VLC 設定..."
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Repeat"
19031 #~ msgstr "ファイルの選択"
19032
19033 #~ msgid "SAP interface"
19034 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19035
19036 #~ msgid "Server port"
19037 #~ msgstr "サーバーポート"
19038
19039 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19040 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19045 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "IDR frames"
19049 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19050
19051 #~ msgid "VLC modules preferences"
19052 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19053
19054 #~ msgid "Access modules settings"
19055 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19056
19057 #~ msgid "Audio output modules settings"
19058 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19059
19060 #~ msgid "Decoder modules settings"
19061 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Demuxers settings"
19065 #~ msgstr "設定"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19069 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19073 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Stream output modules settings"
19077 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19078
19079 #~ msgid "Text renderer settings"
19080 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19081
19082 #~ msgid "Video output modules settings"
19083 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid ""
19087 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19088 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "DVDRead Input"
19092 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19096 #~ msgstr "字幕"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Xvid video decoder"
19100 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19101
19102 #~ msgid "Item Enabled"
19103 #~ msgstr "項目有効"
19104
19105 #~ msgid "Delete Group"
19106 #~ msgstr "グループを削除"
19107
19108 #~ msgid "Add Group"
19109 #~ msgstr "グループを追加"
19110
19111 #~ msgid "Sort by &author"
19112 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19113
19114 #~ msgid "Reverse sort by author"
19115 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19116
19117 #~ msgid "&Enable"
19118 #~ msgstr "有効(&E)"
19119
19120 #~ msgid "&Disable"
19121 #~ msgstr "無効(&D)"
19122
19123 #~ msgid "Enable/Disable"
19124 #~ msgstr "有効/無効"
19125
19126 #~ msgid "New Group"
19127 #~ msgstr "新規グループ"
19128
19129 #~ msgid "Sort by &group"
19130 #~ msgstr "グループでソート"
19131
19132 #~ msgid "Reverse sort by group"
19133 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19134
19135 #~ msgid "&Enable all group items"
19136 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19137
19138 #~ msgid "&Disable all group items"
19139 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19140
19141 #~ msgid "&Groups"
19142 #~ msgstr "グループ(&G)"
19143
19144 #~ msgid "| no entries\n"
19145 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19149 #~ msgstr "設定"
19150
19151 #~ msgid "Year"
19152 #~ msgstr "年"
19153
19154 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19155 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19156
19157 #~ msgid "Track Artist"
19158 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19159
19160 #~ msgid "Track Title"
19161 #~ msgstr "トラックタイトル"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19165 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19169 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19170
19171 #~ msgid "Angle"
19172 #~ msgstr "アングル"
19173
19174 #~ msgid "Resume"
19175 #~ msgstr "リジューム"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19179 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19183 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "C post processing"
19187 #~ msgstr "後処理"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "MMX post processing"
19191 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19195 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19196
19197 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19198 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19199
19200 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19201 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19202
19203 #~ msgid "Jump -1 minute"
19204 #~ msgstr "1 分前に移動"
19205
19206 #~ msgid "Jump +1 minute"
19207 #~ msgstr "1 分後に移動"
19208
19209 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19210 #~ msgstr "5 分前に移動"
19211
19212 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19213 #~ msgstr "5 分後に移動"
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19217 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19221 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19222
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19225 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19226 #~ "using an old version, select this option."
19227 #~ msgstr ""
19228 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19229 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19230 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Output MRL"
19234 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19238 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19242 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19243
19244 #~ msgid "caching value in ms"
19245 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19249 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19253 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19254
19255 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19256 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19257
19258 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19259 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19260
19261 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19262 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19263
19264 #~ msgid "Goto Menu"
19265 #~ msgstr "メニューに行く"
19266
19267 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19268 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19269
19270 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19271 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "video rendering mode"
19275 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "OpenGL effect"
19279 #~ msgstr "スコープ効果"
19280
19281 #~ msgid "Audio menu"
19282 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19283
19284 #~ msgid "Video menu"
19285 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19286
19287 #~ msgid "Input menu"
19288 #~ msgstr "入力メニュー"
19289
19290 #~ msgid "DVD (test)"
19291 #~ msgstr "DVD(test)"
19292
19293 #~ msgid "Item info"
19294 #~ msgstr "項目情報"
19295
19296 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19297 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19298
19299 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19300 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19301
19302 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19303 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19304
19305 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19306 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid ""
19310 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19311 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19315 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "slowest"
19319 #~ msgstr "スロー"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "fastest"
19323 #~ msgstr "ペースト"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid ""
19327 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19328 #~ "value should be set in miliseconds units."
19329 #~ msgstr ""
19330 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19331 #~ "で指定します。"
19332
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19335 #~ "value should be set in miliseconds units."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19338 #~ "で指定します。"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19342 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19347 #~ "value should be set in miliseconds units."
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19350 #~ "で指定します。"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19355 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19358 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19359 #~ "す。"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Visualisations"
19363 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19369 #~ "す。"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Toggle enabled"
19377 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19381 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19385 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19386
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19389 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19390 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19391 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19392 #~ "expressing pixel squareness."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19395 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19396 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19397 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19398 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Truncated stream"
19402 #~ msgstr "ストリームの再生"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19407 #~ "value should be set in miliseconds units."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19410 #~ "で指定します。"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Codec name"
19414 #~ msgstr "デバイス名"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Codec setting"
19418 #~ msgstr "設定"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Codec info"
19422 #~ msgstr "デバイス名"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Codec download"
19426 #~ msgstr "デバイス名"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "ftp://"
19430 #~ msgstr "ファイル"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Open a skin file."
19434 #~ msgstr "ファイルを開く"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Advanced open"
19438 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Open a network stream"
19442 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Open a satellite stream"
19446 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Exit this program"
19450 #~ msgstr "プログラムの終了"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Open the playlist"
19454 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Show the program logs"
19458 #~ msgstr "プログラムの選択"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "About this program"
19462 #~ msgstr "プログラムの終了"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19466 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "E&xit"
19470 #~ msgstr "終了(_x)"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Video for Linux"
19474 #~ msgstr "設定"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Video device type"
19478 #~ msgstr "DVDデバイス"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Advanced video device options"
19482 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Video device MRL"
19486 #~ msgstr "DVDデバイス"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Common options"
19490 #~ msgstr "持続期間"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19494 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Audio device"
19498 #~ msgstr "DVDデバイス"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19502 #~ msgstr "設定..."
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19506 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Audio CD demux"
19510 #~ msgstr "設定"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19514 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19518 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19522 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19526 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19530 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19534 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "udp stream output"
19538 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19539
19540 #~ msgid "subtitles"
19541 #~ msgstr "字幕"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19545 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Play List"
19549 #~ msgstr "リスト"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Loop On"
19553 #~ msgstr "ループ"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Loop Off"
19557 #~ msgstr "ループ"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Repeat Item"
19561 #~ msgstr "ファイルの選択"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Repeat Playlist"
19565 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "VLC Media Player"
19569 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Quicktime"
19573 #~ msgstr "VLCを終了"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Quick &Open ..."
19577 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "&About..."
19581 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Quick"
19585 #~ msgstr "VLCを終了"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Ratio"
19589 #~ msgstr "文字列"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "Simple &Open ..."
19593 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19597 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Fonts"
19601 #~ msgstr "フォント"
19602
19603 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19604 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Gather stream"
19608 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19612 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19616 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "xosd interface"
19620 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "CD Audio demux"
19624 #~ msgstr "設定"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "CD Audio device"
19628 #~ msgstr "DVDデバイス"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Sample Rate"
19632 #~ msgstr "シンボル・レート"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Gtk2 interface"
19636 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "_New"
19640 #~ msgstr "表示(_V)"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "window1"
19644 #~ msgstr "ウィンドウ"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "_Edit"
19648 #~ msgstr "編集"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "_About"
19652 #~ msgstr "VideoLANについて"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19656 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "VCD device name"
19660 #~ msgstr "デバイス名"
19661
19662 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19663 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19667 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19671 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19672
19673 #~ msgid "Rewind stream"
19674 #~ msgstr "ストリームを開く"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19678 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19682 #~ "input from local or network sources."
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19685 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "FileInfo"
19689 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "&File info..."
19693 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "&Miscellaneous"
19697 #~ msgstr "その他"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19701 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19702
19703 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19704 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Speex"
19708 #~ msgstr "選択済み"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "tarkin"
19712 #~ msgstr "文字列"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19716 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19717 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19718 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19719 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19722 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19723 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19724 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19725 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19730 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19734 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19738 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19742 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19746 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19750 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Planes"
19754 #~ msgstr "再生"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19758 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Stream:"
19762 #~ msgstr "ストリームの停止"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Device :"
19766 #~ msgstr "DVDデバイス"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Codec :"
19770 #~ msgstr "閉じる"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "&Eject Disc"
19774 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19775
19776 #~ msgid "print help"
19777 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
19778
19779 #~ msgid "print detailed help"
19780 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19781
19782 #~ msgid "print help on module"
19783 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19784
19785 #~ msgid "A52 downmix module"
19786 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19787
19788 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19789 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19790
19791 #~ msgid "software A52 decoder"
19792 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19793
19794 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19795 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19796
19797 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19798 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19799
19800 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19801 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19802
19803 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19804 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19808 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19812 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "classic IDCT"
19816 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "MMX IDCT"
19820 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19824 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19828 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "MMX motion compensation"
19832 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19836 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19837
19838 #~ msgid "IDCT module"
19839 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19840
19841 #~ msgid ""
19842 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19843 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19844 #~ "available."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19847 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Motion compensation module"
19851 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19855 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19856 #~ "best module available."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19859 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19860
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19863 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19866 #~ "数を指定してください。"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19870 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19874 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19875 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19876 #~ "get anything."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19879 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19880 #~ "できません。"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19884 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19885
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19888 #~ "enable this option."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19891 #~ "ます。"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Audio encoding codec"
19895 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19899 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19904 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19907 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19908 #~ "す。"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Close Menu"
19912 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Encoder wrapper"
19916 #~ msgstr "エンコーダ"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "X11 MGA video output"
19920 #~ msgstr "オーバーレイ"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19924 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19928 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19932 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19933
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19936 #~ "will be used to display them."
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19939 #~ "択可能です。"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19943 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19947 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "osd text filter"
19951 #~ msgstr "次のファイル"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19955 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "dummy functions"
19959 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "&Logs..."
19963 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Display identifier"
19967 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19971 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19972
19973 #~ msgid ""
19974 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Device &name:"
19980 #~ msgstr "デバイス名"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "&Title:"
19984 #~ msgstr "タイトル:"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "&Chapter:"
19988 #~ msgstr "チャプター:"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Open &file..."
19992 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Open &disc..."
19996 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "&Network stream..."
20000 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "&Hide interface"
20004 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Spawn a new interface"
20008 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "&Controls"
20012 #~ msgstr "コントロール"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "C&hannels"
20016 #~ msgstr "チャンネル"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Sc&reen"
20020 #~ msgstr "スクリーン"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "&Program"
20024 #~ msgstr "プログラム"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "&Title"
20028 #~ msgstr "タイトル"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "&Chapter"
20032 #~ msgstr "チャプター"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Select angle"
20036 #~ msgstr "ファイルの選択"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "&Language"
20040 #~ msgstr "言語"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Close this popup"
20044 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "&Jump..."
20048 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "New stream"
20052 #~ msgstr "ストリームを開く"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Network Stream..."
20056 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "&Stream output..."
20060 #~ msgstr "ストリーム出力"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "&Add subtitles..."
20064 #~ msgstr "字幕"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Exit"
20068 #~ msgstr "終了(_x)"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "&Fullscreen"
20072 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Volume &Up"
20076 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Volume &Down"
20080 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "&Mute"
20084 #~ msgstr "ミュートする"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Toggle mute"
20088 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Set the window on top"
20092 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20093
20094 #~ msgid "Channel server"
20095 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "&Add"
20099 #~ msgstr "追加"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "&Disc..."
20103 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "&Network..."
20107 #~ msgstr "ネットワーク"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "&Invert selection"
20111 #~ msgstr "選択"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "&Crop selection"
20115 #~ msgstr "選択"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "&Delete selection"
20119 #~ msgstr "選択"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Delete &all"
20123 #~ msgstr "削除"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Play the selected stream"
20127 #~ msgstr "ストリームの再生"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20131 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Add subtitles"
20135 #~ msgstr "字幕"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20142 #~ "ます。"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Native Windows interface"
20146 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20147
20148 #~ msgid "font"
20149 #~ msgstr "フォント"
20150
20151 #~ msgid "enable network channel mode"
20152 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20153
20154 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20157 #~ "ます。"
20158
20159 #~ msgid "channel server address"
20160 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20161
20162 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20163 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20164
20165 #~ msgid "channel server port"
20166 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20167
20168 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20169 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20173 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20176 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20177
20178 #~ msgid "Network Channel:"
20179 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20180
20181 #~ msgid "Language 0x%x"
20182 #~ msgstr "言語 0x%x"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20186 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Stream output:"
20190 #~ msgstr "ストリーム出力"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "All files"
20194 #~ msgstr "ファイル"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Add file"
20198 #~ msgstr "字幕"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Stream Output"
20202 #~ msgstr "ストリーム出力"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Device Name"
20206 #~ msgstr "デバイス名"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "dvdplay input module"
20210 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20211
20212 #~ msgid "raw UDP access module"
20213 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20214
20215 #~ msgid "By default samples.raw"
20216 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20217
20218 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20219 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20223 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20224
20225 #~ msgid "QNX RTOS module"
20226 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20227
20228 #~ msgid "image crop video module"
20229 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20230
20231 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20232 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20233
20234 #~ msgid "image wall video module"
20235 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20236
20237 #~ msgid "3dfx Glide module"
20238 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20239
20240 #~ msgid "X11 MGA module"
20241 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20242
20243 #~ msgid "SVGAlib module"
20244 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20245
20246 #~ msgid "X11 module"
20247 #~ msgstr "X11モジュール"
20248
20249 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20250 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20254 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20257 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20261 #~ "DANGEROUS, use with care."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20264 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20265
20266 #~ msgid "X11 drawable"
20267 #~ msgstr "X11 drawable"
20268
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20271 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20274 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20275
20276 #~ msgid "A_udio"
20277 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Slowmotion"
20281 #~ msgstr "選択"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Open disc..."
20285 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Select program"
20289 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20290
20291 #~ msgid "Jump to previous title"
20292 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20296 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Jump to next chapter"
20300 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20301
20302 #~ msgid "British"
20303 #~ msgstr "イギリス英語"
20304
20305 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20306 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Volume is %d\n"
20310 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20311
20312 #~ msgid "XOSD module"
20313 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Input Type"
20317 #~ msgstr "入力"