]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
iIgnore version.c in pofiles generation
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN project
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
6 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "VLC インターフェースの設定"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "一般インターフェース設定"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "制御インターフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "制御インターフェース設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "ホットキー設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "オーディオ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "オーディオ設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "一般オーディオ設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "フィルター"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr ""
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "ビジュアル化"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "オーディオのビジュアル化"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 #, fuzzy
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "出力方法"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
106 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "その他"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "ビデオ"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "ビデオ設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "一般ビデオ設定"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 #, fuzzy
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr ""
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 #, fuzzy
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "字幕"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "subpictures"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "テキストレンダリング"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "入力 / コーデック"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "アクセスモジュール"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "アクセスフィルター"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid ""
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
190 "you are doing.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:110
194 #, fuzzy
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "demuxモジュール"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 #, fuzzy
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "ビデオコーデック"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "オーディオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #, fuzzy
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "ステレオ"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 #, fuzzy
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "ストリーム出力"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 #, fuzzy
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:138
257 #, fuzzy
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "ミュートする"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:139
262 msgid ""
263 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
264 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
265 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:144
270 #, fuzzy
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid ""
276 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
277 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:150
282 #, fuzzy
283 msgid "Packetizers"
284 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid ""
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 #, fuzzy
296 msgid "Sout stream"
297 msgstr "ストリームの停止"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid ""
301 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
302 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
303 "for each sout stream module here."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
307 #, fuzzy
308 msgid "SAP"
309 msgstr "SDP"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
314 "multicast UDP or RTP."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:168
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
333 msgid "Playlist"
334 msgstr "プレイ一覧"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:173
337 msgid ""
338 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
339 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
340 "modules'"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:175
344 #, fuzzy
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "プレイ一覧を開く"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
350 #, fuzzy
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "ソースディレクトリ"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
357 "playlist"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
362 msgid "Advanced"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid "CPU features"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:184
375 msgid ""
376 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
377 "probably not touch that."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
381 msgid "Other"
382 msgstr "その他"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 #, fuzzy
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
390 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:195
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 #, fuzzy
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "デコードモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
413 msgid " "
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "ダイアログ提供設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:211
434 #, fuzzy
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid ""
440 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
441 "example by setting the subtitles type or file name."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Video filters settings"
446 msgstr "ビデオフィルター設定"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:224
453 #, fuzzy
454 msgid "No help is available for these modules"
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:129
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
462 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
475 msgid "Title"
476 msgstr "タイトル"
477
478 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
481 #: modules/mux/asf.c:51
482 msgid "Author"
483 msgstr "作成者"
484
485 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
486 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
487 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
491 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
492 msgid "Artist"
493 msgstr "アーティスト"
494
495 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
496 msgid "Genre"
497 msgstr "ジャンル"
498
499 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
500 msgid "Copyright"
501 msgstr "コピーライト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
505 msgid "Description"
506 msgstr "説明"
507
508 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
509 msgid "Rating"
510 msgstr "評価"
511
512 #: include/vlc_meta.h:35
513 msgid "Date"
514 msgstr "日付"
515
516 #: include/vlc_meta.h:36
517 msgid "Setting"
518 msgstr "設定"
519
520 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
522 msgid "URL"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
527 msgid "Language"
528 msgstr "言語"
529
530 #: include/vlc_meta.h:39
531 #, fuzzy
532 msgid "Now Playing"
533 msgstr "再生"
534
535 #: include/vlc_meta.h:41
536 msgid "CDDB Artist"
537 msgstr "CDDB アーティスト"
538
539 #: include/vlc_meta.h:42
540 msgid "CDDB Category"
541 msgstr "CDDB カテゴリ"
542
543 #: include/vlc_meta.h:43
544 msgid "CDDB Disc ID"
545 msgstr "CDDB ディスク ID"
546
547 #: include/vlc_meta.h:44
548 msgid "CDDB Extended Data"
549 msgstr "CDDB 拡張データ"
550
551 #: include/vlc_meta.h:45
552 msgid "CDDB Genre"
553 msgstr "CDDB ジャンル"
554
555 #: include/vlc_meta.h:46
556 #, fuzzy
557 msgid "CDDB Year"
558 msgstr "CDDB 年"
559
560 #: include/vlc_meta.h:47
561 msgid "CDDB Title"
562 msgstr "CDDB タイトル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:49
565 msgid "CD-Text Arranger"
566 msgstr "CD テキストアレンジャー"
567
568 #: include/vlc_meta.h:50
569 msgid "CD-Text Composer"
570 msgstr "CD テキストコンポーサー"
571
572 #: include/vlc_meta.h:51
573 msgid "CD-Text Disc ID"
574 msgstr "CD テキストディスク ID"
575
576 #: include/vlc_meta.h:52
577 msgid "CD-Text Genre"
578 msgstr "CD テキストジャンル"
579
580 #: include/vlc_meta.h:53
581 msgid "CD-Text Message"
582 msgstr "CD テキストメッセージ"
583
584 #: include/vlc_meta.h:54
585 msgid "CD-Text Songwriter"
586 msgstr "CD テキストソングライター"
587
588 #: include/vlc_meta.h:55
589 msgid "CD-Text Performer"
590 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
591
592 #: include/vlc_meta.h:56
593 msgid "CD-Text Title"
594 msgstr "CD テキストタイトル"
595
596 #: include/vlc_meta.h:58
597 msgid "ISO-9660 Application ID"
598 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
599
600 #: include/vlc_meta.h:59
601 msgid "ISO-9660 Preparer"
602 msgstr "ISO-9660 準備"
603
604 #: include/vlc_meta.h:60
605 msgid "ISO-9660 Publisher"
606 msgstr "ISO-9660 出版社"
607
608 #: include/vlc_meta.h:61
609 msgid "ISO-9660 Volume"
610 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
611
612 #: include/vlc_meta.h:62
613 #, fuzzy
614 msgid "ISO-9660 Volume Set"
615 msgstr "音量設定"
616
617 #: include/vlc_meta.h:64
618 msgid "Codec Name"
619 msgstr "コーデック名デバイス名"
620
621 #: include/vlc_meta.h:65
622 msgid "Codec Description"
623 msgstr "コーデック説明"
624
625 #: include/vlc/vlc.h:576
626 #, fuzzy
627 msgid ""
628 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
629 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
630 "see the file named COPYING for details.\n"
631 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
632 msgstr ""
633 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
634 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
635 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
636 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
637
638 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
639 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
641 msgid "Disable"
642 msgstr "無効"
643
644 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
645 #, fuzzy
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "スペクトラム"
648
649 #: src/audio_output/input.c:84
650 msgid "Scope"
651 msgstr "スコープ"
652
653 #: src/audio_output/input.c:86
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "スペクトラム"
656
657 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
660 msgid "Equalizer"
661 msgstr "イコライザー"
662
663 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
664 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "オーディオフィルター"
667
668 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
669 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
671 msgid "Audio Channels"
672 msgstr "オーディオチャンネル"
673
674 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
675 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
676 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
677 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
678 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
679 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "ステレオ"
682
683 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
684 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
685 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
686 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
688 #: modules/video_filter/time.c:96
689 msgid "Left"
690 msgstr "左"
691
692 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Right"
699 msgstr "右"
700
701 #: src/audio_output/output.c:135
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "ドルビーサラウンド"
704
705 #: src/audio_output/output.c:147
706 msgid "Reverse stereo"
707 msgstr "リバースステレオ"
708
709 #: src/extras/getopt.c:636
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/extras/getopt.c:661
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/extras/getopt.c:666
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:713
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:717
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:743
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:746
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:823
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/extras/getopt.c:841
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/input/control.c:283
765 #, c-format
766 msgid "Bookmark %i"
767 msgstr "ブックマーク %i"
768
769 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
770 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
771 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
772 #, c-format
773 msgid "Track %i"
774 msgstr "トラック %i"
775
776 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
777 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
778 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
779 msgid "Program"
780 msgstr "プログラム"
781
782 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
783 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
784 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
785 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
786 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
787 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
788 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
799 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
800 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
801 #: modules/services_discovery/daap.c:609
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "メタ情報"
804
805 #: src/input/es_out.c:1533
806 #, c-format
807 msgid "Stream %d"
808 msgstr "ストリーム %d"
809
810 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
813 msgid "Codec"
814 msgstr "コーデック"
815
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "タイプ"
820
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
823 msgid "Channels"
824 msgstr "チャンネル"
825
826 #: src/input/es_out.c:1553
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "サンプルレート"
829
830 #: src/input/es_out.c:1554
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "ビット/サンプル"
838
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "ビットレート"
843
844 #: src/input/es_out.c:1563
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/es_out.c:1572
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "解像度"
852
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
856
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "フレームレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "字幕"
864
865 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 msgid "Stream"
869 msgstr "ストリーム"
870
871 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "持続期間"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "ブックマーク"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "プログラム"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "チャプター"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "ナビゲーション"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "ビデオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "オーディオトラック"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕トラック"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "次のタイトル"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "前のタイトル"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "タイトル %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "チャプター %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "次のチャプター"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "前のチャプター"
938
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "インターフェースを切り替え"
942
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "インタフェースを追加"
947
948 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
950 msgid "C"
951 msgstr "ja"
952
953 #: src/libvlc.c:342
954 msgid "Help options"
955 msgstr "ヘルプオプション"
956
957 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
958 msgid "string"
959 msgstr "文字列"
960
961 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
962 msgid "integer"
963 msgstr "整数"
964
965 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
966 msgid "float"
967 msgstr "浮動小数点"
968
969 #: src/libvlc.c:2246
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (デフォルト有効)"
972
973 #: src/libvlc.c:2247
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (デフォルト無効)"
976
977 #: src/libvlc.c:2429
978 #, c-format
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "VLC バージョン %s\n"
981
982 #: src/libvlc.c:2430
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
985 msgstr "エラー"
986
987 #: src/libvlc.c:2432
988 #, c-format
989 msgid "Compiler: %s\n"
990 msgstr "コンパイラー: %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2434
993 #, c-format
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/libvlc.c:2465
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.c:2486
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "自動"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 #, fuzzy
1019 msgid "American English"
1020 msgstr "アメリカ英語"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 #, fuzzy
1024 msgid "British English"
1025 msgstr "英語"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Catalan"
1030 msgstr "文字列"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Danish"
1035 msgstr "ディスク"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1038 msgid "German"
1039 msgstr "ドイツ語"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1042 msgid "Spanish"
1043 msgstr "スペイン語"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1046 msgid "French"
1047 msgstr "フランス語"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1050 msgid "Italian"
1051 msgstr "イタリア語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1054 msgid "Japanese"
1055 msgstr "日本語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Korean"
1060 msgstr "韓国語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1063 msgid "Dutch"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Brazilian Portuguese"
1069 msgstr "ポルトガル語"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1072 msgid "Romanian"
1073 msgstr "ルーマニア語"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1076 msgid "Russian"
1077 msgstr "ロシア語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Turkish"
1082 msgstr "キャンセル"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34
1085 msgid "Simplified Chinese"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:34
1089 msgid "Chinese Traditional"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:47
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1096 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1097 "various related options."
1098 msgstr ""
1099 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1100 "選択されます。"
1101
1102 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1103 msgid "Interface module"
1104 msgstr "インタフェースモジュール"
1105
1106 #: src/libvlc.h:53
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1111 msgstr ""
1112 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1113 "選択されます。"
1114
1115 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1118
1119 #: src/libvlc.h:59
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1123 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1124 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1125 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1126 msgstr ""
1127 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1128 "選択されます。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:66
1131 #, fuzzy
1132 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1133 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:68
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1139
1140 #: src/libvlc.h:70
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1145 msgstr ""
1146 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:73
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Be quiet"
1151 msgstr "エラーのみ"
1152
1153 #: src/libvlc.h:75
1154 #, fuzzy
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1157
1158 #: src/libvlc.h:77
1159 msgid "Default stream"
1160 msgstr "デフォルトストリーム"
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:82
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 msgstr ""
1173 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1174 "す。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:86
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "色メッセージ"
1179
1180 #: src/libvlc.h:88
1181 msgid ""
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 msgstr ""
1185 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1186 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1187
1188 #: src/libvlc.h:91
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "高度なオプションを表示する"
1191
1192 #: src/libvlc.h:93
1193 msgid ""
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1196 "touch."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:98
1200 msgid ""
1201 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1202 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1203 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1204 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1205 "modules section."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:104
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1211
1212 #: src/libvlc.h:106
1213 msgid ""
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1216 msgstr ""
1217 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1218 "す。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1221 msgid "Enable audio"
1222 msgstr "オーディオを有効にする"
1223
1224 #: src/libvlc.h:112
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1228 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1229 msgstr ""
1230 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1231 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1232
1233 #: src/libvlc.h:115
1234 msgid "Force mono audio"
1235 msgstr "強制的にモノラル音声"
1236
1237 #: src/libvlc.h:116
1238 #, fuzzy
1239 msgid "This will force a mono audio output."
1240 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1241
1242 #: src/libvlc.h:118
1243 msgid "Default audio volume"
1244 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1245
1246 #: src/libvlc.h:120
1247 msgid ""
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:123
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1255
1256 #: src/libvlc.h:125
1257 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:127
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Audio output volume step"
1263 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1264
1265 #: src/libvlc.h:129
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1269 "0 to 1024."
1270 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1271
1272 #: src/libvlc.h:132
1273 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1274 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1275
1276 #: src/libvlc.h:134
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1280 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1283 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:138
1286 msgid "High quality audio resampling"
1287 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1288
1289 #: src/libvlc.h:140
1290 msgid ""
1291 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1292 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1293 "resampling algorithm will be used instead."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:145
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio desynchronization compensation"
1299 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1300
1301 #: src/libvlc.h:147
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1305 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1306 "the audio."
1307 msgstr ""
1308 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1309 "を設定できます。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:151
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Preferred audio output channels mode"
1314 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1315
1316 #: src/libvlc.h:153
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1320 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1321 "the audio stream being played)."
1322 msgstr ""
1323 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1324 "す。"
1325
1326 #: src/libvlc.h:157
1327 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1328 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1329
1330 #: src/libvlc.h:159
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1334 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1335 msgstr ""
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1337 "す。"
1338
1339 #: src/libvlc.h:162
1340 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1341 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1342
1343 #: src/libvlc.h:164
1344 msgid ""
1345 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1346 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1347 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1348 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:170
1352 msgid "On"
1353 msgstr "オン"
1354
1355 #: src/libvlc.h:170
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "オフ"
1358
1359 #: src/libvlc.h:175
1360 msgid ""
1361 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:178
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "ビジュアル化"
1368
1369 #: src/libvlc.h:180
1370 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc.h:184
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1376 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1377 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1378 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1379 "options."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:190
1383 msgid "Video output module"
1384 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1385
1386 #: src/libvlc.h:192
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1389 "default behavior is to automatically select the best method available."
1390 msgstr ""
1391 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1392 "適な方法が選択されます。"
1393
1394 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1395 msgid "Enable video"
1396 msgstr "ビデオを有効にする"
1397
1398 #: src/libvlc.h:198
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1402 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1403 msgstr ""
1404 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1405 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1406
1407 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1410 msgid "Video width"
1411 msgstr "ビデオの幅"
1412
1413 #: src/libvlc.h:203
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1417 "video characteristics."
1418 msgstr ""
1419 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1420 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1421
1422 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1425 msgid "Video height"
1426 msgstr "ビデオの高さ"
1427
1428 #: src/libvlc.h:208
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1433 msgstr ""
1434 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1435 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1436
1437 #: src/libvlc.h:211
1438 msgid "Video x coordinate"
1439 msgstr "Video x コーディネート"
1440
1441 #: src/libvlc.h:213
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1444 "(x coordinate)."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:216
1448 msgid "Video y coordinate"
1449 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1450
1451 #: src/libvlc.h:218
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "(y coordinate)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:221
1458 msgid "Video title"
1459 msgstr "ビデオタイトル"
1460
1461 #: src/libvlc.h:223
1462 msgid "You can specify a custom video window title here."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:225
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "設定"
1469
1470 #: src/libvlc.h:227
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1473 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1474 "combinations of these values)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1478 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1479 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1480 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1481 msgid "Center"
1482 msgstr "中央"
1483
1484 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1487 #: modules/video_filter/time.c:96
1488 msgid "Top"
1489 msgstr "上"
1490
1491 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1494 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 msgid "Bottom"
1496 msgstr "下"
1497
1498 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1501 #: modules/video_filter/time.c:97
1502 msgid "Top-Left"
1503 msgstr "左上"
1504
1505 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1508 #: modules/video_filter/time.c:97
1509 msgid "Top-Right"
1510 msgstr "右上"
1511
1512 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1515 #: modules/video_filter/time.c:97
1516 msgid "Bottom-Left"
1517 msgstr "左下"
1518
1519 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1520 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "右下"
1525
1526 #: src/libvlc.h:235
1527 msgid "Zoom video"
1528 msgstr "ビデオズーム"
1529
1530 #: src/libvlc.h:237
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1533
1534 #: src/libvlc.h:239
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1537
1538 #: src/libvlc.h:241
1539 msgid ""
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1542 msgstr ""
1543 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1544 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1545
1546 #: src/libvlc.h:244
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1549
1550 #: src/libvlc.h:246
1551 msgid ""
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1555
1556 #: src/libvlc.h:249
1557 msgid "Overlay video output"
1558 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1559
1560 #: src/libvlc.h:251
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1564 "your graphics card (hardware acceleration)."
1565 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1566
1567 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "常に最前面"
1570
1571 #: src/libvlc.h:255
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1575
1576 #: src/libvlc.h:258
1577 msgid "Disable screensaver"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:259
1581 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:261
1585 msgid "Window decorations"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:263
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1592 "etc... around the video."
1593 msgstr ""
1594 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1595
1596 #: src/libvlc.h:266
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1599
1600 #: src/libvlc.h:268
1601 msgid ""
1602 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1603 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1604 msgstr ""
1605 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1606 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1607
1608 #: src/libvlc.h:272
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "ディレクトリを選択する"
1612
1613 #: src/libvlc.h:274
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1618
1619 #: src/libvlc.h:277
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video snapshot format"
1622 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1623
1624 #: src/libvlc.h:279
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1628 "stored."
1629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1630
1631 #: src/libvlc.h:282
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Video cropping"
1634 msgstr "ビデオの高さ"
1635
1636 #: src/libvlc.h:284
1637 msgid ""
1638 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1639 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:288
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "ソースのアスペクト比"
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1655 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1656 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1657 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1658 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1659
1660 #: src/libvlc.h:297
1661 msgid "Fix HDTV height"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:299
1665 msgid ""
1666 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1667 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1668 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:304
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1674 msgstr "ソースのアスペクト比"
1675
1676 #: src/libvlc.h:306
1677 msgid ""
1678 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1679 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1680 "order to keep proportions."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:310
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Skip frames"
1686 msgstr "キーフレームを使用"
1687
1688 #: src/libvlc.h:312
1689 msgid ""
1690 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1691 "your computer is not powerful enough"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:315
1695 msgid "Quiet synchro"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:317
1699 msgid ""
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:321
1705 msgid ""
1706 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1707 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1708 "channel."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:325
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:327
1716 msgid ""
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1718 "to 10000."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:330
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Clock synchronisation"
1724 msgstr "コーデック説明"
1725
1726 #: src/libvlc.h:332
1727 msgid ""
1728 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1729 "sources."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1733 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1735 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1736 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1739 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1740 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "デフォルト"
1743
1744 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1745 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1749 msgid "Enable"
1750 msgstr "有効"
1751
1752 #: src/libvlc.h:339
1753 #, fuzzy
1754 msgid "UDP port"
1755 msgstr "ポート番号"
1756
1757 #: src/libvlc.h:341
1758 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1759 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1760
1761 #: src/libvlc.h:343
1762 msgid "MTU of the network interface"
1763 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1764
1765 #: src/libvlc.h:345
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1769 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1770 msgstr ""
1771 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1772 "です。"
1773
1774 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Time To Live"
1777 msgstr "垂直オフセット"
1778
1779 #: src/libvlc.h:350
1780 msgid ""
1781 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1782 "output."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:353
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Program to select"
1788 msgstr "デコードのプログラム"
1789
1790 #: src/libvlc.h:355
1791 msgid ""
1792 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1793 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1794 "streams for example)."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:359
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Programs to select"
1800 msgstr "デコードのプログラム"
1801
1802 #: src/libvlc.h:361
1803 msgid ""
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Audio track"
1812 msgstr "オーディオトラック"
1813
1814 #: src/libvlc.h:368
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1817 msgstr ""
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Subtitles track"
1823 msgstr "字幕トラック"
1824
1825 #: src/libvlc.h:373
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1829 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:376
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Audio language"
1834 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1835
1836 #: src/libvlc.h:378
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1841 msgstr ""
1842 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1843
1844 #: src/libvlc.h:381
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Subtitle language"
1847 msgstr "字幕ファイル"
1848
1849 #: src/libvlc.h:383
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1854 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1855
1856 #: src/libvlc.h:386
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Input repetitions"
1859 msgstr "出力オプション"
1860
1861 #: src/libvlc.h:387
1862 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1866 msgid "Input start time (seconds)"
1867 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1870 msgid "Input stop time (seconds)"
1871 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:396
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Input list"
1876 msgstr "入力"
1877
1878 #: src/libvlc.h:397
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1882 "concatenated after the normal one."
1883 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1884
1885 #: src/libvlc.h:400
1886 msgid "Input slave (experimental)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:401
1890 msgid ""
1891 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1892 "experimental, not all formats are supported."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:405
1896 msgid "Bookmarks list for a stream"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:406
1900 msgid ""
1901 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1902 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1903 "{...}\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:411
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1909 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1910 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:417
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Force subtitle position"
1917 msgstr "字幕の位置"
1918
1919 #: src/libvlc.h:419
1920 msgid ""
1921 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1922 "over the movie. Try several positions."
1923 msgstr ""
1924 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1925 "ください。"
1926
1927 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
1928 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1929 msgid "On Screen Display"
1930 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1931
1932 #: src/libvlc.h:424
1933 msgid ""
1934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1935 "Display). You can disable this feature here."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:427
1939 msgid "Subpictures filter module"
1940 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1941
1942 #: src/libvlc.h:429
1943 msgid ""
1944 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1945 "logo."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:432
1949 msgid "Autodetect subtitle files"
1950 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1951
1952 #: src/libvlc.h:434
1953 msgid ""
1954 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:437
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1960 msgstr "字幕"
1961
1962 #: src/libvlc.h:439
1963 msgid ""
1964 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "Options are:\n"
1966 "0 = no subtitles autodetected\n"
1967 "1 = any subtitle file\n"
1968 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1969 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1970 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:447
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Subtitle autodetection paths"
1976 msgstr "字幕"
1977
1978 #: src/libvlc.h:449
1979 msgid ""
1980 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1981 "found in the current directory."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:452
1985 msgid "Use subtitle file"
1986 msgstr "字幕ファイルを使用"
1987
1988 #: src/libvlc.h:454
1989 msgid ""
1990 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1991 "subtitle file."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:457
1995 msgid "DVD device"
1996 msgstr "DVD デバイス"
1997
1998 #: src/libvlc.h:460
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2002 "the drive letter (eg. D:)"
2003 msgstr ""
2004 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2005 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2006
2007 #: src/libvlc.h:464
2008 msgid "This is the default DVD device to use."
2009 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2010
2011 #: src/libvlc.h:467
2012 msgid "VCD device"
2013 msgstr "VCD デバイス"
2014
2015 #: src/libvlc.h:470
2016 msgid ""
2017 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2018 "scan for a suitable CD-ROM device."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:474
2022 msgid "This is the default VCD device to use."
2023 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2024
2025 #: src/libvlc.h:477
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Audio CD device"
2028 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2029
2030 #: src/libvlc.h:480
2031 msgid ""
2032 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2033 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:484
2037 #, fuzzy
2038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2039 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2040
2041 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2042 msgid "Force IPv6"
2043 msgstr "強制的に IPv6"
2044
2045 #: src/libvlc.h:489
2046 msgid ""
2047 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "connections."
2049 msgstr ""
2050 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2051 "て使用されます。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:492
2054 msgid "Force IPv4"
2055 msgstr "強制的に IPv4"
2056
2057 #: src/libvlc.h:494
2058 msgid ""
2059 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "connections."
2061 msgstr ""
2062 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2063 "て使用されます。"
2064
2065 #: src/libvlc.h:497
2066 msgid "TCP connection timeout in ms"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:499
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2073 "be set in millisecond units."
2074 msgstr ""
2075 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2076 "定します。"
2077
2078 #: src/libvlc.h:502
2079 #, fuzzy
2080 msgid "SOCKS server"
2081 msgstr "CDDB サーバー"
2082
2083 #: src/libvlc.h:504
2084 msgid ""
2085 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2086 "port . It will be used for all TCP connections"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:507
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SOCKS user name"
2092 msgstr "FTP ユーザー名"
2093
2094 #: src/libvlc.h:508
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2098 "the SOCKS server."
2099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2100
2101 #: src/libvlc.h:511
2102 #, fuzzy
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "FTP パスワード"
2105
2106 #: src/libvlc.h:512
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2110 "the SOCKS server."
2111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2112
2113 #: src/libvlc.h:515
2114 msgid "Title metadata"
2115 msgstr "タイトルメタデータ"
2116
2117 #: src/libvlc.h:517
2118 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:519
2122 msgid "Author metadata"
2123 msgstr "製作者メタデータ"
2124
2125 #: src/libvlc.h:521
2126 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:523
2130 msgid "Artist metadata"
2131 msgstr "アーティストメタデータ"
2132
2133 #: src/libvlc.h:525
2134 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:527
2138 msgid "Genre metadata"
2139 msgstr "ジャンルメタデータ"
2140
2141 #: src/libvlc.h:529
2142 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:531
2146 msgid "Copyright metadata"
2147 msgstr "著作権メタデータ"
2148
2149 #: src/libvlc.h:533
2150 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:535
2154 msgid "Description metadata"
2155 msgstr "説明メタデータ"
2156
2157 #: src/libvlc.h:537
2158 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:539
2162 msgid "Date metadata"
2163 msgstr "日付メタデータ"
2164
2165 #: src/libvlc.h:541
2166 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:543
2170 msgid "URL metadata"
2171 msgstr "URL メタデータ"
2172
2173 #: src/libvlc.h:545
2174 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:548
2178 msgid ""
2179 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2180 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2181 "can break playback of all your streams."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:552
2185 msgid "Preferred codecs list"
2186 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2187
2188 #: src/libvlc.h:554
2189 msgid ""
2190 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2191 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2192 "the other ones."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:558
2196 msgid "Preferred encoders list"
2197 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2198
2199 #: src/libvlc.h:560
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2204
2205 #: src/libvlc.h:564
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "subsystem."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:567
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "ストリーム出力の複製"
2215
2216 #: src/libvlc.h:569
2217 msgid ""
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2220 "all streams."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:573
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:575
2228 #, fuzzy
2229 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2230 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2231
2232 #: src/libvlc.h:577
2233 msgid "Display while streaming"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:579
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:581
2242 msgid "Enable video stream output"
2243 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2244
2245 #: src/libvlc.h:583
2246 msgid ""
2247 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2248 "stream output facility when this last one is enabled."
2249 msgstr ""
2250 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2251 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2252
2253 #: src/libvlc.h:586
2254 msgid "Enable audio stream output"
2255 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2256
2257 #: src/libvlc.h:588
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2261 "stream output facility when this last one is enabled."
2262 msgstr ""
2263 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2264 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:591
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Keep stream output open"
2269 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2270
2271 #: src/libvlc.h:593
2272 msgid ""
2273 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2274 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2275 "specified)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:597
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Preferred packetizer list"
2281 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2282
2283 #: src/libvlc.h:599
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:602
2289 msgid "Mux module"
2290 msgstr "Mux モジュール"
2291
2292 #: src/libvlc.h:604
2293 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2294 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:606
2297 msgid "Access output module"
2298 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2299
2300 #: src/libvlc.h:608
2301 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2302 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:610
2305 msgid "Control SAP flow"
2306 msgstr "コントロール SAP フロー"
2307
2308 #: src/libvlc.h:611
2309 msgid ""
2310 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2311 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:615
2315 msgid "SAP announcement interval"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:616
2319 msgid ""
2320 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2321 "between SAP announcements"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:620
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2327 "You should always leave all these enabled."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc.h:623
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enable FPU support"
2333 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2334
2335 #: src/libvlc.h:625
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2339 "advantage of it."
2340 msgstr ""
2341 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2342 "を利用することができます。"
2343
2344 #: src/libvlc.h:628
2345 msgid "Enable CPU MMX support"
2346 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2347
2348 #: src/libvlc.h:630
2349 msgid ""
2350 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2351 "of them."
2352 msgstr ""
2353 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2354 "ジを利用できます。"
2355
2356 #: src/libvlc.h:633
2357 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2358 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2359
2360 #: src/libvlc.h:635
2361 msgid ""
2362 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2363 "advantage of them."
2364 msgstr ""
2365 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2366 "利用できます。"
2367
2368 #: src/libvlc.h:638
2369 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2370 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2371
2372 #: src/libvlc.h:640
2373 msgid ""
2374 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2375 "advantage of them."
2376 msgstr ""
2377 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2378 "テージを利用することができます。"
2379
2380 #: src/libvlc.h:643
2381 msgid "Enable CPU SSE support"
2382 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2383
2384 #: src/libvlc.h:645
2385 msgid ""
2386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2387 "of them."
2388 msgstr ""
2389 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2390 "ジを利用することができます。"
2391
2392 #: src/libvlc.h:648
2393 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2394 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2395
2396 #: src/libvlc.h:650
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2403 "ジを利用することができます。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:653
2406 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2407 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2408
2409 #: src/libvlc.h:655
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2413 msgstr ""
2414 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2415 "を利用することができます。"
2416
2417 #: src/libvlc.h:659
2418 msgid ""
2419 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2420 "overridden in the playlist dialog box."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:662
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Services discovery modules"
2426 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2427
2428 #: src/libvlc.h:664
2429 msgid ""
2430 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2431 "Typical values are sap, hal, ..."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:667
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Play files randomly forever"
2437 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2438
2439 #: src/libvlc.h:669
2440 msgid ""
2441 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2442 "interrupted."
2443 msgstr ""
2444 "このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生します。"
2445
2446 #: src/libvlc.h:672
2447 msgid "Repeat all"
2448 msgstr "すべて繰り返す"
2449
2450 #: src/libvlc.h:674
2451 msgid ""
2452 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2453 "option."
2454 msgstr ""
2455 "プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2456
2457 #: src/libvlc.h:677
2458 msgid "Repeat current item"
2459 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2460
2461 #: src/libvlc.h:679
2462 msgid ""
2463 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2464 "and over again."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc.h:682
2468 msgid "Play and stop"
2469 msgstr "再生と停止"
2470
2471 #: src/libvlc.h:684
2472 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc.h:687
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2478 "you really know what you are doing."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:690
2482 msgid "Memory copy module"
2483 msgstr "メモリコピーモジュール"
2484
2485 #: src/libvlc.h:692
2486 msgid ""
2487 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2488 "select the fastest one supported by your hardware."
2489 msgstr ""
2490 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2491 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:695
2494 msgid "Access module"
2495 msgstr "アクセスモジュール"
2496
2497 #: src/libvlc.h:697
2498 msgid ""
2499 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2500 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2501 "option unless you really know what you are doing."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:701
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Access filter module"
2507 msgstr "アクセスモジュール"
2508
2509 #: src/libvlc.h:703
2510 #, fuzzy
2511 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2512 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:705
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Demux module"
2517 msgstr "demuxモジュール"
2518
2519 #: src/libvlc.h:707
2520 #, fuzzy
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2522 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:709
2525 msgid "Allow real-time priority"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:711
2529 msgid ""
2530 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2531 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2532 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2533 "only activate this if you know what you're doing."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:717
2537 msgid "Adjust VLC priority"
2538 msgstr "VLC 優先度調整"
2539
2540 #: src/libvlc.h:719
2541 msgid ""
2542 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2543 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2544 "VLC instances."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:723
2548 msgid "Minimize number of threads"
2549 msgstr "スレッドの最少数"
2550
2551 #: src/libvlc.h:725
2552 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:727
2556 msgid "Modules search path"
2557 msgstr "モジュールの検索パス"
2558
2559 #: src/libvlc.h:729
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2563 "modules."
2564 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2565
2566 #: src/libvlc.h:732
2567 msgid "VLM configuration file"
2568 msgstr "VLM 設定ファイル"
2569
2570 #: src/libvlc.h:734
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2574 "when VLM is launched."
2575 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:737
2578 msgid "Use a plugins cache"
2579 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2580
2581 #: src/libvlc.h:739
2582 msgid ""
2583 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2584 "start time of VLC."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:742
2588 msgid "Run as daemon process"
2589 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2590
2591 #: src/libvlc.h:744
2592 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2593 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2594
2595 #: src/libvlc.h:746
2596 msgid "Allow only one running instance"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:748
2600 msgid ""
2601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2602 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2603 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2605 "running instance or enqueue it."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:755
2609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:757
2613 msgid ""
2614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2615 "playing current item."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:760
2619 msgid "Increase the priority of the process"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:762
2623 msgid ""
2624 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2625 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2626 "could otherwise take too much processor time.\n"
2627 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2628 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2629 "require a reboot of your machine."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:769
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2635 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:771
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2641 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2643 msgstr ""
2644 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2645 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2646 "性があります。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:776
2649 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2650 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2651
2652 #: src/libvlc.h:779
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2656 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2657 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2658 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2659 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2660 msgstr ""
2661 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2662 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2663 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:787
2666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2672 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2674 msgid "Fullscreen"
2675 msgstr "全画面化"
2676
2677 #: src/libvlc.h:791
2678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2683 msgid "Play/Pause"
2684 msgstr "再生/一時停止"
2685
2686 #: src/libvlc.h:793
2687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:794
2691 msgid "Pause only"
2692 msgstr "一時停止のみ"
2693
2694 #: src/libvlc.h:795
2695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2696 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2697
2698 #: src/libvlc.h:796
2699 msgid "Play only"
2700 msgstr "再生のみ"
2701
2702 #: src/libvlc.h:797
2703 msgid "Select the hotkey to use to play."
2704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2705
2706 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2708 msgid "Faster"
2709 msgstr "早送り"
2710
2711 #: src/libvlc.h:799
2712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2713 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2714
2715 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2717 msgid "Slower"
2718 msgstr "スロー"
2719
2720 #: src/libvlc.h:801
2721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2722 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2723
2724 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2730 msgid "Next"
2731 msgstr "次"
2732
2733 #: src/libvlc.h:803
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "前"
2744
2745 #: src/libvlc.h:805
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2757 msgid "Stop"
2758 msgstr "停止"
2759
2760 #: src/libvlc.h:807
2761 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2762 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2763
2764 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2765 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2766 msgid "Position"
2767 msgstr "位置"
2768
2769 #: src/libvlc.h:809
2770 msgid "Select the hotkey to display the position."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:811
2774 msgid "Very short backwards jump"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:813
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2780 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2781
2782 #: src/libvlc.h:814
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Short backwards jump"
2785 msgstr "逆転再生"
2786
2787 #: src/libvlc.h:816
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2790 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2791
2792 #: src/libvlc.h:818
2793 msgid "Medium backwards jump"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:820
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2799 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2800
2801 #: src/libvlc.h:821
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Long backwards jump"
2804 msgstr "逆転再生"
2805
2806 #: src/libvlc.h:823
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2809 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2810
2811 #: src/libvlc.h:825
2812 msgid "Very short forward jump"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:827
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2818 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2819
2820 #: src/libvlc.h:828
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Short forward jump"
2823 msgstr "転送"
2824
2825 #: src/libvlc.h:830
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2828 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2829
2830 #: src/libvlc.h:832
2831 msgid "Medium forward jump"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:834
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2837 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2838
2839 #: src/libvlc.h:835
2840 msgid "Long forward jump"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:837
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2846 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2847
2848 #: src/libvlc.h:839
2849 msgid "Very short jump size"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:840
2853 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:841
2857 msgid "Short jump size"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:842
2861 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:843
2865 msgid "Medium jump size"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:844
2869 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:845
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Long jump size"
2875 msgstr "フォントサイズ"
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
2882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2883 msgid "Quit"
2884 msgstr "終了"
2885
2886 #: src/libvlc.h:852
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2889 msgstr "プレイ一覧を開く"
2890
2891 #: src/libvlc.h:853
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Navigate up"
2894 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2895
2896 #: src/libvlc.h:854
2897 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:855
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Navigate down"
2903 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2904
2905 #: src/libvlc.h:856
2906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:857
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Navigate left"
2912 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2913
2914 #: src/libvlc.h:858
2915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:859
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Navigate right"
2921 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2922
2923 #: src/libvlc.h:860
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2926 msgstr "プレイ一覧を開く"
2927
2928 #: src/libvlc.h:861
2929 msgid "Activate"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:862
2933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:863
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Go to the DVD menu"
2939 msgstr "DVD メニューを使用"
2940
2941 #: src/libvlc.h:864
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2944 msgstr "プレイ一覧を開く"
2945
2946 #: src/libvlc.h:865
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select previous DVD title"
2949 msgstr "前のタイトルを選択"
2950
2951 #: src/libvlc.h:866
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2954 msgstr "プレイ一覧を開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:867
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select next DVD title"
2959 msgstr "ファイルの選択"
2960
2961 #: src/libvlc.h:868
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2964 msgstr "プレイ一覧を開く"
2965
2966 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select prev DVD chapter"
2969 msgstr "前のチャプターを選択"
2970
2971 #: src/libvlc.h:870
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2974 msgstr "プレイ一覧を開く"
2975
2976 #: src/libvlc.h:872
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2979 msgstr "プレイ一覧を開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:873
2982 msgid "Volume up"
2983 msgstr "ボリュームを上げる"
2984
2985 #: src/libvlc.h:874
2986 msgid "Select the key to increase audio volume."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:875
2990 msgid "Volume down"
2991 msgstr "ボリュームを下げる"
2992
2993 #: src/libvlc.h:876
2994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2999 msgid "Mute"
3000 msgstr "ミュートする"
3001
3002 #: src/libvlc.h:878
3003 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:879
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Subtitle delay up"
3009 msgstr "字幕"
3010
3011 #: src/libvlc.h:880
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3014 msgstr "プレイ一覧を開く"
3015
3016 #: src/libvlc.h:881
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Subtitle delay down"
3019 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3020
3021 #: src/libvlc.h:882
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3024 msgstr "プレイ一覧を開く"
3025
3026 #: src/libvlc.h:883
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Audio delay up"
3029 msgstr "字幕"
3030
3031 #: src/libvlc.h:884
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3034 msgstr "プレイ一覧を開く"
3035
3036 #: src/libvlc.h:885
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Audio delay down"
3039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3040
3041 #: src/libvlc.h:886
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3044 msgstr "プレイ一覧を開く"
3045
3046 #: src/libvlc.h:887
3047 msgid "Play playlist bookmark 1"
3048 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
3049
3050 #: src/libvlc.h:888
3051 msgid "Play playlist bookmark 2"
3052 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
3053
3054 #: src/libvlc.h:889
3055 msgid "Play playlist bookmark 3"
3056 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
3057
3058 #: src/libvlc.h:890
3059 msgid "Play playlist bookmark 4"
3060 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
3061
3062 #: src/libvlc.h:891
3063 msgid "Play playlist bookmark 5"
3064 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
3065
3066 #: src/libvlc.h:892
3067 msgid "Play playlist bookmark 6"
3068 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
3069
3070 #: src/libvlc.h:893
3071 msgid "Play playlist bookmark 7"
3072 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
3073
3074 #: src/libvlc.h:894
3075 msgid "Play playlist bookmark 8"
3076 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
3077
3078 #: src/libvlc.h:895
3079 msgid "Play playlist bookmark 9"
3080 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
3081
3082 #: src/libvlc.h:896
3083 msgid "Play playlist bookmark 10"
3084 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
3085
3086 #: src/libvlc.h:897
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the key to play this bookmark."
3089 msgstr "プレイ一覧を開く"
3090
3091 #: src/libvlc.h:898
3092 msgid "Set playlist bookmark 1"
3093 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
3094
3095 #: src/libvlc.h:899
3096 msgid "Set playlist bookmark 2"
3097 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
3098
3099 #: src/libvlc.h:900
3100 msgid "Set playlist bookmark 3"
3101 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
3102
3103 #: src/libvlc.h:901
3104 msgid "Set playlist bookmark 4"
3105 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
3106
3107 #: src/libvlc.h:902
3108 msgid "Set playlist bookmark 5"
3109 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
3110
3111 #: src/libvlc.h:903
3112 msgid "Set playlist bookmark 6"
3113 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
3114
3115 #: src/libvlc.h:904
3116 msgid "Set playlist bookmark 7"
3117 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
3118
3119 #: src/libvlc.h:905
3120 msgid "Set playlist bookmark 8"
3121 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
3122
3123 #: src/libvlc.h:906
3124 msgid "Set playlist bookmark 9"
3125 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
3126
3127 #: src/libvlc.h:907
3128 msgid "Set playlist bookmark 10"
3129 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
3130
3131 #: src/libvlc.h:908
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3134 msgstr "プレイ一覧を開く"
3135
3136 #: src/libvlc.h:910
3137 msgid "Go back in browsing history"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:911
3141 msgid ""
3142 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3143 "history."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:912
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:913
3151 msgid ""
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3153 "history."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:915
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Cycle audio track"
3159 msgstr "オーディオトラック"
3160
3161 #: src/libvlc.h:916
3162 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:917
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Cycle subtitle track"
3168 msgstr "字幕トラックの選択"
3169
3170 #: src/libvlc.h:918
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:919
3175 msgid "Show interface"
3176 msgstr "インターフェースを表示する"
3177
3178 #: src/libvlc.h:920
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Raise the interface above all other windows"
3181 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3182
3183 #: src/libvlc.h:921
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Hide interface"
3186 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3187
3188 #: src/libvlc.h:922
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Lower the interface below all other windows"
3191 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3192
3193 #: src/libvlc.h:923
3194 msgid "Take video snapshot"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:924
3198 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3202 #: modules/access_filter/record.c:51
3203 msgid "Record"
3204 msgstr "レコード"
3205
3206 #: src/libvlc.h:927
3207 msgid "Record access filter start/stop."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:931
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid ""
3213 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3214 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3215 "enqueued in the playlist.\n"
3216 "The first item specified will be played first.\n"
3217 "\n"
3218 "Options-styles:\n"
3219 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3220 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3221 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3222 "it\n"
3223 "            and that overrides previous settings.\n"
3224 "\n"
3225 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3226 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3227 "option=value ...]\n"
3228 "\n"
3229 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3230 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3231 "\n"
3232 "URL syntax:\n"
3233 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3234 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3235 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3236 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3237 "  screen://                      Screen capture\n"
3238 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3239 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3240 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3241 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3242 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3243 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3244 "certain time\n"
3245 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "プレイ一覧 項目:\n"
3249 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3250 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3251 "                                 DVDデバイス\n"
3252 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3253 "                                 VCDデバイス\n"
3254 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3255 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3256 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3257 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3258 "トリーム\n"
3259 "  vlc:pause                      プレイ一覧項目の再生停止\n"
3260 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3263 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Snapshot"
3267 msgstr "スナップショット幅"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1046
3270 msgid "Window properties"
3271 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1082
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Subpictures"
3276 msgstr "字幕"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3280 msgid "Subtitles"
3281 msgstr "字幕"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1102
3284 msgid "Overlays"
3285 msgstr "オーバーレイ"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1110
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Track settings"
3290 msgstr "トラック設定"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1128
3293 msgid "Playback control"
3294 msgstr "再生制御"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1143
3297 msgid "Default devices"
3298 msgstr "デフォルトデバイス"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1152
3301 msgid "Network settings"
3302 msgstr "ネットワーク設定"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1164
3305 msgid "Socks proxy"
3306 msgstr "Sock プロキシ"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1173
3309 msgid "Metadata"
3310 msgstr "メタデータ"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1200
3313 msgid "Decoders"
3314 msgstr "デコーダ"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3317 msgid "Input"
3318 msgstr "入力"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1263
3321 msgid "CPU"
3322 msgstr "CPU"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1278
3325 msgid "Special modules"
3326 msgstr "特殊モジュール"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1284
3329 msgid "Plugins"
3330 msgstr "プラグイン"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1290
3333 msgid "Performance options"
3334 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1378
3337 msgid "Hot keys"
3338 msgstr "ホットキー"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1689
3341 msgid "main program"
3342 msgstr "メインプログラム"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1696
3345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3346 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1698
3349 msgid ""
3350 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3351 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1700
3354 #, fuzzy
3355 msgid "print help for the advanced options"
3356 msgstr "高度なオプションを表示する"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1702
3359 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1704
3363 msgid "print a list of available modules"
3364 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1706
3367 #, fuzzy
3368 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3369 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1708
3372 msgid "save the current command line options in the config"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc.h:1710
3376 msgid "reset the current config to the default values"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1712
3380 msgid "use alternate config file"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1714
3384 #, fuzzy
3385 msgid "resets the current plugins cache"
3386 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1716
3389 msgid "print version information"
3390 msgstr "バージョン情報の印刷"
3391
3392 #: src/misc/configuration.c:1229
3393 msgid "boolean"
3394 msgstr "真偽値"
3395
3396 #: src/misc/configuration.c:1240
3397 msgid "key"
3398 msgstr "キー"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3401 msgid "Afar"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3405 msgid "Abkhazian"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3409 msgid "Afrikaans"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3413 msgid "Albanian"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Amharic"
3419 msgstr "垂直"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3422 msgid "Arabic"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Armenian"
3428 msgstr "垂直"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Assamese"
3433 msgstr "メッセージ"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3436 msgid "Avestan"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3440 msgid "Aymara"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Azerbaijani"
3446 msgstr "垂直"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3449 msgid "Bashkir"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3453 msgid "Basque"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3457 msgid "Belarusian"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Bengali"
3463 msgstr "ビデオを有効にする"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3466 msgid "Bihari"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3470 msgid "Bislama"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3474 msgid "Bosnian"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3478 msgid "Breton"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3482 msgid "Bulgarian"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3486 msgid "Burmese"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3490 msgid "Chamorro"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3494 msgid "Chechen"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3498 msgid "Chinese"
3499 msgstr "中国語"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3502 msgid "Church Slavic"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3506 msgid "Chuvash"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cornish"
3512 msgstr "コピー"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Corsican"
3517 msgstr "垂直"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Czech"
3522 msgstr "閉じる"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3525 msgid "Dzongkha"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3529 msgid "English"
3530 msgstr "英語"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3533 msgid "Esperanto"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3537 msgid "Estonian"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Faroese"
3543 msgstr "早送り"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3546 msgid "Fijian"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3550 msgid "Finnish"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Frisian"
3556 msgstr "文字列"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Georgian"
3561 msgstr "メディア"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3564 msgid "Gaelic (Scots)"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3568 msgid "Irish"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3572 msgid "Gallegan"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Manx"
3578 msgstr "メディア"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3581 msgid "Greek, Modern ()"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Guarani"
3587 msgstr "メディア"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Gujarati"
3592 msgstr "持続期間"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3595 msgid "Hebrew"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Herero"
3601 msgstr "ステレオ"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3604 msgid "Hindi"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3608 msgid "Hiri Motu"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3612 msgid "Hungarian"
3613 msgstr "ハンガリー語"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3616 msgid "Icelandic"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3620 msgid "Inuktitut"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Interlingue"
3626 msgstr "設定"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Interlingua"
3631 msgstr "文字列"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3634 msgid "Indonesian"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3638 msgid "Inupiaq"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3642 msgid "Javanese"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3646 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3650 msgid "Kannada"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3654 msgid "Kashmiri"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3658 msgid "Kazakh"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Khmer"
3664 msgstr "インタフェースを隠す"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3667 msgid "Kikuyu"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3671 msgid "Kinyarwanda"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3675 msgid "Kirghiz"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3679 msgid "Komi"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3683 msgid "Kuanyama"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3687 msgid "Kurdish"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3691 msgid "Lao"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3695 msgid "Latin"
3696 msgstr "ラテン語"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Latvian"
3701 msgstr "文字列"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Lingala"
3706 msgstr "整数"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3709 msgid "Lithuanian"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3713 msgid "Letzeburgesch"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Macedonian"
3719 msgstr "マケドニア語"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3722 msgid "Marshall"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3726 msgid "Malayalam"
3727 msgstr "マラヤーラム語"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3730 msgid "Maori"
3731 msgstr "マオリ語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3734 msgid "Marathi"
3735 msgstr "マラーティ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3738 msgid "Malay"
3739 msgstr "マライ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Malagasy"
3744 msgstr "マダガスカル語"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3747 msgid "Maltese"
3748 msgstr "マルタ語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3751 msgid "Moldavian"
3752 msgstr "モルダビア語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3755 msgid "Mongolian"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3759 msgid "Nauru"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3763 msgid "Navajo"
3764 msgstr "ナバホ"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3767 msgid "Ndebele, South"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3771 msgid "Ndebele, North"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3775 msgid "Ndonga"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3779 msgid "Nepali"
3780 msgstr "ネパール語"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3783 msgid "Norwegian"
3784 msgstr "ノルウェイ語"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3787 msgid "Norwegian Nynorsk"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3791 msgid "Norwegian Bokmaal"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3795 msgid "Chichewa; Nyanja"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3799 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3803 msgid "Oriya"
3804 msgstr "オーリヤ語"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3807 msgid "Oromo"
3808 msgstr "オロモ語"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3811 msgid "Ossetian; Ossetic"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3815 msgid "Panjabi"
3816 msgstr "パンジャブ語"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3819 msgid "Persian"
3820 msgstr "ペルシア語"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3823 msgid "Pali"
3824 msgstr "パーリ語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3827 msgid "Polish"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3831 msgid "Portuguese"
3832 msgstr "ポルトガル語"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Pushto"
3837 msgstr "パシュト語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3840 msgid "Quechua"
3841 msgstr "ケチュア語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3844 msgid "Raeto-Romance"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Rundi"
3850 msgstr "オーディオ"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3853 msgid "Sango"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3857 msgid "Sanskrit"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Serbian"
3863 msgstr "垂直"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Croatian"
3868 msgstr "持続期間"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Sinhalese"
3873 msgstr "ファイルを開く"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Slovak"
3878 msgstr "スロー"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3881 msgid "Slovenian"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3885 msgid "Northern Sami"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3889 msgid "Samoan"
3890 msgstr "サモア語"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3893 msgid "Shona"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3897 msgid "Sindhi"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Somali"
3903 msgstr "なし"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3906 msgid "Sotho, Southern"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3910 msgid "Sardinian"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Swati"
3916 msgstr "衛星"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3919 msgid "Sundanese"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3923 msgid "Swahili"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3927 msgid "Swedish"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3931 msgid "Tahitian"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Tamil"
3937 msgstr "タイトル"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3940 msgid "Tatar"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3944 msgid "Telugu"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Tajik"
3950 msgstr "キャンセル"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3953 msgid "Tagalog"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3957 msgid "Thai"
3958 msgstr "タイ語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3961 msgid "Tibetan"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3965 msgid "Tigrinya"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3969 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3973 msgid "Tswana"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3977 msgid "Tsonga"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3981 msgid "Turkmen"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3985 msgid "Twi"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3989 msgid "Uighur"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Ukrainian"
3995 msgstr "文字列"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3998 msgid "Urdu"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4002 msgid "Uzbek"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Vietnamese"
4008 msgstr "ログ・ファイル名"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Volapuk"
4013 msgstr "ボリュームを上げる"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4016 msgid "Welsh"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4020 msgid "Wolof"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4024 msgid "Xhosa"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4028 msgid "Yiddish"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4032 msgid "Yoruba"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4036 msgid "Zhuang"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4040 msgid "Zulu"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4044 msgid "Unknown"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/playlist/playlist.c:35
4048 #, fuzzy
4049 msgid "By category"
4050 msgstr "CDDB カテゴリ"
4051
4052 #: src/playlist/playlist.c:36
4053 msgid "Manually added"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/playlist/playlist.c:37
4057 msgid "All items, unsorted"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4061 msgid "Album/movie/show title"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4065 msgid "Undefined"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4070 msgid "Deinterlace"
4071 msgstr "ノンインタレース化"
4072
4073 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Discard"
4076 msgstr "ディスク"
4077
4078 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4079 msgid "Blend"
4080 msgstr "ブレンド"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Mean"
4085 msgstr "メディア"
4086
4087 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4088 msgid "Bob"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4092 msgid "Linear"
4093 msgstr "リニア"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr "ズーム"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4100 msgid "1:4 Quarter"
4101 msgstr "1:4 1/4"
4102
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4104 msgid "1:2 Half"
4105 msgstr "1:2 半分"
4106
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4108 msgid "1:1 Original"
4109 msgstr "1:1 オリジナル"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4112 msgid "2:1 Double"
4113 msgstr "2:1 二倍"
4114
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4116 msgid "Crop"
4117 msgstr "縁取り"
4118
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Aspect-ratio"
4122 msgstr "アスペクト比"
4123
4124 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4125 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4126 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4127 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4128 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4129 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4130 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4131 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4132 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4133 msgid "Caching value in ms"
4134 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4140 "should be set in milliseconds units."
4141 msgstr ""
4142 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4143 "定します。"
4144
4145 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4146 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4148 msgid "Audio CD"
4149 msgstr "オーディオ CD"
4150
4151 #: modules/access/cdda.c:49
4152 msgid "Audio CD input"
4153 msgstr "オーディオ CD 入力"
4154
4155 #: modules/access/cdda.c:55
4156 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4157 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4158
4159 #: modules/access/cdda.c:380
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Audio CD - Track "
4162 msgstr "オーディオトラック"
4163
4164 #: modules/access/cdda.c:381
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Audio CD - Track %i"
4167 msgstr "オーディオトラック"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4170 #: modules/codec/x264.c:156
4171 msgid "none"
4172 msgstr "なし"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4175 #, fuzzy
4176 msgid "overlap"
4177 msgstr "ディレイ"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4180 msgid "full"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4184 msgid ""
4185 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4186 "meta info          1\n"
4187 "events             2\n"
4188 "MRL                4\n"
4189 "external call      8\n"
4190 "all calls (0x10)  16\n"
4191 "LSN       (0x20)  32\n"
4192 "seek      (0x40)  64\n"
4193 "libcdio   (0x80) 128\n"
4194 "libcddb  (0x100) 256\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4201 "should be set in millisecond units."
4202 msgstr ""
4203 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4204 "定します。"
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4207 msgid ""
4208 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4209 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4210 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4211 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4215 msgid ""
4216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4218 "   %a : The artist (for the album)\n"
4219 "   %A : The album information\n"
4220 "   %C : Category\n"
4221 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4222 "   %I : CDDB disk ID\n"
4223 "   %G : Genre\n"
4224 "   %M : The current MRL\n"
4225 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4226 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4227 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4228 "   %T : The track number\n"
4229 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4230 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4231 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4232 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4233 "   %% : a % \n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4237 msgid ""
4238 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4239 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4240 "   %M : The current MRL\n"
4241 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4242 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4243 "   %T : The track number\n"
4244 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4245 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4246 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4247 "   %% : a % \n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4251 msgid "Enable CD paranoia?"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4255 msgid ""
4256 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4257 "none: no paranoia - fastest.\n"
4258 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4259 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4263 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4264 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4267 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4268 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Audio Compact Disc"
4273 msgstr "オーディオオプション"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4276 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Caching value in microseconds"
4282 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Number of blocks per CD read"
4287 msgstr "スレッドの数"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4290 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4291 msgstr ""
4292 "CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Use CD audio controls and output?"
4297 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4300 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Do CD-Text lookups?"
4306 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4309 #, fuzzy
4310 msgid "If set, get CD-Text information"
4311 msgstr "バージョン情報の印刷"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4314 msgid "Use Navigation-style playback?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4318 msgid ""
4319 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4323 #, fuzzy
4324 msgid "CDDB"
4325 msgstr "CDDB 年"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4329 msgstr ""
4330 "CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4333 msgid "Do CDDB lookups?"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4337 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4341 msgid "CDDB server"
4342 msgstr "CDDB サーバー"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4345 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4349 msgid "CDDB server port"
4350 msgstr "CDDB サーバーポート"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4353 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4357 msgid "email address reported to CDDB server"
4358 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4361 msgid "Cache CDDB lookups?"
4362 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4365 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4369 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4370 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4373 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4377 msgid "CDDB server timeout"
4378 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4393 msgid ""
4394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4395 "are available"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4399 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4402 msgid "Disc"
4403 msgstr "ディスク"
4404
4405 #: modules/access/cdda/info.c:330
4406 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4410 msgid "Tracks"
4411 msgstr "トラック"
4412
4413 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4414 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4415 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4418 msgid "Track"
4419 msgstr "トラック"
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:397
4422 msgid "MRL"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/cdda/info.c:857
4426 msgid "Track Number"
4427 msgstr "トラック番号"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:69
4430 msgid "Subdirectory behavior"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/directory.c:71
4434 msgid ""
4435 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4436 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4437 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4438 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/directory.c:77
4442 msgid "collapse"
4443 msgstr "閉じる"
4444
4445 #: modules/access/directory.c:78
4446 msgid "expand"
4447 msgstr "展開"
4448
4449 #: modules/access/directory.c:80
4450 msgid "Ignore files with these extensions"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/directory.c:82
4454 msgid ""
4455 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4456 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4457 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/directory.c:88
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Directory"
4463 msgstr "DirectShow"
4464
4465 #: modules/access/directory.c:90
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Standard filesystem directory input"
4468 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4472 #: modules/video_output/opengl.c:129
4473 msgid "None"
4474 msgstr "なし"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Cable"
4479 msgstr "有効"
4480
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4482 msgid "Antenna"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4489 "value should be set in milliseconds units."
4490 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4493 msgid "Video device name"
4494 msgstr "ビデオデバイス名"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4497 msgid ""
4498 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4499 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4500 "used."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4504 msgid "Audio device name"
4505 msgstr "オーディオデバイス名"
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4508 msgid ""
4509 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4510 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4511 "used."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4515 msgid "Video size"
4516 msgstr "ビデオサイズ"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4519 msgid ""
4520 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4521 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4522 "device will be used."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4526 msgid "Video input chroma format"
4527 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4530 msgid ""
4531 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4532 "(default), RV24, etc.)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Video input frame rate"
4538 msgstr "ビデオフレームレート"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4541 msgid ""
4542 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4543 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4547 msgid "Device properties"
4548 msgstr "デバイスのプロパティ"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4551 msgid ""
4552 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4556 msgid "Tuner properties"
4557 msgstr "チューナーのプロパティ"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4560 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Tuner TV Channel"
4566 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4569 msgid ""
4570 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4574 msgid "Tuner country code"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4578 msgid ""
4579 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4580 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Tuner input type"
4586 msgstr "チューナー番号"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4594 msgid "DirectShow"
4595 msgstr "DirectShow"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4598 #, fuzzy
4599 msgid "DirectShow input"
4600 msgstr "DirectShow 入力"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4603 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4604 msgid "Refresh list"
4605 msgstr "一覧の再描画"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4608 msgid "Configure"
4609 msgstr "設定"
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:69
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4615 "should be set in millisecond units."
4616 msgstr ""
4617 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4618 "定します。"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:72
4621 msgid "Adapter card to tune"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:73
4625 msgid ""
4626 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4627 "n>=0."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:75
4631 msgid "Device number to use on adapter"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:78
4635 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:79
4639 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:81
4643 msgid "Inversion mode"
4644 msgstr "反転モード"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:82
4647 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4648 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:84
4651 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:85
4655 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:87
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Budget mode"
4661 msgstr "ネットワーク"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:88
4664 #, fuzzy
4665 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:91
4669 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:92
4673 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:94
4677 msgid "LNB voltage"
4678 msgstr "LNB 電圧"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:95
4681 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:97
4685 #, fuzzy
4686 msgid "High LNB voltage"
4687 msgstr "LNB 電圧"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:98
4690 msgid ""
4691 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4692 "supported by all frontends."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:101
4696 msgid "22 kHz tone"
4697 msgstr "22 kHz トーン"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:102
4700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4701 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:104
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Transponder FEC"
4706 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:105
4709 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:107
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4715 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:110
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4720 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:113
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4725 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:116
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4730 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:120
4733 msgid "Modulation type"
4734 msgstr "モジュレーションタイプ"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:121
4737 msgid "Modulation type for front-end device."
4738 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:124
4741 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:127
4745 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:130
4749 msgid "Terrestrial bandwidth"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:131
4753 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:133
4757 msgid "Terrestrial guard interval"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:136
4761 msgid "Terrestrial transmission mode"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:139
4765 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:143
4769 msgid "DVB"
4770 msgstr "DVB"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:144
4773 msgid "DVB input with v4l2 support"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4780 "should be set in millisecond units."
4781 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4782
4783 #: modules/access/dv.c:74
4784 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dv.c:75
4788 #, fuzzy
4789 msgid "dv"
4790 msgstr "追加"
4791
4792 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4793 msgid "DVD angle"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4800
4801 #: modules/access/dvdnav.c:65
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4805 "value should be set in millisecond units."
4806 msgstr ""
4807 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4808 "定します。"
4809
4810 #: modules/access/dvdnav.c:67
4811 msgid "Start directly in menu"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvdnav.c:69
4815 msgid ""
4816 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4817 "all the useless warnings introductions."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvdnav.c:78
4821 #, fuzzy
4822 msgid "DVD with menus"
4823 msgstr "DVD メニュー"
4824
4825 #: modules/access/dvdnav.c:79
4826 msgid "DVDnav Input"
4827 msgstr "DVDnav 入力"
4828
4829 #: modules/access/dvdread.c:63
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4833 "value should be set in millisecond units."
4834 msgstr ""
4835 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4836 "定します。"
4837
4838 #: modules/access/dvdread.c:66
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4841 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4842
4843 #: modules/access/dvdread.c:68
4844 msgid ""
4845 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4846 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4847 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4848 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4849 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4850 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4851 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4852 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4853 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4854 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4855 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4856 "The default method is: key."
4857 msgstr ""
4858 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4859 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4860 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4861 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4862 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4863 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4864 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4865 "即時に複合化できます。\n"
4866 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4867 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4868 "よって使用されるものの一つです。\n"
4869 "既定値は\"key:\"です。"
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4872 msgid "title"
4873 msgstr "タイトル"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:84
4876 msgid "Key"
4877 msgstr "キー"
4878
4879 #: modules/access/dvdread.c:90
4880 #, fuzzy
4881 msgid "DVD without menus"
4882 msgstr "DVD メニュー"
4883
4884 #: modules/access/dvdread.c:91
4885 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/fake.c:42
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4893 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4894
4895 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4896 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4897 msgid "Framerate"
4898 msgstr "フレームレート"
4899
4900 #: modules/access/fake.c:46
4901 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4906 msgid "ID"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/fake.c:49
4910 msgid ""
4911 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4912 "{} constructs (default 0)."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/fake.c:51
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Duration in ms"
4918 msgstr "持続期間"
4919
4920 #: modules/access/fake.c:53
4921 msgid ""
4922 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4923 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Fake"
4929 msgstr "疑似 TTY"
4930
4931 #: modules/access/fake.c:58
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Fake input"
4934 msgstr "FTP 入力"
4935
4936 #: modules/access/file.c:84
4937 msgid "Concatenate with additional files"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/file.c:86
4941 msgid ""
4942 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4943 "Specify a comma-separated list of files."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/file.c:90
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Standard filesystem file input"
4949 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4950
4951 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4952 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4953 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4955 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4956 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4960 msgid "File"
4961 msgstr "ファイル"
4962
4963 #: modules/access_filter/record.c:42
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Record directory"
4966 msgstr "ソースディレクトリ"
4967
4968 #: modules/access_filter/record.c:44
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
4971 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4972
4973 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Timeshift granularity"
4976 msgstr "垂直方向位置"
4977
4978 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
4979 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Timeshift directory"
4985 msgstr "ディレクトリを選択する"
4986
4987 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
4988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
4992 msgid "Timeshift"
4993 msgstr "タイムシフト"
4994
4995 #: modules/access/ftp.c:50
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5002 "定します。"
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:52
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "FTP ユーザー名"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/ftp.c:55
5014 msgid "FTP password"
5015 msgstr "FTP パスワード"
5016
5017 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5018 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/ftp.c:58
5022 msgid "FTP account"
5023 msgstr "FTP アカウント"
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:59
5026 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:64
5030 msgid "FTP input"
5031 msgstr "FTP 入力"
5032
5033 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5040 "定します。"
5041
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5043 #, fuzzy
5044 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5045 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5046
5047 #: modules/access/http.c:45
5048 msgid "HTTP proxy"
5049 msgstr "HTTP プロキシ"
5050
5051 #: modules/access/http.c:47
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5055 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5056 "variable will be tried."
5057 msgstr ""
5058 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5059 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5060
5061 #: modules/access/http.c:53
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5068 "指定します。"
5069
5070 #: modules/access/http.c:56
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5073
5074 #: modules/access/http.c:57
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/http.c:60
5080 msgid "Auto re-connect"
5081 msgstr "自動再接続"
5082
5083 #: modules/access/http.c:61
5084 msgid ""
5085 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/http.c:64
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Continuous stream"
5091 msgstr "ストリームの停止"
5092
5093 #: modules/access/http.c:65
5094 msgid ""
5095 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5096 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5097 "as it will break all other types of HTTP streams."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/http.c:71
5101 msgid "HTTP input"
5102 msgstr "HTTP 入力"
5103
5104 #: modules/access/http.c:73
5105 #, fuzzy
5106 msgid "HTTP(S)"
5107 msgstr "HTTP"
5108
5109 #: modules/access/mms/mms.c:48
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5114 msgstr ""
5115 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5116 "指定します。"
5117
5118 #: modules/access/mms/mms.c:51
5119 msgid "Force selection of all streams"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/mms/mms.c:53
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Maximum bitrate"
5125 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5126
5127 #: modules/access/mms/mms.c:55
5128 msgid ""
5129 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5130 "will be selected"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:60
5134 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5135 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5136
5137 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5138 msgid "Dummy stream output"
5139 msgstr "ダミーストリーム出力"
5140
5141 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5142 msgid "Dummy"
5143 msgstr "ダミー"
5144
5145 #: modules/access_output/file.c:65
5146 msgid "Append to file"
5147 msgstr "ファイルに追加する"
5148
5149 #: modules/access_output/file.c:66
5150 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access_output/file.c:70
5154 msgid "File stream output"
5155 msgstr "ファイルストリーム出力"
5156
5157 #: modules/access_output/http.c:60
5158 msgid "Username"
5159 msgstr "ユーザー名"
5160
5161 #: modules/access_output/http.c:61
5162 msgid ""
5163 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access_output/http.c:63
5167 msgid "Password"
5168 msgstr "パスワード"
5169
5170 #: modules/access_output/http.c:64
5171 msgid ""
5172 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access_output/http.c:66
5176 msgid "Mime"
5177 msgstr "Mime"
5178
5179 #: modules/access_output/http.c:67
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5182 msgstr ""
5183 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5184 "す。"
5185
5186 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5187 msgid "Certificate file"
5188 msgstr "証明書ファイル"
5189
5190 #: modules/access_output/http.c:70
5191 msgid ""
5192 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5193 "stream output"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5197 msgid "Private key file"
5198 msgstr "秘密鍵のファイル"
5199
5200 #: modules/access_output/http.c:73
5201 msgid ""
5202 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5203 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5207 msgid "Root CA file"
5208 msgstr "ルート CA ファイル"
5209
5210 #: modules/access_output/http.c:77
5211 msgid ""
5212 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5213 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5214 "don't have one."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5218 msgid "CRL file"
5219 msgstr "CRL ファイル"
5220
5221 #: modules/access_output/http.c:82
5222 msgid ""
5223 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5224 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access_output/http.c:87
5228 msgid "HTTP stream output"
5229 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5230
5231 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5233 msgid "HTTP"
5234 msgstr "HTTP"
5235
5236 #: modules/access_output/shout.c:58
5237 msgid "Stream-name"
5238 msgstr "ストリーム名"
5239
5240 #: modules/access_output/shout.c:59
5241 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access_output/shout.c:61
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Stream-description"
5247 msgstr "コーデック説明"
5248
5249 #: modules/access_output/shout.c:62
5250 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access_output/shout.c:65
5254 msgid "Stream MP3"
5255 msgstr "ストリーム MP3"
5256
5257 #: modules/access_output/shout.c:66
5258 msgid ""
5259 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5260 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5261 "the icecast server."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access_output/shout.c:71
5265 msgid "libshout (icecast) output"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5270 msgid "Caching value (ms)"
5271 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5272
5273 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5277 "should be set in millisecond units."
5278 msgstr ""
5279 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5280 "定します。"
5281
5282 #: modules/access_output/udp.c:81
5283 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access_output/udp.c:84
5287 msgid "Group packets"
5288 msgstr "グループパケット"
5289
5290 #: modules/access_output/udp.c:85
5291 msgid ""
5292 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5293 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5294 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access_output/udp.c:90
5298 msgid "Raw write"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access_output/udp.c:91
5302 msgid ""
5303 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5304 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5305 "order to improve streaming)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access_output/udp.c:97
5309 msgid "UDP stream output"
5310 msgstr "UDP ストリーム出力"
5311
5312 #: modules/access_output/udp.c:98
5313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5314 msgid "UDP"
5315 msgstr "UDP"
5316
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5321 "should be set in millisecond units."
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5325 msgid "Device"
5326 msgstr "デバイス"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5329 #, fuzzy
5330 msgid "PVR video device"
5331 msgstr "DVDデバイス"
5332
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Radio device"
5336 msgstr "DVDデバイス"
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5339 #, fuzzy
5340 msgid "PVR radio device"
5341 msgstr "DVDデバイス"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Norm"
5346 msgstr "なし"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5349 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5353 msgid "Width"
5354 msgstr "幅"
5355
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5357 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Height"
5363 msgstr "右"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5370 msgid "Frequency"
5371 msgstr "周波数"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5374 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5378 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5382 msgid "Key interval"
5383 msgstr "キー間隔:"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5386 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5390 msgid "B Frames"
5391 msgstr "B フレーム"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5394 msgid ""
5395 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5396 "number of B-Frames."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5400 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Bitrate peak"
5406 msgstr "ビットレート"
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5409 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5413 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5417 msgid "Bitrate mode to use"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Audio bitmask"
5423 msgstr "オーディオビットレート"
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5426 msgid ""
5427 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5428 "of the card."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5433 msgid "Volume"
5434 msgstr "音量"
5435
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5437 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5441 msgid "Channel"
5442 msgstr "チャンネル"
5443
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5445 msgid ""
5446 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5450 msgid "Automatic"
5451 msgstr "自動"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5454 msgid "SECAM"
5455 msgstr "SECAM"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5458 msgid "PAL"
5459 msgstr "PAL"
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5462 msgid "NTSC"
5463 msgstr "NTSC"
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5466 msgid "vbr"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5470 msgid "cbr"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5474 msgid "PVR"
5475 msgstr "PVR"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5478 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5485 "should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5488 "定します。"
5489
5490 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Real RTSP"
5493 msgstr "RTSP"
5494
5495 #: modules/access/screen/screen.c:39
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5499 "This value should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5502 "定します。"
5503
5504 #: modules/access/screen/screen.c:43
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5508
5509 #: modules/access/screen/screen.c:46
5510 msgid "Capture fragment size"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/screen/screen.c:48
5514 msgid ""
5515 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5516 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:62
5520 msgid "Screen Input"
5521 msgstr "画面入力"
5522
5523 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5524 msgid "Screen"
5525 msgstr "スクリーン"
5526
5527 #: modules/access/smb.c:61
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5531 "should be set in millisecond units."
5532 msgstr ""
5533 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5534 "指定します。"
5535
5536 #: modules/access/smb.c:63
5537 #, fuzzy
5538 msgid "SMB user name"
5539 msgstr "FTP ユーザー名"
5540
5541 #: modules/access/smb.c:66
5542 #, fuzzy
5543 msgid "SMB password"
5544 msgstr "FTP パスワード"
5545
5546 #: modules/access/smb.c:69
5547 #, fuzzy
5548 msgid "SMB domain"
5549 msgstr "なし"
5550
5551 #: modules/access/smb.c:70
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5555 "connection."
5556 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5557
5558 #: modules/access/smb.c:75
5559 #, fuzzy
5560 msgid "SMB input"
5561 msgstr "SLP 入力"
5562
5563 #: modules/access/tcp.c:39
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5568 msgstr ""
5569 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5570 "定します。"
5571
5572 #: modules/access/tcp.c:46
5573 #, fuzzy
5574 msgid "TCP"
5575 msgstr "RTP"
5576
5577 #: modules/access/tcp.c:47
5578 msgid "TCP input"
5579 msgstr "TCP 入力"
5580
5581 #: modules/access/udp.c:47
5582 msgid "Autodetection of MTU"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/udp.c:49
5586 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/udp.c:51
5590 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/udp.c:53
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5597 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5598 msgstr ""
5599 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5600 "定します。"
5601
5602 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5605 msgid "UDP/RTP"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/udp.c:62
5609 msgid "UDP/RTP input"
5610 msgstr "UDP/RTP 入力"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5613 #, fuzzy
5614 msgid ""
5615 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5616 "should be set in millisecond units."
5617 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5620 msgid ""
5621 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5622 "anything, no video device will be used."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5626 msgid ""
5627 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5628 "anything, no audio device will be used."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5632 msgid ""
5633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5634 "(default), RV24, etc.)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Audio Channel"
5640 msgstr "オーディオチャンネル"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5643 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5648 msgid "Brightness"
5649 msgstr "ブライトネス"
5650
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5652 msgid "Set the Brightness of the video input"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Hue"
5659 msgstr "閉じる"
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5662 msgid "Set the Hue of the video input"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Color"
5668 msgstr "閉じる"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5671 msgid "Set the Color of the video input"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5676 msgid "Contrast"
5677 msgstr "コントラスト"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5680 msgid "Set the Contrast of the video input"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Tuner"
5686 msgstr "チューナー:"
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5689 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Samplerate"
5695 msgstr "シンボル・レート"
5696
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5698 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5702 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5706 #, fuzzy
5707 msgid "MJPEG"
5708 msgstr "MJPEG"
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5711 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Decimation"
5717 msgstr "説明"
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5720 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Quality"
5726 msgstr "品質:"
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Set the quality of the stream"
5731 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5734 msgid "Video4Linux"
5735 msgstr "Video4Linux"
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5738 msgid "Video4Linux input"
5739 msgstr "Video4Linux 入力"
5740
5741 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5744 msgid "VCD"
5745 msgstr "VCD"
5746
5747 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5748 msgid "VCD input"
5749 msgstr "VCD 入力"
5750
5751 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5752 #, fuzzy
5753 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5754 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5757 msgid "The above message had unknown log level"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5761 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5765 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5767 msgid "Entry"
5768 msgstr "エントリ"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5771 msgid "Segments"
5772 msgstr "分割"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5776 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5777 msgid "Segment"
5778 msgstr "分割"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5781 #, fuzzy
5782 msgid "LID"
5783 msgstr "PBC LID"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5786 msgid "VCD Format"
5787 msgstr "VCD フォーマット"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5790 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5791 msgid "Album"
5792 msgstr "アルバム"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5795 msgid "Application"
5796 msgstr "アプリケーション"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5799 msgid "Preparer"
5800 msgstr "準備"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5803 msgid "Vol #"
5804 msgstr "音量 #"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5807 msgid "Vol max #"
5808 msgstr "最大音量 #"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5811 msgid "Volume Set"
5812 msgstr "音量設定"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5815 msgid "Publisher"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5819 msgid "System Id"
5820 msgstr "システム ID"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5823 msgid "Entries"
5824 msgstr "エントリ"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5827 msgid "First Entry Point"
5828 msgstr "最初のエントリポイント"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5831 msgid "Last Entry Point"
5832 msgstr "最後のエントリポイント"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5835 msgid "Track size (in sectors)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5840 #, fuzzy
5841 msgid "type"
5842 msgstr "タイプ"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5845 #, fuzzy
5846 msgid "end"
5847 msgstr "ブレンド"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5850 #, fuzzy
5851 msgid "play list"
5852 msgstr "リスト"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5855 #, fuzzy
5856 msgid "extended selection list"
5857 msgstr "選択"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5860 #, fuzzy
5861 msgid "selection list"
5862 msgstr "選択"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5865 #, fuzzy
5866 msgid "unknown type"
5867 msgstr "<不明>"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5871 msgid "List ID"
5872 msgstr "一覧 ID"
5873
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5875 msgid "(Super) Video CD"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5879 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5880 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5883 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5889 msgstr "スレッドの数"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5892 msgid "Use playback control?"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5896 msgid ""
5897 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5898 "tracks."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5902 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5906 msgid ""
5907 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5908 "entry."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5912 msgid "Show extended VCD info?"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5916 msgid ""
5917 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5918 "for example playback control navigation."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5924 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5929 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5930
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5932 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Dolby surround decoder"
5938 msgstr "ドルビーサラウンド"
5939
5940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5944 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5945 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5946 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5947 "It works with any source format from mono to 7.1."
5948 msgstr ""
5949 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5950 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5951 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5952 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5953 "します。"
5954
5955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Characteristic dimension"
5958 msgstr "空間の特性"
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5963 msgstr ""
5964 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5965 "離をメートルで指定します。"
5966
5967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5968 msgid "Compensate delay"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5972 msgid ""
5973 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5974 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5978 #, fuzzy
5979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5980 msgstr "ドルビーサラウンド"
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5983 msgid ""
5984 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5985 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5991 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5992
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5994 msgid "Headphone effect"
5995 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5996
5997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5998 #, fuzzy
5999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6000 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6001
6002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6003 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6004 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6007 msgid "A/52 dynamic range compression"
6008 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6012 msgid ""
6013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6017 msgstr ""
6018 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6019 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6020 "す。\n"
6021 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6022 "により適切になります。"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Enable internal upmixing"
6027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6028
6029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6030 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6035 #, fuzzy
6036 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6037 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6040 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6041 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6044 msgid "DTS dynamic range compression"
6045 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6048 #, fuzzy
6049 msgid "DTS"
6050 msgstr "TS"
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6054 #, fuzzy
6055 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6056 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6059 #, fuzzy
6060 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6064 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6065 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6068 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6069 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6072 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6073 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6076 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6077 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6080 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6081 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6084 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6085 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6089 msgid "MPEG audio decoder"
6090 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6093 #, fuzzy
6094 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6095 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6098 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6099 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6100
6101 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6103 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6106 #, fuzzy
6107 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6108 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6111 #, fuzzy
6112 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6113 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6114
6115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6116 #, fuzzy
6117 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6118 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6121 msgid "Equalizer preset"
6122 msgstr "イコライザーのプリセット"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6125 msgid "Bands gain"
6126 msgstr "バンドゲイン"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6129 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6133 msgid "Two pass"
6134 msgstr "2 パス"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6137 msgid "Filter twice the audio"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6141 msgid "Global gain"
6142 msgstr "全体のゲイン"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6145 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6149 msgid "Equalizer 10 bands"
6150 msgstr "10 バンドイコライザー"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6153 msgid "Flat"
6154 msgstr "フラット"
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6158 msgid "Classical"
6159 msgstr "クラシカル"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6162 msgid "Club"
6163 msgstr "倶楽部"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6167 msgid "Dance"
6168 msgstr "ダンス"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 msgid "Full bass"
6172 msgstr "降るベース"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6175 msgid "Full bass and treble"
6176 msgstr "フルベースとトレブル"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6179 msgid "Full treble"
6180 msgstr "フルトレブル"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6183 msgid "Headphones"
6184 msgstr "ヘッドフォン"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6187 msgid "Large Hall"
6188 msgstr "大きなホール大きい"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 msgid "Live"
6192 msgstr "ライブ"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6195 msgid "Party"
6196 msgstr "パーティ"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6200 msgid "Pop"
6201 msgstr "ポップ"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6204 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6205 msgid "Reggae"
6206 msgstr "レゲイ"
6207
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6210 msgid "Rock"
6211 msgstr "ロック"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6215 msgid "Ska"
6216 msgstr "スカ"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6219 msgid "Soft"
6220 msgstr "ソフト"
6221
6222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6223 msgid "Soft rock"
6224 msgstr "ソフトロック"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6228 msgid "Techno"
6229 msgstr "テクノ"
6230
6231 #: modules/audio_filter/format.c:201
6232 #, fuzzy
6233 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6234 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6235
6236 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Number of audio buffers"
6239 msgstr "バンド数"
6240
6241 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6242 msgid ""
6243 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6244 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6245 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6249 msgid "Max level"
6250 msgstr "最大レベル"
6251
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6253 msgid ""
6254 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6255 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6256 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6260 msgid "Volume normalizer"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6264 #, fuzzy
6265 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6266 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6267
6268 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6269 #, fuzzy
6270 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6271 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6272
6273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6275 #, fuzzy
6276 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6277 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6278
6279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6280 msgid "audio filter for trivial resampling"
6281 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6282
6283 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6284 msgid "audio filter for ugly resampling"
6285 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6286
6287 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Float32 audio mixer"
6290 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6291
6292 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6295 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6296
6297 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Trivial audio mixer"
6300 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6303 #: modules/codec/x264.c:155
6304 msgid "default"
6305 msgstr "デフォルト"
6306
6307 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6308 #, fuzzy
6309 msgid "ALSA audio output"
6310 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6311
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6313 msgid "ALSA Device Name"
6314 msgstr "ALSA デバイス名"
6315
6316 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6317 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6318 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6319 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6320 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6321 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6322 msgid "Audio Device"
6323 msgstr "オーディオデバイス"
6324
6325 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6326 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6327 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6329 msgid "Mono"
6330 msgstr "モノラル"
6331
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6333 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6334 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6335 msgid "2 Front 2 Rear"
6336 msgstr "フロント 2, リア 2"
6337
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6339 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6340 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6341 msgid "5.1"
6342 msgstr "5.1"
6343
6344 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6345 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6346 msgid "A/52 over S/PDIF"
6347 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Unknown soundcard"
6352 msgstr "不明のビデオ"
6353
6354 #: modules/audio_output/arts.c:67
6355 #, fuzzy
6356 msgid "aRts audio output"
6357 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6358
6359 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6360 msgid ""
6361 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6362 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6363 "playback."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6367 #, fuzzy
6368 msgid "HAL AudioUnit output"
6369 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6370
6371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6372 msgid "CoreAudio output"
6373 msgstr "コアオーディオ出力"
6374
6375 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6376 msgid "Output device"
6377 msgstr "出力デバイス"
6378
6379 #: modules/audio_output/directx.c:209
6380 msgid ""
6381 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6382 "default device appears as 0 AND another number)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Use float32 output"
6388 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6389
6390 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6391 msgid ""
6392 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6393 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/audio_output/directx.c:217
6397 msgid "DirectX audio output"
6398 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6399
6400 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6401 msgid "3 Front 2 Rear"
6402 msgstr "フロント 3, リア 2"
6403
6404 #: modules/audio_output/esd.c:69
6405 msgid "EsounD audio output"
6406 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6407
6408 #: modules/audio_output/esd.c:72
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Esound server"
6411 msgstr "サーバーなし"
6412
6413 #: modules/audio_output/file.c:80
6414 msgid "Output format"
6415 msgstr "出力フォーマット"
6416
6417 #: modules/audio_output/file.c:81
6418 msgid ""
6419 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6420 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/audio_output/file.c:84
6424 msgid "Output channels number"
6425 msgstr "出力チャンネル数"
6426
6427 #: modules/audio_output/file.c:85
6428 msgid ""
6429 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6430 "restrict the number of channels here."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:88
6434 msgid "Add wave header"
6435 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6436
6437 #: modules/audio_output/file.c:89
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6440 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6441
6442 #: modules/audio_output/file.c:106
6443 msgid "Output file"
6444 msgstr "出力フォーマット"
6445
6446 #: modules/audio_output/file.c:107
6447 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/audio_output/file.c:110
6451 msgid "File audio output"
6452 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6453
6454 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Roku HD1000 audio output"
6457 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6458
6459 #: modules/audio_output/oss.c:101
6460 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6461 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6462
6463 #: modules/audio_output/oss.c:103
6464 msgid ""
6465 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6466 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6467 "drivers, then you need to enable this option."
6468 msgstr ""
6469 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6470 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6471 "オプションを有効にする必要があります。"
6472
6473 #: modules/audio_output/oss.c:109
6474 msgid "Linux OSS audio output"
6475 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6476
6477 #: modules/audio_output/oss.c:114
6478 msgid "OSS DSP device"
6479 msgstr "OSS DSP デバイス"
6480
6481 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6482 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6486 #, fuzzy
6487 msgid "PORTAUDIO audio output"
6488 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6489
6490 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6493 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6494
6495 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6496 msgid "Win32 waveOut extension output"
6497 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6498
6499 #: modules/codec/a52.c:91
6500 msgid "A/52 parser"
6501 msgstr "A/52 パーサー"
6502
6503 #: modules/codec/a52.c:98
6504 msgid "A/52 audio packetizer"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/codec/adpcm.c:42
6508 msgid "ADPCM audio decoder"
6509 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6510
6511 #: modules/codec/araw.c:43
6512 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6513 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6514
6515 #: modules/codec/araw.c:52
6516 msgid "Raw audio encoder"
6517 msgstr "生オーディオデコーダー"
6518
6519 #: modules/codec/cinepak.c:38
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Cinepak video decoder"
6522 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6523
6524 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6525 #, fuzzy
6526 msgid "CMML annotations decoder"
6527 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6528
6529 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6530 msgid "CVD subtitle decoder"
6531 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6532
6533 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6536 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6537
6538 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6539 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6540 msgid "Encoding quality"
6541 msgstr "エンコード品質"
6542
6543 #: modules/codec/dirac.c:68
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6547
6548 #: modules/codec/dirac.c:73
6549 msgid "Dirac video decoder"
6550 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6551
6552 #: modules/codec/dirac.c:79
6553 msgid "Dirac video encoder"
6554 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6555
6556 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6557 msgid "DirectMedia Object decoder"
6558 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6559
6560 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6561 msgid "DirectMedia Object encoder"
6562 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6563
6564 #: modules/codec/dts.c:95
6565 msgid "DTS parser"
6566 msgstr "DTS パーサー"
6567
6568 #: modules/codec/dts.c:100
6569 #, fuzzy
6570 msgid "DTS audio packetizer"
6571 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6572
6573 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6574 msgid "X coordinate of the subpicture"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6578 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6579 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6583 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6587 msgid "Subpicture position"
6588 msgstr "字幕の位置"
6589
6590 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6591 msgid ""
6592 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6597 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6601 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6605 msgid "Timeout of subpictures"
6606 msgstr "字幕のタイムアウト"
6607
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6609 msgid ""
6610 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6611 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6615 #, fuzzy
6616 msgid "DVB subtitles decoder"
6617 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6618
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6620 #, fuzzy
6621 msgid "DVB subtitles encoder"
6622 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6623
6624 #: modules/codec/faad.c:38
6625 #, fuzzy
6626 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6627 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6628
6629 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6630 msgid "Image file"
6631 msgstr "画像ファイル"
6632
6633 #: modules/codec/fake.c:46
6634 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6638 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6639 msgid "Allows you to specify the output video width."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6643 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Allows you to specify the output video height."
6646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:53
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Keep aspect ratio"
6651 msgstr "ソースのアスペクト比"
6652
6653 #: modules/codec/fake.c:55
6654 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:56
6658 msgid "Background aspect ratio"
6659 msgstr "背景のアスペクト比"
6660
6661 #: modules/codec/fake.c:58
6662 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Deinterlace video"
6668 msgstr "ノンインタレース化モード"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:61
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6674
6675 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Deinterlace module"
6678 msgstr "ノンインタレース化モード"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6681 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:75
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Fake video decoder"
6687 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Non-ref"
6692 msgstr "なし"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Bidir"
6697 msgstr "リニア"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Non-key"
6702 msgstr "なし"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6705 msgid "All"
6706 msgstr "すべて"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6709 msgid "rd"
6710 msgstr "rd"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6713 msgid "bits"
6714 msgstr "ビット"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6717 msgid "simple"
6718 msgstr "シンプル"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6724 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6727 #, fuzzy
6728 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6729 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6732 msgid "Decoding"
6733 msgstr "出k-土中"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6736 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6737 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6740 msgid "Encoding"
6741 msgstr "エンコード中"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6744 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6745 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6748 #, fuzzy
6749 msgid "ffmpeg demuxer"
6750 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6753 #, fuzzy
6754 msgid "ffmpeg video filter"
6755 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6758 #, fuzzy
6759 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6760 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6763 msgid "Direct rendering"
6764 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6767 msgid "Error resilience"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6771 msgid ""
6772 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6773 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6774 "can produce a lot of errors.\n"
6775 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6779 msgid "Workaround bugs"
6780 msgstr "バグ回避"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6783 msgid ""
6784 "Try to fix some bugs\n"
6785 "1  autodetect\n"
6786 "2  old msmpeg4\n"
6787 "4  xvid interlaced\n"
6788 "8  ump4 \n"
6789 "16 no padding\n"
6790 "32 ac vlc\n"
6791 "64 Qpel chroma"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6795 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6796 msgid "Hurry up"
6797 msgstr "急いで"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6800 msgid ""
6801 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6802 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6803 "pictures."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Post processing quality"
6809 msgstr "後処理"
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6812 msgid ""
6813 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6814 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6815 "looking pictures."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6819 msgid "Debug mask"
6820 msgstr "デバグマスク"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6823 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Visualize motion vectors"
6829 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6832 msgid ""
6833 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6834 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6835 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6836 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6840 msgid "Low resolution decoding"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6844 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6848 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6852 msgid ""
6853 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6854 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6858 #, fuzzy
6859 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6860 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6863 msgid "Ratio of key frames"
6864 msgstr "キーフレームの割合"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6867 msgid ""
6868 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6869 "frame."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6873 msgid "Ratio of B frames"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6877 msgid ""
6878 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6879 "reference frames."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Video bitrate tolerance"
6885 msgstr "オーディオ"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6888 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Enable interlaced encoding"
6894 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6897 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6903 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6906 msgid ""
6907 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6908 "more CPU."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6912 msgid "Enable pre motion estimation"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6916 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6920 msgid "Enable strict rate control"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6924 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Rate control buffer size"
6930 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6933 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6939 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6944 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6947 msgid "I quantization factor"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6951 msgid ""
6952 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6953 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6957 msgid "Noise reduction"
6958 msgstr "ノイズリダクション"
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6961 msgid ""
6962 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6963 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
6967 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6971 msgid ""
6972 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6973 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6974 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6978 msgid "Quality level"
6979 msgstr "品質レベル"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6982 msgid ""
6983 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6984 "(this can slow down the encoding very much)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
6988 msgid ""
6989 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6990 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6991 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6992 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6996 msgid "Minimum video quantizer scale"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7000 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7004 msgid "Maximum video quantizer scale"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7008 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7012 msgid "Enable trellis quantization"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7016 msgid ""
7017 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7018 "coefficients)."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7022 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7026 msgid ""
7027 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7028 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7032 msgid "Strict standard compliance"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7036 msgid ""
7037 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7038 "values: -1, 0, 1)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7042 msgid "Luminance masking"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7046 msgid ""
7047 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7051 msgid "Darkness masking"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7055 msgid ""
7056 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Motion masking"
7062 msgstr "自動縁取り"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7065 msgid ""
7066 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7067 "complexity (default: 0.0)."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7071 msgid "Border masking"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7075 msgid ""
7076 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7077 "(default: 0.0)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7081 msgid "Luminance elimination"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7085 msgid ""
7086 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7087 "The H264 specification recommends -4."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7091 msgid "Chrominance elimination"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7095 msgid ""
7096 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7097 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7102 msgid "Post processing"
7103 msgstr "後処理"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7106 msgid "1 (Lowest)"
7107 msgstr "1 (低い)"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7110 msgid "6 (Highest)"
7111 msgstr "6 (高い)"
7112
7113 #: modules/codec/flac.c:171
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Flac audio decoder"
7116 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7117
7118 #: modules/codec/flac.c:176
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Flac audio encoder"
7121 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7122
7123 #: modules/codec/flac.c:182
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Flac audio packetizer"
7126 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7127
7128 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7129 #, fuzzy
7130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7131 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7132
7133 #: modules/codec/lpcm.c:82
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Linear PCM audio decoder"
7136 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7137
7138 #: modules/codec/lpcm.c:87
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7141 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7142
7143 #: modules/codec/mash.cpp:65
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Video decoder using openmash"
7146 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7147
7148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7149 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7150 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7151
7152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7153 #, fuzzy
7154 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7155 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7156
7157 #: modules/codec/png.c:54
7158 #, fuzzy
7159 msgid "PNG video decoder"
7160 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7161
7162 #: modules/codec/quicktime.c:63
7163 msgid "QuickTime library decoder"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Pseudo raw video decoder"
7169 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7170
7171 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7174 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7175
7176 #: modules/codec/realaudio.c:61
7177 #, fuzzy
7178 msgid "RealAudio library decoder"
7179 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7180
7181 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7182 #, fuzzy
7183 msgid "SDL_image video decoder"
7184 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7185
7186 #: modules/codec/speex.c:105
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Speex audio decoder"
7189 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7190
7191 #: modules/codec/speex.c:110
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Speex audio packetizer"
7194 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7195
7196 #: modules/codec/speex.c:115
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Speex audio encoder"
7199 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7200
7201 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Speex comment"
7204 msgstr "スクリーン"
7205
7206 #: modules/codec/speex.c:552
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Mode"
7209 msgstr "モジュール"
7210
7211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7212 #, fuzzy
7213 msgid "DVD subtitles decoder"
7214 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7215
7216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7217 #, fuzzy
7218 msgid "DVD subtitles packetizer"
7219 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7220
7221 #: modules/codec/subsdec.c:86
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Subtitles text encoding"
7224 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7225
7226 #: modules/codec/subsdec.c:87
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7229 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7230
7231 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Subtitles justification"
7234 msgstr "字幕"
7235
7236 #: modules/codec/subsdec.c:89
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Set the justification of subtitles"
7239 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7240
7241 #: modules/codec/subsdec.c:93
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Text subtitles decoder"
7244 msgstr "字幕デコーダー"
7245
7246 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7250
7251 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7252 #, fuzzy
7253 msgid "SVCD subtitles"
7254 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7255
7256 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7259 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7260
7261 #: modules/codec/tarkin.c:75
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Tarkin decoder module"
7264 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7265
7266 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7267 msgid ""
7268 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7269 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/theora.c:99
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Theora video decoder"
7275 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7276
7277 #: modules/codec/theora.c:105
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Theora video packetizer"
7280 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7281
7282 #: modules/codec/theora.c:111
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Theora video encoder"
7285 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7286
7287 #: modules/codec/theora.c:512
7288 msgid "Theora comment"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/twolame.c:52
7292 msgid ""
7293 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:55
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Stereo mode"
7300 msgstr "ステレオ"
7301
7302 #: modules/codec/twolame.c:56
7303 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/twolame.c:57
7307 #, fuzzy
7308 msgid "VBR mode"
7309 msgstr "ネットワーク"
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:59
7312 msgid "By default the encoding is CBR."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/twolame.c:60
7316 msgid "Psycho-acoustic model"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/twolame.c:62
7320 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/twolame.c:66
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Dual mono"
7326 msgstr "モノラル"
7327
7328 #: modules/codec/twolame.c:66
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Joint stereo"
7331 msgstr "ステレオ"
7332
7333 #: modules/codec/twolame.c:71
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Libtwolame audio encoder"
7336 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7337
7338 #: modules/codec/vorbis.c:159
7339 msgid "Maximum encoding bitrate"
7340 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7341
7342 #: modules/codec/vorbis.c:161
7343 msgid ""
7344 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7345 "applications."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/vorbis.c:163
7349 msgid "Minimum encoding bitrate"
7350 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7351
7352 #: modules/codec/vorbis.c:165
7353 msgid ""
7354 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7355 "fixed-size channel."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/vorbis.c:167
7359 #, fuzzy
7360 msgid "CBR encoding"
7361 msgstr "字幕エンコンコード中"
7362
7363 #: modules/codec/vorbis.c:169
7364 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/vorbis.c:173
7368 msgid "Vorbis audio decoder"
7369 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7370
7371 #: modules/codec/vorbis.c:184
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Vorbis audio packetizer"
7374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7375
7376 #: modules/codec/vorbis.c:191
7377 msgid "Vorbis audio encoder"
7378 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7379
7380 #: modules/codec/vorbis.c:618
7381 msgid "Vorbis comment"
7382 msgstr "Vorbis コメント"
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:42
7385 msgid "Quantizer parameter"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:44
7389 msgid ""
7390 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7391 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:47
7395 msgid "Minimum quantizer parameter"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:48
7399 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:51
7403 msgid "Maximum quantizer parameter"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:52
7407 msgid "Maximum quantizer parameter."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:54
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Enable CABAC"
7413 msgstr "有効"
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:55
7416 msgid ""
7417 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7418 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:59
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Enable loop filter"
7424 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:60
7427 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:62
7431 msgid "Analyse mode"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:63
7435 msgid "This selects the analysing mode."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:65
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Bitrate tolerance"
7441 msgstr "オーディオ"
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:66
7444 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/x264.c:69
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Maximum local bitrate"
7450 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:70
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7455 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:72
7458 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:73
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7464 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:76
7467 msgid "Initial buffer occupancy"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:77
7471 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:80
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7477 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:81
7480 msgid ""
7481 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7482 "cost of seeking precision."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:84
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7488 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:85
7491 msgid ""
7492 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7493 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7494 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7495 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7496 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7497 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7498 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:94
7502 #, fuzzy
7503 msgid "B frames"
7504 msgstr "キーフレームを使用"
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:95
7507 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:98
7511 msgid "B pyramid"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:99
7515 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:102
7519 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:103
7523 msgid ""
7524 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7525 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7526 "values."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:107
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Scene-cut detection."
7532 msgstr "選択"
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:108
7535 msgid ""
7536 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7537 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7538 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7539 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7540 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7541 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:116
7545 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:117
7549 msgid ""
7550 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7551 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7552 "quality)."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:121
7556 msgid "Motion estimation algorithm."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:122
7560 msgid ""
7561 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7562 " hex - hexagon (default setting) \n"
7563 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7564 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:128
7568 msgid "Motion estimation search range."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:129
7572 msgid ""
7573 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7574 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7575 "may benefit from settings between 24-32."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/x264.c:133
7579 msgid "Disable PSNR calculation."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/x264.c:134
7583 msgid ""
7584 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7585 "from being calculated (for speed)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:137
7589 msgid "Disable adaptive B-frames."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:138
7593 msgid ""
7594 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7595 "used, except possibly before an I-frame. "
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:141
7599 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:142
7603 msgid ""
7604 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:149
7608 #, fuzzy
7609 msgid "dia"
7610 msgstr "ディスク"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:149
7613 msgid "hex"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:149
7617 msgid "umh"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:149
7621 #, fuzzy
7622 msgid "esa"
7623 msgstr "はい"
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:155
7626 msgid "all"
7627 msgstr "すべて"
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:155
7630 #, fuzzy
7631 msgid "slow"
7632 msgstr "スロー"
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:155
7635 #, fuzzy
7636 msgid "normal"
7637 msgstr "なし"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:156
7640 #, fuzzy
7641 msgid "fast"
7642 msgstr "早送り"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:159
7645 #, fuzzy
7646 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7647 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7648
7649 #: modules/control/corba/corba.c:687
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Corba control"
7652 msgstr "コントロール"
7653
7654 #: modules/control/corba/corba.c:689
7655 #, fuzzy
7656 msgid "corba control module"
7657 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7658
7659 #: modules/control/gestures.c:77
7660 msgid "Motion threshold (10-100)"
7661 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7662
7663 #: modules/control/gestures.c:79
7664 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/control/gestures.c:82
7668 msgid "Trigger button"
7669 msgstr "トリガーボタン"
7670
7671 #: modules/control/gestures.c:84
7672 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/control/gestures.c:87
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Middle"
7678 msgstr "モジュール"
7679
7680 #: modules/control/gestures.c:90
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Gestures"
7683 msgstr "ジャンル"
7684
7685 #: modules/control/gestures.c:97
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Mouse gestures control interface"
7688 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7689
7690 #: modules/control/hotkeys.c:84
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Playlist bookmark 1"
7693 msgstr "リスト"
7694
7695 #: modules/control/hotkeys.c:85
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Playlist bookmark 2"
7698 msgstr "リスト"
7699
7700 #: modules/control/hotkeys.c:86
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Playlist bookmark 3"
7703 msgstr "リスト"
7704
7705 #: modules/control/hotkeys.c:87
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Playlist bookmark 4"
7708 msgstr "リスト"
7709
7710 #: modules/control/hotkeys.c:88
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Playlist bookmark 5"
7713 msgstr "リスト"
7714
7715 #: modules/control/hotkeys.c:89
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Playlist bookmark 6"
7718 msgstr "リスト"
7719
7720 #: modules/control/hotkeys.c:90
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Playlist bookmark 7"
7723 msgstr "リスト"
7724
7725 #: modules/control/hotkeys.c:91
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Playlist bookmark 8"
7728 msgstr "リスト"
7729
7730 #: modules/control/hotkeys.c:92
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Playlist bookmark 9"
7733 msgstr "リスト"
7734
7735 #: modules/control/hotkeys.c:93
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Playlist bookmark 10"
7738 msgstr "リスト"
7739
7740 #: modules/control/hotkeys.c:95
7741 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/control/hotkeys.c:98
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Hotkeys"
7747 msgstr "ホットキー"
7748
7749 #: modules/control/hotkeys.c:99
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Hotkeys management interface"
7752 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7753
7754 #: modules/control/hotkeys.c:481
7755 #, c-format
7756 msgid "Audio track: %s"
7757 msgstr "オーディオトラック: %s"
7758
7759 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7760 #, c-format
7761 msgid "Subtitle track: %s"
7762 msgstr "字幕 トラック: %s"
7763
7764 #: modules/control/hotkeys.c:495
7765 msgid "N/A"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7769 msgid "Host address"
7770 msgstr "ホストアドレス"
7771
7772 #: modules/control/http/http.c:36
7773 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7777 msgid "Source directory"
7778 msgstr "ソースディレクトリ"
7779
7780 #: modules/control/http/http.c:39
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Charset"
7783 msgstr "選択..."
7784
7785 #: modules/control/http/http.c:41
7786 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/http/http.c:42
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Handlers"
7792 msgstr "エンコーダ"
7793
7794 #: modules/control/http/http.c:44
7795 msgid ""
7796 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7797 "usr/bin/perl)."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/control/http/http.c:47
7801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/control/http/http.c:50
7805 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/control/http/http.c:52
7809 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/http/http.c:55
7813 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/http/http.c:59
7817 #, fuzzy
7818 msgid "HTTP remote control interface"
7819 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7820
7821 #: modules/control/http/http.c:68
7822 msgid "HTTP SSL"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/lirc.c:58
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Infrared remote control interface"
7828 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7829
7830 #: modules/control/netsync.c:60
7831 msgid "Act as master for network synchronisation"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/netsync.c:61
7835 msgid ""
7836 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7837 "network synchronisation."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/netsync.c:64
7841 msgid "Master client ip address"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/netsync.c:65
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7848 "network synchronisation."
7849 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7850
7851 #: modules/control/netsync.c:69
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Netsync"
7854 msgstr "ネット"
7855
7856 #: modules/control/netsync.c:70
7857 msgid "Network synchronisation"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/ntservice.c:39
7861 msgid "Install Windows Service"
7862 msgstr "Windows サービスへインストール"
7863
7864 #: modules/control/ntservice.c:41
7865 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/ntservice.c:42
7869 msgid "Uninstall Windows Service"
7870 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7871
7872 #: modules/control/ntservice.c:44
7873 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/ntservice.c:45
7877 msgid "Display name of the Service"
7878 msgstr "サービスの名前を表示"
7879
7880 #: modules/control/ntservice.c:47
7881 #, fuzzy
7882 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7883 msgstr ""
7884 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7885 "す。"
7886
7887 #: modules/control/ntservice.c:48
7888 msgid "Configuration options"
7889 msgstr "設定オプション"
7890
7891 #: modules/control/ntservice.c:50
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7895 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7896 "time so the Service is properly configured."
7897 msgstr ""
7898 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7899 "選択されます。"
7900
7901 #: modules/control/ntservice.c:55
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7905 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7906 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7907 "are: logger, sap, rc, http)"
7908 msgstr ""
7909 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7910 "選択されます。"
7911
7912 #: modules/control/ntservice.c:61
7913 #, fuzzy
7914 msgid "NT Service"
7915 msgstr "サーバーなし"
7916
7917 #: modules/control/ntservice.c:62
7918 msgid "Windows Service interface"
7919 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:151
7922 msgid "Show stream position"
7923 msgstr "ストリーム位置表示"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:152
7926 msgid ""
7927 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7928 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7929
7930 #: modules/control/rc.c:155
7931 msgid "Fake TTY"
7932 msgstr "疑似 TTY"
7933
7934 #: modules/control/rc.c:156
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7937 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7938
7939 #: modules/control/rc.c:158
7940 msgid "UNIX socket command input"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/control/rc.c:159
7944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:162
7948 #, fuzzy
7949 msgid "TCP command input"
7950 msgstr "TCP 入力"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:163
7953 msgid ""
7954 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7955 "port the interface will bind to."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7959 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7960 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:169
7963 msgid ""
7964 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7965 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7966 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:176
7970 #, fuzzy
7971 msgid "RC"
7972 msgstr "ja"
7973
7974 #: modules/control/rc.c:179
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Remote control interface"
7977 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:332
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:840
7985 #, c-format
7986 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:873
7990 #, fuzzy
7991 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7992 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:875
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7997 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:876
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8002 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:877
8005 #, fuzzy
8006 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8007 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:878
8010 #, fuzzy
8011 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8012 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:879
8015 #, fuzzy
8016 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8017 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:880
8020 #, fuzzy
8021 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8022 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:881
8025 #, fuzzy
8026 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:882
8030 #, fuzzy
8031 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8032 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:883
8035 #, fuzzy
8036 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8037 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:884
8040 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/control/rc.c:885
8044 #, fuzzy
8045 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8046 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8047
8048 #: modules/control/rc.c:886
8049 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:887
8053 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/control/rc.c:888
8057 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/control/rc.c:889
8061 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/rc.c:891
8065 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/rc.c:892
8069 #, fuzzy
8070 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:893
8074 #, fuzzy
8075 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8076 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:894
8079 #, fuzzy
8080 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8081 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:895
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:896
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8091 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:897
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:898
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:899
8104 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:901
8108 #, fuzzy
8109 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8110 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8111
8112 #: modules/control/rc.c:902
8113 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/rc.c:903
8117 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/control/rc.c:904
8121 #, fuzzy
8122 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8123 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8124
8125 #: modules/control/rc.c:905
8126 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/control/rc.c:906
8130 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:911
8134 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:912
8138 #, fuzzy
8139 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8140 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:913
8143 #, fuzzy
8144 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:914
8148 #, fuzzy
8149 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:915
8153 #, fuzzy
8154 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:916
8158 #, fuzzy
8159 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:917
8163 #, fuzzy
8164 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:918
8168 #, fuzzy
8169 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8170 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8171
8172 #: modules/control/rc.c:920
8173 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:921
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8179 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:922
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8184 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:923
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:924
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8194 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:925
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8199 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:926
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:928
8207 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:929
8211 #, fuzzy
8212 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8213 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:930
8216 #, fuzzy
8217 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:931
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8223 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:932
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8228 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:934
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:935
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8238 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:936
8241 #, fuzzy
8242 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8243 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8244
8245 #: modules/control/rc.c:937
8246 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/rc.c:938
8250 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:939
8254 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:940
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8260 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:941
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8265 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:942
8268 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:943
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8274 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:944
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8279 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:945
8282 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:948
8286 #, fuzzy
8287 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8288 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:949
8291 #, fuzzy
8292 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:950
8296 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:951
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:953
8305 #, fuzzy
8306 msgid "+----[ end of help ]"
8307 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8310 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8311 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8312 msgid "press menu select or pause to continue"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/control/rc.c:1375
8316 #, fuzzy
8317 msgid "press pause to continue"
8318 msgstr ""
8319 "\n"
8320 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8323 msgid "please provide one of the following paramaters"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/control/showintf.c:62
8327 msgid "Threshold"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/showintf.c:63
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8333 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8334
8335 #: modules/control/showintf.c:70
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Interface showing control interface"
8338 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8339
8340 #: modules/control/telnet.c:79
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Telnet Interface host"
8343 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8344
8345 #: modules/control/telnet.c:80
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8348 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8349
8350 #: modules/control/telnet.c:81
8351 msgid "Telnet Interface port"
8352 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8353
8354 #: modules/control/telnet.c:82
8355 msgid "Default to 4212"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/telnet.c:84
8359 msgid "Telnet Interface password"
8360 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8361
8362 #: modules/control/telnet.c:85
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Default to admin"
8365 msgstr "削除"
8366
8367 #: modules/control/telnet.c:98
8368 msgid "VLM remote control interface"
8369 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8370
8371 #: modules/demux/a52.c:44
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Raw A/52 demuxer"
8374 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8375
8376 #: modules/demux/aiff.c:45
8377 #, fuzzy
8378 msgid "AIFF demuxer"
8379 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8380
8381 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8382 #, fuzzy
8383 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8384 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8385
8386 #: modules/demux/au.c:46
8387 msgid "AU demuxer"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Force interleaved method"
8393 msgstr "ノンインタレース化モード"
8394
8395 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Force index creation"
8398 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8399
8400 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8401 msgid ""
8402 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8403 "incomplete (not seekable)"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8407 msgid "AVI demuxer"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8411 msgid "Filename of dump"
8412 msgstr "ダンプのファイル名"
8413
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8415 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8419 msgid "Append"
8420 msgstr "追加する"
8421
8422 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8423 msgid ""
8424 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8425 "be overwritten."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Filedump demuxer"
8431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8432
8433 #: modules/demux/dts.c:40
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Raw DTS demuxer"
8436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8437
8438 #: modules/demux/flac.c:38
8439 #, fuzzy
8440 msgid "FLAC demuxer"
8441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8442
8443 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8444 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8448 msgid ""
8449 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8450 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8451 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8455 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8459 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8464 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8465
8466 #: modules/demux/m3u.c:68
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Playlist metademux"
8469 msgstr "プレイ一覧を開く"
8470
8471 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8472 msgid "Frames per Second"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8476 msgid ""
8477 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8478 "live."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8482 #, fuzzy
8483 msgid "JPEG camera demuxer"
8484 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8485
8486 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Matroska stream demuxer"
8489 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8490
8491 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Ordered chapters"
8494 msgstr "次のチャプターを選択"
8495
8496 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Chapter codecs"
8503 msgstr "チャプター %d"
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8506 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Preload Directory"
8512 msgstr "ソースディレクトリ"
8513
8514 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8515 msgid ""
8516 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8517 "for broken files)."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8521 msgid "Seek based on percent not time"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8525 msgid "Seek based on percent not time."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Dummy Elements"
8531 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8534 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8538 #, fuzzy
8539 msgid "---  DVD Menu"
8540 msgstr "DVD メニューを使用"
8541
8542 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8543 msgid "First Played"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Video Manager"
8549 msgstr "設定"
8550
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8552 #, fuzzy
8553 msgid "----- Title"
8554 msgstr "タイトル"
8555
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8557 msgid "Segment filename"
8558 msgstr "分割ファイル名"
8559
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Muxing application"
8563 msgstr "このアプリケーションについて"
8564
8565 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Writing application"
8568 msgstr "垂直方向位置"
8569
8570 #: modules/demux/mod.c:49
8571 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/demux/mod.c:56
8575 msgid "Reverb"
8576 msgstr "リバーブ"
8577
8578 #: modules/demux/mod.c:57
8579 msgid "Reverb level (0-100)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/demux/mod.c:57
8583 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8584 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8585
8586 #: modules/demux/mod.c:58
8587 msgid "Reverb delay (ms)"
8588 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8589
8590 #: modules/demux/mod.c:58
8591 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/demux/mod.c:60
8595 msgid "Mega bass"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/demux/mod.c:61
8599 msgid "Mega bass level (0-100)"
8600 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8601
8602 #: modules/demux/mod.c:61
8603 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8604 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8605
8606 #: modules/demux/mod.c:62
8607 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8608 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8609
8610 #: modules/demux/mod.c:62
8611 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8612 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8613
8614 #: modules/demux/mod.c:64
8615 msgid "Surround"
8616 msgstr "サラウンド"
8617
8618 #: modules/demux/mod.c:65
8619 msgid "Surround level (0-100)"
8620 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8621
8622 #: modules/demux/mod.c:65
8623 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8624 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8625
8626 #: modules/demux/mod.c:66
8627 msgid "Surround delay (ms)"
8628 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8629
8630 #: modules/demux/mod.c:66
8631 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8635 #, fuzzy
8636 msgid "MP4 stream demuxer"
8637 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8638
8639 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Replay Gain type"
8642 msgstr "再生と停止"
8643
8644 #: modules/demux/mpc.c:57
8645 #, fuzzy
8646 msgid "MPC demuxer"
8647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8648
8649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8652 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8653
8654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8655 #, fuzzy
8656 msgid "H264 video demuxer"
8657 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8658
8659 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8660 #, fuzzy
8661 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8662 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8663
8664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8665 #, fuzzy
8666 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8668
8669 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8670 #, fuzzy
8671 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8673
8674 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8675 #, fuzzy
8676 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8678
8679 #: modules/demux/nsc.c:43
8680 msgid "Windows Media NSC metademux"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/demux/nsv.c:45
8684 msgid "NullSoft demuxer"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/demux/nuv.c:46
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Nuv demuxer"
8690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8691
8692 #: modules/demux/ogg.c:43
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Ogg stream demuxer"
8695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8696
8697 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Listeners"
8700 msgstr "リニア"
8701
8702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Auto start"
8705 msgstr "製作者メタデータ"
8706
8707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8708 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Native playlist import"
8714 msgstr "プレイ一覧を開く"
8715
8716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8717 msgid "M3U playlist import"
8718 msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
8719
8720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8721 msgid "PLS playlist import"
8722 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8723
8724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8725 #, fuzzy
8726 msgid "B4S playlist import"
8727 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8728
8729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8730 #, fuzzy
8731 msgid "DVB playlist import"
8732 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8733
8734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8735 msgid "Podcast playlist import"
8736 msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
8737
8738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8739 msgid "Podcast Link"
8740 msgstr "Podcast リンク"
8741
8742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8743 msgid "Podcast Copyright"
8744 msgstr "Podcast コピーライト"
8745
8746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8747 msgid "Podcast Category"
8748 msgstr "Podcast カテゴリ"
8749
8750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8751 msgid "Podcast Keywords"
8752 msgstr "Podcast キーワード"
8753
8754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8755 msgid "Podcast Subtitle"
8756 msgstr "Podcast 字幕"
8757
8758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8759 msgid "Podcast Summary"
8760 msgstr "Podcast 要約"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Podcast Publication Date"
8765 msgstr "モジュレーションタイプ"
8766
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8768 msgid "Podcast Author"
8769 msgstr "Podcast 作成者"
8770
8771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8772 msgid "Podcast Subcategory"
8773 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8776 msgid "Podcast Duration"
8777 msgstr "Podcast 期間"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8780 msgid "Podcast Size"
8781 msgstr "Podcast サイズ"
8782
8783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8784 msgid "Podcast Type"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8788 #, fuzzy
8789 msgid "PS demuxer"
8790 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8791
8792 #: modules/demux/pva.c:43
8793 #, fuzzy
8794 msgid "PVA demuxer"
8795 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8796
8797 #: modules/demux/rawdv.c:39
8798 #, fuzzy
8799 msgid "raw DV demuxer"
8800 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8801
8802 #: modules/demux/real.c:39
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Real demuxer"
8805 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8806
8807 #: modules/demux/sgimb.c:113
8808 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/demux/subtitle.c:62
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Text subtitles demux"
8814 msgstr "字幕の選択"
8815
8816 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8817 msgid "Frames per second"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/demux/subtitle.c:70
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Subtitles delay"
8823 msgstr "字幕"
8824
8825 #: modules/demux/ts.c:82
8826 msgid "Extra PMT"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/ts.c:84
8830 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/demux/ts.c:86
8834 msgid "Set id of ES to PID"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/demux/ts.c:87
8838 msgid "set id of es to pid"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:89
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Fast udp streaming"
8844 msgstr "ストリームの転送"
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:91
8847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8851 msgid "MTU for out mode"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8855 #, fuzzy
8856 msgid "CSA ck"
8857 msgstr "CSA キー"
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:99
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Silent mode"
8862 msgstr "湾曲モード"
8863
8864 #: modules/demux/ts.c:100
8865 msgid "do not complain on encrypted PES"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:102
8869 #, fuzzy
8870 msgid "CAPMT System ID"
8871 msgstr "システム ID"
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:103
8874 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:105
8878 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/demux/ts.c:106
8882 msgid ""
8883 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8884 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/ts.c:111
8888 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/demux/ts.c:118
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Dump buffer size"
8894 msgstr "ログ・ファイル名"
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:120
8897 msgid ""
8898 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8899 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/demux/ts.c:124
8903 #, fuzzy
8904 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8905 msgstr "ストリームの再生"
8906
8907 #: modules/demux/ty.c:70
8908 #, fuzzy
8909 msgid "TY Stream audio/video demux"
8910 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8913 msgid "Blues"
8914 msgstr "ブルース"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8917 msgid "Classic rock"
8918 msgstr "クラッシックロック"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8921 msgid "Country"
8922 msgstr "国"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8925 msgid "Disco"
8926 msgstr "ディスコ"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8929 msgid "Funk"
8930 msgstr "ファンク"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8933 msgid "Grunge"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8937 msgid "Hip-Hop"
8938 msgstr "ヒップホップ"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8941 msgid "Jazz"
8942 msgstr "ジャズ"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8945 msgid "Metal"
8946 msgstr "メタル"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8949 msgid "New Age"
8950 msgstr "ニューエイジ"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8953 msgid "Oldies"
8954 msgstr "オールディーズ"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8957 msgid "R&B"
8958 msgstr "R&B"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8961 msgid "Rap"
8962 msgstr "ラップ"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8965 msgid "Industrial"
8966 msgstr "インダストリアル"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8969 msgid "Alternative"
8970 msgstr "オルタナティブ"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8973 msgid "Death metal"
8974 msgstr "デスメタル"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Pranks"
8979 msgstr "再生"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8982 msgid "Soundtrack"
8983 msgstr "サウンドトラック"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8986 msgid "Euro-Techno"
8987 msgstr "ユーロ・テクノ"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8990 msgid "Ambient"
8991 msgstr "アンビエント"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8994 msgid "Trip-Hop"
8995 msgstr "トリップ・ホップ"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8998 msgid "Vocal"
8999 msgstr "ボーカル"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9002 msgid "Jazz+Funk"
9003 msgstr "ジャズ+ファンク"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9006 msgid "Fusion"
9007 msgstr "フュージョン"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9010 msgid "Trance"
9011 msgstr "トランス"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9014 msgid "Instrumental"
9015 msgstr "インストルメンタル"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9018 msgid "Acid"
9019 msgstr "アシッド"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9022 #, fuzzy
9023 msgid "House"
9024 msgstr "ハウス"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Game"
9029 msgstr "ゲーム"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9032 msgid "Sound clip"
9033 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9036 msgid "Gospel"
9037 msgstr "ゴスペル"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9040 msgid "Noise"
9041 msgstr "ノイズ"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9044 msgid "Alternative rock"
9045 msgstr "オルタナティブロック"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9048 msgid "Bass"
9049 msgstr "バス"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9052 msgid "Soul"
9053 msgstr "ソウル"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9056 msgid "Punk"
9057 msgstr "パンク"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Space"
9062 msgstr "保存"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Meditative"
9067 msgstr "メディア"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9070 msgid "Instrumental pop"
9071 msgstr "インストルメンタルポップ"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9074 msgid "Instrumental rock"
9075 msgstr "インストルメンタルロック"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9078 msgid "Ethnic"
9079 msgstr "エスニック"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9082 msgid "Gothic"
9083 msgstr "ゴシック"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9086 msgid "Darkwave"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9090 msgid "Techno-Industrial"
9091 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9094 msgid "Electronic"
9095 msgstr "エレクトロニック"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9098 msgid "Pop-Folk"
9099 msgstr "ポップ・フォーク"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9102 msgid "Eurodance"
9103 msgstr "ユーロダンス"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9106 msgid "Dream"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Southern rock"
9112 msgstr "西海岸ロック"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Comedy"
9117 msgstr "コメディ"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Cult"
9122 msgstr "カルト"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9125 msgid "Gangsta"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9129 msgid "Top 40"
9130 msgstr "トップ 40"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9133 msgid "Christian rap"
9134 msgstr "トップ 40"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9137 msgid "Pop/funk"
9138 msgstr "ポップ/ファンク"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9141 msgid "Jungle"
9142 msgstr "ジャングル"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9145 msgid "Native American"
9146 msgstr "純アメリカ人"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9149 msgid "Cabaret"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9153 msgid "New wave"
9154 msgstr "ニューウェーブ"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9157 msgid "Psychedelic"
9158 msgstr "サイケデリック"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9161 msgid "Rave"
9162 msgstr "レイヴ"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9165 msgid "Showtunes"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Trailer"
9171 msgstr "タイトル"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9174 msgid "Lo-Fi"
9175 msgstr "ロー・ファイ"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9178 msgid "Tribal"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9182 msgid "Acid punk"
9183 msgstr "アシッドパンク"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9186 msgid "Acid jazz"
9187 msgstr "アシッドジャズ"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Polka"
9192 msgstr "再生"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9195 msgid "Retro"
9196 msgstr "レトロ"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9199 msgid "Musical"
9200 msgstr "ミュージカル"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9203 msgid "Rock & roll"
9204 msgstr "ロック & ロール"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9207 msgid "Hard rock"
9208 msgstr "ハードロック"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9211 #, fuzzy
9212 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9213 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9214
9215 #: modules/demux/vobsub.c:48
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Vobsub subtitles demux"
9218 msgstr "字幕の選択"
9219
9220 #: modules/demux/voc.c:42
9221 #, fuzzy
9222 msgid "VOC demuxer"
9223 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9224
9225 #: modules/demux/wav.c:42
9226 msgid "WAV demuxer"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/xa.c:42
9230 #, fuzzy
9231 msgid "XA demuxer"
9232 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9233
9234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9235 msgid "Use DVD Menus"
9236 msgstr "DVD メニューを使用"
9237
9238 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9239 #, fuzzy
9240 msgid "BeOS standard API interface"
9241 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9242
9243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9244 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9248 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9258 msgid "Cancel"
9259 msgstr "取り消し"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9263 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9265 msgid "Open"
9266 msgstr "開く"
9267
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9271 msgid "Preferences"
9272 msgstr "設定"
9273
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9276 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9277 msgid "Messages"
9278 msgstr "メッセージ"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9285 msgid "Open File"
9286 msgstr "ファイルを開く"
9287
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9290 msgid "Open Disc"
9291 msgstr "ディスクを開く"
9292
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9294 msgid "Open Subtitles"
9295 msgstr "字幕を開く"
9296
9297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9300 msgid "About"
9301 msgstr "VideoLAN について"
9302
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9304 msgid "Prev Title"
9305 msgstr "前のタイトル"
9306
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9308 msgid "Next Title"
9309 msgstr "次のタイトル"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9312 msgid "Go to Title"
9313 msgstr "タイトルに行く"
9314
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9316 msgid "Go to Chapter"
9317 msgstr "チャプターに行く"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9320 msgid "Speed"
9321 msgstr "速度"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9324 msgid "Window"
9325 msgstr "ウィンドウ"
9326
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9330 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9343 msgid "OK"
9344 msgstr "OK"
9345
9346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9347 #, fuzzy
9348 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9349 msgstr "字幕の選択"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9352 #, fuzzy
9353 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9354 msgstr "字幕の選択"
9355
9356 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9357 msgid "Drop files to play"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9361 #, fuzzy
9362 msgid "playlist"
9363 msgstr "リスト"
9364
9365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9368 msgid "Close"
9369 msgstr "閉じる"
9370
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9376 msgid "Edit"
9377 msgstr "編集"
9378
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9381 msgid "Select All"
9382 msgstr "すべてを選択"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9385 msgid "Select None"
9386 msgstr "選択なし"
9387
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9389 msgid "Sort Reverse"
9390 msgstr "逆ソート"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9393 msgid "Sort by Name"
9394 msgstr "名前でソート"
9395
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9397 msgid "Sort by Path"
9398 msgstr "パスでソート"
9399
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9401 msgid "Randomize"
9402 msgstr "ランダム"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9406 msgid "Remove"
9407 msgstr "削除"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9410 msgid "Remove All"
9411 msgstr "すべて削除"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9414 msgid "View"
9415 msgstr "表示"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9418 msgid "Path"
9419 msgstr "パス"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9427 msgid "Name"
9428 msgstr "名前"
9429
9430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9431 msgid "Apply"
9432 msgstr "適用"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9438 msgid "Save"
9439 msgstr "保存"
9440
9441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9442 msgid "Defaults"
9443 msgstr "デフォルト"
9444
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9446 msgid "Show Interface"
9447 msgstr "インターフェース表示"
9448
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9450 msgid "50%"
9451 msgstr "50%"
9452
9453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9454 msgid "100%"
9455 msgstr "100%"
9456
9457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9458 msgid "200%"
9459 msgstr "200%"
9460
9461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9462 msgid "Vertical Sync"
9463 msgstr "垂直同期"
9464
9465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Correct Aspect Ratio"
9468 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9469
9470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9471 msgid "Stay On Top"
9472 msgstr "常に最前面"
9473
9474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9475 msgid "Take Screen Shot"
9476 msgstr "スクリーンショットを取る"
9477
9478 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9480 msgid "About VLC media player"
9481 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9484 #, c-format
9485 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9490 msgid "Bookmarks"
9491 msgstr "ブックマーク"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9495 msgid "Add"
9496 msgstr "追加"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9502 msgid "Clear"
9503 msgstr "クリア"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9507 msgid "Extract"
9508 msgstr "展開"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9512 msgid "Size offset"
9513 msgstr "サイズオフセット"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9517 msgid "Time offset"
9518 msgstr "時間オフセット"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9522 msgid "Time"
9523 msgstr "時間"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9527 msgid "Bytes"
9528 msgstr "バイト"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9531 msgid "Untitled"
9532 msgstr "タイトルなし"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9536 #, fuzzy
9537 msgid "No input"
9538 msgstr "入力がありません。\n"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9542 msgid ""
9543 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9547 msgid "Input has changed"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9551 msgid ""
9552 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9553 "bookmarks to keep the same input."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Invalid selection"
9560 msgstr "選択"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9563 #, fuzzy
9564 msgid "You have to select two bookmarks."
9565 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9569 #, fuzzy
9570 msgid "No input found"
9571 msgstr "%@s は見つかりません"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9574 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9578 msgid "Random On"
9579 msgstr "ランダムオン"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9582 msgid "Random Off"
9583 msgstr "ランダムオフ"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9589 msgid "Repeat One"
9590 msgstr "1 回繰り返す"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9594 msgid "Repeat Off"
9595 msgstr "繰り返しオフ"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9601 msgid "Repeat All"
9602 msgstr "すべて繰り返す"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9606 msgid "Half Size"
9607 msgstr "1/2 サイズ"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9611 msgid "Normal Size"
9612 msgstr "通常サイズ"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9616 msgid "Double Size"
9617 msgstr "2倍サイズ"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9621 msgid "Float on Top"
9622 msgstr "常に前面"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9626 msgid "Fit to Screen"
9627 msgstr "画面にあわせる"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9631 msgid "Random"
9632 msgstr "ランダム"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Step Forward"
9637 msgstr "転送"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Step Backward"
9642 msgstr "逆転再生"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9645 #, fuzzy
9646 msgid "2 Pass"
9647 msgstr "バス"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9650 msgid ""
9651 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9652 "effect will be sharper."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9656 msgid ""
9657 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9658 "preset."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Preamp"
9664 msgstr "ストリーム"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Extended controls"
9669 msgstr "リモート・コントロール"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Video filters"
9674 msgstr "ビデオタイトル"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9677 msgid "Adjust Image"
9678 msgstr "画像調整"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9686 #, fuzzy
9687 msgid "More Info"
9688 msgstr "デバイス名"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9691 msgid "Blurring"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9695 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9699 #: modules/video_filter/distort.c:78
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Distortion"
9702 msgstr "湾曲モード"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9705 msgid "Adds distorsion effects"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Image clone"
9711 msgstr "サイズ"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9714 msgid "Creates several clones of the image"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Image cropping"
9720 msgstr "自動縁取り"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9723 msgid "Crops the image"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Image inversion"
9729 msgstr "サイズ"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9732 msgid "Inverts the image colors"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9736 #: modules/video_filter/transform.c:67
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Transformation"
9739 msgstr "バージョン情報の印刷"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9742 msgid "Rotates or flips the image"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Volume normalization"
9748 msgstr "ビジュアル化"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9751 msgid ""
9752 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Headphone virtualization"
9758 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9761 msgid ""
9762 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Maximum level"
9768 msgstr "品質レベル"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9772 msgid "Restore Defaults"
9773 msgstr "デフォルトの復元"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9776 msgid "Gamma"
9777 msgstr "ガンマ"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Saturation"
9782 msgstr "持続期間"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9785 msgid "Opaqueness"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9791 #, fuzzy
9792 msgid "More information"
9793 msgstr "バージョン情報の印刷"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9796 msgid ""
9797 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9798 "these settings to take effect.\n"
9799 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9800 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9801 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9802 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9803 "(Preferences / Video / Filters)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9807 #, fuzzy
9808 msgid "VLC - Controller"
9809 msgstr "コントロール"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9814 msgid "VLC media player"
9815 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9819 msgid "Rewind"
9820 msgstr "巻き戻す"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9832 msgid "Play"
9833 msgstr "再生"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Fast Forward"
9838 msgstr "転送"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9841 msgid "Open CrashLog"
9842 msgstr "クラッシュログを開く"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9845 msgid "Preferences..."
9846 msgstr "設定..."
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9849 msgid "Services"
9850 msgstr "サービス"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9853 msgid "Hide VLC"
9854 msgstr "VLCを隠す"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9857 msgid "Hide Others"
9858 msgstr "インタフェースを隠す"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9861 msgid "Show All"
9862 msgstr "すべてを表示"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9865 msgid "Quit VLC"
9866 msgstr "VLCを終了"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9869 msgid "1:File"
9870 msgstr "1:ファイル"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9873 msgid "Open File..."
9874 msgstr "ファイルを開く..."
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Quick Open File..."
9879 msgstr "ファイルを開く..."
9880
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9882 msgid "Open Disc..."
9883 msgstr "ディスクを開く..."
9884
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9886 msgid "Open Network..."
9887 msgstr "ネットワークを開く"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9890 msgid "Open Recent"
9891 msgstr "最近使った項目を開く"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9894 msgid "Clear Menu"
9895 msgstr "メニューをクリアする"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9900 msgstr "ストリームの情報..."
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9903 msgid "Cut"
9904 msgstr "カット"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9907 msgid "Copy"
9908 msgstr "コピー"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9911 msgid "Paste"
9912 msgstr "ペースト"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Playback"
9917 msgstr "再生一時停止"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9920 msgid "Volume Up"
9921 msgstr "ボリュームを上げる"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9924 msgid "Volume Down"
9925 msgstr "ボリュームを下げる"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9928 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9929 msgid "Video Device"
9930 msgstr "ビデオデバイス"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9933 msgid "Minimize Window"
9934 msgstr "ウィンドウを最小化"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9937 msgid "Close Window"
9938 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9941 msgid "Controller"
9942 msgstr "コントローラー"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Extended Controls"
9947 msgstr "リモート・コントロール"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9953 msgid "Info"
9954 msgstr "情報"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9957 msgid "Bring All to Front"
9958 msgstr "すべてを前に"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9961 msgid "Help"
9962 msgstr "ヘルプ"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9965 msgid "ReadMe..."
9966 msgstr "読んでください..."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9969 msgid "Online Documentation"
9970 msgstr "オンラインドキュメント"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9973 msgid "Report a Bug"
9974 msgstr "バグ報告"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9977 msgid "VideoLAN Website"
9978 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9981 msgid "License"
9982 msgstr "ライセンス"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Make a donation"
9987 msgstr "マケドニア語"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Online Forum"
9992 msgstr "オンラインドキュメント"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9995 msgid "Error"
9996 msgstr "エラー"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9999 #, fuzzy
10000 msgid ""
10001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10002 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10005 #, fuzzy
10006 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10007 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10010 msgid "Open Messages Window"
10011 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10014 msgid "Dismiss"
10015 msgstr "やり直し"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10018 msgid "Suppress further errors"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "Volume: %d%%"
10024 msgstr "音量 %d%%"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10031 msgid "Pause"
10032 msgstr "一時停止"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10035 #, fuzzy
10036 msgid "No CrashLog found"
10037 msgstr "%@s は見つかりません"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10040 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10044 msgid "Video device"
10045 msgstr "ビデオデバイス"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10048 msgid ""
10049 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10050 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10054 msgid ""
10055 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10056 "is fully transparent."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10060 msgid "Stretch video to fill window"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10064 msgid ""
10065 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10066 "stretch the video to fill the entire window."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10070 msgid "Fill fullscreen"
10071 msgstr "全画面化"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10074 msgid ""
10075 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10076 "screen without black borders (OpenGL only)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10080 msgid "Use as Desktop Background"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10084 msgid ""
10085 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10086 "be interacted with in this mode."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Mac OS X interface"
10092 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10095 msgid "Quartz video"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10099 msgid "Open Source"
10100 msgstr "ソースを開く"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10104 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10105 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10115 msgid "Browse..."
10116 msgstr "参照..."
10117
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10119 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10120 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10123 msgid "Device name"
10124 msgstr "デバイス名"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10127 msgid "Use DVD menus"
10128 msgstr "DVD メニューを使用"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10131 msgid "VIDEO_TS folder"
10132 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10136 msgid "DVD"
10137 msgstr "DVD"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10143 msgid "Port"
10144 msgstr "ポート番号"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10149 msgid "Address"
10150 msgstr "アドレス"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10154 msgid "UDP/RTP Multicast"
10155 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10159 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10163 msgid "Allow timeshifting"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Load subtitles file:"
10169 msgstr "字幕"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10174 msgid "Settings..."
10175 msgstr "設定..."
10176
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10178 msgid "Override"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10182 msgid "delay"
10183 msgstr "ディレイ"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10186 msgid "fps"
10187 msgstr "fps"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10191 msgid "Subtitles encoding"
10192 msgstr "字幕エンコンコード中"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10195 #: modules/misc/win32text.c:67
10196 msgid "Font size"
10197 msgstr "フォントサイズ"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Font Properties"
10202 msgstr "プロパティ"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Subtitle File"
10207 msgstr "字幕ファイル"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10211 #, objc-format
10212 msgid "No %@s found"
10213 msgstr "%@s は見つかりません"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10217 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Advanced output:"
10222 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10225 msgid "Output Options"
10226 msgstr "出力オプション"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Play locally"
10232 msgstr "スロー再生"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Dump raw input"
10238 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10242 msgid "Encapsulation Method"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Transcode options"
10248 msgstr "ストリームの一時停止"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10256 msgid "Bitrate (kb/s)"
10257 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10261 msgid "Scale"
10262 msgstr "スケール"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Stream Announcing"
10267 msgstr "ストリーム出力"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10271 msgid "SAP announce"
10272 msgstr "SAP アナウンス"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10275 msgid "SLP announce"
10276 msgstr "SLP アナウンス"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10279 #, fuzzy
10280 msgid "RTSP announce"
10281 msgstr "SAP アナウンス"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10284 msgid "HTTP announce"
10285 msgstr "HTTP アナウンス"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10288 msgid "Export SDP as file"
10289 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10292 msgid "Channel Name"
10293 msgstr "チャンネル名"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10296 msgid "SDP URL"
10297 msgstr "SDP URL"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10300 msgid "Save File"
10301 msgstr "ファイルの保存"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10304 msgid "Properties"
10305 msgstr "プロパティ"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10310 msgid "URI"
10311 msgstr "URI"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10314 msgid "Save Playlist..."
10315 msgstr "プレイ一覧の保存..."
10316
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10321 msgid "Delete"
10322 msgstr "削除"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10325 msgid "Expand Node"
10326 msgstr "ノードを展開する"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Preparse"
10333 msgstr "準備"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10336 msgid "Sort Node by Name"
10337 msgstr "名前でノードをソートする"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10340 msgid "Sort Node by Author"
10341 msgstr "著者でノードをソートする"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10344 msgid "No items in the playlist"
10345 msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10349 msgid "Search"
10350 msgstr "検索"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Search in Playlist"
10355 msgstr "プレイ一覧を開く"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10358 msgid "Standard Play"
10359 msgstr "標準再生"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10362 msgid "Save Playlist"
10363 msgstr "プレイ一覧を保存"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "%i items in the playlist"
10368 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10371 #, fuzzy
10372 msgid "1 item in the playlist"
10373 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10377 msgid "Reset All"
10378 msgstr "すべてリセット"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10382 msgid "Reset Preferences"
10383 msgstr "設定をリセットする"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10386 msgid "Continue"
10387 msgstr "続ける"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10391 msgid ""
10392 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10393 "Are you sure you want to continue?"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10397 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10401 msgid "Select a directory"
10402 msgstr "ディレクトリを選択する"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10405 msgid "Select a file"
10406 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10409 msgid "Select"
10410 msgstr "選択"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10413 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10417 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10421 msgid ""
10422 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10423 "RAW)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10427 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10431 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10435 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10439 msgid ""
10440 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10441 "MPEG TS)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10445 #, fuzzy
10446 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10447 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10450 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10454 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10458 msgid ""
10459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10460 "ASF and OGG)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10464 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10470 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10474 msgid ""
10475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10476 "ASF, OGG and RAW)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10480 msgid ""
10481 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10485 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10489 msgid ""
10490 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10496 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10499 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10503 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10509 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10513 #, fuzzy
10514 msgid "MPEG Program Stream"
10515 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MPEG Transport Stream"
10520 msgstr "ストリームの再生"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10523 #, fuzzy
10524 msgid "MPEG 1 Format"
10525 msgstr "VCD フォーマット"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10528 msgid ""
10529 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10530 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10532 "at http://yourip:8080 by default."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10536 msgid ""
10537 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10538 "the server needs to send the stream several times."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10542 msgid ""
10543 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10544 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10545 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10546 "at mms://yourip:8080 by default."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10550 msgid ""
10551 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10552 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10553 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10554 "encapsulated in HTTP)."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10559 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Use this to stream to a single computer."
10566 msgstr "ネットワークを開く"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10569 msgid ""
10570 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10571 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10572 "address beginning with 239.255."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10576 msgid ""
10577 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10578 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10579 "but it does not work over Internet."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10583 msgid "Back"
10584 msgstr "逆転"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10593 msgstr "ストリームの情報..."
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10596 #, fuzzy
10597 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10601 msgid ""
10602 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10603 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10604 "of them."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Stream to network"
10612 msgstr "ネットワークを開く"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Transcode/Save to file"
10618 msgstr "キャンセル"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10622 msgid "Choose input"
10623 msgstr "入力の選択"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10627 msgid "Choose here your input stream."
10628 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10633 msgid "Select a stream"
10634 msgstr "ストリームを選択する"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10638 msgid "Existing playlist item"
10639 msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10643 msgid "Choose..."
10644 msgstr "選択..."
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10648 msgid "Partial Extract"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10652 msgid ""
10653 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10654 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10655 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10660 msgid "From"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10665 #, fuzzy
10666 msgid "To"
10667 msgstr "上"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10672 msgid "Streaming"
10673 msgstr "すとリー民具"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10677 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Destination"
10684 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Streaming method"
10690 msgstr "ストリームの停止"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10693 msgid "UDP Unicast"
10694 msgstr "UDP ユニキャスト"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10697 msgid "UDP Multicast"
10698 msgstr "UDP マルチキャスト"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10702 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Transcode"
10705 msgstr "キャンセル"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10709 msgid ""
10710 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10711 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10712 "to next page.)"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Transcode audio"
10719 msgstr "ストリームの一時停止"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Transcode video"
10725 msgstr "ストリームの一時停止"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10729 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10734 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Encapsulation format"
10741 msgstr "出力フォーマット"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10745 msgid ""
10746 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10747 "on the choices you made, all formats won't be available."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10752 msgid "Additional streaming options"
10753 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10756 msgid ""
10757 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10763 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10764 msgstr "生存時間 (TTL):"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10769 msgid "SAP Announce"
10770 msgstr "SAP アナウンス"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10774 msgid "Local playback"
10775 msgstr "ローカル再生"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Additional transcode options"
10781 msgstr "ストリームの一時停止"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10784 msgid ""
10785 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10786 "transcoding."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Select the file to save to"
10793 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10796 msgid ""
10797 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10798 "streaming or transcoding."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10802 msgid "Summary"
10803 msgstr "要約"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Encap. format"
10808 msgstr "出力フォーマット"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10811 msgid "Input stream"
10812 msgstr "ストリーム入力"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Save file to"
10817 msgstr "ファイルの保存"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10820 msgid "No input selected"
10821 msgstr "入力は選択されていません"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10824 msgid ""
10825 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10826 "unable to guess, which input you want use.\n"
10827 "\n"
10828 "Choose one before going to the next page."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10832 #, fuzzy
10833 msgid "No valid destination"
10834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10837 msgid ""
10838 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10839 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10840 "\n"
10841 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10842 "and the help texts in this window."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10846 msgid ""
10847 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10848 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10849 "\n"
10850 "Correct your selection and try again."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10854 msgid "No file selected"
10855 msgstr "ファイルは選択されていません"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10858 msgid ""
10859 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10860 "\n"
10861 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10862 "box."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10866 msgid "Finish"
10867 msgstr "終了"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10872 msgid "yes"
10873 msgstr "はい"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10878 msgid "no"
10879 msgstr "いいえ"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10882 #, fuzzy
10883 msgid "from "
10884 msgstr "オロモ語"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10890 msgid " to "
10891 msgstr " 先 "
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Use this to stream on a network."
10897 msgstr "ネットワークを開く"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10901 msgid ""
10902 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10903 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10904 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10905 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10920 msgid ""
10921 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10922 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10923 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10924 "setting to 1."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10928 msgid ""
10929 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10930 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10931 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10932 "extra interface.\n"
10933 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10934 "name will be used."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10938 msgid ""
10939 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10940 "streamed.\n"
10941 "\n"
10942 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10943 "streaming."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/ncurses.c:93
10947 msgid "Filebrowser starting point"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/ncurses.c:95
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10954 "show you initially."
10955 msgstr ""
10956 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10957 "す。"
10958
10959 #: modules/gui/ncurses.c:100
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Ncurses interface"
10962 msgstr "ncurses インタフェース"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10965 msgid "Autoplay selected file"
10966 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10971 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10974 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10975 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10979 msgid "Filename"
10980 msgstr "ファイル名"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10983 msgid "Permissions"
10984 msgstr "パーミッション"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10987 msgid "Size"
10988 msgstr "サイズ"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10991 msgid "Owner"
10992 msgstr "所有者"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10995 msgid "Group"
10996 msgstr "グループ"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10999 msgid "Index"
11000 msgstr "インデックス"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11003 msgid "Forward"
11004 msgstr "転送"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11007 msgid "00:00:00"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11012 msgid "Add to Playlist"
11013 msgstr "プレイ一覧に追加"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11016 msgid "MRL:"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11020 msgid "Port:"
11021 msgstr "ポート:"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11024 msgid "Address:"
11025 msgstr "アドレス:"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11028 msgid "unicast"
11029 msgstr "ユニキャスト"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11032 msgid "multicast"
11033 msgstr "マルチキャスト"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11036 msgid "Network: "
11037 msgstr "ネットワーク: "
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11040 msgid "udp"
11041 msgstr "udp"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11044 msgid "udp6"
11045 msgstr "udp6"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11048 msgid "rtp"
11049 msgstr "rtp"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11052 msgid "rtp4"
11053 msgstr "rtp4"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11056 msgid "ftp"
11057 msgstr "ftp"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11060 msgid "http"
11061 msgstr "http"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11064 #, fuzzy
11065 msgid "sout"
11066 msgstr "VideoLANについて"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11069 msgid "mms"
11070 msgstr "mms"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11073 msgid "Protocol:"
11074 msgstr "プロトコル:"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Transcode:"
11079 msgstr "キャンセル"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11084 msgid "enable"
11085 msgstr "有効"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11088 msgid "Video:"
11089 msgstr "ビデオ:"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11092 msgid "Audio:"
11093 msgstr "オーディオ:"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11096 msgid "Channel:"
11097 msgstr "チャンネル:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Norm:"
11102 msgstr "なし"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11105 msgid "Size:"
11106 msgstr "サイズ:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Frequency:"
11111 msgstr "周波数"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Samplerate:"
11116 msgstr "シンボル・レート"
11117
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11119 msgid "Quality:"
11120 msgstr "品質:"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11123 msgid "Tuner:"
11124 msgstr "チューナー:"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11127 msgid "Sound:"
11128 msgstr "サウンド:"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11131 msgid "MJPEG:"
11132 msgstr "MJPEG"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Decimation:"
11137 msgstr "説明"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11140 msgid "pal"
11141 msgstr "PAL"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11144 msgid "ntsc"
11145 msgstr "NTSC"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11148 msgid "secam"
11149 msgstr "SECAM"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11152 msgid "auto"
11153 msgstr "自動"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11156 msgid "240x192"
11157 msgstr "240x192"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11160 msgid "320x240"
11161 msgstr "320x240"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11164 msgid "qsif"
11165 msgstr "QSIF"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11168 msgid "qcif"
11169 msgstr "QCIF"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11172 msgid "sif"
11173 msgstr "SIF"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11176 msgid "cif"
11177 msgstr "CIF"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11180 msgid "vga"
11181 msgstr "VGA"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11184 msgid "kHz"
11185 msgstr "kHz"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11188 msgid "Hz/s"
11189 msgstr "Hz/秒"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11192 msgid "mono"
11193 msgstr "モノラル"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11196 msgid "stereo"
11197 msgstr "ステレオ"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11200 msgid "Camera"
11201 msgstr "カメラ"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11204 msgid "Video Codec:"
11205 msgstr "ビデオコーデック:"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11208 msgid "huffyuv"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11212 msgid "mp1v"
11213 msgstr "mp1v"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11216 msgid "mp2v"
11217 msgstr "mp2v"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11220 msgid "mp4v"
11221 msgstr "mp4v"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11224 msgid "H263"
11225 msgstr "H263"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11228 msgid "WMV1"
11229 msgstr "WMV1"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11232 msgid "WMV2"
11233 msgstr "WMV2"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11236 msgid "Video Bitrate:"
11237 msgstr "ビデオビットレート:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Bitrate Tolerance:"
11242 msgstr "オーディオ"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11245 msgid "Keyframe Interval:"
11246 msgstr "キーフレーム間隔:"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11249 msgid "Audio Codec:"
11250 msgstr "オーディオコーデック"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11253 msgid "Deinterlace:"
11254 msgstr "ノンインタレース化:"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11257 msgid "Access:"
11258 msgstr "アクセス:"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Muxer:"
11263 msgstr "ミュートする"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11266 msgid "URL:"
11267 msgstr "URL:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11270 msgid "Time To Live (TTL):"
11271 msgstr "生存時間 (TTL):"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11274 msgid "127.0.0.1"
11275 msgstr "127.0.0.1"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11278 msgid "localhost"
11279 msgstr "localhost"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11282 msgid "localhost.localdomain"
11283 msgstr "localhost.localdomain"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11286 msgid "239.0.0.42"
11287 msgstr "239.0.0.42"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11290 msgid "PS"
11291 msgstr "PS"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11294 msgid "TS"
11295 msgstr "TS"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11298 msgid "MPEG1"
11299 msgstr "MPEG1"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11302 msgid "AVI"
11303 msgstr "AVI"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11306 msgid "OGG"
11307 msgstr "OGG"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11310 msgid "MP4"
11311 msgstr "MP4"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11314 msgid "MOV"
11315 msgstr "MOV"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11318 msgid "ASF"
11319 msgstr "ASF"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11322 msgid "kbits/s"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11326 msgid "alaw"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11330 msgid "ulaw"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11334 msgid "mpga"
11335 msgstr "MGPA"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11338 msgid "mp3"
11339 msgstr "MP3"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11342 msgid "a52"
11343 msgstr "A52"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11346 msgid "vorb"
11347 msgstr "VORB"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11350 msgid "bits/s"
11351 msgstr "bits/秒"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11354 msgid "Audio Bitrate :"
11355 msgstr "オーディオビットレート :"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11358 msgid "SAP Announce:"
11359 msgstr "SAP アナウンス:"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11362 msgid "SLP Announce:"
11363 msgstr "SLP アナウンス:"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11366 msgid "Announce Channel:"
11367 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11370 msgid "Update"
11371 msgstr "更新"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11374 msgid " Clear "
11375 msgstr " クリア "
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11378 msgid " Save "
11379 msgstr " 保存 "
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11382 msgid " Apply "
11383 msgstr " 適用 "
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11386 msgid " Cancel "
11387 msgstr " 取り消し "
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11390 msgid "Preference"
11391 msgstr "設定"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11394 #, fuzzy
11395 msgid ""
11396 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11397 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11398 "org/copyleft/gpl.html)."
11399 msgstr ""
11400 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11401 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11404 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11408 #, fuzzy
11409 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11410 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11413 #, c-format
11414 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11415 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11416
11417 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11418 #, fuzzy
11419 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11420 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11421
11422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11423 msgid "Open a skin file"
11424 msgstr "スキンファイルを開く"
11425
11426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11429 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11430
11431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11433 msgid "Open playlist"
11434 msgstr "プレイ一覧を開く"
11435
11436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11437 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11442 msgid "Save playlist"
11443 msgstr "プレイ一覧を保存"
11444
11445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11446 #, fuzzy
11447 msgid "M3U file|*.m3u"
11448 msgstr "M3U ファイル"
11449
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11451 msgid "Last skin used"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11455 msgid "Select the path to the last skin used."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11459 msgid "Config of last used skin"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11463 msgid "Config of last used skin."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11467 msgid "Enable transparency effects"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11471 msgid ""
11472 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11473 "when moving windows does not behave correctly."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11477 msgid "Skins"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Skinnable Interface"
11483 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11484
11485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11486 msgid "Skins loader demux"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Select skin"
11492 msgstr "選択"
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Open skin..."
11497 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11498
11499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11500 #, fuzzy
11501 msgid ""
11502 "\n"
11503 "(WinCE interface)\n"
11504 "\n"
11505 msgstr ""
11506 "(wxWindows インタフェース)\n"
11507 "\n"
11508
11509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11510 #, fuzzy
11511 msgid ""
11512 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11513 "\n"
11514 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11515
11516 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Compiled by "
11519 msgstr "コメディ"
11520
11521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11522 msgid "Compiler: "
11523 msgstr "コンパイラー: "
11524
11525 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11526 msgid "Based on SVN revision: "
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11530 msgid ""
11531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11532 "http://www.videolan.org/"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11536 msgid "Open:"
11537 msgstr "開く:"
11538
11539 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11540 msgid ""
11541 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11542 "targets:"
11543 msgstr ""
11544 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11545 "きます。:"
11546
11547 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11549 msgid "Choose directory"
11550 msgstr "ディレクトリを選択する"
11551
11552 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11554 msgid "Choose file"
11555 msgstr "ファイルを選択する"
11556
11557 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Embed video in interface"
11560 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11561
11562 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11563 msgid ""
11564 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11565 "window."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11569 #, fuzzy
11570 msgid "WinCE interface module"
11571 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11572
11573 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11574 #, fuzzy
11575 msgid "WinCE dialogs provider"
11576 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11579 msgid "Edit bookmark"
11580 msgstr "ブックマーク編集"
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11583 msgid "You must select two bookmarks"
11584 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11587 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11591 msgid ""
11592 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11593 "bookmarks to keep the same input."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11597 msgid "Input has changed "
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11601 msgid "Stream and media info"
11602 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11605 msgid "Playlist item info"
11606 msgstr "プレイ一覧項目情報"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11609 msgid "Item Info"
11610 msgstr "項目情報"
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11613 msgid "Save As..."
11614 msgstr "名前を付けて保存..."
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Save Messages As..."
11619 msgstr "メッセージ..."
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11622 msgid "Advanced options..."
11623 msgstr "高度なオプション..."
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11628 msgid "Advanced options"
11629 msgstr "高度なオプション"
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11632 msgid "Options:"
11633 msgstr "オプション:"
11634
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11637 msgid "Open..."
11638 msgstr "開く..."
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11641 msgid ""
11642 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11643 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11644 "controls below."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11648 msgid "Use VLC as a server of streams"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Caching"
11654 msgstr "評価"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11659 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11663 msgid "Subtitle options"
11664 msgstr "字幕オプション"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11667 msgid "Force options for separate subtitle files."
11668 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11671 msgid "DVD (menus)"
11672 msgstr "DVD(メニュー)"
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11675 msgid "Disc type"
11676 msgstr "ディスクタイプ"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11679 msgid "Probe Disc(s)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11683 msgid ""
11684 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11685 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11686 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11687 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11688 "parameter ranges are set based on media we find."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11692 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11696 msgid "RTSP"
11697 msgstr "RTSP"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11700 msgid "Name of DVD device to read from."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11704 msgid ""
11705 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11706 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11710 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11714 msgid ""
11715 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11716 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11720 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Title number."
11726 msgstr "チューナー番号"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11729 msgid ""
11730 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11731 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11732 "be shown."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11736 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11740 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11744 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Track number."
11750 msgstr "トラック番号"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11753 msgid ""
11754 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11755 "subtitle will be shown."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11759 msgid ""
11760 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11764 msgid ""
11765 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11766 "given, then all tracks are played."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11770 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11774 msgid "Shuffle"
11775 msgstr "シャッフル"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11778 #, fuzzy
11779 msgid "&Simple Add File..."
11780 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11783 msgid "Add &Directory..."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11787 msgid "&Add MRL..."
11788 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11791 msgid "&Open Playlist..."
11792 msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11795 msgid "&Save Playlist..."
11796 msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11799 #, fuzzy
11800 msgid "&Close"
11801 msgstr "閉じる(&C)"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11804 msgid "Sort by &title"
11805 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11808 msgid "&Reverse sort by title"
11809 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11812 msgid "&Shuffle Playlist"
11813 msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11816 msgid "D&elete"
11817 msgstr "削除(&E)"
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11820 msgid "&Manage"
11821 msgstr "管理(&M)"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11824 msgid "S&ort"
11825 msgstr "ソート(&O)"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11828 msgid "&Selection"
11829 msgstr "選択(&S)"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11832 #, fuzzy
11833 msgid "&View items"
11834 msgstr "ビデオタイトル"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11837 msgid "Play this branch"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11841 msgid "Sort this branch"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11848 #, fuzzy
11849 msgid "root"
11850 msgstr "ルート"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11856 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "%i items in playlist"
11862 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11865 msgid "M3U file"
11866 msgstr "M3U ファイル"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11869 msgid "Playlist is empty"
11870 msgstr "プレイ一覧が空です"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11873 msgid "Can't save"
11874 msgstr "保存できません"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11877 #: modules/misc/win32text.c:71
11878 msgid "Normal"
11879 msgstr "通常"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Sorted by artist"
11884 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Sorted by Album"
11889 msgstr "名前でソート"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11892 msgid ""
11893 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11894 "them."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11898 msgid "Alt"
11899 msgstr "Alt"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11902 msgid "Ctrl"
11903 msgstr "Ctrl"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11906 msgid "Shift"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11910 msgid ""
11911 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11912 "modify the resulting chain by yourself"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11916 msgid "Stream output MRL"
11917 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Destination Target:"
11922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11925 msgid ""
11926 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11927 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11928 "controls below"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11932 msgid "Output methods"
11933 msgstr "出力方法"
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11936 msgid "MMSH"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11940 msgid "RTP"
11941 msgstr "RTP"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11944 msgid "Miscellaneous options"
11945 msgstr "その他のオプション"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Group name"
11950 msgstr "グループ情報"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11953 msgid "Channel name"
11954 msgstr "チャンネル名"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Select all elementary streams"
11959 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Transcoding options"
11964 msgstr "持続期間"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11967 msgid "Video codec"
11968 msgstr "ビデオコーデック"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11971 msgid "Audio codec"
11972 msgstr "オーディオコーデック"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles codec"
11977 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Subtitles overlay"
11982 msgstr "字幕"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11985 msgid "Save file"
11986 msgstr "ファイルの保存"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11989 msgid "Subtitles file"
11990 msgstr "字幕ファイル"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11993 msgid "Subtitles options"
11994 msgstr "字幕オプション"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11997 msgid ""
11998 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11999 "subtitles."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12003 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12005 msgid "Delay"
12006 msgstr "ディレイ"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12011 msgstr "字幕の選択"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12014 msgid "Open file"
12015 msgstr "ファイルを開く"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12019 msgid "Check for updates ..."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12023 msgid "Check for updates now !"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12027 msgid "type : "
12028 msgstr "種類 : "
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12031 msgid "URL : "
12032 msgstr "URL : "
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12035 msgid "file size : "
12036 msgstr "ファイルサイズ : "
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12039 msgid "file md5 hash : "
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Choose a mirror"
12045 msgstr "ミラーの選択"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Save file ..."
12050 msgstr "ファイルの保存"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12053 msgid "Downloading..."
12054 msgstr "ダウンロード中..."
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12057 msgid "Broadcasts"
12058 msgstr "ブロードキャスト"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12061 msgid "Load"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Load configuration"
12067 msgstr "YLM 設定"
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Save configuration"
12072 msgstr "YLM 設定"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12075 msgid "New broadcast"
12076 msgstr "新規ブロードキャスト"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12081 msgid "Choose"
12082 msgstr "選択..."
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12085 msgid "Output"
12086 msgstr "出力"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12089 msgid "Create"
12090 msgstr "作成"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12093 msgid "Enabled"
12094 msgstr "有効"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12097 msgid "Loop"
12098 msgstr "ループ"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12101 msgid "VLM configuration"
12102 msgstr "YLM 設定"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12105 msgid "VLM stream"
12106 msgstr "VLM ストリーム"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12109 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12113 msgid "Use this to stream on a network"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12117 msgid "You must choose a stream"
12118 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12121 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12125 msgid ""
12126 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12127 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12128 "stream.)\n"
12129 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12133 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12137 #, fuzzy
12138 msgid "You need to enter an address"
12139 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12142 msgid ""
12143 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12144 "transcoding"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12148 #, fuzzy
12149 msgid "You must choose a file to save to"
12150 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12153 msgid ""
12154 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12158 msgid ""
12159 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12162 "extra interface.\n"
12163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12164 "name will be used"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12168 msgid "Save to file"
12169 msgstr "ファイルへ保存する"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12172 msgid ""
12173 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12174 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12178 msgid "Video Options"
12179 msgstr "ビデオオプション"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12182 msgid "Aspect Ratio"
12183 msgstr "アスペクト比"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12186 msgid "More info"
12187 msgstr "更なる情報"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12190 msgid ""
12191 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12195 msgid ""
12196 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12197 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12201 msgid ""
12202 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12203 "effect will be sharper."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12207 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12208 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12211 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12212 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12215 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12216 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12219 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12220 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12223 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12224 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12227 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12228 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12231 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12232 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12235 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12236 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12239 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12240 msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12243 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12244 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12247 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12248 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12251 #, fuzzy
12252 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12253 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12256 msgid "&File"
12257 msgstr "ファイル(&F)"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12260 msgid "&View"
12261 msgstr "表示(&V)"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12264 msgid "&Settings"
12265 msgstr "設定(&S)"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12268 msgid "&Audio"
12269 msgstr "オーディオ(&A)"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12272 msgid "&Video"
12273 msgstr "ビデオ(&I)"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12276 msgid "&Navigation"
12277 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12280 msgid "&Help"
12281 msgstr "ヘルプ(&H)"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12284 msgid "Previous playlist item"
12285 msgstr "前のプレイ一覧項目"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12288 msgid "Next playlist item"
12289 msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12292 msgid "Play slower"
12293 msgstr "スロー再生"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12296 msgid "Play faster"
12297 msgstr "早送り再生"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12300 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12301 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12304 msgid "&Undock Ext. GUI"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12308 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12309 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12312 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12313 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12316 msgid ""
12317 " (wxWidgets interface)\n"
12318 "\n"
12319 msgstr ""
12320 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12321 "\n"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12324 msgid ""
12325 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12326 "http://www.videolan.org/\n"
12327 "\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12331 #, c-format
12332 msgid "About %s"
12333 msgstr "%s について"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12336 msgid "Show/Hide interface"
12337 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12340 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12341 msgid "Playing"
12342 msgstr "再生中"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12345 msgid "Stopped"
12346 msgstr "停止"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12349 msgid "Menu"
12350 msgstr "メニュー"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12353 msgid "Previous track"
12354 msgstr "前のトラック"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12357 msgid "Next track"
12358 msgstr "次のトラック"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Quick &Open File..."
12363 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12366 msgid "Open &File..."
12367 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12370 msgid "Open D&irectory..."
12371 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12374 msgid "Open &Disc..."
12375 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12378 msgid "Open &Network Stream..."
12379 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12382 msgid "Open &Capture Device..."
12383 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12386 msgid "Media &Info..."
12387 msgstr "メディア情報(&I)"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12390 msgid "&Messages..."
12391 msgstr "メッセージ(&M)..."
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12394 msgid "&Preferences..."
12395 msgstr "設定(&P)..."
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12398 msgid "Empty"
12399 msgstr "空"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12402 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12406 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12410 msgid ""
12411 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12412 "and RAW)"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12416 #, fuzzy
12417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12418 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12421 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12425 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12429 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12433 msgid "RTP Unicast"
12434 msgstr "RTP ユニキャスト"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12437 #, fuzzy
12438 msgid "RTP Multicast"
12439 msgstr "RTP マルチキャスト"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12442 msgid ""
12443 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12444 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12445 "address beginning with 239.255."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12449 msgid "Paused"
12450 msgstr "一時停止"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12453 msgid "Show bookmarks dialog"
12454 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12457 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12462 msgid "Show extended GUI"
12463 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12467 msgid "Show taskbar entry"
12468 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12471 msgid "Minimal interface"
12472 msgstr "最小化インターフェース"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12475 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Size to video"
12481 msgstr "ビデオズーム"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12484 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12489 msgid "Show systray icon"
12490 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12493 msgid "wxWidgets interface module"
12494 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12497 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12498 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12499
12500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12501 msgid "Dummy image chroma format"
12502 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12503
12504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12505 msgid ""
12506 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12507 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12508 msgstr ""
12509 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12510 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12511 "ます。"
12512
12513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12514 msgid "Save raw codec data"
12515 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12516
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12521 "forced the dummy decoder in the main options."
12522 msgstr ""
12523 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12524 "を設定できます。"
12525
12526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12527 msgid ""
12528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12534 msgid "Dummy interface function"
12535 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12536
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12538 msgid "Dummy Interface"
12539 msgstr "ダミーインタフェース"
12540
12541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12542 msgid "Dummy access function"
12543 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12544
12545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Dummy demux function"
12548 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12549
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Dummy decoder"
12553 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12554
12555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12556 msgid "Dummy decoder function"
12557 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12558
12559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12560 msgid "Dummy encoder function"
12561 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12562
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12564 msgid "Dummy audio output function"
12565 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12566
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12568 msgid "Dummy video output function"
12569 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12570
12571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Dummy Video output"
12574 msgstr "ダミーストリーム出力"
12575
12576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12577 msgid "Dummy font renderer function"
12578 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12579
12580 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12581 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12582 #: modules/visualization/xosd.c:73
12583 msgid "Font"
12584 msgstr "フォント"
12585
12586 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12587 msgid "Font filename"
12588 msgstr "フォントファイル名"
12589
12590 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12591 msgid "Font size in pixels"
12592 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12595 msgid ""
12596 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12597 "than 0 this option will override the relative font size "
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12601 msgid "Opacity, 0..255"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12605 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12606 #: modules/video_filter/time.c:78
12607 msgid ""
12608 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12609 "= totally opaque. "
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12613 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12614 #: modules/video_filter/time.c:84
12615 msgid "Text Default Color"
12616 msgstr "テキストのデフォルト色"
12617
12618 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12619 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12620 #: modules/video_filter/time.c:85
12621 msgid ""
12622 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12623 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12627 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12628 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12629
12630 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12631 msgid "Smaller"
12632 msgstr "とても小さい"
12633
12634 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12635 msgid "Small"
12636 msgstr "小さい"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12639 msgid "Large"
12640 msgstr "大きい"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12643 msgid "Larger"
12644 msgstr "とても大きい"
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12648 #: modules/video_filter/time.c:52
12649 msgid "Black"
12650 msgstr "黒"
12651
12652 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12653 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12654 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 msgid "Gray"
12656 msgstr "灰"
12657
12658 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12659 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12660 #: modules/video_filter/time.c:53
12661 msgid "Silver"
12662 msgstr "銀"
12663
12664 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12665 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12666 #: modules/video_filter/time.c:53
12667 msgid "White"
12668 msgstr "白"
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12672 #: modules/video_filter/time.c:53
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Maroon"
12675 msgstr "モノラル"
12676
12677 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12678 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12679 #: modules/video_filter/time.c:53
12680 msgid "Red"
12681 msgstr "赤"
12682
12683 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12684 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12685 #: modules/video_filter/time.c:54
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Fuchsia"
12688 msgstr "フュージョン"
12689
12690 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12691 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12692 #: modules/video_filter/time.c:54
12693 msgid "Yellow"
12694 msgstr "黄"
12695
12696 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12697 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12698 #: modules/video_filter/time.c:54
12699 msgid "Olive"
12700 msgstr "オリーブ"
12701
12702 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12703 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12704 #: modules/video_filter/time.c:54
12705 msgid "Green"
12706 msgstr "緑"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12709 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12710 #: modules/video_filter/time.c:55
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Teal"
12713 msgstr "メタル"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12717 #: modules/video_filter/time.c:55
12718 msgid "Lime"
12719 msgstr "ライム"
12720
12721 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12722 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12723 #: modules/video_filter/time.c:55
12724 msgid "Purple"
12725 msgstr "紫"
12726
12727 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12728 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12729 #: modules/video_filter/time.c:55
12730 msgid "Navy"
12731 msgstr "ネイビー"
12732
12733 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12734 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12735 #: modules/video_filter/time.c:55
12736 msgid "Blue"
12737 msgstr "青"
12738
12739 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12740 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12741 #: modules/video_filter/time.c:56
12742 msgid "Aqua"
12743 msgstr "アクア"
12744
12745 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Text renderer"
12748 msgstr "テキストレンダラー設定"
12749
12750 #: modules/misc/freetype.c:114
12751 msgid "Freetype2 font renderer"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/misc/gnutls.c:66
12755 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/gnutls.c:68
12759 msgid ""
12760 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12761 "or SSL-based server-side encryption)."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/misc/gnutls.c:71
12765 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/misc/gnutls.c:73
12769 msgid ""
12770 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/misc/gnutls.c:76
12774 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/misc/gnutls.c:78
12778 msgid ""
12779 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12780 "cache will hold."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/misc/gnutls.c:81
12784 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/misc/gnutls.c:83
12788 msgid ""
12789 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12790 "Certificate Authority)."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/misc/gnutls.c:86
12794 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/misc/gnutls.c:88
12798 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/misc/gnutls.c:92
12802 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12803 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12804
12805 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12806 msgid "Gtk+ GUI helper"
12807 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12808
12809 #: modules/misc/logger.c:95
12810 msgid "Text"
12811 msgstr "テキスト"
12812
12813 #: modules/misc/logger.c:97
12814 msgid "Log format"
12815 msgstr "ログフォーマット"
12816
12817 #: modules/misc/logger.c:98
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12821 "\"."
12822 msgstr ""
12823 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12824 "ます。"
12825
12826 #: modules/misc/logger.c:103
12827 msgid "Logging"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/misc/logger.c:104
12831 #, fuzzy
12832 msgid "File logging"
12833 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12834
12835 #: modules/misc/logger.c:106
12836 msgid "Log filename"
12837 msgstr "ログファイル名"
12838
12839 #: modules/misc/logger.c:106
12840 msgid "Specify the log filename."
12841 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12842
12843 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12844 msgid "AltiVec memcpy"
12845 msgstr "AltiVec memcpy"
12846
12847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12848 msgid "libc memcpy"
12849 msgstr "libc memcpy"
12850
12851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12852 msgid "3D Now! memcpy"
12853 msgstr "3D Now! memcpy"
12854
12855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12856 msgid "MMX memcpy"
12857 msgstr "MMX memcpy"
12858
12859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12860 msgid "MMX EXT memcpy"
12861 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12862
12863 #: modules/misc/msn.c:67
12864 msgid "MSN Title format string"
12865 msgstr "MSN 題名書式文字列"
12866
12867 #: modules/misc/msn.c:68
12868 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12869 msgstr ""
12870 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
12871
12872 #: modules/misc/msn.c:74
12873 msgid "MSN"
12874 msgstr "MSN"
12875
12876 #: modules/misc/msn.c:75
12877 msgid "MSN Title Plugin"
12878 msgstr "MSN 題名プラグイン"
12879
12880 #: modules/misc/msn.c:198
12881 msgid "(no title)"
12882 msgstr "(タイトルなし)"
12883
12884 #: modules/misc/msn.c:199
12885 msgid "(no artist)"
12886 msgstr "(アーティストなし)"
12887
12888 #: modules/misc/msn.c:200
12889 msgid "(no album)"
12890 msgstr "(アルバムなし)"
12891
12892 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12893 msgid "Multicast output interface"
12894 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
12895
12896 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12897 msgid ""
12898 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12899 "table."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12903 #, fuzzy
12904 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12905 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12906
12907 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12908 #, fuzzy
12909 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12910 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12911
12912 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12913 msgid "M3U playlist exporter"
12914 msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
12915
12916 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12917 msgid "Old playlist exporter"
12918 msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
12919
12920 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12921 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12925 msgid ""
12926 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12927 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12931 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12932 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12933
12934 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12935 msgid "video"
12936 msgstr "ビデオ"
12937
12938 #: modules/misc/rtsp.c:48
12939 msgid ""
12940 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12941 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12942 "with no path."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/misc/rtsp.c:52
12946 msgid "RTSP VoD"
12947 msgstr "RTSP VoD"
12948
12949 #: modules/misc/rtsp.c:53
12950 msgid "RTSP VoD server"
12951 msgstr "RTSP VoD サーバー"
12952
12953 #: modules/misc/screensaver.c:44
12954 #, fuzzy
12955 msgid "X Screensaver disabler"
12956 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12957
12958 #: modules/misc/svg.c:57
12959 #, fuzzy
12960 msgid "SVG template file"
12961 msgstr "ファイルの保存"
12962
12963 #: modules/misc/svg.c:58
12964 msgid ""
12965 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Playlist stress tests"
12971 msgstr "プレイ一覧が空です"
12972
12973 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12974 msgid "C module that does nothing"
12975 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12976
12977 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12978 msgid "Miscellaneous stress tests"
12979 msgstr "その他 負荷テスト"
12980
12981 #: modules/misc/win32text.c:85
12982 msgid "Win32 font renderer"
12983 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
12984
12985 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12986 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12987 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
12988
12989 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Simple XML Parser"
12992 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12993
12994 #: modules/mux/asf.c:49
12995 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/mux/asf.c:52
12999 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/mux/asf.c:55
13003 msgid ""
13004 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/mux/asf.c:57
13008 msgid "Comment"
13009 msgstr "コメント"
13010
13011 #: modules/mux/asf.c:58
13012 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/mux/asf.c:61
13016 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/mux/asf.c:63
13020 msgid "Packet Size"
13021 msgstr "パケットサイズ"
13022
13023 #: modules/mux/asf.c:64
13024 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/mux/asf.c:67
13028 #, fuzzy
13029 msgid "ASF muxer"
13030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13031
13032 #: modules/mux/asf.c:540
13033 msgid "Unknown Video"
13034 msgstr "不明のビデオ"
13035
13036 #: modules/mux/avi.c:44
13037 #, fuzzy
13038 msgid "AVI muxer"
13039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13040
13041 #: modules/mux/dummy.c:41
13042 msgid "Dummy/Raw muxer"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/mux/mp4.c:45
13046 msgid "Create \"Fast start\" files"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/mux/mp4.c:47
13050 msgid ""
13051 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13052 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13053 "previewing the file while it is downloading)."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/mux/mp4.c:56
13057 msgid "MP4/MOV muxer"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13061 msgid "DTS delay (ms)"
13062 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13065 msgid ""
13066 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13067 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13068 "some buffering inside the client decoder."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13072 msgid "PES maximum size"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13076 msgid ""
13077 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13078 "stream."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13082 msgid "PS muxer"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13086 msgid "Video PID"
13087 msgstr "ビデオ PID"
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13090 msgid ""
13091 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13092 "the video."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13096 msgid "Audio PID"
13097 msgstr "オーディオ PID"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13100 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13104 msgid "SPU PID"
13105 msgstr "SPU PID"
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13108 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13112 msgid "PMT PID"
13113 msgstr "PMT PID"
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13116 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13120 msgid "TS ID"
13121 msgstr "TS ID"
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13124 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13128 msgid "NET ID"
13129 msgstr "NET ID"
13130
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13132 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13136 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13140 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13144 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13148 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13152 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13156 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13160 msgid "Set PID to id of ES"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13164 msgid "set PID to id of es"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Shaping delay (ms)"
13170 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13173 msgid ""
13174 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13175 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13176 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13180 msgid "Use keyframes"
13181 msgstr "キーフレームを使用"
13182
13183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13184 msgid ""
13185 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13186 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13187 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13188 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13189 "the biggest frames in the stream."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13193 msgid "PCR delay (ms)"
13194 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13197 msgid ""
13198 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13199 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13203 msgid "Minimum B (deprecated)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13211 msgid "Maximum B (deprecated)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13215 msgid ""
13216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13218 "some buffering inside the client decoder."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13222 msgid "Crypt audio"
13223 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13226 msgid "Crypt audio using CSA"
13227 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Crypt video"
13232 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Crypt video using CSA"
13237 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13240 msgid "CSA Key"
13241 msgstr "CSA キー"
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13244 msgid ""
13245 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13246 "bytes)."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13250 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13254 msgid ""
13255 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13256 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13260 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13264 msgid "Multipart separator string"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13268 msgid ""
13269 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13270 "You can select this string. Default is --myboundary"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Multipart jpeg muxer"
13276 msgstr "出力フォーマット"
13277
13278 #: modules/mux/ogg.c:50
13279 msgid "Ogg/ogm muxer"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/mux/wav.c:42
13283 #, fuzzy
13284 msgid "WAV muxer"
13285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13286
13287 #: modules/packetizer/copy.c:43
13288 msgid "Copy packetizer"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/packetizer/h264.c:47
13292 #, fuzzy
13293 msgid "H264 video packetizer"
13294 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13295
13296 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13297 #, fuzzy
13298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13299 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13300
13301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13302 #, fuzzy
13303 msgid "MPEG4 video packetizer"
13304 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13305
13306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Sync on intraframe"
13309 msgstr "インターフェース表示"
13310
13311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13312 msgid ""
13313 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13314 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13318 #, fuzzy
13319 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13320 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13321
13322 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Bonjour services"
13325 msgstr "サーバーなし"
13326
13327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13328 msgid "Bonjour"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13332 msgid "DAAP shares"
13333 msgstr "DAAP 共有"
13334
13335 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13336 msgid "DAAP access"
13337 msgstr "DAAP アクセス"
13338
13339 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13340 msgid "HAL device detection"
13341 msgstr "HAL デバイス検知"
13342
13343 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13344 msgid "Devices"
13345 msgstr "デバイス"
13346
13347 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13348 msgid "Podcast URLs list"
13349 msgstr "Podcast URL 一覧"
13350
13351 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13352 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Podcast Service Discovery"
13358 msgstr "ソースディレクトリ"
13359
13360 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Podcast"
13363 msgstr "ペースト"
13364
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13366 msgid "SAP multicast address"
13367 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13368
13369 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13370 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13374 msgid "IPv4-SAP listening"
13375 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13376
13377 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13378 msgid ""
13379 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13380 "standard address."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13384 msgid "IPv6-SAP listening"
13385 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13386
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13388 msgid ""
13389 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13390 "standard address."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13394 msgid "IPv6 SAP scope"
13395 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13396
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13398 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13402 msgid "SAP timeout (seconds)"
13403 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13404
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13406 msgid ""
13407 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13408 "received."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13412 msgid "Try to parse the SAP"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13416 msgid ""
13417 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13418 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13422 #, fuzzy
13423 msgid "SAP Strict mode"
13424 msgstr "インタフェース・モジュール"
13425
13426 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13427 msgid ""
13428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13429 "announcements."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13433 msgid "Use SAP cache"
13434 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13437 msgid ""
13438 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13439 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13440 "corresponding to legacy streams."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13444 #, fuzzy
13445 msgid "SAP Announcements"
13446 msgstr "SAP アナウンス:"
13447
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13449 msgid "SDP file parser for UDP"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Session Announcements (SAP)"
13455 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13456
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13458 msgid "Session"
13459 msgstr "セッション"
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13462 msgid "Tool"
13463 msgstr "ツール"
13464
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13466 msgid "User"
13467 msgstr "ユーザー"
13468
13469 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13472 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13473
13474 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13475 msgid "Shoutcast radio listings"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13479 msgid "Shoutcast"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13483 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13487 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13491 msgid ""
13492 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13493 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13494 "caching and others."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13498 #, fuzzy
13499 msgid "ID Offset"
13500 msgstr "時間オフセット"
13501
13502 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13503 msgid ""
13504 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13505 "IDs bridge_in will register."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13509 msgid "Bridge"
13510 msgstr "ブリッジ"
13511
13512 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Bridge stream output"
13515 msgstr "ファイルストリーム出力"
13516
13517 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Bridge out"
13520 msgstr "ビデオポート"
13521
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13523 msgid "Bridge in"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/stream_out/description.c:48
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Description stream output"
13529 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13530
13531 #: modules/stream_out/display.c:38
13532 msgid "Enable/disable audio rendering."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/stream_out/display.c:40
13536 msgid "Enable/disable video rendering."
13537 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13538
13539 #: modules/stream_out/display.c:42
13540 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13544 msgid "Display"
13545 msgstr "表示"
13546
13547 #: modules/stream_out/display.c:51
13548 msgid "Display stream output"
13549 msgstr "ストリーム出力の表示"
13550
13551 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13552 msgid "Duplicate stream output"
13553 msgstr "ストリーム出力の複製"
13554
13555 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13556 msgid "Output access method"
13557 msgstr "出力アクセス方法"
13558
13559 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13560 msgid ""
13561 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/stream_out/es.c:41
13565 msgid "Audio output access method"
13566 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13567
13568 #: modules/stream_out/es.c:43
13569 msgid ""
13570 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13571 "output."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/stream_out/es.c:45
13575 msgid "Video output access method"
13576 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13577
13578 #: modules/stream_out/es.c:47
13579 msgid ""
13580 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13581 "output."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Output muxer"
13587 msgstr "出力フォーマット"
13588
13589 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13592 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13593
13594 #: modules/stream_out/es.c:53
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Audio output muxer"
13597 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13598
13599 #: modules/stream_out/es.c:55
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13603
13604 #: modules/stream_out/es.c:56
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Video output muxer"
13607 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:58
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13613
13614 #: modules/stream_out/es.c:60
13615 msgid "Output URL"
13616 msgstr "出力 URL"
13617
13618 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13621 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:63
13624 msgid "Audio output URL"
13625 msgstr "オーディオ出力 URL"
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:65
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/stream_out/es.c:67
13633 msgid "Video output URL"
13634 msgstr "ビデオ出力 URL"
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:69
13637 #, fuzzy
13638 msgid ""
13639 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13641
13642 #: modules/stream_out/es.c:79
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Elementary stream output"
13645 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13646
13647 #: modules/stream_out/gather.c:40
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Gathering stream output"
13650 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13651
13652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13653 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13657 msgid "Sample aspect ratio"
13658 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13659
13660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Mosaic bridge"
13667 msgstr "設定"
13668
13669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Mosaic bridge stream output"
13672 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13673
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13675 msgid "SDP"
13676 msgstr "SDP"
13677
13678 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13679 msgid ""
13680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Muxer"
13688 msgstr "ミュートする"
13689
13690 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13691 msgid "Session name"
13692 msgstr "セッション名"
13693
13694 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13698
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13700 msgid "Session description"
13701 msgstr "セッションの説明"
13702
13703 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13707
13708 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13709 msgid "Session URL"
13710 msgstr "セッション URL"
13711
13712 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13716
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Session email"
13720 msgstr "セッション名"
13721
13722 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13725 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13726
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13730 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13731
13732 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13733 msgid "Audio port"
13734 msgstr "オーディオポート"
13735
13736 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13741
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13743 msgid "Video port"
13744 msgstr "ビデオポート"
13745
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13751
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13753 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13757 msgid "RTP stream output"
13758 msgstr "RTP ストリーム出力"
13759
13760 #: modules/stream_out/standard.c:49
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13764 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13765
13766 #: modules/stream_out/standard.c:51
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Output URL (deprecated)"
13769 msgstr "出力デバイス"
13770
13771 #: modules/stream_out/standard.c:53
13772 #, fuzzy
13773 msgid ""
13774 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13775 "Deprecated, use dst instead."
13776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13777
13778 #: modules/stream_out/standard.c:56
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Output destination"
13781 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13782
13783 #: modules/stream_out/standard.c:58
13784 #, fuzzy
13785 msgid ""
13786 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13788
13789 #: modules/stream_out/standard.c:62
13790 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/stream_out/standard.c:64
13794 msgid "Session groupname"
13795 msgstr "セッショングループ名"
13796
13797 #: modules/stream_out/standard.c:66
13798 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/stream_out/standard.c:68
13802 #, fuzzy
13803 msgid "SAP announcing"
13804 msgstr "ストリーム出力"
13805
13806 #: modules/stream_out/standard.c:69
13807 msgid "Announce this session with SAP"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:71
13811 #, fuzzy
13812 msgid "SLP announcing"
13813 msgstr "ストリーム出力"
13814
13815 #: modules/stream_out/standard.c:72
13816 msgid "Announce this session with SLP"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/stream_out/standard.c:80
13820 msgid "Standard"
13821 msgstr "標準"
13822
13823 #: modules/stream_out/standard.c:81
13824 msgid "Standard stream output"
13825 msgstr "標準ストリーム出力"
13826
13827 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13828 msgid "Files"
13829 msgstr "ファイル"
13830
13831 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13834 msgstr "出力ファイルのパス"
13835
13836 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Sizes"
13839 msgstr "サイズ"
13840
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13842 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13846 msgid "Aspect ratio"
13847 msgstr "アスペクト比"
13848
13849 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13850 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13851 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13852
13853 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13854 msgid "Command UDP port"
13855 msgstr "コマンド UDP ポート"
13856
13857 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13858 msgid "UDP port to listen to for commands."
13859 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13860
13861 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13862 msgid "Command"
13863 msgstr "コマンド"
13864
13865 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13866 msgid "Initial command to execute."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13870 msgid "GOP size"
13871 msgstr "GOP サイズ"
13872
13873 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13874 msgid "Number of P frames between two I frames."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13878 msgid "Quantizer scale"
13879 msgstr "スケールクオンタイズ"
13880
13881 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13882 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Mute audio"
13888 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13889
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13891 msgid "Mute audio when command is not 0."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13895 #, fuzzy
13896 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13897 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13900 msgid "Video encoder"
13901 msgstr "ビデオエンコーダー"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Destination video codec"
13911 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13916 "output."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13920 msgid "Video bitrate"
13921 msgstr "ビデオビットレート"
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13926 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13927
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13929 msgid "Video scaling"
13930 msgstr "ビデオスケーリング"
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13933 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13937 msgid "Video frame-rate"
13938 msgstr "ビデオフレームレート"
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13943 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13946 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13950 msgid "Maximum video width"
13951 msgstr "ビデオの最大の幅"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13959 msgid "Maximum video height"
13960 msgstr "ビデオの最大の高さ"
13961
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13965 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Video filter"
13970 msgstr "ビデオフィルター"
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13976 "subpictures overlaying."
13977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Video crop top"
13982 msgstr "設定"
13983
13984 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13985 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Video crop left"
13991 msgstr "DVDデバイス"
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13994 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Video crop bottom"
14000 msgstr "設定"
14001
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14003 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Video crop right"
14009 msgstr "ビデオの高さ"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14012 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14016 msgid "Audio encoder"
14017 msgstr "オーディオエンコーダー"
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14020 msgid ""
14021 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Destination audio codec"
14027 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14030 msgid ""
14031 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14032 "output."
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14036 msgid "Audio bitrate"
14037 msgstr "オーディオビットレート"
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14042 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14043
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14045 msgid "Audio sample rate"
14046 msgstr "シンボルサンプルレート"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14049 #, fuzzy
14050 msgid ""
14051 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14052 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14053
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14055 msgid "Audio channels"
14056 msgstr "オーディオチャンネル数"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14059 msgid ""
14060 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14061 "output."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Subtitles encoder"
14067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14068
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14070 #, fuzzy
14071 msgid ""
14072 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14073 "options."
14074 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Destination subtitles codec"
14079 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14080
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14085 "output."
14086 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14087
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Subpictures filter"
14091 msgstr "字幕ファイル"
14092
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14094 msgid ""
14095 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14096 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14097 "video."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14101 msgid "OSD menu"
14102 msgstr "OSD メニュー"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14105 msgid ""
14106 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14110 msgid "Number of threads"
14111 msgstr "スレッドの数"
14112
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14114 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14118 msgid "High priority"
14119 msgstr "高優先度"
14120
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14122 msgid ""
14123 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14127 msgid "Synchronise on audio track"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14131 msgid ""
14132 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14133 "on the audio track."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14137 msgid ""
14138 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14139 "keep up with the encoding rate."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Transcode stream output"
14145 msgstr "ストリームの一時停止"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14148 msgid "Overlays/Subtitles"
14149 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14150
14151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14152 #, fuzzy
14153 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14154 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14155
14156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14158 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14159
14160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14162 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14163
14164 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14165 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Conversions from "
14168 msgstr "変換元 "
14169
14170 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14171 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14172 msgid "MMX conversions from "
14173 msgstr "MMX 変換元 "
14174
14175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14176 #, fuzzy
14177 msgid "AltiVec conversions from "
14178 msgstr "変換元 "
14179
14180 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14181 msgid "Image contrast (0-2)"
14182 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14183
14184 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14185 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14189 msgid "Image hue (0-360)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14193 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14197 msgid "Image saturation (0-3)"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14201 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14205 msgid "Image brightness (0-2)"
14206 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14207
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14209 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14210 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14211
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14213 msgid "Image gamma (0-10)"
14214 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14215
14216 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14217 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14218 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14219
14220 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14221 msgid "Image properties filter"
14222 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14223
14224 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14225 msgid "Image adjust"
14226 msgstr "画像調整"
14227
14228 #: modules/video_filter/blend.c:67
14229 msgid "Video pictures blending"
14230 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14231
14232 #: modules/video_filter/clone.c:55
14233 msgid "Number of clones"
14234 msgstr "クローンの数"
14235
14236 #: modules/video_filter/clone.c:56
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14239 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14240
14241 #: modules/video_filter/clone.c:59
14242 #, fuzzy
14243 msgid "List of video output modules"
14244 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14245
14246 #: modules/video_filter/clone.c:60
14247 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/clone.c:63
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Clone video filter"
14253 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14254
14255 #: modules/video_filter/clone.c:65
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Clone"
14258 msgstr "閉じる"
14259
14260 #: modules/video_filter/crop.c:54
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Crop geometry (pixels)"
14263 msgstr "縁取りジオメトリ"
14264
14265 #: modules/video_filter/crop.c:55
14266 msgid ""
14267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14268 "<left offset> + <top offset>."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_filter/crop.c:57
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Automatic cropping"
14274 msgstr "自動縁取り"
14275
14276 #: modules/video_filter/crop.c:58
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Activate automatic black border cropping."
14279 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14280
14281 #: modules/video_filter/crop.c:61
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Crop video filter"
14284 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14285
14286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14288 msgid "Deinterlace mode"
14289 msgstr "ノンインタレース化モード"
14290
14291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14294 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14295
14296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14297 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Deinterlacing video filter"
14303 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14304
14305 #: modules/video_filter/distort.c:64
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Distort mode"
14308 msgstr "湾曲モード"
14309
14310 #: modules/video_filter/distort.c:65
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14313 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14314
14315 #: modules/video_filter/distort.c:67
14316 msgid "Gradient image type"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/video_filter/distort.c:68
14320 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/video_filter/distort.c:70
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Apply cartoon effect"
14326 msgstr "次のチャプターを選択"
14327
14328 #: modules/video_filter/distort.c:71
14329 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/distort.c:74
14333 msgid "Wave"
14334 msgstr "波形"
14335
14336 #: modules/video_filter/distort.c:74
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Ripple"
14339 msgstr "ファイル"
14340
14341 #: modules/video_filter/distort.c:74
14342 msgid "gradient"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/video_filter/distort.c:74
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Edge"
14348 msgstr "ブライトネス"
14349
14350 #: modules/video_filter/distort.c:77
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Distort video filter"
14353 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14354
14355 #: modules/video_filter/invert.c:52
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Invert video filter"
14358 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14359
14360 #: modules/video_filter/invert.c:53
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Color inversion"
14363 msgstr "変換元 "
14364
14365 #: modules/video_filter/logo.c:68
14366 msgid "Logo filename"
14367 msgstr "ログファイル名"
14368
14369 #: modules/video_filter/logo.c:69
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Full path of the PNG file to use."
14372 msgstr "出力ファイルのパス"
14373
14374 #: modules/video_filter/logo.c:70
14375 msgid "X coordinate of the logo"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14379 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/video_filter/logo.c:72
14383 msgid "Y coordinate of the logo"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/video_filter/logo.c:74
14387 msgid "Transparency of the logo"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/video_filter/logo.c:75
14391 msgid ""
14392 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14393 "to 255 for full opacity)."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/video_filter/logo.c:77
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Logo position"
14399 msgstr "垂直方向位置"
14400
14401 #: modules/video_filter/logo.c:79
14402 msgid ""
14403 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14404 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/logo.c:89
14408 msgid "Logo video filter"
14409 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14410
14411 #: modules/video_filter/logo.c:91
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Logo overlay"
14414 msgstr "ログフォーマット"
14415
14416 #: modules/video_filter/logo.c:109
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Logo sub filter"
14419 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14420
14421 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14424 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14425
14426 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14427 msgid "Magnify"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/video_filter/marq.c:76
14431 msgid "Marquee text"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/video_filter/marq.c:77
14435 msgid "Marquee text to display"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14439 #: modules/video_filter/time.c:73
14440 msgid "X offset, from left"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14444 #: modules/video_filter/time.c:74
14445 msgid "X offset, from the left screen edge"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14449 #: modules/video_filter/time.c:75
14450 msgid "Y offset, from the top"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14454 #: modules/video_filter/time.c:76
14455 msgid "Y offset, down from the top"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/video_filter/marq.c:82
14459 msgid "Marquee timeout"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/video_filter/marq.c:83
14463 msgid ""
14464 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14465 "value is 0 (remain forever)."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14469 #: modules/video_filter/time.c:77
14470 msgid "Opacity"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14474 #: modules/video_filter/time.c:80
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Font size, pixels"
14477 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14478
14479 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14480 #: modules/video_filter/time.c:81
14481 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Marquee position"
14487 msgstr "垂直方向位置"
14488
14489 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14490 msgid ""
14491 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14493 "adding them)."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/video_filter/marq.c:114
14497 msgid "Marquee"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Misc"
14503 msgstr "ディスク"
14504
14505 #: modules/video_filter/marq.c:140
14506 msgid "Marquee display sub filter"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14510 msgid "Alpha blending"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14514 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Height in pixels"
14520 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14521
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Width in pixels"
14525 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14526
14527 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Top left corner x coordinate"
14530 msgstr "Video x コーディネート"
14531
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Top left corner y coordinate"
14535 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14536
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14538 msgid "Vertical border width in pixels"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14542 msgid "Horizontal border width in pixels"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Mosaic alignment"
14548 msgstr "設定"
14549
14550 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Positioning method"
14553 msgstr "ストリームの停止"
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14556 msgid ""
14557 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14558 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14562 msgid "Number of rows"
14563 msgstr "行数"
14564
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14566 msgid "Number of columns"
14567 msgstr "列数"
14568
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14570 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14574 msgid "Keep original size"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14578 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14582 msgid ""
14583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14584 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14585 "others."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14589 #, fuzzy
14590 msgid "fixed"
14591 msgstr "ファイル"
14592
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Mosaic video sub filter"
14596 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14597
14598 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Mosaic"
14601 msgstr "ミュージカル"
14602
14603 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Blur factor (1-127)"
14606 msgstr "かすませる要素"
14607
14608 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14609 #, fuzzy
14610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14611 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14612
14613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Motion blur"
14616 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14617
14618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Motion blur filter"
14621 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14622
14623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Description file"
14626 msgstr "説明"
14627
14628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14629 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14633 msgid "History parameter"
14634 msgstr "履歴パラメーター"
14635
14636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14637 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Motion detect video filter"
14643 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14644
14645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14646 msgid "Motion detect"
14647 msgstr "モーション検知"
14648
14649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14650 msgid "OSD menu configuration file"
14651 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14652
14653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14654 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14658 msgid "Path to OSD menu images"
14659 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14660
14661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14662 msgid ""
14663 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14664 "defined in the OSD configuration file."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14668 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14672 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14676 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14680 msgid "OSD menu position"
14681 msgstr "OSD メニューの位置"
14682
14683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14684 msgid ""
14685 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14690 msgid "Timeout of OSD menu"
14691 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14692
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14694 msgid ""
14695 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14696 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14697 "visible."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14701 msgid "Update speed of OSD menu"
14702 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14703
14704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14705 msgid ""
14706 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14707 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14708 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14709 "range is 0 - 1000 ms."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14713 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/rss.c:110
14717 msgid "RSS feed URLs"
14718 msgstr "RSS フィード URL"
14719
14720 #: modules/video_filter/rss.c:111
14721 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14722 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14723
14724 #: modules/video_filter/rss.c:112
14725 msgid "RSS feed speed"
14726 msgstr "RSS フィード速度"
14727
14728 #: modules/video_filter/rss.c:113
14729 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14730 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14731
14732 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14733 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_filter/rss.c:116
14737 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_filter/rss.c:117
14741 msgid ""
14742 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14743 "will never be updated."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/rss.c:180
14747 msgid "RSS feed display"
14748 msgstr "RSS フィード表示"
14749
14750 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14751 #, fuzzy
14752 msgid "RV32 conversion filter"
14753 msgstr "MMX 変換元 "
14754
14755 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14756 msgid "Video scaling filter"
14757 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14758
14759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14760 msgid "Scaling mode"
14761 msgstr "スケーリングモード"
14762
14763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14764 msgid "You can choose the default scaling mode."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Fast bilinear"
14770 msgstr "早送り"
14771
14772 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Bilinear"
14775 msgstr "リニア"
14776
14777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14778 msgid "Bicubic (good quality)"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14782 msgid "Experimental"
14783 msgstr "実験的"
14784
14785 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14786 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14790 msgid "Area"
14791 msgstr "範囲"
14792
14793 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14794 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14798 msgid "Gauss"
14799 msgstr "ガウス"
14800
14801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14802 msgid "SincR"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14806 msgid "Lanczos"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14810 msgid "Bicubic spline"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/time.c:71
14814 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/video_filter/time.c:72
14818 msgid ""
14819 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14820 "%S = second"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/time.c:88
14824 msgid "Time position"
14825 msgstr "時間の位置"
14826
14827 #: modules/video_filter/time.c:90
14828 msgid ""
14829 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14830 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14831 "them)."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_filter/time.c:104
14835 msgid "Time overlay"
14836 msgstr "時間のオーバーレイ"
14837
14838 #: modules/video_filter/time.c:121
14839 msgid "Time display sub filter"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/transform.c:57
14843 msgid "Transform type"
14844 msgstr "変換の種類"
14845
14846 #: modules/video_filter/transform.c:58
14847 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14848 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14849
14850 #: modules/video_filter/transform.c:61
14851 msgid "Rotate by 90 degrees"
14852 msgstr "90 度回転"
14853
14854 #: modules/video_filter/transform.c:62
14855 msgid "Rotate by 180 degrees"
14856 msgstr "180 度回転"
14857
14858 #: modules/video_filter/transform.c:62
14859 msgid "Rotate by 270 degrees"
14860 msgstr "270 度回転"
14861
14862 #: modules/video_filter/transform.c:63
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Flip horizontally"
14865 msgstr "水平"
14866
14867 #: modules/video_filter/transform.c:63
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Flip vertically"
14870 msgstr "垂直方向位置"
14871
14872 #: modules/video_filter/transform.c:66
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Video transformation filter"
14875 msgstr "イメージ変換モジュール"
14876
14877 #: modules/video_filter/wall.c:54
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14881 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14882
14883 #: modules/video_filter/wall.c:58
14884 #, fuzzy
14885 msgid ""
14886 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14887 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14888
14889 #: modules/video_filter/wall.c:61
14890 msgid "Active windows"
14891 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14892
14893 #: modules/video_filter/wall.c:62
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14896 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14897
14898 #: modules/video_filter/wall.c:65
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Element aspect ratio"
14901 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14902
14903 #: modules/video_filter/wall.c:66
14904 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/wall.c:69
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Wall video filter"
14910 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14911
14912 #: modules/video_filter/wall.c:70
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Image wall"
14915 msgstr "大きい"
14916
14917 #: modules/video_output/aa.c:55
14918 msgid "Ascii Art"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/video_output/aa.c:58
14922 #, fuzzy
14923 msgid "ASCII-art video output"
14924 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14925
14926 #: modules/video_output/caca.c:57
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Color ASCII art video output"
14929 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14930
14931 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14932 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14933 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14934
14935 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14936 msgid ""
14937 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14938 "doesn't have any effect when using overlays."
14939 msgstr ""
14940 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14941 "する場合には何の効果もありません。"
14942
14943 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14944 msgid "Use video buffers in system memory"
14945 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14946
14947 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14948 msgid ""
14949 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14950 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14951 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14952 "doesn't have any effect when using overlays."
14953 msgstr ""
14954 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14955 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14956 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14957 "場合には何の効果もありません。"
14958
14959 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14960 msgid "Use triple buffering for overlays"
14961 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
14962
14963 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14964 msgid ""
14965 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14966 "better video quality (no flickering)."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14970 msgid "Name of desired display device"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14974 msgid ""
14975 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14976 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14977 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14981 msgid "Enable wallpaper mode "
14982 msgstr "壁紙モードを有効にする"
14983
14984 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14985 msgid ""
14986 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14987 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14988 "desktop must not already have a wallpaper."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14992 msgid "DirectX video output"
14993 msgstr "DirectX ビデオ出力"
14994
14995 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14996 msgid "Wallpaper"
14997 msgstr "壁紙"
14998
14999 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15000 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15001 msgid "OpenGL video output"
15002 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15003
15004 #: modules/video_output/fb.c:67
15005 msgid "Framebuffer device"
15006 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15007
15008 #: modules/video_output/fb.c:69
15009 msgid ""
15010 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15011 "(usually /dev/fb0)."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_output/fb.c:78
15015 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15016 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15017
15018 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15019 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15020 msgid "X11 display name"
15021 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15022
15023 #: modules/video_output/ggi.c:58
15024 #, fuzzy
15025 msgid ""
15026 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15027 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15028 msgstr ""
15029 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15030 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15031
15032 #: modules/video_output/glide.c:64
15033 #, fuzzy
15034 msgid "3dfx Glide video output"
15035 msgstr "フルスクリーン出力"
15036
15037 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15038 msgid "HD1000 video output"
15039 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15040
15041 #: modules/video_output/image.c:48
15042 msgid "Image format"
15043 msgstr "画像の形式"
15044
15045 #: modules/video_output/image.c:49
15046 msgid "Set the format of the output image."
15047 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15048
15049 #: modules/video_output/image.c:51
15050 msgid "Recording ratio"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/video_output/image.c:52
15054 msgid ""
15055 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15056 "three is recorded."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/video_output/image.c:55
15060 msgid "Filename prefix"
15061 msgstr "ファイル名の接頭語"
15062
15063 #: modules/video_output/image.c:56
15064 msgid ""
15065 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15066 "prefixNUMBER.format"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/video_output/image.c:64
15070 msgid "Image video output"
15071 msgstr "画像ビデオ出力"
15072
15073 #: modules/video_output/mga.c:59
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15076 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15077
15078 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15079 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_output/opengl.c:119
15083 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_output/opengl.c:122
15087 msgid "Select effect"
15088 msgstr "エフェクトの選択"
15089
15090 #: modules/video_output/opengl.c:124
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Allows you to select different visual effects."
15093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15094
15095 #: modules/video_output/opengl.c:129
15096 msgid "Cube"
15097 msgstr "キューブ"
15098
15099 #: modules/video_output/opengl.c:129
15100 msgid "Transparent Cube"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15104 msgid "QT Embedded display name"
15105 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15106
15107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15108 msgid ""
15109 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15110 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15111 msgstr ""
15112 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15113 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15114
15115 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15116 #, fuzzy
15117 msgid "QT Embedded video output"
15118 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15119
15120 #: modules/video_output/sdl.c:108
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15123 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15124
15125 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15126 msgid "snapshot width"
15127 msgstr "スナップショット幅"
15128
15129 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15130 msgid "Set the width of the snapshot image."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15134 msgid "snapshot height"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15138 msgid "Set the height of the snapshot image."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15142 msgid "chroma"
15143 msgstr "クロマ"
15144
15145 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15146 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15150 msgid "cache size (number of images)"
15151 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15152
15153 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15154 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15155 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15156
15157 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15158 msgid "snapshot module"
15159 msgstr "スナップショットモジュール"
15160
15161 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15162 msgid "SVGAlib video output"
15163 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15164
15165 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15166 msgid "Windows GAPI video output"
15167 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15168
15169 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15170 msgid "Windows GDI video output"
15171 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15172
15173 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15174 msgid "XVideo adaptor number"
15175 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15176
15177 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15178 msgid ""
15179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15181 msgstr ""
15182 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15183 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15184
15185 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15187 msgid "Alternate fullscreen method"
15188 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15189
15190 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15195 "its drawbacks.\n"
15196 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15197 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15198 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15199 "show on top of the video."
15200 msgstr ""
15201 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15202 "があります。\n"
15203 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15204 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15205 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15206 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15207
15208 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15210 msgid ""
15211 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15212 "the value of the DISPLAY environment variable."
15213 msgstr ""
15214 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15215 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15216
15217 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15220 msgstr "全画面表示の切替え"
15221
15222 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15224 msgid ""
15225 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15226 "0 for first screen, 1 for the second."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15230 msgid "Use shared memory"
15231 msgstr "共有メモリの使用"
15232
15233 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15234 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15235 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15236
15237 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15238 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15242 msgid "X11 video output"
15243 msgstr "X11 ビデオ出力"
15244
15245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15246 msgid "XVimage chroma format"
15247 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15248
15249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15250 msgid ""
15251 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15252 "to improve performances by using the most efficient one."
15253 msgstr ""
15254 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15255 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15256
15257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15258 #, fuzzy
15259 msgid "XVideo extension video output"
15260 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15261
15262 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15263 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/visualization/goom.c:58
15267 msgid "Goom display width"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/visualization/goom.c:59
15271 msgid "Goom display height"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/visualization/goom.c:60
15275 msgid ""
15276 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15277 "will be prettier but more CPU intensive)."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/visualization/goom.c:63
15281 msgid "Goom animation speed"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/visualization/goom.c:64
15285 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/visualization/goom.c:70
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Goom"
15291 msgstr "ズーム"
15292
15293 #: modules/visualization/goom.c:71
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Goom effect"
15296 msgstr "スコープ効果"
15297
15298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15299 msgid "Effects list"
15300 msgstr "エフェクト一覧"
15301
15302 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15303 msgid ""
15304 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15305 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15309 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15313 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15317 msgid "Number of bands"
15318 msgstr "バンド数"
15319
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15321 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15325 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15329 msgid "Band separator"
15330 msgstr "バンドセパレータ"
15331
15332 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15333 msgid "Number of blank pixels between bands."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Amplification"
15339 msgstr "このアプリケーションについて"
15340
15341 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15346 msgid "Enable peaks"
15347 msgstr "ピークを有効にする"
15348
15349 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15350 msgid "Defines whether to draw peaks."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15354 msgid "Enable original graphic spectrum"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15358 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Enable bands"
15364 msgstr "オーディオを有効にする"
15365
15366 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15367 msgid "Defines whether to draw the bands."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Enable base"
15373 msgstr "ピークを有効にする"
15374
15375 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15376 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15380 msgid "Base pixel radius"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15384 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Spectral sections"
15390 msgstr "選択"
15391
15392 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15393 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Peak height"
15399 msgstr "ビデオの高さ"
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15402 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15406 msgid "Peak extra width"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15410 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15414 msgid "V-plane color"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15418 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15422 msgid "Number of stars"
15423 msgstr "星の数"
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15426 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15430 msgid "Visualizer"
15431 msgstr "ビジュアライザー"
15432
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15434 msgid "Visualizer filter"
15435 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15438 msgid "Spectrum analyser"
15439 msgstr "スペクトラム解析"
15440
15441 #: modules/visualization/xosd.c:63
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Flip vertical position"
15444 msgstr "垂直方向位置"
15445
15446 #: modules/visualization/xosd.c:64
15447 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15448 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15449
15450 #: modules/visualization/xosd.c:67
15451 msgid "Vertical offset"
15452 msgstr "垂直オフセット"
15453
15454 #: modules/visualization/xosd.c:68
15455 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15456 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15457
15458 #: modules/visualization/xosd.c:70
15459 msgid "Shadow offset"
15460 msgstr "陰のオフセット"
15461
15462 #: modules/visualization/xosd.c:71
15463 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15464 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15465
15466 #: modules/visualization/xosd.c:74
15467 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15468 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15469
15470 #: modules/visualization/xosd.c:82
15471 #, fuzzy
15472 msgid "XOSD interface"
15473 msgstr "XOSD インターフェース"
15474
15475 #~ msgid ""
15476 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15477 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15478 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15479 #~ "\n"
15480 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15481 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15482 #~ "\n"
15483 #~ "For more information, have a look at the web site."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15486 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15487 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15488 #~ "ます。\n"
15489 #~ "\n"
15490 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15491 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15492 #~ "す。\n"
15493 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15494
15495 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15496 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15497
15498 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15499 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15500
15501 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15502 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15503
15504 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15505 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15506
15507 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15508 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15509
15510 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15511 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15512
15513 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15514 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15515
15516 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15517 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15518
15519 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15520 #~ msgstr "1 分先に進む"
15521
15522 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15523 #~ msgstr "5 分先に進む"
15524
15525 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15526 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15527
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Shout"
15530 #~ msgstr "VideoLANについて"
15531
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Entry "
15534 #~ msgstr "エントリ"
15535
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid "Segment "
15538 #~ msgstr "分割"
15539
15540 #~ msgid "Track "
15541 #~ msgstr "トラック "
15542
15543 #, fuzzy
15544 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15545 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15546
15547 #, fuzzy
15548 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15549 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15550
15551 #, fuzzy
15552 #~ msgid "Windows GAPI"
15553 #~ msgstr "ウィンドウ"
15554
15555 #, fuzzy
15556 #~ msgid "Windows GDI"
15557 #~ msgstr "ウィンドウ"
15558
15559 #, fuzzy
15560 #~ msgid "Open MRL"
15561 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15562
15563 #~ msgid "Audio output volume"
15564 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15565
15566 #~ msgid "Network interface address"
15567 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15568
15569 #~ msgid ""
15570 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15571 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15572 #~ "multicasting interface here."
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15575 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15576 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15577
15578 #~ msgid "Choose program (SID)"
15579 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15580
15581 #~ msgid "Choose programs"
15582 #~ msgstr "プログラムの選択"
15583
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "Choose audio track"
15586 #~ msgstr "オーディオの選択"
15587
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "Choose subtitles track"
15590 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15591
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15594 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15595
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15598 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15599
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Old playlist open"
15602 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
15603
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Current version"
15606 #~ msgstr "サイズ"
15607
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Released on"
15610 #~ msgstr "ファイルの選択"
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Your version"
15614 #~ msgstr "サイズ"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Mirror"
15618 #~ msgstr "エラー"
15619
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "SAP announces"
15622 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "Streamming"
15626 #~ msgstr "ストリームの停止"
15627
15628 #~ msgid "Channel mixer"
15629 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "About VLC media player..."
15633 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Wizard..."
15637 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15638
15639 #~ msgid "Controls"
15640 #~ msgstr "コントロール"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Random effect"
15644 #~ msgstr "ランダムオフ"
15645
15646 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15647 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15648
15649 #~ msgid "SLP scopes list"
15650 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15651
15652 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15653 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15654
15655 #~ msgid "SLP input"
15656 #~ msgstr "SLP 入力"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15660 #~ msgstr "ファイルの選択"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Wait time (ms)"
15664 #~ msgstr "ファイルの選択"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Action mapping"
15668 #~ msgstr "自動縁取り"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "Joystick control interface"
15672 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15673
15674 #~ msgid "Show tooltips"
15675 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15676
15677 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15678 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15679
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15682 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15683
15684 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15685 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15686
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15689 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15690
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15693 #~ "preferences menu will occupy."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15696 #~ "きます。"
15697
15698 #~ msgid "Interface default search path"
15699 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15700
15701 #~ msgid ""
15702 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15703 #~ "open when looking for a file."
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15706 #~ "す。"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "GNOME interface"
15710 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15711
15712 #~ msgid "_Open File..."
15713 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15714
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Open a file"
15717 #~ msgstr "ファイルを開く"
15718
15719 #~ msgid "Open _Disc..."
15720 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15721
15722 #~ msgid "Open Disc Media"
15723 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15724
15725 #~ msgid "_Network stream..."
15726 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15727
15728 #~ msgid "Select a network stream"
15729 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15730
15731 #~ msgid "_Eject Disc"
15732 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15733
15734 #~ msgid "Eject disc"
15735 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15736
15737 #~ msgid "_Hide interface"
15738 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15739
15740 #~ msgid "Progr_am"
15741 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15742
15743 #~ msgid "Choose the program"
15744 #~ msgstr "プログラムの選択"
15745
15746 #~ msgid "_Title"
15747 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15748
15749 #~ msgid "Choose title"
15750 #~ msgstr "タイトルの選択"
15751
15752 #~ msgid "_Chapter"
15753 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15754
15755 #~ msgid "Choose chapter"
15756 #~ msgstr "チャプターの選択"
15757
15758 #~ msgid "_Playlist..."
15759 #~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
15760
15761 #~ msgid "Open the playlist window"
15762 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15763
15764 #~ msgid "_Modules..."
15765 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15766
15767 #~ msgid "Open the module manager"
15768 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15769
15770 #~ msgid "Messages..."
15771 #~ msgstr "メッセージ..."
15772
15773 #~ msgid "Open the messages window"
15774 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "_Language"
15778 #~ msgstr "言語"
15779
15780 #~ msgid "Select audio channel"
15781 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15782
15783 #~ msgid "_Subtitles"
15784 #~ msgstr "字幕(_S)"
15785
15786 #~ msgid "Select subtitles channel"
15787 #~ msgstr "字幕の選択"
15788
15789 #~ msgid "_Fullscreen"
15790 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15791
15792 #~ msgid "_Audio"
15793 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15794
15795 #~ msgid "_Video"
15796 #~ msgstr "ビデオ"
15797
15798 #~ msgid "Open disc"
15799 #~ msgstr "ディスクを開く"
15800
15801 #~ msgid "Net"
15802 #~ msgstr "ネット"
15803
15804 #~ msgid "Sat"
15805 #~ msgstr "衛星"
15806
15807 #~ msgid "Open a satellite card"
15808 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15809
15810 #~ msgid "Stop stream"
15811 #~ msgstr "ストリームの停止"
15812
15813 #~ msgid "Eject"
15814 #~ msgstr "取出し"
15815
15816 #~ msgid "Play stream"
15817 #~ msgstr "ストリームの再生"
15818
15819 #~ msgid "Pause stream"
15820 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15821
15822 #~ msgid "Slow"
15823 #~ msgstr "スロー"
15824
15825 #~ msgid "Fast"
15826 #~ msgstr "早送り"
15827
15828 #~ msgid "Prev"
15829 #~ msgstr "前"
15830
15831 #~ msgid "Previous file"
15832 #~ msgstr "前のファイル"
15833
15834 #~ msgid "Next file"
15835 #~ msgstr "次のファイル"
15836
15837 #~ msgid "Title:"
15838 #~ msgstr "タイトル:"
15839
15840 #~ msgid "Select previous title"
15841 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15842
15843 #~ msgid "Chapter:"
15844 #~ msgstr "チャプター:"
15845
15846 #~ msgid "Select previous chapter"
15847 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15848
15849 #~ msgid "Select next chapter"
15850 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15851
15852 #~ msgid "No server"
15853 #~ msgstr "サーバーなし"
15854
15855 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15856 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15857
15858 #~ msgid "_Network Stream..."
15859 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15860
15861 #~ msgid "_Jump..."
15862 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15863
15864 #~ msgid "Got directly so specified point"
15865 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15866
15867 #~ msgid "Switch program"
15868 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15869
15870 #~ msgid "_Navigation"
15871 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15872
15873 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15874 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15875
15876 #~ msgid "Toggle _Interface"
15877 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15878
15879 #~ msgid "Playlist..."
15880 #~ msgstr "プレイ一覧..."
15881
15882 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15883 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15884
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid ""
15887 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15888 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15889 #~ msgstr ""
15890 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15891 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15892 #~ "す。"
15893
15894 #~ msgid "Open Stream"
15895 #~ msgstr "ストリームを開く"
15896
15897 #~ msgid "Open Target:"
15898 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15899
15900 #~ msgid "Symbol Rate"
15901 #~ msgstr "シンボル・レート"
15902
15903 #~ msgid "Polarization"
15904 #~ msgstr "極性"
15905
15906 #~ msgid "Vertical"
15907 #~ msgstr "垂直"
15908
15909 #~ msgid "Horizontal"
15910 #~ msgstr "水平"
15911
15912 #~ msgid "Satellite"
15913 #~ msgstr "衛星"
15914
15915 #~ msgid "stream output"
15916 #~ msgstr "ストリーム出力"
15917
15918 #~ msgid "Modules"
15919 #~ msgstr "モジュール"
15920
15921 #~ msgid ""
15922 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15923 #~ "version."
15924 #~ msgstr ""
15925 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15926 #~ "ジョンで試してみてください。"
15927
15928 #~ msgid "Item"
15929 #~ msgstr "項目"
15930
15931 #~ msgid "Invert"
15932 #~ msgstr "逆転"
15933
15934 #~ msgid "Jump to: "
15935 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15936
15937 #~ msgid "stream output (MRL)"
15938 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Destination Target: "
15942 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "Path:"
15946 #~ msgstr "ポート番号"
15947
15948 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15949 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15950
15951 #~ msgid "Gtk+ interface"
15952 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15953
15954 #~ msgid "_File"
15955 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15956
15957 #~ msgid "_Close"
15958 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15959
15960 #~ msgid "Close the window"
15961 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15962
15963 #~ msgid "E_xit"
15964 #~ msgstr "終了(_x)"
15965
15966 #~ msgid "Exit the program"
15967 #~ msgstr "プログラムの終了"
15968
15969 #~ msgid "_View"
15970 #~ msgstr "表示(_V)"
15971
15972 #~ msgid "Hide the main interface window"
15973 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15974
15975 #~ msgid "Navigate through the stream"
15976 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15977
15978 #~ msgid "_Settings"
15979 #~ msgstr "設定(_S)"
15980
15981 #~ msgid "_Preferences..."
15982 #~ msgstr "設定(_P)..."
15983
15984 #~ msgid "Configure the application"
15985 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15986
15987 #~ msgid "_Help"
15988 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15989
15990 #~ msgid "_About..."
15991 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15992
15993 #~ msgid "About this application"
15994 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15995
15996 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15997 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15998
15999 #~ msgid "Go Backward"
16000 #~ msgstr "逆転再生"
16001
16002 #~ msgid "Stop Stream"
16003 #~ msgstr "ストリームの停止"
16004
16005 #~ msgid "Play Stream"
16006 #~ msgstr "ストリームの再生"
16007
16008 #~ msgid "Pause Stream"
16009 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16010
16011 #~ msgid "Play Slower"
16012 #~ msgstr "スロー再生"
16013
16014 #~ msgid "Play Faster"
16015 #~ msgstr "早送り再生"
16016
16017 #~ msgid "Open Playlist"
16018 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16019
16020 #~ msgid "Previous File"
16021 #~ msgstr "前のファイル"
16022
16023 #~ msgid "Next File"
16024 #~ msgstr "次のファイル"
16025
16026 #~ msgid "_Play"
16027 #~ msgstr "再生(_P)"
16028
16029 #~ msgid "Authors"
16030 #~ msgstr "作成者"
16031
16032 #~ msgid "Open Target"
16033 #~ msgstr "ファイルを開く"
16034
16035 #~ msgid "Use a subtitles file"
16036 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16037
16038 #, fuzzy
16039 #~ msgid "Select a subtitles file"
16040 #~ msgstr "字幕の選択"
16041
16042 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16043 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Use stream output"
16047 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16048
16049 #~ msgid "Stream output configuration "
16050 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16051
16052 #~ msgid "Select File"
16053 #~ msgstr "ファイルの選択"
16054
16055 #~ msgid "Jump"
16056 #~ msgstr "ジャンプ"
16057
16058 #~ msgid "s."
16059 #~ msgstr "秒"
16060
16061 #~ msgid "m:"
16062 #~ msgstr "分:"
16063
16064 #~ msgid "h:"
16065 #~ msgstr "時:"
16066
16067 #~ msgid "Selected"
16068 #~ msgstr "選択済み"
16069
16070 #~ msgid "_Crop"
16071 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16072
16073 #~ msgid "_Invert"
16074 #~ msgstr "逆転(_I)"
16075
16076 #~ msgid "_Select"
16077 #~ msgstr "選択(_S)"
16078
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16081 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16082
16083 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16084 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16085
16086 #~ msgid "Title %d (%d)"
16087 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16088
16089 #~ msgid "Chapter %d"
16090 #~ msgstr "チャプター %d"
16091
16092 #~ msgid "Selected:"
16093 #~ msgstr "選択済み:"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Disk type"
16097 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Starting position"
16101 #~ msgstr "垂直方向位置"
16102
16103 #~ msgid "Title "
16104 #~ msgstr "タイトル "
16105
16106 #~ msgid "Chapter "
16107 #~ msgstr "チャプター "
16108
16109 #~ msgid "Device name "
16110 #~ msgstr "デバイス名"
16111
16112 #~ msgid "Languages"
16113 #~ msgstr "言語"
16114
16115 #~ msgid "language"
16116 #~ msgstr "言語"
16117
16118 #~ msgid "Open &Disk"
16119 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Open &Stream"
16123 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16124
16125 #~ msgid "&Backward"
16126 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16127
16128 #~ msgid "&Stop"
16129 #~ msgstr "停止(&S)"
16130
16131 #~ msgid "&Play"
16132 #~ msgstr "再生(&P)"
16133
16134 #~ msgid "P&ause"
16135 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16136
16137 #~ msgid "&Slow"
16138 #~ msgstr "スロー(&S)"
16139
16140 #~ msgid "Fas&t"
16141 #~ msgstr "早送り(&T)"
16142
16143 #~ msgid "Stream info..."
16144 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16145
16146 #~ msgid "Opens an existing document"
16147 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "Opens a recently used file"
16151 #~ msgstr "ファイルを開く"
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "Quits the application"
16155 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16156
16157 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16158 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16159
16160 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16161 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16162
16163 #~ msgid "Opens a disk"
16164 #~ msgstr "ディスクを開く"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "Opens a network stream"
16168 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Backward"
16172 #~ msgstr "逆転再生"
16173
16174 #~ msgid "Starts playback"
16175 #~ msgstr "再生開始"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "Ready."
16179 #~ msgstr "メッセージ..."
16180
16181 #~ msgid "Opening file..."
16182 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16183
16184 #~ msgid "Exiting..."
16185 #~ msgstr "終了..."
16186
16187 #~ msgid "KDE interface"
16188 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16189
16190 #~ msgid "path to ui.rc file"
16191 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16192
16193 #~ msgid "Messages:"
16194 #~ msgstr "メッセージ:"
16195
16196 #~ msgid "Protocol"
16197 #~ msgstr "プロトコル"
16198
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "Address "
16201 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16202
16203 #~ msgid "Port "
16204 #~ msgstr "ポート "
16205
16206 #~ msgid "&Save"
16207 #~ msgstr "保存(&S)"
16208
16209 #, fuzzy
16210 #~ msgid "Qt interface"
16211 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16212
16213 #, fuzzy
16214 #~ msgid "Video Filters"
16215 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16216
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16219 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16220
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16223 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16227 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16231 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16235 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Satellite input"
16239 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "< Back"
16243 #~ msgstr "逆転"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Next >"
16247 #~ msgstr "次"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Choose here your input stream"
16251 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16255 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16259 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16263 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "DivX second version"
16267 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16271 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "DVD audio format"
16275 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "MPEG4"
16279 #~ msgstr "MPEG1"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "WAV"
16283 #~ msgstr "AVI"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Pashto"
16287 #~ msgstr "パシュト語"
16288
16289 #~ msgid "Brazilian"
16290 #~ msgstr "ブラジル語"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "Tetum"
16294 #~ msgstr "テキスト"
16295
16296 #~ msgid "HTTP user name"
16297 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid ""
16301 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16302 #~ "(Basic authentication only)."
16303 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16304
16305 #~ msgid "HTTP password"
16306 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16307
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Late delay (ms)"
16310 #~ msgstr "ファイルの選択"
16311
16312 #~ msgid "I263"
16313 #~ msgstr "I263"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16317 #~ msgstr "ストリーム出力"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "MPJPEG"
16321 #~ msgstr "MJPEG"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "Caca"
16325 #~ msgstr "クラシカル"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "DirectX"
16329 #~ msgstr "DirectShow"
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "XVideo"
16333 #~ msgstr "ビデオ"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Toolame"
16337 #~ msgstr "音量"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "Vorbis"
16341 #~ msgstr "コピー"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "Showintf"
16345 #~ msgstr "インターフェース表示"
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Telnet"
16349 #~ msgstr "削除"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "MPEG-TS"
16353 #~ msgstr "MPEG1"
16354
16355 #~ msgid "Control"
16356 #~ msgstr "制御"
16357
16358 #~ msgid "&Invert"
16359 #~ msgstr "逆転"
16360
16361 #~ msgid "&Select All"
16362 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16363
16364 #~ msgid "PLS file"
16365 #~ msgstr "PLS ファイル"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "wxWindows"
16369 #~ msgstr "ウィンドウ"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Picture"
16373 #~ msgstr "字幕"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16377 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "AAC demuxer"
16381 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16382
16383 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16384 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16385
16386 #~ msgid "Screenshot Path"
16387 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16388
16389 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16390 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16391
16392 #~ msgid ""
16393 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16394 #~ "\n"
16395 #~ msgstr ""
16396 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16397 #~ "\n"
16398
16399 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16400 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16401
16402 #~ msgid "Choose audio channel"
16403 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16404
16405 #~ msgid "Choose subtitle track"
16406 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16407
16408 #~ msgid "Choose a stream output"
16409 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16410
16411 #~ msgid "Empty if no stream output."
16412 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16413
16414 #~ msgid "Loop playlist on end"
16415 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
16416
16417 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16418 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16419
16420 #~ msgid "Vol %%%d"
16421 #~ msgstr "音量 %%%d"
16422
16423 #~ msgid "Vol %d%%"
16424 #~ msgstr "音量 %d%%"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "Extended help"
16428 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "List additional commands."
16432 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16436 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Real time control interface"
16440 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16444 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16445
16446 #, fuzzy
16447 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16448 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16452 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16453
16454 #~ msgid "vlc preferences"
16455 #~ msgstr "VLC 設定..."
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Repeat"
16459 #~ msgstr "ファイルの選択"
16460
16461 #~ msgid "SAP interface"
16462 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16463
16464 #, fuzzy
16465 #~ msgid "Image"
16466 #~ msgstr "サイズ"
16467
16468 #~ msgid "Server port"
16469 #~ msgstr "サーバーポート"
16470
16471 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16472 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16473
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid ""
16476 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16477 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "IDR frames"
16481 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16482
16483 #~ msgid "VLC modules preferences"
16484 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16485
16486 #~ msgid "Access modules settings"
16487 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16488
16489 #~ msgid "Audio output modules settings"
16490 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16491
16492 #~ msgid "Decoder modules settings"
16493 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "Demuxers settings"
16497 #~ msgstr "設定"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16501 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16505 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Stream output modules settings"
16509 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16510
16511 #~ msgid "Text renderer settings"
16512 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16513
16514 #~ msgid "Video output modules settings"
16515 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16516
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid ""
16519 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16520 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16521
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid "DVDRead Input"
16524 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16525
16526 #, fuzzy
16527 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16528 #~ msgstr "字幕"
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Xvid video decoder"
16532 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16533
16534 #~ msgid "Item Enabled"
16535 #~ msgstr "項目有効"
16536
16537 #~ msgid "Delete Group"
16538 #~ msgstr "グループを削除"
16539
16540 #~ msgid "Add Group"
16541 #~ msgstr "グループを追加"
16542
16543 #~ msgid "Sort by &author"
16544 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16545
16546 #~ msgid "Reverse sort by author"
16547 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16548
16549 #~ msgid "&Enable"
16550 #~ msgstr "有効(&E)"
16551
16552 #~ msgid "&Disable"
16553 #~ msgstr "無効(&D)"
16554
16555 #~ msgid "Enable/Disable"
16556 #~ msgstr "有効/無効"
16557
16558 #~ msgid "New Group"
16559 #~ msgstr "新規グループ"
16560
16561 #~ msgid "Sort by &group"
16562 #~ msgstr "グループでソート"
16563
16564 #~ msgid "Reverse sort by group"
16565 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16566
16567 #~ msgid "&Enable all group items"
16568 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16569
16570 #~ msgid "&Disable all group items"
16571 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16572
16573 #~ msgid "&Groups"
16574 #~ msgstr "グループ(&G)"
16575
16576 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16577 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16578
16579 #, fuzzy
16580 #~ msgid "Effect"
16581 #~ msgstr "取出し"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "no input\n"
16585 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16586
16587 #~ msgid "| no entries\n"
16588 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16592 #~ msgstr "設定"
16593
16594 #~ msgid "Year"
16595 #~ msgstr "年"
16596
16597 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16598 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16599
16600 #~ msgid "Track Artist"
16601 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16602
16603 #~ msgid "Track Title"
16604 #~ msgstr "トラックタイトル"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16608 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16612 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16613
16614 #~ msgid "Angle"
16615 #~ msgstr "アングル"
16616
16617 #~ msgid "Resume"
16618 #~ msgstr "リジューム"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16622 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16626 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "C post processing"
16630 #~ msgstr "後処理"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "MMX post processing"
16634 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16638 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16639
16640 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16641 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16642
16643 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16644 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16645
16646 #~ msgid "Jump -1 minute"
16647 #~ msgstr "1 分前に移動"
16648
16649 #~ msgid "Jump +1 minute"
16650 #~ msgstr "1 分後に移動"
16651
16652 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16653 #~ msgstr "5 分前に移動"
16654
16655 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16656 #~ msgstr "5 分後に移動"
16657
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16660 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16664 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16665
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16668 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16669 #~ "using an old version, select this option."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16672 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16673 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "Output MRL"
16677 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16681 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16685 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16686
16687 #~ msgid "caching value in ms"
16688 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16692 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16696 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16697
16698 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16699 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16700
16701 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16702 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16703
16704 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16705 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16706
16707 #~ msgid "Goto Menu"
16708 #~ msgstr "メニューに行く"
16709
16710 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16711 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16712
16713 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16714 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "video rendering mode"
16718 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "OpenGL effect"
16722 #~ msgstr "スコープ効果"
16723
16724 #~ msgid "Options"
16725 #~ msgstr "オプション"
16726
16727 #~ msgid "Audio menu"
16728 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16729
16730 #~ msgid "Video menu"
16731 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16732
16733 #~ msgid "Input menu"
16734 #~ msgstr "入力メニュー"
16735
16736 #~ msgid "Interface menu"
16737 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16738
16739 #~ msgid "DVD (test)"
16740 #~ msgstr "DVD(test)"
16741
16742 #~ msgid "Item info"
16743 #~ msgstr "項目情報"
16744
16745 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16746 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16747
16748 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16749 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16750
16751 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16752 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16753
16754 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16755 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16756
16757 #~ msgid "Start!"
16758 #~ msgstr "開始!"
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid ""
16762 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16763 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16767 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "slowest"
16771 #~ msgstr "スロー"
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "fastest"
16775 #~ msgstr "ペースト"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16780 #~ "value should be set in miliseconds units."
16781 #~ msgstr ""
16782 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16783 #~ "で指定します。"
16784
16785 #~ msgid ""
16786 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16787 #~ "value should be set in miliseconds units."
16788 #~ msgstr ""
16789 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16790 #~ "で指定します。"
16791
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16794 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16795
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16799 #~ "value should be set in miliseconds units."
16800 #~ msgstr ""
16801 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16802 #~ "で指定します。"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid ""
16806 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16807 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16808 #~ msgstr ""
16809 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16810 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16811 #~ "す。"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "Visualisations"
16815 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16821 #~ "す。"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid ""
16825 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16826 #~ "output."
16827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16832
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid "Toggle enabled"
16835 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16839 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16840
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16843 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16844
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16847 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16848
16849 #~ msgid ""
16850 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16851 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16852 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16853 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16854 #~ "expressing pixel squareness."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16857 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16858 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16859 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16860 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "Truncated stream"
16864 #~ msgstr "ストリームの再生"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid ""
16868 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16869 #~ "value should be set in miliseconds units."
16870 #~ msgstr ""
16871 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16872 #~ "で指定します。"
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Number of streams"
16876 #~ msgstr "行数"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Codec name"
16880 #~ msgstr "デバイス名"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Codec setting"
16884 #~ msgstr "設定"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Codec info"
16888 #~ msgstr "デバイス名"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Codec download"
16892 #~ msgstr "デバイス名"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "No"
16896 #~ msgstr "なし"
16897
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "ftp://"
16900 #~ msgstr "ファイル"
16901
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "Open a skin file."
16904 #~ msgstr "ファイルを開く"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Advanced open"
16908 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Open a network stream"
16912 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Open a satellite stream"
16916 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Exit this program"
16920 #~ msgstr "プログラムの終了"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Open other types of inputs"
16924 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "Open the playlist"
16928 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "Show the program logs"
16932 #~ msgstr "プログラムの選択"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "About this program"
16936 #~ msgstr "プログラムの終了"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16940 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "E&xit"
16944 #~ msgstr "終了(_x)"
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Video for Linux"
16948 #~ msgstr "設定"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Video device type"
16952 #~ msgstr "DVDデバイス"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "Advanced video device options"
16956 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "Video device MRL"
16960 #~ msgstr "DVDデバイス"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Common options"
16964 #~ msgstr "持続期間"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16968 #~ msgstr "周波数"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16972 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Audio device"
16976 #~ msgstr "DVDデバイス"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16980 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16984 #~ msgstr "設定..."
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16988 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Audio CD demux"
16992 #~ msgstr "設定"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16996 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16997
16998 #, fuzzy
16999 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17000 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17001
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17004 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17008 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17012 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17016 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "udp stream output"
17020 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17021
17022 #~ msgid "subtitles"
17023 #~ msgstr "字幕"
17024
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid "HTTP remote control"
17027 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17031 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "Play List"
17035 #~ msgstr "リスト"
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "Loop On"
17039 #~ msgstr "ループ"
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "Loop Off"
17043 #~ msgstr "ループ"
17044
17045 #, fuzzy
17046 #~ msgid "Repeat Item"
17047 #~ msgstr "ファイルの選択"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "Repeat Playlist"
17051 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "VLC Media Player"
17055 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "Quicktime"
17059 #~ msgstr "VLCを終了"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "Quick &Open ..."
17063 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "&About..."
17067 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Stop current playlist item"
17071 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Quick"
17075 #~ msgstr "VLCを終了"
17076
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "Ratio"
17079 #~ msgstr "文字列"
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Simple &Open ..."
17083 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17087 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17088
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "&Delete"
17091 #~ msgstr "削除"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "Open subtitles file"
17095 #~ msgstr "字幕の選択"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "Fonts"
17099 #~ msgstr "フォント"
17100
17101 #~ msgid "log filename"
17102 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17103
17104 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17105 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "Gather stream"
17109 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17113 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17117 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "xosd interface"
17121 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "CD Audio demux"
17125 #~ msgstr "設定"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "CD Audio device"
17129 #~ msgstr "DVDデバイス"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Sample Rate"
17133 #~ msgstr "シンボル・レート"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Gtk2 interface"
17137 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "_New"
17141 #~ msgstr "表示(_V)"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "window1"
17145 #~ msgstr "ウィンドウ"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "_Edit"
17149 #~ msgstr "編集"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "_About"
17153 #~ msgstr "VideoLANについて"
17154
17155 #, fuzzy
17156 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17157 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17158
17159 #, fuzzy
17160 #~ msgid "Logo File"
17161 #~ msgstr "ファイル"
17162
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "CD-ROM device name"
17165 #~ msgstr "デバイス名"
17166
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "VCD device name"
17169 #~ msgstr "デバイス名"
17170
17171 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17172 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17176 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17180 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17181
17182 #~ msgid "Rewind stream"
17183 #~ msgstr "ストリームを開く"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17187 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Automatically play file"
17191 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17192
17193 #~ msgid ""
17194 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17195 #~ "input from local or network sources."
17196 #~ msgstr ""
17197 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17198 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "FileInfo"
17202 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "&File info..."
17206 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17207
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "&Miscellaneous"
17210 #~ msgstr "その他"
17211
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17214 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17215
17216 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17217 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Speex"
17221 #~ msgstr "選択済み"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "tarkin"
17225 #~ msgstr "文字列"
17226
17227 #~ msgid ""
17228 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17229 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17230 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17231 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17232 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17233 #~ msgstr ""
17234 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17235 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17236 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17237 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17238 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid ""
17242 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17243 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17247 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17251 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17255 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17259 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17263 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Planes"
17267 #~ msgstr "再生"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17271 #~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Stream:"
17275 #~ msgstr "ストリームの停止"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Device :"
17279 #~ msgstr "DVDデバイス"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Codec :"
17283 #~ msgstr "閉じる"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "&Eject Disc"
17287 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17288
17289 #~ msgid "print help"
17290 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17291
17292 #~ msgid "print detailed help"
17293 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17294
17295 #~ msgid "print help on module"
17296 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17297
17298 #~ msgid "A52 downmix module"
17299 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17300
17301 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17302 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17303
17304 #~ msgid "software A52 decoder"
17305 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17306
17307 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17308 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17309
17310 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17311 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17312
17313 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17314 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17315
17316 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17317 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17321 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17325 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "classic IDCT"
17329 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "MMX IDCT"
17333 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17337 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "motion compensation"
17341 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17345 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "MMX motion compensation"
17349 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17353 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17354
17355 #~ msgid "IDCT module"
17356 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17357
17358 #~ msgid ""
17359 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17360 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17361 #~ "available."
17362 #~ msgstr ""
17363 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17364 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "Motion compensation module"
17368 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17369
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17372 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17373 #~ "best module available."
17374 #~ msgstr ""
17375 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17376 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17377
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17380 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17383 #~ "数を指定してください。"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17387 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17388
17389 #~ msgid ""
17390 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17391 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17392 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17393 #~ "get anything."
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17396 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17397 #~ "できません。"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17401 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17402
17403 #~ msgid ""
17404 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17405 #~ "enable this option."
17406 #~ msgstr ""
17407 #~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
17408 #~ "します。"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Audio encoding codec"
17412 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17416 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid ""
17420 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17421 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17422 #~ msgstr ""
17423 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17424 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17425 #~ "す。"
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "Close Menu"
17429 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "Encoder wrapper"
17433 #~ msgstr "エンコーダ"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "X11 MGA video output"
17437 #~ msgstr "オーバーレイ"
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17441 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17445 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17446
17447 #, fuzzy
17448 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17449 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17450
17451 #~ msgid ""
17452 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17453 #~ "will be used to display them."
17454 #~ msgstr ""
17455 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17456 #~ "択可能です。"
17457
17458 #, fuzzy
17459 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17460 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17461
17462 #, fuzzy
17463 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17464 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17465
17466 #, fuzzy
17467 #~ msgid "osd text filter"
17468 #~ msgstr "次のファイル"
17469
17470 #, fuzzy
17471 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17472 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17473
17474 #, fuzzy
17475 #~ msgid "dummy functions"
17476 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "&Logs..."
17480 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Display identifier"
17484 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17485
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17488 #~ "instance :0.1."
17489 #~ msgstr ""
17490 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17491 #~ "は、:0.1です。"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17495 #~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
17496
17497 #~ msgid ""
17498 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17499 #~ msgstr ""
17500 #~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "Device &name:"
17504 #~ msgstr "デバイス名"
17505
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "&Title:"
17508 #~ msgstr "タイトル:"
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "&Chapter:"
17512 #~ msgstr "チャプター:"
17513
17514 #, fuzzy
17515 #~ msgid "Open &file..."
17516 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17517
17518 #, fuzzy
17519 #~ msgid "Open &disc..."
17520 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17521
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "&Network stream..."
17524 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "&Hide interface"
17528 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "Spawn a new interface"
17532 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "&Controls"
17536 #~ msgstr "コントロール"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "C&hannels"
17540 #~ msgstr "チャンネル"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "Sc&reen"
17544 #~ msgstr "スクリーン"
17545
17546 #, fuzzy
17547 #~ msgid "&Program"
17548 #~ msgstr "プログラム"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "&Title"
17552 #~ msgstr "タイトル"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "&Chapter"
17556 #~ msgstr "チャプター"
17557
17558 #, fuzzy
17559 #~ msgid "Select angle"
17560 #~ msgstr "ファイルの選択"
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid "&Language"
17564 #~ msgstr "言語"
17565
17566 #, fuzzy
17567 #~ msgid "Close this popup"
17568 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17569
17570 #, fuzzy
17571 #~ msgid "&Jump..."
17572 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17573
17574 #, fuzzy
17575 #~ msgid "New stream"
17576 #~ msgstr "ストリームを開く"
17577
17578 #, fuzzy
17579 #~ msgid "Network Stream..."
17580 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid "&Stream output..."
17584 #~ msgstr "ストリーム出力"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid "&Add subtitles..."
17588 #~ msgstr "字幕"
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid "Exit"
17592 #~ msgstr "終了(_x)"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "&Fullscreen"
17596 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "About..."
17600 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid "Volume &Up"
17604 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "Volume &Down"
17608 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17609
17610 #, fuzzy
17611 #~ msgid "&Mute"
17612 #~ msgstr "ミュートする"
17613
17614 #, fuzzy
17615 #~ msgid "Toggle mute"
17616 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17617
17618 #, fuzzy
17619 #~ msgid "Set the window on top"
17620 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17621
17622 #~ msgid "Channel server"
17623 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17624
17625 #, fuzzy
17626 #~ msgid "&Add"
17627 #~ msgstr "追加"
17628
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "&Disc..."
17631 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17632
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "&Network..."
17635 #~ msgstr "ネットワーク"
17636
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "&Invert selection"
17639 #~ msgstr "選択"
17640
17641 #, fuzzy
17642 #~ msgid "&Crop selection"
17643 #~ msgstr "選択"
17644
17645 #, fuzzy
17646 #~ msgid "&Delete selection"
17647 #~ msgstr "選択"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "Delete &all"
17651 #~ msgstr "削除"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "Play the selected stream"
17655 #~ msgstr "ストリームの再生"
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17659 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17660
17661 #, fuzzy
17662 #~ msgid "Add subtitles"
17663 #~ msgstr "字幕"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid ""
17667 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17668 #~ msgstr ""
17669 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17670 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid ""
17674 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17675 #~ msgstr ""
17676 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17677 #~ "ます。"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Native Windows interface"
17681 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17682
17683 #~ msgid "font"
17684 #~ msgstr "フォント"
17685
17686 #~ msgid "enable network channel mode"
17687 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17688
17689 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17690 #~ msgstr ""
17691 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17692 #~ "ます。"
17693
17694 #~ msgid "channel server address"
17695 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17696
17697 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17698 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17699
17700 #~ msgid "channel server port"
17701 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17702
17703 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17704 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17705
17706 #~ msgid ""
17707 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17708 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17711 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17712
17713 #~ msgid "Network Channel:"
17714 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17715
17716 #~ msgid "Language 0x%x"
17717 #~ msgstr "言語 0x%x"
17718
17719 #, fuzzy
17720 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17721 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid "Stream output:"
17725 #~ msgstr "ストリーム出力"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "All files"
17729 #~ msgstr "ファイル"
17730
17731 #, fuzzy
17732 #~ msgid "Add file"
17733 #~ msgstr "字幕"
17734
17735 #, fuzzy
17736 #~ msgid "Stream Output"
17737 #~ msgstr "ストリーム出力"
17738
17739 #, fuzzy
17740 #~ msgid "Device Name"
17741 #~ msgstr "デバイス名"
17742
17743 #, fuzzy
17744 #~ msgid "dvdplay input module"
17745 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17746
17747 #~ msgid "raw UDP access module"
17748 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17749
17750 #~ msgid "By default samples.raw"
17751 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17752
17753 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17754 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17758 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17759
17760 #~ msgid "QNX RTOS module"
17761 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17762
17763 #~ msgid "image crop video module"
17764 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17765
17766 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17767 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17768
17769 #~ msgid "image wall video module"
17770 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17771
17772 #~ msgid "3dfx Glide module"
17773 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17774
17775 #~ msgid "X11 MGA module"
17776 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17777
17778 #~ msgid "SVGAlib module"
17779 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17780
17781 #~ msgid "X11 module"
17782 #~ msgstr "X11モジュール"
17783
17784 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17785 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17786
17787 #~ msgid ""
17788 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17789 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17792 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17793
17794 #~ msgid ""
17795 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17796 #~ "DANGEROUS, use with care."
17797 #~ msgstr ""
17798 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17799 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17800
17801 #~ msgid "X11 drawable"
17802 #~ msgstr "X11 drawable"
17803
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17806 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17809 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17810
17811 #~ msgid "A_udio"
17812 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Slowmotion"
17816 #~ msgstr "選択"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "Open disc..."
17820 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Select program"
17824 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17828 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17829
17830 #~ msgid "Jump to previous title"
17831 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17832
17833 #, fuzzy
17834 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17835 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17836
17837 #, fuzzy
17838 #~ msgid "Jump to next chapter"
17839 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17840
17841 #~ msgid "British"
17842 #~ msgstr "イギリス英語"
17843
17844 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17845 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "Volume is %d\n"
17849 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17853 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17854
17855 #~ msgid "XOSD module"
17856 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "Input Type"
17860 #~ msgstr "入力"