]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
added russian translation by Vladimir Yermolayev
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Filters (v2)"
161 msgstr "フィルター"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 #, fuzzy
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "字幕"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "入力 / コーデック"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "アクセスフィルター"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #, fuzzy
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "demuxモジュール"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 #, fuzzy
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 #, fuzzy
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "オーディオコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 #, fuzzy
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "ステレオ"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 #, fuzzy
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "ストリーム出力"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 #, fuzzy
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "ストリームの出力先の選択"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #, fuzzy
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "ミュートする"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 #, fuzzy
282 msgid "Access output"
283 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 #, fuzzy
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "ストリームの停止"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:171
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
319 #, fuzzy
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SDP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
331 msgid "VOD"
332 msgstr "VOD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
339 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "再生一覧"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 #, fuzzy
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "再生一覧を開く"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
362 #, fuzzy
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "ソースディレクトリ"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
374 msgid "Advanced"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:198
378 #, fuzzy
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:204
393 #, fuzzy
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "高度なオプション..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "ネットワーク"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "クロマモジュール設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "デコードモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ダイアログ提供設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:234
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:241
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:242
462 #, fuzzy
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:29
479 #, fuzzy
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
496 msgid "Play"
497 msgstr "再生"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "メタ情報"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 msgid "Delete"
510 msgstr "削除"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
515 #, fuzzy
516 msgid "Information"
517 msgstr "バージョン情報の印刷"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #, fuzzy
521 msgid "Sort"
522 msgstr "ソート(&O)"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
526 #, fuzzy
527 msgid "Add node"
528 msgstr "オーディオエンコーダー"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
553 msgid "Author"
554 msgstr "作成者"
555
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
557 msgid "Artist"
558 msgstr "アーティスト"
559
560 #: include/vlc_meta.h:32
561 msgid "Genre"
562 msgstr "ジャンル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
565 msgid "Copyright"
566 msgstr "コピーライト"
567
568 #: include/vlc_meta.h:34
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:35
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
578 msgid "Description"
579 msgstr "説明"
580
581 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
582 msgid "Rating"
583 msgstr "評価"
584
585 #: include/vlc_meta.h:38
586 msgid "Date"
587 msgstr "日付"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Setting"
591 msgstr "設定"
592
593 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
595 msgid "URL"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
600 msgid "Language"
601 msgstr "言語"
602
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
604 #, fuzzy
605 msgid "Now Playing"
606 msgstr "再生"
607
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
609 msgid "Publisher"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:44
613 msgid "Encoded by"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:46
617 msgid "Codec Name"
618 msgstr "コーデック名デバイス名"
619
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "Codec Description"
622 msgstr "コーデック説明"
623
624 #: include/vlc/vlc.h:576
625 #, fuzzy
626 msgid ""
627 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
628 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
629 "see the file named COPYING for details.\n"
630 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
631 msgstr ""
632 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
633 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
634 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
635 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
639 #, fuzzy
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "オーディオフィルター"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 msgstr ""
648
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "無効"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "スペクトラム"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "スコープ"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "スペクトラム"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "イコライザー"
673
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "オーディオフィルター"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "オーディオチャンネル"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "ステレオ"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:283
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 #, fuzzy
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "ストリームの情報..."
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
801 msgstr ""
802
803 #: src/input/decoder.c:137
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
806 "is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
810 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
811 #: modules/access/cdda/info.c:1012
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "トラック %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
817 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
819 msgid "Program"
820 msgstr "プログラム"
821
822 #: src/input/es_out.c:1572
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "ストリーム %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
830 msgid "Codec"
831 msgstr "コーデック"
832
833 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "タイプ"
837
838 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 msgid "Channels"
841 msgstr "チャンネル"
842
843 #: src/input/es_out.c:1593
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "サンプルレート"
846
847 #: src/input/es_out.c:1594
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1600
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "ビット/サンプル"
855
856 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
857 #: modules/access/pvr.c:84
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "ビットレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1606
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:1617
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "解像度"
869
870 #: src/input/es_out.c:1623
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
873
874 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "フレームレート"
877
878 #: src/input/es_out.c:1640
879 msgid "Subtitle"
880 msgstr "字幕"
881
882 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
883 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
884 msgid "Duration"
885 msgstr "持続期間"
886
887 #: src/input/input.c:2029
888 msgid "Your input can't be opened"
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2030
892 #, c-format
893 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2102
897 msgid "Can't recognize the input's format"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/input.c:2103
901 #, c-format
902 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "ブックマーク"
908
909 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
910 msgid "Programs"
911 msgstr "プログラム"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "チャプター"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "ナビゲーション"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "ビデオトラック"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "オーディオトラック"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "字幕トラック"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "次のタイトル"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "前のタイトル"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "タイトル %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "チャプター %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "次のチャプター"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "前のチャプター"
966
967 #: src/interface/interface.c:348
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "インターフェースを切り替え"
970
971 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "インタフェースを追加"
975
976 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
977 #: src/misc/modules.c:1988
978 msgid "C"
979 msgstr "ja"
980
981 #: src/libvlc.c:348
982 msgid "Help options"
983 msgstr "ヘルプオプション"
984
985 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
986 msgid "string"
987 msgstr "文字列"
988
989 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
990 msgid "integer"
991 msgstr "整数"
992
993 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
994 msgid "float"
995 msgstr "浮動小数点"
996
997 #: src/libvlc.c:2245
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (デフォルト有効)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2246
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (デフォルト無効)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2428
1006 #, c-format
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2429
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1013 msgstr "エラー"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2431
1016 #, c-format
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1018 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2434
1021 #, c-format
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2466
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2487
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "自動"
1042
1043 #: src/libvlc.h:37
1044 #, fuzzy
1045 msgid "American English"
1046 msgstr "アメリカ英語"
1047
1048 #: src/libvlc.h:37
1049 #, fuzzy
1050 msgid "British English"
1051 msgstr "英語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "文字列"
1057
1058 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1059 msgid "Czech"
1060 msgstr "チェコ語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "ディスク"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "ドイツ語"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "スペイン語"
1074
1075 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "フランス語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:39
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Galician"
1082 msgstr "イタリア語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1085 msgid "Hebrew"
1086 msgstr "ヘブライ語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1089 msgid "Hungarian"
1090 msgstr "ハンガリー語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1093 msgid "Italian"
1094 msgstr "イタリア語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1097 msgid "Japanese"
1098 msgstr "日本語"
1099
1100 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1101 msgid "Georgian"
1102 msgstr "グルジア語"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Korean"
1107 msgstr "韓国語"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1110 msgid "Dutch"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Occitan"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:41
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "ポルトガル語"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 msgid "Romanian"
1124 msgstr "ルーマニア語"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 msgid "Russian"
1128 msgstr "ロシア語"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1131 msgid "Swedish"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Turkish"
1137 msgstr "キャンセル"
1138
1139 #: src/libvlc.h:42
1140 msgid "Simplified Chinese"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:42
1144 msgid "Chinese Traditional"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:61
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1151 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1152 "related options."
1153 msgstr ""
1154 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1155 "選択されます。"
1156
1157 #: src/libvlc.h:65
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "インタフェースモジュール"
1160
1161 #: src/libvlc.h:67
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best module available."
1166 msgstr ""
1167 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1168 "選択されます。"
1169
1170 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1171 msgid "Extra interface modules"
1172 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1173
1174 #: src/libvlc.h:73
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1178 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1179 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1180 "\", \"gestures\" ...)"
1181 msgstr ""
1182 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1183 "選択されます。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:80
1186 #, fuzzy
1187 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1188 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1189
1190 #: src/libvlc.h:82
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1193 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:84
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1199 "1=warnings, 2=debug)."
1200 msgstr ""
1201 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1202
1203 #: src/libvlc.h:87
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Be quiet"
1206 msgstr "エラーのみ"
1207
1208 #: src/libvlc.h:89
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Turn off all warning and information messages."
1211 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:91
1214 msgid "Default stream"
1215 msgstr "デフォルトストリーム"
1216
1217 #: src/libvlc.h:93
1218 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/libvlc.h:96
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1225 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 msgstr ""
1227 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1228 "す。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:100
1231 msgid "Color messages"
1232 msgstr "色メッセージ"
1233
1234 #: src/libvlc.h:102
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1238 "needs Linux color support for this to work."
1239 msgstr ""
1240 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1241 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:105
1244 msgid "Show advanced options"
1245 msgstr "高度なオプションを表示する"
1246
1247 #: src/libvlc.h:107
1248 msgid ""
1249 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1250 "available options, including those that most users should never touch."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "インターフェースを表示する"
1257
1258 #: src/libvlc.h:113
1259 msgid ""
1260 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1261 "edge of the screen in fullscreen mode."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:116
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Interface interaction"
1267 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1268
1269 #: src/libvlc.h:118
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1272 "user input is required."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.h:128
1276 msgid ""
1277 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1278 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1279 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1280 "the \"audio filters\" modules section."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.h:134
1284 msgid "Audio output module"
1285 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1286
1287 #: src/libvlc.h:136
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1291 "automatically select the best method available."
1292 msgstr ""
1293 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1294 "す。"
1295
1296 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1297 msgid "Enable audio"
1298 msgstr "オーディオを有効にする"
1299
1300 #: src/libvlc.h:142
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1304 "not take place, thus saving some processing power."
1305 msgstr ""
1306 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1307 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1308
1309 #: src/libvlc.h:145
1310 msgid "Force mono audio"
1311 msgstr "強制的にモノラル音声"
1312
1313 #: src/libvlc.h:146
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This will force a mono audio output."
1316 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1317
1318 #: src/libvlc.h:148
1319 msgid "Default audio volume"
1320 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1321
1322 #: src/libvlc.h:150
1323 msgid ""
1324 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1325 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1326
1327 #: src/libvlc.h:153
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Audio output saved volume"
1330 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1331
1332 #: src/libvlc.h:155
1333 msgid ""
1334 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1335 "should not change this option manually."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.h:158
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Audio output volume step"
1341 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1342
1343 #: src/libvlc.h:160
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1347 "0 to 1024."
1348 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1349
1350 #: src/libvlc.h:163
1351 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1352 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1353
1354 #: src/libvlc.h:165
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1358 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1359 msgstr ""
1360 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1361 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1362
1363 #: src/libvlc.h:169
1364 msgid "High quality audio resampling"
1365 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1366
1367 #: src/libvlc.h:171
1368 msgid ""
1369 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1370 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1371 "resampling algorithm will be used instead."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc.h:176
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio desynchronization compensation"
1377 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1378
1379 #: src/libvlc.h:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1383 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1384 msgstr ""
1385 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1386 "を設定できます。"
1387
1388 #: src/libvlc.h:181
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Audio output channels mode"
1391 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1392
1393 #: src/libvlc.h:183
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1397 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1398 "played)."
1399 msgstr ""
1400 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1401 "す。"
1402
1403 #: src/libvlc.h:187
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Use S/PDIF when available"
1406 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1407
1408 #: src/libvlc.h:189
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1412 "audio stream being played."
1413 msgstr ""
1414 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1415 "す。"
1416
1417 #: src/libvlc.h:192
1418 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1419 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1420
1421 #: src/libvlc.h:194
1422 msgid ""
1423 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1424 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1425 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1426 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:200
1430 msgid "On"
1431 msgstr "オン"
1432
1433 #: src/libvlc.h:200
1434 msgid "Off"
1435 msgstr "オフ"
1436
1437 #: src/libvlc.h:205
1438 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:208
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Audio visualizations "
1444 msgstr "ビジュアル化"
1445
1446 #: src/libvlc.h:210
1447 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:218
1451 msgid ""
1452 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1453 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1454 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1455 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1456 "options."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc.h:224
1460 msgid "Video output module"
1461 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1462
1463 #: src/libvlc.h:226
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1468 msgstr ""
1469 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1470 "適な方法が選択されます。"
1471
1472 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1473 msgid "Enable video"
1474 msgstr "ビデオを有効にする"
1475
1476 #: src/libvlc.h:231
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr ""
1482 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1483 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1484
1485 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1488 msgid "Video width"
1489 msgstr "ビデオの幅"
1490
1491 #: src/libvlc.h:236
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1495 "characteristics."
1496 msgstr ""
1497 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1498 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1499
1500 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1502 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1503 msgid "Video height"
1504 msgstr "ビデオの高さ"
1505
1506 #: src/libvlc.h:241
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1510 "video characteristics."
1511 msgstr ""
1512 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1513 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1514
1515 #: src/libvlc.h:244
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Video X coordinate"
1518 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1519
1520 #: src/libvlc.h:246
1521 msgid ""
1522 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1523 "coordinate)."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc.h:249
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Video Y coordinate"
1529 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1530
1531 #: src/libvlc.h:251
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1534 "coordinate)."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:254
1538 msgid "Video title"
1539 msgstr "ビデオの題名"
1540
1541 #: src/libvlc.h:256
1542 msgid ""
1543 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1544 "interface)."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:259
1548 msgid "Video alignment"
1549 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1550
1551 #: src/libvlc.h:261
1552 msgid ""
1553 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1554 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1555 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1559 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1560 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1561 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1562 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1563 msgid "Center"
1564 msgstr "中央"
1565
1566 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1569 #: modules/video_filter/time.c:99
1570 msgid "Top"
1571 msgstr "上"
1572
1573 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1576 #: modules/video_filter/time.c:99
1577 msgid "Bottom"
1578 msgstr "下"
1579
1580 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1581 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1583 #: modules/video_filter/time.c:100
1584 msgid "Top-Left"
1585 msgstr "左上"
1586
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1588 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1590 #: modules/video_filter/time.c:100
1591 msgid "Top-Right"
1592 msgstr "右上"
1593
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1598 msgid "Bottom-Left"
1599 msgstr "左下"
1600
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1602 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 #: modules/video_filter/time.c:100
1605 msgid "Bottom-Right"
1606 msgstr "右下"
1607
1608 #: src/libvlc.h:269
1609 msgid "Zoom video"
1610 msgstr "ビデオズーム"
1611
1612 #: src/libvlc.h:271
1613 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1614 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1615
1616 #: src/libvlc.h:273
1617 msgid "Grayscale video output"
1618 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1619
1620 #: src/libvlc.h:275
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1624 "save some processing power."
1625 msgstr ""
1626 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1627 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:278
1630 msgid "Fullscreen video output"
1631 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1632
1633 #: src/libvlc.h:280
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Start video in fullscreen mode"
1636 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1637
1638 #: src/libvlc.h:282
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1641
1642 #: src/libvlc.h:284
1643 msgid ""
1644 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1645 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1649 msgid "Always on top"
1650 msgstr "常に最前面"
1651
1652 #: src/libvlc.h:289
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1656
1657 #: src/libvlc.h:291
1658 msgid "Disable screensaver"
1659 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1660
1661 #: src/libvlc.h:292
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1664
1665 #: src/libvlc.h:294
1666 msgid "Window decorations"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:296
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1673 "giving a \"minimal\" window."
1674 msgstr ""
1675 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1676
1677 #: src/libvlc.h:299
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Video output filter module"
1680 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1681
1682 #: src/libvlc.h:301
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1686 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1687 msgstr ""
1688 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1689 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1690
1691 #: src/libvlc.h:305
1692 msgid "Video filter module"
1693 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1694
1695 #: src/libvlc.h:307
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1699 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1700 msgstr ""
1701 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1702 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:311
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1707 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1708
1709 #: src/libvlc.h:313
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1713
1714 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Video snapshot file prefix"
1717 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1718
1719 #: src/libvlc.h:319
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1722
1723 #: src/libvlc.h:321
1724 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:323
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Display video snapshot preview"
1730 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1731
1732 #: src/libvlc.h:325
1733 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:327
1737 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:329
1741 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:331
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "ビデオ縁取り"
1747
1748 #: src/libvlc.h:333
1749 msgid ""
1750 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1751 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:337
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "ソースのアスペクト比"
1757
1758 #: src/libvlc.h:339
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1762 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1763 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1764 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1765 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1766 msgstr ""
1767 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1768 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1769 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1770 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1771 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1772
1773 #: src/libvlc.h:346
1774 msgid "Custom crop ratios list"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:348
1778 msgid ""
1779 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1780 "crop ratios list."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:351
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Custom aspect ratios list"
1786 msgstr "ソースのアスペクト比"
1787
1788 #: src/libvlc.h:353
1789 msgid ""
1790 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1791 "aspect ratio list."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:356
1795 msgid "Fix HDTV height"
1796 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1797
1798 #: src/libvlc.h:358
1799 msgid ""
1800 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1801 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1802 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:363
1806 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1807 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1808
1809 #: src/libvlc.h:365
1810 msgid ""
1811 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1812 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1813 "order to keep proportions."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:370
1817 msgid "Skip frames"
1818 msgstr "フレームを飛ばす"
1819
1820 #: src/libvlc.h:372
1821 msgid ""
1822 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1823 "your computer is not powerful enough"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:375
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Drop late frames"
1829 msgstr "フレームを飛ばす"
1830
1831 #: src/libvlc.h:377
1832 msgid ""
1833 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1834 "intended display date)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:380
1838 msgid "Quiet synchro"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:382
1842 msgid ""
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:391
1848 msgid ""
1849 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1850 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1851 "channel."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:396
1855 msgid ""
1856 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1857 "Restrictions Management measure."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:399
1861 msgid "Clock reference average counter"
1862 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1863
1864 #: src/libvlc.h:401
1865 msgid ""
1866 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1867 "to 10000."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:404
1871 msgid "Clock synchronisation"
1872 msgstr "時刻同期"
1873
1874 #: src/libvlc.h:406
1875 msgid ""
1876 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1877 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1881 msgid "Network synchronisation"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:411
1885 msgid ""
1886 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1887 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1891 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1895 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1898 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1899 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1900 msgid "Default"
1901 msgstr "デフォルト"
1902
1903 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1904 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1908 msgid "Enable"
1909 msgstr "有効"
1910
1911 #: src/libvlc.h:419
1912 msgid "UDP port"
1913 msgstr "UDP ポート"
1914
1915 #: src/libvlc.h:421
1916 #, fuzzy
1917 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1918 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1919
1920 #: src/libvlc.h:423
1921 msgid "MTU of the network interface"
1922 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1923
1924 #: src/libvlc.h:425
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1928 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1929 msgstr ""
1930 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1931 "です。"
1932
1933 #: src/libvlc.h:428
1934 msgid "Hop limit (TTL)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:430
1938 msgid ""
1939 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1940 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1941 "in default)."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:434
1945 #, fuzzy
1946 msgid "IPv6 multicast output interface"
1947 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:436
1950 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:438
1954 #, fuzzy
1955 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1956 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:440
1959 msgid ""
1960 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1961 "table."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:445
1965 msgid ""
1966 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1967 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:451
1971 msgid ""
1972 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1973 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1974 "(like DVB streams for example)."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1978 msgid "Audio track"
1979 msgstr "オーディオトラック"
1980
1981 #: src/libvlc.h:459
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1984 msgstr ""
1985 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1988 msgid "Subtitles track"
1989 msgstr "字幕トラック"
1990
1991 #: src/libvlc.h:464
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1994 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:467
1997 msgid "Audio language"
1998 msgstr "オーディオ言語"
1999
2000 #: src/libvlc.h:469
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2004 "letter country code)."
2005 msgstr ""
2006 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2007
2008 #: src/libvlc.h:472
2009 msgid "Subtitle language"
2010 msgstr "字幕言語"
2011
2012 #: src/libvlc.h:474
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2016 "letter country code)."
2017 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:478
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Audio track ID"
2022 msgstr "オーディオトラック"
2023
2024 #: src/libvlc.h:480
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2027 msgstr ""
2028 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:482
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Subtitles track ID"
2033 msgstr "字幕トラック"
2034
2035 #: src/libvlc.h:484
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2038 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:486
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Input repetitions"
2043 msgstr "出力オプション"
2044
2045 #: src/libvlc.h:488
2046 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:490
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Start time"
2052 msgstr "開始!"
2053
2054 #: src/libvlc.h:492
2055 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:494
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stop time"
2061 msgstr "ストリームの停止"
2062
2063 #: src/libvlc.h:496
2064 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:498
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "入力一覧"
2070
2071 #: src/libvlc.h:500
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2075 "together after the normal one."
2076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2077
2078 #: src/libvlc.h:503
2079 msgid "Input slave (experimental)"
2080 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2081
2082 #: src/libvlc.h:505
2083 msgid ""
2084 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2085 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2086 "inputs."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:509
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2092
2093 #: src/libvlc.h:511
2094 msgid ""
2095 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:517
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2103 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2104 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2105 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:523
2109 msgid "Force subtitle position"
2110 msgstr "強制的な字幕の位置"
2111
2112 #: src/libvlc.h:525
2113 msgid ""
2114 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2115 "over the movie. Try several positions."
2116 msgstr ""
2117 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2118 "ください。"
2119
2120 #: src/libvlc.h:528
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Enable sub-pictures"
2123 msgstr "字幕"
2124
2125 #: src/libvlc.h:530
2126 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2130 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2131 msgid "On Screen Display"
2132 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2133
2134 #: src/libvlc.h:534
2135 msgid ""
2136 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2137 "Display)."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:537
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Text rendering module"
2143 msgstr "テキストレンダリング"
2144
2145 #: src/libvlc.h:539
2146 msgid ""
2147 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2148 "instance."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:542
2152 msgid "Subpictures filter module"
2153 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2154
2155 #: src/libvlc.h:544
2156 msgid ""
2157 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2158 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:547
2162 msgid "Autodetect subtitle files"
2163 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2164
2165 #: src/libvlc.h:549
2166 msgid ""
2167 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2168 "(based on the filename of the movie)."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc.h:552
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2174 msgstr "字幕"
2175
2176 #: src/libvlc.h:554
2177 msgid ""
2178 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2179 "Options are:\n"
2180 "0 = no subtitles autodetected\n"
2181 "1 = any subtitle file\n"
2182 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2183 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2184 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:562
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Subtitle autodetection paths"
2190 msgstr "字幕"
2191
2192 #: src/libvlc.h:564
2193 msgid ""
2194 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2195 "found in the current directory."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:567
2199 msgid "Use subtitle file"
2200 msgstr "字幕ファイルを使用"
2201
2202 #: src/libvlc.h:569
2203 msgid ""
2204 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2205 "subtitle file."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:572
2209 msgid "DVD device"
2210 msgstr "DVD デバイス"
2211
2212 #: src/libvlc.h:575
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2216 "the drive letter (eg. D:)"
2217 msgstr ""
2218 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2219 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2220
2221 #: src/libvlc.h:579
2222 msgid "This is the default DVD device to use."
2223 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2224
2225 #: src/libvlc.h:582
2226 msgid "VCD device"
2227 msgstr "VCD デバイス"
2228
2229 #: src/libvlc.h:585
2230 msgid ""
2231 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2232 "scan for a suitable CD-ROM device."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:589
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2238
2239 #: src/libvlc.h:592
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Audio CD device"
2242 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2243
2244 #: src/libvlc.h:595
2245 msgid ""
2246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:599
2251 #, fuzzy
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2254
2255 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "強制的に IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:604
2260 #, fuzzy
2261 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2262 msgstr ""
2263 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2264 "て使用されます。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:606
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "強制的に IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:608
2271 #, fuzzy
2272 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2273 msgstr ""
2274 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2275 "て使用されます。"
2276
2277 #: src/libvlc.h:610
2278 msgid "TCP connection timeout"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:612
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2284 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2285
2286 #: src/libvlc.h:614
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS server"
2289 msgstr "CDDB サーバー"
2290
2291 #: src/libvlc.h:616
2292 msgid ""
2293 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2294 "used for all TCP connections"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc.h:619
2298 msgid "SOCKS user name"
2299 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2300
2301 #: src/libvlc.h:621
2302 #, fuzzy
2303 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2304 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:623
2307 msgid "SOCKS password"
2308 msgstr "SOCKS パスワード"
2309
2310 #: src/libvlc.h:625
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2314
2315 #: src/libvlc.h:627
2316 msgid "Title metadata"
2317 msgstr "タイトルメタデータ"
2318
2319 #: src/libvlc.h:629
2320 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:631
2324 msgid "Author metadata"
2325 msgstr "製作者メタデータ"
2326
2327 #: src/libvlc.h:633
2328 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc.h:635
2332 msgid "Artist metadata"
2333 msgstr "アーティストメタデータ"
2334
2335 #: src/libvlc.h:637
2336 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:639
2340 msgid "Genre metadata"
2341 msgstr "ジャンルメタデータ"
2342
2343 #: src/libvlc.h:641
2344 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:643
2348 msgid "Copyright metadata"
2349 msgstr "著作権メタデータ"
2350
2351 #: src/libvlc.h:645
2352 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc.h:647
2356 msgid "Description metadata"
2357 msgstr "説明メタデータ"
2358
2359 #: src/libvlc.h:649
2360 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:651
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "日付メタデータ"
2366
2367 #: src/libvlc.h:653
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:655
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "URL メタデータ"
2374
2375 #: src/libvlc.h:657
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:661
2380 msgid ""
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:665
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Preferred decoders list"
2389 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2390
2391 #: src/libvlc.h:667
2392 msgid ""
2393 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2394 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2395 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:672
2399 msgid "Preferred encoders list"
2400 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2401
2402 #: src/libvlc.h:674
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2407
2408 #: src/libvlc.h:683
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2411 "subsystem."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:686
2415 msgid "Default stream output chain"
2416 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2417
2418 #: src/libvlc.h:688
2419 msgid ""
2420 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2421 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2422 "all streams."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:692
2426 msgid "Enable streaming of all ES"
2427 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2428
2429 #: src/libvlc.h:694
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2433
2434 #: src/libvlc.h:696
2435 msgid "Display while streaming"
2436 msgstr "ストリーミング中の表示"
2437
2438 #: src/libvlc.h:698
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2442
2443 #: src/libvlc.h:700
2444 msgid "Enable video stream output"
2445 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2446
2447 #: src/libvlc.h:702
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2451 "facility when this last one is enabled."
2452 msgstr ""
2453 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2454 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2455
2456 #: src/libvlc.h:705
2457 msgid "Enable audio stream output"
2458 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2459
2460 #: src/libvlc.h:707
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2464 "facility when this last one is enabled."
2465 msgstr ""
2466 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2467 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2468
2469 #: src/libvlc.h:710
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Enable SPU stream output"
2472 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2473
2474 #: src/libvlc.h:712
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482
2483 #: src/libvlc.h:715
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Keep stream output open"
2486 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2487
2488 #: src/libvlc.h:717
2489 msgid ""
2490 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2491 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2492 "specified)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:721
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Preferred packetizer list"
2498 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2499
2500 #: src/libvlc.h:723
2501 msgid ""
2502 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2503 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2504
2505 #: src/libvlc.h:726
2506 msgid "Mux module"
2507 msgstr "Mux モジュール"
2508
2509 #: src/libvlc.h:728
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2511 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:730
2514 msgid "Access output module"
2515 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2516
2517 #: src/libvlc.h:732
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2519 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2520
2521 #: src/libvlc.h:734
2522 msgid "Control SAP flow"
2523 msgstr "コントロール SAP フロー"
2524
2525 #: src/libvlc.h:736
2526 msgid ""
2527 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2528 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:740
2532 msgid "SAP announcement interval"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc.h:742
2536 msgid ""
2537 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2538 "between SAP announcements."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:752
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2544 "always leave all these enabled."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:755
2548 msgid "Enable FPU support"
2549 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2550
2551 #: src/libvlc.h:757
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2555 "advantage of it."
2556 msgstr ""
2557 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2558 "を利用することができます。"
2559
2560 #: src/libvlc.h:760
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2563
2564 #: src/libvlc.h:762
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2570 "ジを利用できます。"
2571
2572 #: src/libvlc.h:765
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2575
2576 #: src/libvlc.h:767
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2580 msgstr ""
2581 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2582 "利用できます。"
2583
2584 #: src/libvlc.h:770
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2587
2588 #: src/libvlc.h:772
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2594 "テージを利用することができます。"
2595
2596 #: src/libvlc.h:775
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2599
2600 #: src/libvlc.h:777
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2603 "of them."
2604 msgstr ""
2605 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2606 "ジを利用することができます。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:780
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2611
2612 #: src/libvlc.h:782
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2616 "of them."
2617 msgstr ""
2618 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2619 "ジを利用することができます。"
2620
2621 #: src/libvlc.h:785
2622 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2623 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2624
2625 #: src/libvlc.h:787
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2628 "advantage of them."
2629 msgstr ""
2630 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2631 "を利用することができます。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:792
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2636 "you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:795
2640 msgid "Memory copy module"
2641 msgstr "メモリコピーモジュール"
2642
2643 #: src/libvlc.h:797
2644 msgid ""
2645 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2646 "select the fastest one supported by your hardware."
2647 msgstr ""
2648 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2649 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2650
2651 #: src/libvlc.h:800
2652 msgid "Access module"
2653 msgstr "アクセスモジュール"
2654
2655 #: src/libvlc.h:802
2656 msgid ""
2657 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2658 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2659 "option unless you really know what you are doing."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc.h:806
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Access filter module"
2665 msgstr "アクセスモジュール"
2666
2667 #: src/libvlc.h:808
2668 msgid ""
2669 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2670 "used for instance for timeshifting."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:811
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Demux module"
2676 msgstr "demuxモジュール"
2677
2678 #: src/libvlc.h:813
2679 msgid ""
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:818
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2689
2690 #: src/libvlc.h:820
2691 msgid ""
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:826
2699 msgid "Adjust VLC priority"
2700 msgstr "VLC 優先度調整"
2701
2702 #: src/libvlc.h:828
2703 msgid ""
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2706 "VLC instances."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:832
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "スレッドの最少数"
2712
2713 #: src/libvlc.h:834
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:836
2718 msgid "Modules search path"
2719 msgstr "モジュールの検索パス"
2720
2721 #: src/libvlc.h:838
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2724 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2725
2726 #: src/libvlc.h:840
2727 msgid "VLM configuration file"
2728 msgstr "VLM 設定ファイル"
2729
2730 #: src/libvlc.h:842
2731 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:844
2735 msgid "Use a plugins cache"
2736 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2737
2738 #: src/libvlc.h:846
2739 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:848
2743 msgid "Collect statistics"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:850
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2749 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2750
2751 #: src/libvlc.h:852
2752 msgid "Run as daemon process"
2753 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2754
2755 #: src/libvlc.h:854
2756 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2757 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2758
2759 #: src/libvlc.h:856
2760 msgid "Write process id to file"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:858
2764 msgid "Writes process id into specified file."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc.h:860
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Log to file"
2770 msgstr "ファイル"
2771
2772 #: src/libvlc.h:862
2773 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:864
2777 msgid "Log to syslog"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:866
2781 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc.h:868
2785 msgid "Allow only one running instance"
2786 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2787
2788 #: src/libvlc.h:870
2789 msgid ""
2790 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2791 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2792 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2793 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2794 "running instance or enqueue it."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:876
2798 msgid "VLC is started from file association"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:878
2802 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:881
2806 #, fuzzy
2807 msgid "One instance when started from file"
2808 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2809
2810 #: src/libvlc.h:883
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2814
2815 #: src/libvlc.h:885
2816 msgid "Increase the priority of the process"
2817 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2818
2819 #: src/libvlc.h:887
2820 msgid ""
2821 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2822 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2823 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2824 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2825 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2826 "machine."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:894
2830 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2831 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2832
2833 #: src/libvlc.h:896
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2837 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2838 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2839 msgstr ""
2840 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2841 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2842 "性があります。"
2843
2844 #: src/libvlc.h:901
2845 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2846 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2847
2848 #: src/libvlc.h:904
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2852 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2853 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2854 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2855 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2856 msgstr ""
2857 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2858 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2859 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2860
2861 #: src/libvlc.h:913
2862 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:915
2866 msgid ""
2867 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2868 "playing current item."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:924
2872 msgid ""
2873 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2874 "overridden in the playlist dialog box."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:927
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Automatically preparse files"
2880 msgstr "ファイルの自動再生"
2881
2882 #: src/libvlc.h:929
2883 msgid ""
2884 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2885 "metadata)."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:932
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Services discovery modules"
2891 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2892
2893 #: src/libvlc.h:934
2894 msgid ""
2895 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2896 "Typical values are sap, hal, ..."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:937
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Play files randomly forever"
2902 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2903
2904 #: src/libvlc.h:939
2905 #, fuzzy
2906 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2907 msgstr ""
2908 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2909
2910 #: src/libvlc.h:941
2911 msgid "Repeat all"
2912 msgstr "すべて繰り返す"
2913
2914 #: src/libvlc.h:943
2915 #, fuzzy
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2917 msgstr ""
2918 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2919
2920 #: src/libvlc.h:945
2921 msgid "Repeat current item"
2922 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2923
2924 #: src/libvlc.h:947
2925 #, fuzzy
2926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2927 msgstr "再生一覧を開く"
2928
2929 #: src/libvlc.h:949
2930 msgid "Play and stop"
2931 msgstr "再生と停止"
2932
2933 #: src/libvlc.h:951
2934 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:953
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Use media library"
2940 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2941
2942 #: src/libvlc.h:955
2943 msgid ""
2944 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2945 "VLC."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:958
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Use playlist tree"
2951 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2952
2953 #: src/libvlc.h:960
2954 msgid ""
2955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2956 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2957 "needed."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:964
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Always"
2963 msgstr "常に最前面"
2964
2965 #: src/libvlc.h:964
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Never"
2968 msgstr "リバーブ"
2969
2970 #: src/libvlc.h:973
2971 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
2975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2976 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2980 msgid "Fullscreen"
2981 msgstr "全画面化"
2982
2983 #: src/libvlc.h:977
2984 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2989 msgid "Play/Pause"
2990 msgstr "再生/一時停止"
2991
2992 #: src/libvlc.h:979
2993 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:980
2997 msgid "Pause only"
2998 msgstr "一時停止のみ"
2999
3000 #: src/libvlc.h:981
3001 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3002 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3003
3004 #: src/libvlc.h:982
3005 msgid "Play only"
3006 msgstr "再生のみ"
3007
3008 #: src/libvlc.h:983
3009 msgid "Select the hotkey to use to play."
3010 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3011
3012 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3015 msgid "Faster"
3016 msgstr "早送り"
3017
3018 #: src/libvlc.h:985
3019 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3020 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3021
3022 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3025 msgid "Slower"
3026 msgstr "スロー"
3027
3028 #: src/libvlc.h:987
3029 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3030 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3031
3032 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3040 msgid "Next"
3041 msgstr "次"
3042
3043 #: src/libvlc.h:989
3044 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3048 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3053 msgid "Previous"
3054 msgstr "前"
3055
3056 #: src/libvlc.h:991
3057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3069 msgid "Stop"
3070 msgstr "停止"
3071
3072 #: src/libvlc.h:993
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3075 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3076
3077 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3080 #: modules/video_filter/rss.c:174
3081 msgid "Position"
3082 msgstr "位置"
3083
3084 #: src/libvlc.h:995
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:997
3089 msgid "Very short backwards jump"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:999
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1000
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Short backwards jump"
3100 msgstr "逆転再生"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1002
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3105 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1003
3108 msgid "Medium backwards jump"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:1005
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3114 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3115
3116 #: src/libvlc.h:1006
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Long backwards jump"
3119 msgstr "逆転再生"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1008
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3124 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1010
3127 msgid "Very short forward jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:1012
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3133 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1013
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Short forward jump"
3138 msgstr "転送"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1015
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3143 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1016
3146 msgid "Medium forward jump"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:1018
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3152 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1019
3155 msgid "Long forward jump"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:1021
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3161 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1023
3164 msgid "Very short jump length"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:1024
3168 msgid "Very short jump length, in seconds."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:1025
3172 msgid "Short jump length"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:1026
3176 msgid "Short jump length, in seconds."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:1027
3180 msgid "Medium jump length"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:1028
3184 msgid "Medium jump length, in seconds."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:1029
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Long jump length"
3190 msgstr "フォントサイズ"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1030
3193 msgid "Long jump length, in seconds."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3198 msgid "Quit"
3199 msgstr "終了"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1033
3202 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3203 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1034
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Navigate up"
3208 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1035
3211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:1036
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Navigate down"
3217 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1037
3220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:1038
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Navigate left"
3226 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1039
3229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:1040
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Navigate right"
3235 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1041
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr "再生一覧を開く"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1042
3243 msgid "Activate"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1043
3247 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:1044
3251 msgid "Go to the DVD menu"
3252 msgstr "DVD メニューに移動する"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1045
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3257 msgstr "再生一覧を開く"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1046
3260 msgid "Select previous DVD title"
3261 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1047
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3266 msgstr "再生一覧を開く"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1048
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1049
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3275 msgstr "再生一覧を開く"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1050
3278 msgid "Select prev DVD chapter"
3279 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1051
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3284 msgstr "再生一覧を開く"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1052
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select next DVD chapter"
3289 msgstr "次のチャプターを選択"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1053
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3294 msgstr "再生一覧を開く"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Volume up"
3298 msgstr "ボリュームを上げる"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1055
3301 msgid "Select the key to increase audio volume."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1056
3305 msgid "Volume down"
3306 msgstr "ボリュームを下げる"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1057
3309 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3315 msgid "Mute"
3316 msgstr "ミュートする"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1059
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to mute audio."
3321 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1060
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Subtitle delay up"
3326 msgstr "字幕"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1061
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3331 msgstr "再生一覧を開く"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1063
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3341 msgstr "再生一覧を開く"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1064
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Audio delay up"
3346 msgstr "字幕"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1065
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3351 msgstr "再生一覧を開く"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1066
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1067
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3361 msgstr "再生一覧を開く"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1068
3364 msgid "Play playlist bookmark 1"
3365 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1069
3368 msgid "Play playlist bookmark 2"
3369 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1070
3372 msgid "Play playlist bookmark 3"
3373 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1071
3376 msgid "Play playlist bookmark 4"
3377 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1072
3380 msgid "Play playlist bookmark 5"
3381 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1073
3384 msgid "Play playlist bookmark 6"
3385 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1074
3388 msgid "Play playlist bookmark 7"
3389 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1075
3392 msgid "Play playlist bookmark 8"
3393 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1076
3396 msgid "Play playlist bookmark 9"
3397 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1077
3400 msgid "Play playlist bookmark 10"
3401 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1078
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the key to play this bookmark."
3406 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1079
3409 msgid "Set playlist bookmark 1"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1080
3413 msgid "Set playlist bookmark 2"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1081
3417 msgid "Set playlist bookmark 3"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1082
3421 msgid "Set playlist bookmark 4"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1083
3425 msgid "Set playlist bookmark 5"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1084
3429 msgid "Set playlist bookmark 6"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1085
3433 msgid "Set playlist bookmark 7"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1086
3437 msgid "Set playlist bookmark 8"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1087
3441 msgid "Set playlist bookmark 9"
3442 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1088
3445 msgid "Set playlist bookmark 10"
3446 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1089
3449 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3450 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Playlist bookmark 1"
3455 msgstr "リスト"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Playlist bookmark 2"
3460 msgstr "リスト"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Playlist bookmark 3"
3465 msgstr "リスト"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Playlist bookmark 4"
3470 msgstr "リスト"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Playlist bookmark 5"
3475 msgstr "リスト"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Playlist bookmark 6"
3480 msgstr "リスト"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Playlist bookmark 7"
3485 msgstr "リスト"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Playlist bookmark 8"
3490 msgstr "リスト"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Playlist bookmark 9"
3495 msgstr "リスト"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Playlist bookmark 10"
3500 msgstr "リスト"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1102
3503 #, fuzzy
3504 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3505 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1104
3508 msgid "Go back in browsing history"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:1105
3512 msgid ""
3513 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3514 "history."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:1106
3518 msgid "Go forward in browsing history"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1107
3522 msgid ""
3523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3524 "history."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc.h:1109
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle audio track"
3530 msgstr "オーディオトラック"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1110
3533 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1111
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle subtitle track"
3539 msgstr "字幕トラックの選択"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1112
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3544 msgstr "字幕トラックの選択"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1113
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cycle source aspect ratio"
3549 msgstr "ソースのアスペクト比"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1114
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3554 msgstr "ソースのアスペクト比"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1115
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cycle video crop"
3559 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1116
3562 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc.h:1117
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cycle deinterlace modes"
3568 msgstr "ノンインタレース化モード"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1118
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3573 msgstr "ノンインタレース化モード"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1119
3576 msgid "Show interface"
3577 msgstr "インターフェースを表示する"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1120
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Raise the interface above all other windows."
3582 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1121
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Hide interface"
3587 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1122
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Lower the interface below all other windows."
3592 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1123
3595 msgid "Take video snapshot"
3596 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3600 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3603 #: modules/access_filter/record.c:52
3604 msgid "Record"
3605 msgstr "レコード"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1127
3608 msgid "Record access filter start/stop."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3612 msgid "Zoom"
3613 msgstr "ズーム"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Un-Zoom"
3618 msgstr "ズーム"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc.h:1157
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid ""
3655 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3656 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3657 "in the playlist.\n"
3658 "The first item specified will be played first.\n"
3659 "\n"
3660 "Options-styles:\n"
3661 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3662 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3663 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3664 "            and that overrides previous settings.\n"
3665 "\n"
3666 "Stream MRL syntax:\n"
3667 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3668 "option=value ...]\n"
3669 "\n"
3670 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3671 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3672 "\n"
3673 "URL syntax:\n"
3674 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3675 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3676 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3677 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3678 "  screen://                      Screen capture\n"
3679 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3680 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3681 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3682 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3683 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3684 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3685 "certain time\n"
3686 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "再生一覧 項目:\n"
3690 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3691 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3692 "                                 DVDデバイス\n"
3693 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3694 "                                 VCDデバイス\n"
3695 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3696 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3697 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3698 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3699 "トリーム\n"
3700 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3701 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3706 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3707 msgid "Snapshot"
3708 msgstr "スナップショット"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1280
3711 msgid "Window properties"
3712 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1325
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Subpictures"
3717 msgstr "字幕"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3721 msgid "Subtitles"
3722 msgstr "字幕"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3725 msgid "Overlays"
3726 msgstr "オーバーレイ"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1359
3729 msgid "Track settings"
3730 msgstr "トラック設定"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1381
3733 msgid "Playback control"
3734 msgstr "再生制御"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1396
3737 msgid "Default devices"
3738 msgstr "デフォルトデバイス"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1405
3741 msgid "Network settings"
3742 msgstr "ネットワーク設定"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1417
3745 msgid "Socks proxy"
3746 msgstr "Sock プロキシ"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1426
3749 msgid "Metadata"
3750 msgstr "メタデータ"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1456
3753 msgid "Decoders"
3754 msgstr "デコーダ"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3761 msgid "Input"
3762 msgstr "入力"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3765 msgid "VLM"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc.h:1530
3769 msgid "CPU"
3770 msgstr "CPU"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1552
3773 msgid "Special modules"
3774 msgstr "特殊モジュール"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1559
3777 msgid "Plugins"
3778 msgstr "プラグイン"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1567
3781 msgid "Performance options"
3782 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1700
3785 msgid "Hot keys"
3786 msgstr "ホットキー"
3787
3788 #: src/libvlc.h:2011
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Jump sizes"
3791 msgstr "フォントサイズ"
3792
3793 #: src/libvlc.h:2090
3794 msgid "main program"
3795 msgstr "メインプログラム"
3796
3797 #: src/libvlc.h:2097
3798 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3799 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3800
3801 #: src/libvlc.h:2099
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3805 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3806
3807 #: src/libvlc.h:2101
3808 msgid "print help for the advanced options"
3809 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3810
3811 #: src/libvlc.h:2103
3812 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:2105
3816 msgid "print a list of available modules"
3817 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3818
3819 #: src/libvlc.h:2107
3820 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3822
3823 #: src/libvlc.h:2109
3824 msgid "save the current command line options in the config"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:2111
3828 msgid "reset the current config to the default values"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc.h:2113
3832 msgid "use alternate config file"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc.h:2115
3836 msgid "resets the current plugins cache"
3837 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3838
3839 #: src/libvlc.h:2117
3840 msgid "print version information"
3841 msgstr "バージョン情報を表示する"
3842
3843 #: src/misc/configuration.c:1212
3844 msgid "boolean"
3845 msgstr "真偽値"
3846
3847 #: src/misc/configuration.c:1223
3848 msgid "key"
3849 msgstr "キー"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3852 msgid "Afar"
3853 msgstr "アファール語"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3856 msgid "Abkhazian"
3857 msgstr "アブハーズ語"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3860 msgid "Afrikaans"
3861 msgstr "アフリカーンス語"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3864 msgid "Albanian"
3865 msgstr "アルバニア語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3868 msgid "Amharic"
3869 msgstr "アムハラ語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3872 msgid "Arabic"
3873 msgstr "アラビア語"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3876 msgid "Armenian"
3877 msgstr "アルメニア語"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3880 msgid "Assamese"
3881 msgstr "アッサム語"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3884 msgid "Avestan"
3885 msgstr "アベスタ語"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3888 msgid "Aymara"
3889 msgstr "アイマラ語"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3892 msgid "Azerbaijani"
3893 msgstr "アゼルバイジャン語"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3896 msgid "Bashkir"
3897 msgstr "バシキール語"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3900 msgid "Basque"
3901 msgstr "バスク語"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3904 msgid "Belarusian"
3905 msgstr "ベラルーシ語"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Bengali"
3910 msgstr "ベンガル語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3913 msgid "Bihari"
3914 msgstr "ビハール語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3917 msgid "Bislama"
3918 msgstr "ビスラマ語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3921 msgid "Bosnian"
3922 msgstr "ボスニア語"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3925 msgid "Breton"
3926 msgstr "ブルトン語"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3929 msgid "Bulgarian"
3930 msgstr "ブルガリア語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3933 msgid "Burmese"
3934 msgstr "ビルマ語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3937 msgid "Chamorro"
3938 msgstr "チャモロ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3941 msgid "Chechen"
3942 msgstr "チェチェン語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3945 msgid "Chinese"
3946 msgstr "中国語"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3949 msgid "Church Slavic"
3950 msgstr "古期教会スラブ語"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3953 msgid "Chuvash"
3954 msgstr "チュヴァシュ語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3957 msgid "Cornish"
3958 msgstr "コーニシュ語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3961 msgid "Corsican"
3962 msgstr "コルシカ語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3965 msgid "Dzongkha"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3969 msgid "English"
3970 msgstr "英語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3973 msgid "Esperanto"
3974 msgstr "国際語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3977 msgid "Estonian"
3978 msgstr "エストニア語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3981 msgid "Faroese"
3982 msgstr "フェロー語"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3985 msgid "Fijian"
3986 msgstr "フィジー語"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3989 msgid "Finnish"
3990 msgstr "フィンランド語"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3993 msgid "Frisian"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3997 msgid "Gaelic (Scots)"
3998 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4001 msgid "Irish"
4002 msgstr "アイルランド語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4005 msgid "Gallegan"
4006 msgstr "ガルシア語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4009 msgid "Manx"
4010 msgstr "マン島語"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4013 msgid "Greek, Modern ()"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4017 msgid "Guarani"
4018 msgstr "グアラニー語"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4021 msgid "Gujarati"
4022 msgstr "グジャラート語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4025 msgid "Herero"
4026 msgstr "ヘレロ語"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4029 msgid "Hindi"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4033 msgid "Hiri Motu"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4037 msgid "Icelandic"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4041 msgid "Inuktitut"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4045 msgid "Interlingue"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4049 msgid "Interlingua"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4053 msgid "Indonesian"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4057 msgid "Inupiaq"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4061 msgid "Javanese"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4065 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4069 msgid "Kannada"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4073 msgid "Kashmiri"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4077 msgid "Kazakh"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Khmer"
4083 msgstr "インタフェースを隠す"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4086 msgid "Kikuyu"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4090 msgid "Kinyarwanda"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4094 msgid "Kirghiz"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4098 msgid "Komi"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4102 msgid "Kuanyama"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4106 msgid "Kurdish"
4107 msgstr "クルド語"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4110 msgid "Lao"
4111 msgstr "ラオ語"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4114 msgid "Latin"
4115 msgstr "ラテン語"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4118 msgid "Latvian"
4119 msgstr "ラトビア語"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4122 msgid "Lingala"
4123 msgstr "リンガラ語"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4126 msgid "Lithuanian"
4127 msgstr "リトアニア語"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4130 msgid "Letzeburgesch"
4131 msgstr "ルクセンブルク方言"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4134 msgid "Macedonian"
4135 msgstr "マケドニア語"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4138 msgid "Marshall"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4142 msgid "Malayalam"
4143 msgstr "マラヤーラム語"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4146 msgid "Maori"
4147 msgstr "マオリ語"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4150 msgid "Marathi"
4151 msgstr "マラーティ語"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4154 msgid "Malay"
4155 msgstr "マライ語"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Malagasy"
4160 msgstr "マダガスカル語"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4163 msgid "Maltese"
4164 msgstr "マルタ語"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4167 msgid "Moldavian"
4168 msgstr "モルダビア語"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4171 msgid "Mongolian"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4175 msgid "Nauru"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4179 msgid "Navajo"
4180 msgstr "ナバホ"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4183 msgid "Ndebele, South"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4187 msgid "Ndebele, North"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4191 msgid "Ndonga"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4195 msgid "Nepali"
4196 msgstr "ネパール語"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4199 msgid "Norwegian"
4200 msgstr "ノルウェイ語"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4203 msgid "Norwegian Nynorsk"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4207 msgid "Norwegian Bokmaal"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4211 msgid "Chichewa; Nyanja"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4215 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4219 msgid "Oriya"
4220 msgstr "オーリヤ語"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4223 msgid "Oromo"
4224 msgstr "オロモ語"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4227 msgid "Ossetian; Ossetic"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4231 msgid "Panjabi"
4232 msgstr "パンジャブ語"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4235 msgid "Persian"
4236 msgstr "ペルシア語"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4239 msgid "Pali"
4240 msgstr "パーリ語"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4243 msgid "Polish"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4247 msgid "Portuguese"
4248 msgstr "ポルトガル語"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Pushto"
4253 msgstr "パシュト語"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4256 msgid "Quechua"
4257 msgstr "ケチュア語"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4260 msgid "Raeto-Romance"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Rundi"
4266 msgstr "オーディオ"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4269 msgid "Sango"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4273 msgid "Sanskrit"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Serbian"
4279 msgstr "垂直"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Croatian"
4284 msgstr "持続期間"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4287 msgid "Sinhalese"
4288 msgstr "シンハラ語"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4291 msgid "Slovak"
4292 msgstr "スロバキア語"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4295 msgid "Slovenian"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4299 msgid "Northern Sami"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4303 msgid "Samoan"
4304 msgstr "サモア語"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4307 msgid "Shona"
4308 msgstr "ショナ語"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4311 msgid "Sindhi"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4315 msgid "Somali"
4316 msgstr "ソマリ語"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4319 msgid "Sotho, Southern"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4323 msgid "Sardinian"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Swati"
4329 msgstr "衛星"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4332 msgid "Sundanese"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4336 msgid "Swahili"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4340 msgid "Tahitian"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Tamil"
4346 msgstr "タイトル"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4349 msgid "Tatar"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4353 msgid "Telugu"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Tajik"
4359 msgstr "キャンセル"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4362 msgid "Tagalog"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4366 msgid "Thai"
4367 msgstr "タイ語"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4370 msgid "Tibetan"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4374 msgid "Tigrinya"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4378 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4382 msgid "Tswana"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4386 msgid "Tsonga"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4390 msgid "Turkmen"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4394 msgid "Twi"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4398 msgid "Uighur"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Ukrainian"
4404 msgstr "文字列"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4407 msgid "Urdu"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4411 msgid "Uzbek"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Vietnamese"
4417 msgstr "ログ・ファイル名"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Volapuk"
4422 msgstr "ボリュームを上げる"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4425 msgid "Welsh"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4429 msgid "Wolof"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4433 msgid "Xhosa"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4437 msgid "Yiddish"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4441 msgid "Yoruba"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4445 msgid "Zhuang"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4449 msgid "Zulu"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4453 msgid "Unknown"
4454 msgstr "不明"
4455
4456 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4457 #, c-format
4458 msgid "Media: %s"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4462 msgid "Media Library"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/playlist/tree.c:57
4466 msgid "Undefined"
4467 msgstr "未定義"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4471 msgid "Deinterlace"
4472 msgstr "ノンインタレース化"
4473
4474 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4475 msgid "Discard"
4476 msgstr "破棄する"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4479 msgid "Blend"
4480 msgstr "ブレンド"
4481
4482 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Mean"
4485 msgstr "メディア"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4488 msgid "Bob"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4492 msgid "Linear"
4493 msgstr "リニア"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4496 msgid "1:4 Quarter"
4497 msgstr "1:4 1/4"
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4500 msgid "1:2 Half"
4501 msgstr "1:2 半分"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4504 msgid "1:1 Original"
4505 msgstr "1:1 オリジナル"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4508 msgid "2:1 Double"
4509 msgstr "2:1 二倍"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "縁取り"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "アスペクト比"
4520
4521 #: modules/access/cdda/access.c:293
4522 msgid "CD reading failed"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/cdda/access.c:294
4526 #, c-format
4527 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4531 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4532 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4533 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4535 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4536 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4537 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4538 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4539 msgid "Caching value in ms"
4540 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4541
4542 #: modules/access/cdda.c:60
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4546 "milliseconds."
4547 msgstr ""
4548 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4549 "定します。"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4554 msgid "Audio CD"
4555 msgstr "オーディオ CD"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:65
4558 msgid "Audio CD input"
4559 msgstr "オーディオ CD 入力"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4562 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4563 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:83
4566 #, fuzzy
4567 msgid "CDDB Server"
4568 msgstr "CDDB サーバー"
4569
4570 #: modules/access/cdda.c:83
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Address of the CDDB server to use."
4573 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:86
4576 #, fuzzy
4577 msgid "CDDB port"
4578 msgstr "CDDB サーバーポート"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:86
4581 #, fuzzy
4582 msgid "CDDB Server port to use."
4583 msgstr "CDDB サーバーポート"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:452
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Audio CD - Track "
4588 msgstr "オーディオトラック"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:469
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Audio CD - Track %i"
4593 msgstr "オーディオトラック"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4596 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4597 msgid "none"
4598 msgstr "なし"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4601 #, fuzzy
4602 msgid "overlap"
4603 msgstr "ディレイ"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4606 msgid "full"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info          1\n"
4613 "events             2\n"
4614 "MRL                4\n"
4615 "external call      8\n"
4616 "all calls (0x10)  16\n"
4617 "LSN       (0x20)  32\n"
4618 "seek      (0x40)  64\n"
4619 "libcdio   (0x80) 128\n"
4620 "libcddb  (0x100) 256\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4627 "units."
4628 msgstr ""
4629 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4630 "定します。"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4633 msgid ""
4634 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4635 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4636 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4637 "25 blocks per access."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4641 msgid ""
4642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4644 "   %a : The artist (for the album)\n"
4645 "   %A : The album information\n"
4646 "   %C : Category\n"
4647 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4648 "   %I : CDDB disk ID\n"
4649 "   %G : Genre\n"
4650 "   %M : The current MRL\n"
4651 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4652 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4653 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4654 "   %T : The track number\n"
4655 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4656 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4657 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4658 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4659 "   %% : a % \n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4663 msgid ""
4664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4666 "   %M : The current MRL\n"
4667 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4668 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4671 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4672 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4673 "   %% : a % \n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4677 msgid "Enable CD paranoia?"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4681 msgid ""
4682 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4683 "none: no paranoia - fastest.\n"
4684 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4685 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4689 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4690 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4693 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4694 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Audio Compact Disc"
4699 msgstr "オーディオオプション"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4702 msgid "Additional debug"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Caching value in microseconds"
4708 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Number of blocks per CD read"
4713 msgstr "スレッドの数"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4716 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4717 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Use CD audio controls and output?"
4722 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4725 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Do CD-Text lookups?"
4731 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4734 #, fuzzy
4735 msgid "If set, get CD-Text information"
4736 msgstr "バージョン情報の印刷"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4739 msgid "Use Navigation-style playback?"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4743 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4747 #, fuzzy
4748 msgid "CDDB"
4749 msgstr "CDDB 年"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4752 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4753 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4756 #, fuzzy
4757 msgid "CDDB lookups"
4758 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4765 msgid "CDDB server"
4766 msgstr "CDDB サーバー"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4769 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4773 msgid "CDDB server port"
4774 msgstr "CDDB サーバーポート"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4777 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4781 msgid "email address reported to CDDB server"
4782 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4785 msgid "Cache CDDB lookups?"
4786 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4787
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4789 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4793 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4794 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4797 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4801 msgid "CDDB server timeout"
4802 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4805 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4809 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4813 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4817 msgid ""
4818 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4819 "are available"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4823 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4824 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4826 msgid "Disc"
4827 msgstr "ディスク"
4828
4829 #: modules/access/cdda/info.c:333
4830 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4834 msgid "Tracks"
4835 msgstr "トラック"
4836
4837 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4838 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4839 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4842 msgid "Track"
4843 msgstr "トラック"
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:400
4846 msgid "MRL"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/cdda/info.c:862
4850 msgid "Track Number"
4851 msgstr "トラック番号"
4852
4853 #: modules/access/directory.c:69
4854 msgid "Subdirectory behavior"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/directory.c:71
4858 msgid ""
4859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/directory.c:77
4866 msgid "collapse"
4867 msgstr "閉じる"
4868
4869 #: modules/access/directory.c:78
4870 msgid "expand"
4871 msgstr "展開"
4872
4873 #: modules/access/directory.c:80
4874 msgid "Ignored extensions"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/directory.c:82
4878 msgid ""
4879 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4880 "directory.\n"
4881 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4882 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/directory.c:89
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Directory"
4888 msgstr "DirectShow"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:91
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Standard filesystem directory input"
4893 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4897 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4898 msgid "None"
4899 msgstr "なし"
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Cable"
4904 msgstr "有効"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4907 msgid "Antenna"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4911 msgid "TV"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4915 #, fuzzy
4916 msgid "FM radio"
4917 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4920 #, fuzzy
4921 msgid "AM radio"
4922 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4925 #, fuzzy
4926 msgid "DSS"
4927 msgstr "TS"
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4933 "millisecondss."
4934 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4937 msgid "Video device name"
4938 msgstr "ビデオデバイス名"
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4941 msgid ""
4942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4943 "don't specify anything, the default device will be used."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4947 msgid "Audio device name"
4948 msgstr "オーディオデバイス名"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4951 msgid ""
4952 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4953 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4954 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4958 msgid "Video size"
4959 msgstr "ビデオサイズ"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4962 msgid ""
4963 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4964 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4968 msgid "Video input chroma format"
4969 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4972 msgid ""
4973 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4974 "(default), RV24, etc.)"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Video input frame rate"
4980 msgstr "ビデオフレームレート"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4983 msgid ""
4984 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4985 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4989 msgid "Device properties"
4990 msgstr "デバイスのプロパティ"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4993 msgid ""
4994 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4998 msgid "Tuner properties"
4999 msgstr "チューナーのプロパティ"
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5002 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Tuner TV Channel"
5008 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5011 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5015 msgid "Tuner country code"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5019 msgid ""
5020 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5021 "mapping (0 means default)."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Tuner input type"
5027 msgstr "チューナー番号"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5032 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Video input pin"
5037 msgstr "ビデオオプション"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5040 msgid ""
5041 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5042 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5043 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5044 "will not be changed."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Audio input pin"
5050 msgstr "オーディオ CD 入力"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5053 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Video output pin"
5059 msgstr "ビデオ出力 URL"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5062 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Audio output pin"
5068 msgstr "オーディオ出力 URL"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5071 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5075 #, fuzzy
5076 msgid "AM Tuner mode"
5077 msgstr "FTP ユーザー名"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5080 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5084 msgid "DirectShow"
5085 msgstr "DirectShow"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5088 #, fuzzy
5089 msgid "DirectShow input"
5090 msgstr "DirectShow 入力"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5093 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5094 msgid "Refresh list"
5095 msgstr "一覧の再描画"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5098 msgid "Configure"
5099 msgstr "設定"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5102 msgid "Capturing failed"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5112 #, c-format
5113 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:75
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5120 msgstr ""
5121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5122 "定します。"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:78
5125 msgid "Adapter card to tune"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:79
5129 msgid ""
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5131 "n>=0."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:81
5135 msgid "Device number to use on adapter"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:84
5139 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:85
5143 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:87
5147 msgid "Inversion mode"
5148 msgstr "反転モード"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:88
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:90
5155 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:91
5159 msgid ""
5160 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5161 "disable this feature if you experience some trouble."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:93
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "ネットワーク"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:94
5170 #, fuzzy
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:97
5175 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:98
5179 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:100
5183 msgid "LNB voltage"
5184 msgstr "LNB 電圧"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:101
5187 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:103
5191 #, fuzzy
5192 msgid "High LNB voltage"
5193 msgstr "LNB 電圧"
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:104
5196 msgid ""
5197 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5198 "supported by all frontends."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:107
5202 msgid "22 kHz tone"
5203 msgstr "22 kHz トーン"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:108
5206 #, fuzzy
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5208 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:110
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Transponder FEC"
5213 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:111
5216 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:113
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5222 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:116
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:119
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5232 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:122
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5237 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:126
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "モジュレーションタイプ"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:127
5244 msgid "Modulation type for front-end device."
5245 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:130
5248 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:133
5252 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:136
5256 msgid "Terrestrial bandwidth"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:137
5260 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:139
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:142
5268 msgid "Terrestrial transmission mode"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:145
5272 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:148
5276 #, fuzzy
5277 msgid "HTTP Host address"
5278 msgstr "ホストアドレス"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:150
5281 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:152
5285 msgid "HTTP user name"
5286 msgstr "HTTP ユーザー名"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:154
5289 msgid ""
5290 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:157
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "HTTP パスワード"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:159
5298 msgid ""
5299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:162
5303 #, fuzzy
5304 msgid "HTTP ACL"
5305 msgstr "HTTP SSL"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:164
5308 msgid ""
5309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5314 #: modules/control/http/http.c:49
5315 msgid "Certificate file"
5316 msgstr "証明書ファイル"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:169
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5320 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5323 #: modules/control/http/http.c:52
5324 msgid "Private key file"
5325 msgstr "秘密鍵のファイル"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:173
5328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5329 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5332 #: modules/control/http/http.c:54
5333 msgid "Root CA file"
5334 msgstr "ルート CA ファイル"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:176
5337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5341 #: modules/control/http/http.c:57
5342 msgid "CRL file"
5343 msgstr "CRL ファイル"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:180
5346 #, fuzzy
5347 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5348 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:183
5351 msgid "DVB"
5352 msgstr "DVB"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:184
5355 msgid "DVB input with v4l2 support"
5356 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:236
5359 #, fuzzy
5360 msgid "HTTP server"
5361 msgstr "HTTP ユーザー名"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:716
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Input syntax is deprecated"
5366 msgstr "出力デバイス"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:717
5369 msgid ""
5370 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5371 "the new syntax."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:763
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Illegal Polarization"
5377 msgstr "ビジュアル化"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:764
5380 #, c-format
5381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dv.c:70
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5387 msgstr ""
5388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5389 "定します。"
5390
5391 #: modules/access/dv.c:74
5392 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dv.c:75
5396 #, fuzzy
5397 msgid "dv"
5398 msgstr "追加"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5401 msgid "DVD angle"
5402 msgstr "DVD アングル"
5403
5404 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Default DVD angle."
5407 msgstr "DVD アングル"
5408
5409 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5412 msgstr ""
5413 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5414 "定します。"
5415
5416 #: modules/access/dvdnav.c:68
5417 msgid "Start directly in menu"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvdnav.c:70
5421 msgid ""
5422 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5423 "useless warning introductions."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvdnav.c:79
5427 msgid "DVD with menus"
5428 msgstr "DVD とメニュー"
5429
5430 #: modules/access/dvdnav.c:80
5431 msgid "DVDnav Input"
5432 msgstr "DVDnav 入力"
5433
5434 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5435 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Playback failure"
5438 msgstr "再生一時停止"
5439
5440 #: modules/access/dvdnav.c:297
5441 msgid ""
5442 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvdread.c:67
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5448 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5449
5450 #: modules/access/dvdread.c:69
5451 msgid ""
5452 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5453 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5454 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5455 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5456 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5457 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5458 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5459 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5460 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5461 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5462 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5463 "The default method is: key."
5464 msgstr ""
5465 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5466 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5467 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5468 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5469 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5470 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5471 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5472 "即時に複合化できます。\n"
5473 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5474 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5475 "よって使用されるものの一つです。\n"
5476 "既定値は\"key:\"です。"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:85
5479 msgid "title"
5480 msgstr "タイトル"
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:85
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "キー"
5485
5486 #: modules/access/dvdread.c:91
5487 #, fuzzy
5488 msgid "DVD without menus"
5489 msgstr "DVD メニュー"
5490
5491 #: modules/access/dvdread.c:92
5492 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dvdread.c:237
5496 #, c-format
5497 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dvdread.c:496
5501 #, c-format
5502 msgid "DVDRead could not read block %d."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dvdread.c:558
5506 #, c-format
5507 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/fake.c:42
5511 #, fuzzy
5512 msgid ""
5513 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5514 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5515
5516 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5517 msgid "Framerate"
5518 msgstr "フレームレート"
5519
5520 #: modules/access/fake.c:46
5521 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5526 msgid "ID"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/fake.c:49
5530 msgid ""
5531 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5532 "(default 0)."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/fake.c:51
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Duration in ms"
5538 msgstr "持続期間"
5539
5540 #: modules/access/fake.c:53
5541 msgid ""
5542 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5543 "meaning that the stream is unlimited)."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Fake"
5549 msgstr "疑似 TTY"
5550
5551 #: modules/access/fake.c:58
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Fake input"
5554 msgstr "FTP 入力"
5555
5556 #: modules/access/file.c:82
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5559 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5560
5561 #: modules/access/file.c:84
5562 msgid "Concatenate with additional files"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/file.c:86
5566 msgid ""
5567 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5568 "a comma-separated list of files."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/file.c:90
5572 #, fuzzy
5573 msgid "File input"
5574 msgstr "FTP 入力"
5575
5576 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5577 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5585 msgid "File"
5586 msgstr "ファイル"
5587
5588 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5589 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5590 #: modules/access/file.c:631
5591 #, fuzzy
5592 msgid "File reading failed"
5593 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5594
5595 #: modules/access/file.c:249
5596 #, c-format
5597 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/file.c:418
5601 #, c-format
5602 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/file.c:520
5606 msgid ""
5607 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5608 "and therefore cannot be played."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/file.c:607
5612 #, c-format
5613 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/file.c:632
5617 #, c-format
5618 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access_filter/record.c:43
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Record directory"
5624 msgstr "ソースディレクトリ"
5625
5626 #: modules/access_filter/record.c:45
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Directory where the record will be stored."
5629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5630
5631 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Timeshift granularity"
5634 msgstr "垂直方向位置"
5635
5636 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5637 msgid ""
5638 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5639 "timeshifted streams."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Timeshift directory"
5645 msgstr "ディレクトリを選択する"
5646
5647 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5648 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5652 msgid "Force use of the timeshift module"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5656 msgid ""
5657 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5658 "control pace or pause."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5662 msgid "Timeshift"
5663 msgstr "タイムシフト"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:45
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5671 "定します。"
5672
5673 #: modules/access/ftp.c:47
5674 msgid "FTP user name"
5675 msgstr "FTP ユーザー名"
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5678 #, fuzzy
5679 msgid "User name that will be used for the connection."
5680 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5681
5682 #: modules/access/ftp.c:50
5683 msgid "FTP password"
5684 msgstr "FTP パスワード"
5685
5686 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Password that will be used for the connection."
5689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5690
5691 #: modules/access/ftp.c:53
5692 msgid "FTP account"
5693 msgstr "FTP アカウント"
5694
5695 #: modules/access/ftp.c:54
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Account that will be used for the connection."
5698 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5699
5700 #: modules/access/ftp.c:59
5701 msgid "FTP input"
5702 msgstr "FTP 入力"
5703
5704 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5705 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Network interaction failed"
5708 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5709
5710 #: modules/access/ftp.c:110
5711 msgid "VLC could not connect with the given server."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/ftp.c:125
5715 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/ftp.c:186
5719 msgid "Your account was rejected."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/ftp.c:196
5723 msgid "Your password was rejected."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/ftp.c:204
5727 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5736 "定します。"
5737
5738 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5739 #, fuzzy
5740 msgid "GnomeVFS input"
5741 msgstr "入力がありません。\n"
5742
5743 #: modules/access/http.c:47
5744 msgid "HTTP proxy"
5745 msgstr "HTTP プロキシ"
5746
5747 #: modules/access/http.c:49
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5751 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5752 "tried."
5753 msgstr ""
5754 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5755 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5756
5757 #: modules/access/http.c:55
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5761 msgstr ""
5762 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5763 "定します。"
5764
5765 #: modules/access/http.c:58
5766 msgid "HTTP user agent"
5767 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5768
5769 #: modules/access/http.c:59
5770 #, fuzzy
5771 msgid "User agent that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5773
5774 #: modules/access/http.c:62
5775 msgid "Auto re-connect"
5776 msgstr "自動再接続"
5777
5778 #: modules/access/http.c:64
5779 msgid ""
5780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/http.c:68
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Continuous stream"
5786 msgstr "ストリームの停止"
5787
5788 #: modules/access/http.c:69
5789 msgid ""
5790 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5791 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5792 "other types of HTTP streams."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/http.c:75
5796 msgid "HTTP input"
5797 msgstr "HTTP 入力"
5798
5799 #: modules/access/http.c:77
5800 #, fuzzy
5801 msgid "HTTP(S)"
5802 msgstr "HTTP"
5803
5804 #: modules/access/http.c:284
5805 msgid "HTTP authentication"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5809 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/mms/mms.c:48
5813 #, fuzzy
5814 msgid ""
5815 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr ""
5817 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5818 "指定します。"
5819
5820 #: modules/access/mms/mms.c:51
5821 msgid "Force selection of all streams"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/mms/mms.c:53
5825 msgid ""
5826 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5827 "You can choose to select all of them."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/mms/mms.c:56
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Maximum bitrate"
5833 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5834
5835 #: modules/access/mms/mms.c:58
5836 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/mms/mms.c:62
5840 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5841 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5842
5843 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5844 msgid "Dummy stream output"
5845 msgstr "ダミーストリーム出力"
5846
5847 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5848 msgid "Dummy"
5849 msgstr "ダミー"
5850
5851 #: modules/access_output/file.c:61
5852 msgid "Append to file"
5853 msgstr "ファイルに追加する"
5854
5855 #: modules/access_output/file.c:62
5856 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_output/file.c:66
5860 msgid "File stream output"
5861 msgstr "ファイルストリーム出力"
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:58
5864 msgid "Username"
5865 msgstr "ユーザー名"
5866
5867 #: modules/access_output/http.c:59
5868 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5872 msgid "Password"
5873 msgstr "パスワード"
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:62
5876 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access_output/http.c:66
5880 msgid "Mime"
5881 msgstr "Mime"
5882
5883 #: modules/access_output/http.c:67
5884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:71
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5890 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:74
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5896 "empty if you don't have one."
5897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5898
5899 #: modules/access_output/http.c:78
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5903 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5904 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:83
5907 msgid ""
5908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:86
5913 msgid "Advertise with Bonjour"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:87
5917 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:91
5921 msgid "HTTP stream output"
5922 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5926 msgid "HTTP"
5927 msgstr "HTTP"
5928
5929 #: modules/access_output/shout.c:58
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Stream name"
5932 msgstr "ストリーム名"
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:59
5935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access_output/shout.c:62
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Stream description"
5941 msgstr "コーデック説明"
5942
5943 #: modules/access_output/shout.c:63
5944 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access_output/shout.c:66
5948 msgid "Stream MP3"
5949 msgstr "ストリーム MP3"
5950
5951 #: modules/access_output/shout.c:67
5952 msgid ""
5953 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5954 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5955 "shoutcast/icecast server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/shout.c:76
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Genre description"
5961 msgstr "コーデック説明"
5962
5963 #: modules/access_output/shout.c:77
5964 msgid "Genre of the content. "
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_output/shout.c:79
5968 #, fuzzy
5969 msgid "URL description"
5970 msgstr "説明"
5971
5972 #: modules/access_output/shout.c:80
5973 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_output/shout.c:87
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5979 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5980
5981 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Samplerate"
5984 msgstr "シンボル・レート"
5985
5986 #: modules/access_output/shout.c:90
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5989 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5990
5991 #: modules/access_output/shout.c:92
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Number of channels"
5994 msgstr "クローンの数"
5995
5996 #: modules/access_output/shout.c:93
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5999 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6000
6001 #: modules/access_output/shout.c:95
6002 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_output/shout.c:96
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6008 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6009
6010 #: modules/access_output/shout.c:98
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Stream public"
6013 msgstr "ストリーム出力"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:99
6016 msgid ""
6017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:105
6023 #, fuzzy
6024 msgid "IceCAST output"
6025 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6026
6027 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6028 #: modules/demux/live555.cpp:63
6029 msgid "Caching value (ms)"
6030 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6031
6032 #: modules/access_output/udp.c:77
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6036 "milliseconds."
6037 msgstr ""
6038 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6039 "定します。"
6040
6041 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6045 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6046 msgstr "生存時間 (TTL):"
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:81
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6052
6053 #: modules/access_output/udp.c:84
6054 msgid "Group packets"
6055 msgstr "グループパケット"
6056
6057 #: modules/access_output/udp.c:85
6058 msgid ""
6059 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6060 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6061 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/udp.c:90
6065 msgid "Raw write"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/udp.c:91
6069 msgid ""
6070 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6071 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access_output/udp.c:97
6075 msgid "UDP stream output"
6076 msgstr "UDP ストリーム出力"
6077
6078 #: modules/access_output/udp.c:98
6079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6080 msgid "UDP"
6081 msgstr "UDP"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:49
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6087 "milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6090 "定します。"
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:52
6093 msgid "Device"
6094 msgstr "デバイス"
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:53
6097 #, fuzzy
6098 msgid "PVR video device"
6099 msgstr "DVDデバイス"
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:55
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Radio device"
6104 msgstr "DVDデバイス"
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:56
6107 #, fuzzy
6108 msgid "PVR radio device"
6109 msgstr "DVDデバイス"
6110
6111 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Norm"
6114 msgstr "なし"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6117 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6121 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6122 msgid "Width"
6123 msgstr "幅"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:63
6126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6130 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Height"
6133 msgstr "右"
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:67
6136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6140 msgid "Frequency"
6141 msgstr "周波数"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6144 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6148 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:77
6152 msgid "Key interval"
6153 msgstr "キー間隔:"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:78
6156 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:80
6160 msgid "B Frames"
6161 msgstr "B フレーム"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:81
6164 msgid ""
6165 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6166 "number of B-Frames."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:85
6170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/pvr.c:87
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Bitrate peak"
6176 msgstr "ビットレート"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:88
6179 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:91
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Bitrate mode)"
6185 msgstr "湾曲モード"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:92
6188 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:94
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Audio bitmask"
6194 msgstr "オーディオビットレート"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:95
6197 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6202 msgid "Volume"
6203 msgstr "音量"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:99
6206 msgid "Audio volume (0-65535)."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6210 msgid "Channel"
6211 msgstr "チャンネル"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:102
6214 msgid ""
6215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6219 msgid "Automatic"
6220 msgstr "自動"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6223 msgid "SECAM"
6224 msgstr "SECAM"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6227 msgid "PAL"
6228 msgstr "PAL"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6231 msgid "NTSC"
6232 msgstr "NTSC"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:111
6235 msgid "vbr"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:111
6239 msgid "cbr"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:116
6243 msgid "PVR"
6244 msgstr "PVR"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:117
6247 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6256 "定します。"
6257
6258 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Real RTSP"
6261 msgstr "RTSP"
6262
6263 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Connection failed"
6266 msgstr "VLM 設定ファイル"
6267
6268 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6269 #, c-format
6270 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Session failed"
6276 msgstr "セッション名"
6277
6278 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6279 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/screen/screen.c:39
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6288 "定します。"
6289
6290 #: modules/access/screen/screen.c:43
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Desired frame rate for the capture."
6293 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6294
6295 #: modules/access/screen/screen.c:46
6296 msgid "Capture fragment size"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/screen/screen.c:48
6300 msgid ""
6301 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6302 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/screen/screen.c:62
6306 msgid "Screen Input"
6307 msgstr "画面入力"
6308
6309 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6310 msgid "Screen"
6311 msgstr "スクリーン"
6312
6313 #: modules/access/smb.c:61
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr ""
6318 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6319 "指定します。"
6320
6321 #: modules/access/smb.c:63
6322 #, fuzzy
6323 msgid "SMB user name"
6324 msgstr "FTP ユーザー名"
6325
6326 #: modules/access/smb.c:66
6327 #, fuzzy
6328 msgid "SMB password"
6329 msgstr "FTP パスワード"
6330
6331 #: modules/access/smb.c:69
6332 #, fuzzy
6333 msgid "SMB domain"
6334 msgstr "なし"
6335
6336 #: modules/access/smb.c:70
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6340
6341 #: modules/access/smb.c:75
6342 #, fuzzy
6343 msgid "SMB input"
6344 msgstr "SLP 入力"
6345
6346 #: modules/access/tcp.c:39
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6352 "定します。"
6353
6354 #: modules/access/tcp.c:46
6355 #, fuzzy
6356 msgid "TCP"
6357 msgstr "RTP"
6358
6359 #: modules/access/tcp.c:47
6360 msgid "TCP input"
6361 msgstr "TCP 入力"
6362
6363 #: modules/access/udp.c:44
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6369 "定します。"
6370
6371 #: modules/access/udp.c:47
6372 msgid "Autodetection of MTU"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/udp.c:49
6376 msgid ""
6377 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6378 "truncated packets are found"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/udp.c:52
6382 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/udp.c:54
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6389 "time specified here (in milliseconds)."
6390 msgstr ""
6391 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6392 "定します。"
6393
6394 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6397 msgid "UDP/RTP"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/udp.c:62
6401 msgid "UDP/RTP input"
6402 msgstr "UDP/RTP 入力"
6403
6404 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6406 msgid "Device name"
6407 msgstr "デバイス名"
6408
6409 #: modules/access/v4l2.c:54
6410 msgid ""
6411 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6412 "be used."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/v4l2.c:58
6416 msgid ""
6417 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/v4l2.c:63
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Video4Linux2"
6423 msgstr "Video4Linux"
6424
6425 #: modules/access/v4l2.c:64
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Video4Linux2 input"
6428 msgstr "Video4Linux 入力"
6429
6430 #: modules/access/v4l.c:75
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6435
6436 #: modules/access/v4l.c:79
6437 msgid ""
6438 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6439 "device will be used."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:83
6443 msgid ""
6444 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6445 "device will be used."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:87
6449 msgid ""
6450 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6451 "(default), RV24, etc.)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:94
6455 msgid ""
6456 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/v4l.c:99
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Audio Channel"
6462 msgstr "オーディオチャンネル"
6463
6464 #: modules/access/v4l.c:101
6465 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:103
6469 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:106
6473 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6478 msgid "Brightness"
6479 msgstr "ブライトネス"
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:110
6482 msgid "Brightness of the video input."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Hue"
6489 msgstr "閉じる"
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:113
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Hue of the video input."
6494 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6497 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6498 #: modules/visualization/xosd.c:78
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Color"
6501 msgstr "閉じる"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:116
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Color of the video input."
6506 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6510 msgid "Contrast"
6511 msgstr "コントラスト"
6512
6513 #: modules/access/v4l.c:119
6514 msgid "Contrast of the video input."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:120
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Tuner"
6520 msgstr "チューナー:"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:121
6523 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:124
6527 msgid ""
6528 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:127
6532 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:128
6536 #, fuzzy
6537 msgid "MJPEG"
6538 msgstr "MJPEG"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:130
6541 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:131
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Decimation"
6547 msgstr "説明"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:133
6550 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:134
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Quality"
6556 msgstr "品質:"
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:135
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Quality of the stream."
6561 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:146
6564 msgid "Video4Linux"
6565 msgstr "Video4Linux"
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:147
6568 msgid "Video4Linux input"
6569 msgstr "Video4Linux 入力"
6570
6571 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6576 "定します。"
6577
6578 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6579 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6581 msgid "VCD"
6582 msgstr "VCD"
6583
6584 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6585 msgid "VCD input"
6586 msgstr "VCD 入力"
6587
6588 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6589 #, fuzzy
6590 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6591 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6592
6593 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6594 msgid "The above message had unknown log level"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6602 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6603 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6604 msgid "Entry"
6605 msgstr "エントリ"
6606
6607 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6608 msgid "Segments"
6609 msgstr "分割"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6612 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6613 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6614 msgid "Segment"
6615 msgstr "分割"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6618 #, fuzzy
6619 msgid "LID"
6620 msgstr "PBC LID"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6623 msgid "VCD Format"
6624 msgstr "VCD フォーマット"
6625
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6627 msgid "Album"
6628 msgstr "アルバム"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6631 msgid "Application"
6632 msgstr "アプリケーション"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6635 msgid "Preparer"
6636 msgstr "準備"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6639 msgid "Vol #"
6640 msgstr "音量 #"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6643 msgid "Vol max #"
6644 msgstr "最大音量 #"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6647 msgid "Volume Set"
6648 msgstr "音量設定"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6651 msgid "System Id"
6652 msgstr "システム ID"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6655 msgid "Entries"
6656 msgstr "エントリ"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6659 msgid "First Entry Point"
6660 msgstr "最初のエントリポイント"
6661
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6663 msgid "Last Entry Point"
6664 msgstr "最後のエントリポイント"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6667 msgid "Track size (in sectors)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6672 #, fuzzy
6673 msgid "type"
6674 msgstr "タイプ"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6677 #, fuzzy
6678 msgid "end"
6679 msgstr "ブレンド"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6682 #, fuzzy
6683 msgid "play list"
6684 msgstr "リスト"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6687 #, fuzzy
6688 msgid "extended selection list"
6689 msgstr "選択"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6692 #, fuzzy
6693 msgid "selection list"
6694 msgstr "選択"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6697 #, fuzzy
6698 msgid "unknown type"
6699 msgstr "<不明>"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6703 msgid "List ID"
6704 msgstr "一覧 ID"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6707 msgid "(Super) Video CD"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6711 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6712 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6715 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6719 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6725 msgstr "スレッドの数"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6728 msgid "Use playback control?"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6732 msgid ""
6733 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6734 "tracks."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6738 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6742 msgid ""
6743 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6744 "entry."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6748 msgid "Show extended VCD info?"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6752 msgid ""
6753 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6754 "for example playback control navigation."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6760 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6765 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6766
6767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Dolby Surround decoder"
6774 msgstr "ドルビーサラウンド"
6775
6776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6780 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6781 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6782 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6783 "It works with any source format from mono to 7.1."
6784 msgstr ""
6785 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6786 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6787 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6788 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6789 "します。"
6790
6791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Characteristic dimension"
6794 msgstr "空間の特性"
6795
6796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6799 msgstr ""
6800 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6801 "離をメートルで指定します。"
6802
6803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6804 msgid "Compensate delay"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6808 msgid ""
6809 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6810 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6811 "case, turn this on to compensate."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6815 #, fuzzy
6816 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6817 msgstr "ドルビーサラウンド"
6818
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6820 msgid ""
6821 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6822 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6829 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6830
6831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6832 msgid "Headphone effect"
6833 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6834
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6838 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6843 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6846 msgid "A/52 dynamic range compression"
6847 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6851 msgid ""
6852 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6853 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6854 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6855 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6856 msgstr ""
6857 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6858 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6859 "す。\n"
6860 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6861 "により適切になります。"
6862
6863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Enable internal upmixing"
6866 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6867
6868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6869 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6874 #, fuzzy
6875 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6876 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6881 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6882
6883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6884 msgid "DTS dynamic range compression"
6885 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6889 #, fuzzy
6890 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6891 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6896 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6897
6898 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6901 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6902
6903 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6906 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6907
6908 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6911 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6912
6913 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6916 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6917
6918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6921 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6922
6923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6926 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6927
6928 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Left rear"
6931 msgstr "左"
6932
6933 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Right rear"
6936 msgstr "右"
6937
6938 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6939 msgid "Left front"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6945 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6946
6947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6948 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6949 msgid "MPEG audio decoder"
6950 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6951
6952 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6955 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6960 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6965 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6970 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6975 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6980 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6983 msgid "Equalizer preset"
6984 msgstr "イコライザーのプリセット"
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6987 msgid "Preset to use for the equalizer."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6991 msgid "Bands gain"
6992 msgstr "バンドゲイン"
6993
6994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6995 msgid ""
6996 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6997 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6998 "2 0\""
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7002 msgid "Two pass"
7003 msgstr "2 パス"
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7006 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7010 msgid "Global gain"
7011 msgstr "全体のゲイン"
7012
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7014 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Equalizer with 10 bands"
7020 msgstr "10 バンドイコライザー"
7021
7022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7023 msgid "Flat"
7024 msgstr "フラット"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7028 msgid "Classical"
7029 msgstr "クラシカル"
7030
7031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7032 msgid "Club"
7033 msgstr "クラブ"
7034
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7037 msgid "Dance"
7038 msgstr "ダンス"
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7041 msgid "Full bass"
7042 msgstr "フルベース"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7045 msgid "Full bass and treble"
7046 msgstr "フルベースとトレブル"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7049 msgid "Full treble"
7050 msgstr "フルトレブル"
7051
7052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7053 msgid "Headphones"
7054 msgstr "ヘッドフォン"
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7057 msgid "Large Hall"
7058 msgstr "大きなホール大きい"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7061 msgid "Live"
7062 msgstr "ライブ"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7065 msgid "Party"
7066 msgstr "パーティ"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7070 msgid "Pop"
7071 msgstr "ポップ"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7075 msgid "Reggae"
7076 msgstr "レゲイ"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7080 msgid "Rock"
7081 msgstr "ロック"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7085 msgid "Ska"
7086 msgstr "スカ"
7087
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7089 msgid "Soft"
7090 msgstr "ソフト"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7093 msgid "Soft rock"
7094 msgstr "ソフトロック"
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7098 msgid "Techno"
7099 msgstr "テクノ"
7100
7101 #: modules/audio_filter/format.c:201
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7104 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7105
7106 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7107 msgid "Number of audio buffers"
7108 msgstr "オーディオバッファの数"
7109
7110 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7111 msgid ""
7112 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7113 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7114 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7118 msgid "Max level"
7119 msgstr "最大レベル"
7120
7121 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7122 msgid ""
7123 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7124 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7125 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7129 msgid "Volume normalizer"
7130 msgstr "音量ノーマライザー"
7131
7132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Parametric Equalizer"
7135 msgstr "イコライザー"
7136
7137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7138 msgid "Low freq (Hz)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7142 msgid "Low freq gain (Db)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7146 msgid "High freq (Hz)"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7150 msgid "High freq gain (Db)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Freq 1 (Hz)"
7156 msgstr "周波数"
7157
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7159 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7163 msgid "Freq 1 Q"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Freq 2 (Hz)"
7169 msgstr "周波数"
7170
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7172 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7176 msgid "Freq 2 Q"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Freq 3 (Hz)"
7182 msgstr "周波数"
7183
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7185 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7189 msgid "Freq 3 Q"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7195 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7196
7197 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7198 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7201 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7202
7203 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7206 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7207
7208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7211 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7212
7213 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Float32 audio mixer"
7216 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7217
7218 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7221 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7222
7223 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Trivial audio mixer"
7226 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7227
7228 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7229 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7230 msgid "default"
7231 msgstr "デフォルト"
7232
7233 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7234 #, fuzzy
7235 msgid "ALSA audio output"
7236 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7237
7238 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7239 msgid "ALSA Device Name"
7240 msgstr "ALSA デバイス名"
7241
7242 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7243 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7244 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7245 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7246 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7248 msgid "Audio Device"
7249 msgstr "オーディオデバイス"
7250
7251 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7252 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7253 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7254 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7255 msgid "Mono"
7256 msgstr "モノラル"
7257
7258 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7259 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7260 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7261 msgid "2 Front 2 Rear"
7262 msgstr "フロント 2, リア 2"
7263
7264 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7266 msgid "A/52 over S/PDIF"
7267 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7268
7269 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7270 #, fuzzy
7271 msgid "No Audio Device"
7272 msgstr "オーディオデバイス"
7273
7274 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7275 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7279 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio output failed"
7282 msgstr "オーディオ出力 URL"
7283
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7285 #, c-format
7286 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7290 #, c-format
7291 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unknown soundcard"
7297 msgstr "不明のビデオ"
7298
7299 #: modules/audio_output/arts.c:65
7300 #, fuzzy
7301 msgid "aRts audio output"
7302 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7303
7304 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7305 msgid ""
7306 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7307 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7308 "playback."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7312 #, fuzzy
7313 msgid "HAL AudioUnit output"
7314 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7315
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7317 msgid ""
7318 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio device is not configured"
7324 msgstr "オーディオデバイス名"
7325
7326 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7327 msgid ""
7328 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7329 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7333 #, c-format
7334 msgid "%s (Encoded Output)"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7338 msgid "Output device"
7339 msgstr "出力デバイス"
7340
7341 #: modules/audio_output/directx.c:207
7342 msgid ""
7343 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7344 "default device appears as 0 AND another number)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7348 msgid "Use float32 output"
7349 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7350
7351 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7352 msgid ""
7353 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7354 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_output/directx.c:215
7358 msgid "DirectX audio output"
7359 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7360
7361 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7362 msgid "3 Front 2 Rear"
7363 msgstr "フロント 3, リア 2"
7364
7365 #: modules/audio_output/esd.c:68
7366 msgid "EsounD audio output"
7367 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7368
7369 #: modules/audio_output/esd.c:71
7370 msgid "Esound server"
7371 msgstr "Esound サーバー"
7372
7373 #: modules/audio_output/file.c:81
7374 msgid "Output format"
7375 msgstr "出力フォーマット"
7376
7377 #: modules/audio_output/file.c:82
7378 msgid ""
7379 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7380 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/audio_output/file.c:85
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Number of output channels"
7386 msgstr "クローンの数"
7387
7388 #: modules/audio_output/file.c:86
7389 msgid ""
7390 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7391 "restrict the number of channels here."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_output/file.c:89
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Add WAVE header"
7397 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7398
7399 #: modules/audio_output/file.c:90
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7402 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7403
7404 #: modules/audio_output/file.c:107
7405 msgid "Output file"
7406 msgstr "出力フォーマット"
7407
7408 #: modules/audio_output/file.c:108
7409 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_output/file.c:111
7413 msgid "File audio output"
7414 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7415
7416 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7417 msgid "Roku HD1000 audio output"
7418 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7419
7420 #: modules/audio_output/jack.c:64
7421 #, fuzzy
7422 msgid "JACK audio output"
7423 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7424
7425 #: modules/audio_output/oss.c:101
7426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7427 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7428
7429 #: modules/audio_output/oss.c:103
7430 msgid ""
7431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7433 "drivers, then you need to enable this option."
7434 msgstr ""
7435 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7436 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7437 "オプションを有効にする必要があります。"
7438
7439 #: modules/audio_output/oss.c:109
7440 msgid "Linux OSS audio output"
7441 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7442
7443 #: modules/audio_output/oss.c:114
7444 msgid "OSS DSP device"
7445 msgstr "OSS DSP デバイス"
7446
7447 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7448 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7452 #, fuzzy
7453 msgid "PORTAUDIO audio output"
7454 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7455
7456 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7459 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7460
7461 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7462 msgid "Win32 waveOut extension output"
7463 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7464
7465 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7466 msgid "5.1"
7467 msgstr "5.1"
7468
7469 #: modules/codec/a52.c:91
7470 msgid "A/52 parser"
7471 msgstr "A/52 パーサー"
7472
7473 #: modules/codec/a52.c:98
7474 msgid "A/52 audio packetizer"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/adpcm.c:42
7478 msgid "ADPCM audio decoder"
7479 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7480
7481 #: modules/codec/araw.c:43
7482 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7483 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7484
7485 #: modules/codec/araw.c:52
7486 msgid "Raw audio encoder"
7487 msgstr "生オーディオデコーダー"
7488
7489 #: modules/codec/cinepak.c:38
7490 msgid "Cinepak video decoder"
7491 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7492
7493 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7494 #, fuzzy
7495 msgid "CMML annotations decoder"
7496 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7497
7498 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7499 msgid "CVD subtitle decoder"
7500 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7501
7502 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7505 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7506
7507 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7508 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7509 msgid "Encoding quality"
7510 msgstr "エンコード品質"
7511
7512 #: modules/codec/dirac.c:68
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7516
7517 #: modules/codec/dirac.c:73
7518 msgid "Dirac video decoder"
7519 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7520
7521 #: modules/codec/dirac.c:79
7522 msgid "Dirac video encoder"
7523 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7524
7525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7526 msgid "DirectMedia Object decoder"
7527 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7528
7529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7530 msgid "DirectMedia Object encoder"
7531 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7532
7533 #: modules/codec/dts.c:95
7534 msgid "DTS parser"
7535 msgstr "DTS パーサー"
7536
7537 #: modules/codec/dts.c:100
7538 #, fuzzy
7539 msgid "DTS audio packetizer"
7540 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7541
7542 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Decoding X coordinate"
7545 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7546
7547 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7548 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Decoding Y coordinate"
7554 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7555
7556 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7561 msgid "Subpicture position"
7562 msgstr "字幕の位置"
7563
7564 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7565 msgid ""
7566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7568 "g. 6=top-right)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Encoding X coordinate"
7574 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7575
7576 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7577 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Encoding Y coordinate"
7583 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7584
7585 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7586 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7590 #, fuzzy
7591 msgid "DVB subtitles decoder"
7592 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7593
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7595 #, fuzzy
7596 msgid "DVB subtitles encoder"
7597 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7598
7599 #: modules/codec/faad.c:38
7600 #, fuzzy
7601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7602 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7603
7604 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7605 msgid "Image file"
7606 msgstr "画像ファイル"
7607
7608 #: modules/codec/fake.c:47
7609 msgid "Path of the image file for fake input."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7613 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Output video width."
7616 msgstr "ビデオの最大の幅"
7617
7618 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7619 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Output video height."
7622 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7623
7624 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Keep aspect ratio"
7627 msgstr "ソースのアスペクト比"
7628
7629 #: modules/codec/fake.c:56
7630 msgid "Consider width and height as maximum values."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/fake.c:57
7634 msgid "Background aspect ratio"
7635 msgstr "背景のアスペクト比"
7636
7637 #: modules/codec/fake.c:59
7638 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Deinterlace video"
7644 msgstr "ノンインタレース化モード"
7645
7646 #: modules/codec/fake.c:62
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7650
7651 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Deinterlace module"
7654 msgstr "ノンインタレース化モード"
7655
7656 #: modules/codec/fake.c:65
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Deinterlace module to use."
7659 msgstr "ノンインタレース化モード"
7660
7661 #: modules/codec/fake.c:76
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Fake video decoder"
7664 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7669 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7674 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7677 #, c-format
7678 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7682 msgid "VLC could not open the encoder."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Non-ref"
7688 msgstr "なし"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Bidir"
7693 msgstr "リニア"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Non-key"
7698 msgstr "なし"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7701 msgid "All"
7702 msgstr "すべて"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7705 msgid "rd"
7706 msgstr "rd"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7709 msgid "bits"
7710 msgstr "ビット"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7713 msgid "simple"
7714 msgstr "シンプル"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7720 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7723 #, fuzzy
7724 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7725 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7728 msgid "Decoding"
7729 msgstr "出k-土中"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7732 #, fuzzy
7733 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7734 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7738 msgid "Encoding"
7739 msgstr "エンコード中"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7742 #, fuzzy
7743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7744 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7747 #, fuzzy
7748 msgid "FFmpeg demuxer"
7749 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7752 #, fuzzy
7753 msgid "FFmpeg muxer"
7754 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7757 #, fuzzy
7758 msgid "FFmpeg video filter"
7759 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7762 #, fuzzy
7763 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7764 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7767 #, fuzzy
7768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7769 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7772 msgid "Direct rendering"
7773 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7776 msgid "Error resilience"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7780 msgid ""
7781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7783 "can produce a lot of errors.\n"
7784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7788 msgid "Workaround bugs"
7789 msgstr "バグ回避"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7792 msgid ""
7793 "Try to fix some bugs:\n"
7794 "1  autodetect\n"
7795 "2  old msmpeg4\n"
7796 "4  xvid interlaced\n"
7797 "8  ump4 \n"
7798 "16 no padding\n"
7799 "32 ac vlc\n"
7800 "64 Qpel chroma.\n"
7801 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7802 "\", enter 40."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7806 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7807 msgid "Hurry up"
7808 msgstr "急いで"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7811 msgid ""
7812 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7813 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Post processing quality"
7819 msgstr "後処理"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7822 msgid ""
7823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7825 "looking pictures."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7829 msgid "Debug mask"
7830 msgstr "デバグマスク"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7833 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Visualize motion vectors"
7839 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7842 msgid ""
7843 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7844 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7845 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7846 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7847 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7848 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7852 msgid "Low resolution decoding"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7856 msgid ""
7857 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7858 "processing power"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7862 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7866 msgid ""
7867 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7868 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7872 #, fuzzy
7873 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7874 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7877 msgid "Ratio of key frames"
7878 msgstr "キーフレームの割合"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7881 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7885 msgid "Ratio of B frames"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7889 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Video bitrate tolerance"
7895 msgstr "オーディオ"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7900 msgstr "オーディオ"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Interlaced encoding"
7905 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7908 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Interlaced motion estimation"
7914 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7919 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Pre-motion estimation"
7924 msgstr "モーション補正モジュール"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7929 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Strict rate control"
7934 msgstr "リモート・コントロール"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7937 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Rate control buffer size"
7943 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7946 msgid ""
7947 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7948 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7954 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7959 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7962 msgid "I quantization factor"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7966 msgid ""
7967 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7968 "same qscale for I and P frames)."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7972 #: modules/demux/mod.c:73
7973 msgid "Noise reduction"
7974 msgstr "ノイズリダクション"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7977 msgid ""
7978 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7979 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7983 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7987 msgid ""
7988 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7989 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7990 "standard MPEG2 decoders."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7994 msgid "Quality level"
7995 msgstr "品質レベル"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7998 msgid ""
7999 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8000 "encoding very much)."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8004 msgid ""
8005 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8006 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8007 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8008 "to ease the encoder's task."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8012 msgid "Minimum video quantizer scale"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Minimum video quantizer scale."
8018 msgstr "スケールクオンタイズ"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8021 msgid "Maximum video quantizer scale"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Maximum video quantizer scale."
8027 msgstr "スケールクオンタイズ"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Trellis quantization"
8032 msgstr "ビジュアル化"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8035 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Fixed quantizer scale"
8041 msgstr "スケールクオンタイズ"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8044 msgid ""
8045 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8046 "255.0)."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8050 msgid "Strict standard compliance"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8054 msgid ""
8055 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8059 msgid "Luminance masking"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8063 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8067 msgid "Darkness masking"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Motion masking"
8077 msgstr "自動縁取り"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8080 msgid ""
8081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8082 "(default: 0.0)."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8086 msgid "Border masking"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8090 msgid ""
8091 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8092 "0.0)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8096 msgid "Luminance elimination"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8100 msgid ""
8101 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8102 "The H264 specification recommends -4."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8106 msgid "Chrominance elimination"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8110 msgid ""
8111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8116 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8117 msgid "Post processing"
8118 msgstr "後処理"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8121 msgid "1 (Lowest)"
8122 msgstr "1 (低い)"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8125 msgid "6 (Highest)"
8126 msgstr "6 (高い)"
8127
8128 #: modules/codec/flac.c:171
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Flac audio decoder"
8131 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8132
8133 #: modules/codec/flac.c:176
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Flac audio encoder"
8136 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8137
8138 #: modules/codec/flac.c:182
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Flac audio packetizer"
8141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8142
8143 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8144 #, fuzzy
8145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8146 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8147
8148 #: modules/codec/lpcm.c:82
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Linear PCM audio decoder"
8151 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8152
8153 #: modules/codec/lpcm.c:87
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8156 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8157
8158 #: modules/codec/mash.cpp:65
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Video decoder using openmash"
8161 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8162
8163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8164 #, fuzzy
8165 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8166 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8167
8168 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8169 #, fuzzy
8170 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8171 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8172
8173 #: modules/codec/png.c:54
8174 #, fuzzy
8175 msgid "PNG video decoder"
8176 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8177
8178 #: modules/codec/quicktime.c:63
8179 msgid "QuickTime library decoder"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Pseudo raw video decoder"
8185 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8186
8187 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8190 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8191
8192 #: modules/codec/realaudio.c:61
8193 #, fuzzy
8194 msgid "RealAudio library decoder"
8195 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8196
8197 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8198 #, fuzzy
8199 msgid "SDL_image video decoder"
8200 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8201
8202 #: modules/codec/speex.c:105
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Speex audio decoder"
8205 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8206
8207 #: modules/codec/speex.c:110
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Speex audio packetizer"
8210 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8211
8212 #: modules/codec/speex.c:115
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Speex audio encoder"
8215 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8216
8217 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Speex comment"
8220 msgstr "スクリーン"
8221
8222 #: modules/codec/speex.c:552
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Mode"
8225 msgstr "モジュール"
8226
8227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8228 #, fuzzy
8229 msgid "DVD subtitles decoder"
8230 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8231
8232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8233 #, fuzzy
8234 msgid "DVD subtitles packetizer"
8235 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8236
8237 #: modules/codec/subsdec.c:131
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Subtitles text encoding"
8240 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8241
8242 #: modules/codec/subsdec.c:132
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8245 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8246
8247 #: modules/codec/subsdec.c:133
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Subtitles justification"
8250 msgstr "字幕"
8251
8252 #: modules/codec/subsdec.c:134
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Set the justification of subtitles"
8255 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8256
8257 #: modules/codec/subsdec.c:135
8258 #, fuzzy
8259 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8260 msgstr "字幕"
8261
8262 #: modules/codec/subsdec.c:136
8263 msgid ""
8264 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/subsdec.c:138
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Formatted Subtitles"
8270 msgstr "Podcast 字幕"
8271
8272 #: modules/codec/subsdec.c:139
8273 msgid ""
8274 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8275 "but you can choose to disable all formatting."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/subsdec.c:145
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Text subtitles decoder"
8281 msgstr "字幕デコーダー"
8282
8283 #: modules/codec/subsdec.c:364
8284 msgid ""
8285 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8286 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8292 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8293
8294 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8295 #, fuzzy
8296 msgid "SVCD subtitles"
8297 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8298
8299 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8302 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8303
8304 #: modules/codec/tarkin.c:75
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Tarkin decoder module"
8307 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8308
8309 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8310 msgid ""
8311 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8312 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/theora.c:99
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Theora video decoder"
8318 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8319
8320 #: modules/codec/theora.c:105
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Theora video packetizer"
8323 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8324
8325 #: modules/codec/theora.c:111
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Theora video encoder"
8328 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8329
8330 #: modules/codec/theora.c:512
8331 msgid "Theora comment"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/twolame.c:52
8335 msgid ""
8336 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8337 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/twolame.c:55
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Stereo mode"
8343 msgstr "ステレオ"
8344
8345 #: modules/codec/twolame.c:56
8346 msgid "Handling mode for stereo streams"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/twolame.c:57
8350 #, fuzzy
8351 msgid "VBR mode"
8352 msgstr "ネットワーク"
8353
8354 #: modules/codec/twolame.c:59
8355 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/twolame.c:60
8359 msgid "Psycho-acoustic model"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/twolame.c:62
8363 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/twolame.c:66
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Dual mono"
8369 msgstr "モノラル"
8370
8371 #: modules/codec/twolame.c:66
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Joint stereo"
8374 msgstr "ステレオ"
8375
8376 #: modules/codec/twolame.c:71
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Libtwolame audio encoder"
8379 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8380
8381 #: modules/codec/vorbis.c:159
8382 msgid "Maximum encoding bitrate"
8383 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8384
8385 #: modules/codec/vorbis.c:161
8386 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/vorbis.c:162
8390 msgid "Minimum encoding bitrate"
8391 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8392
8393 #: modules/codec/vorbis.c:164
8394 msgid ""
8395 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8396 "channel."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/vorbis.c:165
8400 #, fuzzy
8401 msgid "CBR encoding"
8402 msgstr "字幕エンコンコード中"
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:167
8405 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:171
8409 msgid "Vorbis audio decoder"
8410 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8411
8412 #: modules/codec/vorbis.c:182
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Vorbis audio packetizer"
8415 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8416
8417 #: modules/codec/vorbis.c:189
8418 msgid "Vorbis audio encoder"
8419 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8420
8421 #: modules/codec/vorbis.c:616
8422 msgid "Vorbis comment"
8423 msgstr "Vorbis コメント"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:44
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Maximum GOP size"
8428 msgstr "GOP サイズ"
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:45
8431 msgid ""
8432 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8433 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:49
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Minimum GOP size"
8439 msgstr "GOP サイズ"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:50
8442 msgid ""
8443 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8444 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8445 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8446 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8447 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8448 "the IDR-frame. \n"
8449 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8450 "frames, but do not start a new GOP."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:59
8454 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:60
8458 msgid ""
8459 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8460 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8461 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8462 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8463 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8464 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8465 "1 to 100."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:70
8469 msgid "B-frames between I and P"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:71
8473 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:74
8477 msgid "Adaptive B-frame decision"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:75
8481 msgid ""
8482 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8483 "possibly before an I-frame."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:78
8487 msgid "B-frames usage"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:79
8491 msgid ""
8492 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8493 "negative values cause less B-frames."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:82
8497 msgid "Keep some B-frames as references"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:83
8501 msgid ""
8502 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8503 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8504 "appropriately."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:87
8508 msgid "CABAC"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:88
8512 msgid ""
8513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:92
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Number of reference frames"
8520 msgstr "行数"
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:93
8523 msgid ""
8524 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8525 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8526 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:98
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Skip loop filter"
8532 msgstr "ロゴサブフィルター"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:99
8535 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:101
8539 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:102
8543 msgid ""
8544 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8545 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:108
8549 msgid "Set QP"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:109
8553 msgid ""
8554 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8555 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:113
8559 msgid "Quality-based VBR"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:114
8563 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:116
8567 msgid "Min QP"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:117
8571 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:120
8575 msgid "Max QP"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:121
8579 msgid "Maximum quantizer parameter."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:123
8583 msgid "Max QP step"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:124
8587 msgid "Max QP step between frames."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:126
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Average bitrate tolerance"
8593 msgstr "オーディオ"
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:127
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8598 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:130
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Max local bitrate"
8603 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:131
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8608 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:133
8611 #, fuzzy
8612 msgid "VBV buffer"
8613 msgstr "サイズオフセット"
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:134
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8618 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:137
8621 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:138
8625 msgid ""
8626 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8627 "0.0 to 1.0."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:142
8631 msgid "QP factor between I and P"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:143
8635 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:146
8639 msgid "QP factor between P and B"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:147
8643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:149
8647 msgid "QP difference between chroma and luma"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:150
8651 msgid "QP difference between chroma and luma."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:152
8655 #, fuzzy
8656 msgid "QP curve compression"
8657 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:153
8660 #, fuzzy
8661 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8662 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:156
8669 msgid ""
8670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8671 "blurs complexity."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:160
8675 msgid ""
8676 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8677 "quants."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:165
8681 msgid "Partitions to consider"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:166
8685 msgid ""
8686 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8687 " - none  : \n"
8688 " - fast  : i4x4\n"
8689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8690 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8691 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8692 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:174
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Direct MV prediction mode"
8698 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:175
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Direct MV prediction mode."
8703 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:177
8706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:178
8710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:180
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8716 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:181
8719 msgid ""
8720 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8721 "(fast)\n"
8722 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8723 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8724 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:187
8728 msgid "Maximum motion vector search range"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:188
8732 msgid ""
8733 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8734 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8735 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:193
8739 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:197
8743 msgid ""
8744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8746 "quality). Range 1 to 7."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:202
8750 msgid ""
8751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8753 "quality). Range 1 to 6."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:207
8757 msgid ""
8758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8760 "quality). Range 1 to 5."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:212
8764 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:213
8768 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:216
8772 msgid "Decide references on a per partition basis"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:217
8776 msgid ""
8777 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8778 "as opposed to only one ref per macroblock."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:221
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8784 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:222
8787 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:225
8791 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:226
8795 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:228
8799 msgid "Adaptive spatial transform size"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:230
8803 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:232
8807 msgid "Trellis RD quantization"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:233
8811 msgid ""
8812 "Trellis RD quantization: \n"
8813 " - 0: disabled\n"
8814 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8815 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8816 "This requires CABAC."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:239
8820 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:240
8824 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:242
8828 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:243
8832 msgid ""
8833 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8834 "small single coefficient."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:248
8838 msgid ""
8839 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8840 "a useful range."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:253
8844 #, fuzzy
8845 msgid "CPU optimizations"
8846 msgstr "極性"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:254
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8851 msgstr "極性"
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:256
8854 #, fuzzy
8855 msgid "PSNR computation"
8856 msgstr "持続期間"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:257
8859 msgid ""
8860 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8861 "quality."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:260
8865 #, fuzzy
8866 msgid "SSIM computation"
8867 msgstr "なし"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:261
8870 msgid ""
8871 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8872 "quality."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:264
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Quiet mode"
8878 msgstr "ネットワーク"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:265
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Quiet mode."
8883 msgstr "ネットワーク"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8887 msgid "Statistics"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:268
8891 msgid "Print stats for each frame."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:274
8895 #, fuzzy
8896 msgid "dia"
8897 msgstr "ディスク"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:274
8900 msgid "hex"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:274
8904 msgid "umh"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:274
8908 #, fuzzy
8909 msgid "esa"
8910 msgstr "はい"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:280
8913 #, fuzzy
8914 msgid "fast"
8915 msgstr "早送り"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:280
8918 #, fuzzy
8919 msgid "normal"
8920 msgstr "なし"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:281
8923 #, fuzzy
8924 msgid "slow"
8925 msgstr "スロー"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:281
8928 msgid "all"
8929 msgstr "すべて"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8932 msgid "spatial"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8936 msgid "temporal"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8940 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8941 msgid "auto"
8942 msgstr "自動"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:296
8945 #, fuzzy
8946 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8947 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8948
8949 #: modules/control/corba/corba.c:687
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Corba control"
8952 msgstr "コントロール"
8953
8954 #: modules/control/corba/corba.c:689
8955 msgid "Reactivity"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/corba/corba.c:691
8959 msgid ""
8960 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8961 "to be a sensible value."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/corba/corba.c:694
8965 #, fuzzy
8966 msgid "corba control module"
8967 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8968
8969 #: modules/control/gestures.c:77
8970 msgid "Motion threshold (10-100)"
8971 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8972
8973 #: modules/control/gestures.c:79
8974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/gestures.c:81
8978 msgid "Trigger button"
8979 msgstr "トリガーボタン"
8980
8981 #: modules/control/gestures.c:83
8982 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/gestures.c:86
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Middle"
8988 msgstr "モジュール"
8989
8990 #: modules/control/gestures.c:89
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Gestures"
8993 msgstr "ジャンル"
8994
8995 #: modules/control/gestures.c:97
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Mouse gestures control interface"
8998 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8999
9000 #: modules/control/hotkeys.c:94
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Define playlist bookmarks."
9003 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9004
9005 #: modules/control/hotkeys.c:97
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Hotkeys"
9008 msgstr "ホットキー"
9009
9010 #: modules/control/hotkeys.c:98
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Hotkeys management interface"
9013 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9014
9015 #: modules/control/hotkeys.c:475
9016 #, c-format
9017 msgid "Audio track: %s"
9018 msgstr "オーディオトラック: %s"
9019
9020 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9021 #, c-format
9022 msgid "Subtitle track: %s"
9023 msgstr "字幕 トラック: %s"
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:490
9026 msgid "N/A"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/hotkeys.c:543
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "Aspect ratio: %s"
9032 msgstr "アスペクト比"
9033
9034 #: modules/control/hotkeys.c:569
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "Crop: %s"
9037 msgstr "縁取り"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:595
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "Deinterlace mode: %s"
9042 msgstr "ノンインタレース化モード"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:625
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "Zoom mode: %s"
9047 msgstr "ビデオズーム"
9048
9049 #: modules/control/http/http.c:34
9050 msgid "Host address"
9051 msgstr "ホストアドレス"
9052
9053 #: modules/control/http/http.c:36
9054 msgid ""
9055 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9057 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9061 msgid "Source directory"
9062 msgstr "ソースディレクトリ"
9063
9064 #: modules/control/http/http.c:42
9065 msgid "Charset"
9066 msgstr "文字セット"
9067
9068 #: modules/control/http/http.c:44
9069 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/http/http.c:45
9073 msgid "Handlers"
9074 msgstr "ハンドラー"
9075
9076 #: modules/control/http/http.c:47
9077 msgid ""
9078 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9079 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/http/http.c:50
9083 #, fuzzy
9084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9085 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9086
9087 #: modules/control/http/http.c:53
9088 #, fuzzy
9089 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9090 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9091
9092 #: modules/control/http/http.c:55
9093 #, fuzzy
9094 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9095 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9096
9097 #: modules/control/http/http.c:58
9098 #, fuzzy
9099 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9100 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9101
9102 #: modules/control/http/http.c:62
9103 msgid "HTTP remote control interface"
9104 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9105
9106 #: modules/control/http/http.c:71
9107 msgid "HTTP SSL"
9108 msgstr "HTTP SSL"
9109
9110 #: modules/control/lirc.c:58
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Infrared remote control interface"
9113 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9114
9115 #: modules/control/motion.c:62
9116 #, fuzzy
9117 msgid "motion"
9118 msgstr "選択"
9119
9120 #: modules/control/motion.c:64
9121 #, fuzzy
9122 msgid "motion control interface"
9123 msgstr "リモート制御インターフェース"
9124
9125 #: modules/control/netsync.c:60
9126 msgid "Act as master"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/netsync.c:61
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9132 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9133
9134 #: modules/control/netsync.c:65
9135 msgid "Master client ip address"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/netsync.c:66
9139 #, fuzzy
9140 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9141 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9142
9143 #: modules/control/netsync.c:70
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Network Sync"
9146 msgstr "ネットワーク: "
9147
9148 #: modules/control/ntservice.c:39
9149 msgid "Install Windows Service"
9150 msgstr "Windows サービスへインストール"
9151
9152 #: modules/control/ntservice.c:41
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Install the Service and exit."
9155 msgstr "Windows サービスへインストール"
9156
9157 #: modules/control/ntservice.c:42
9158 msgid "Uninstall Windows Service"
9159 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9160
9161 #: modules/control/ntservice.c:44
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Uninstall the Service and exit."
9164 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9165
9166 #: modules/control/ntservice.c:45
9167 msgid "Display name of the Service"
9168 msgstr "サービスの名前を表示"
9169
9170 #: modules/control/ntservice.c:47
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Change the display name of the Service."
9173 msgstr "サービスの名前を表示"
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:48
9176 msgid "Configuration options"
9177 msgstr "設定オプション"
9178
9179 #: modules/control/ntservice.c:50
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9184 "configured."
9185 msgstr ""
9186 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9187 "選択されます。"
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:55
9190 #, fuzzy
9191 msgid ""
9192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9195 msgstr ""
9196 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9197 "選択されます。"
9198
9199 #: modules/control/ntservice.c:61
9200 #, fuzzy
9201 msgid "NT Service"
9202 msgstr "サーバーなし"
9203
9204 #: modules/control/ntservice.c:62
9205 msgid "Windows Service interface"
9206 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9207
9208 #: modules/control/rc.c:154
9209 msgid "Show stream position"
9210 msgstr "ストリーム位置表示"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:155
9213 msgid ""
9214 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9215 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:158
9218 msgid "Fake TTY"
9219 msgstr "疑似 TTY"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:159
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9224 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:161
9227 msgid "UNIX socket command input"
9228 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:162
9231 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:165
9235 msgid "TCP command input"
9236 msgstr "TCP のコマンド入力"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:166
9239 msgid ""
9240 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9241 "port the interface will bind to."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9245 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9246 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:172
9249 msgid ""
9250 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/control/rc.c:179
9256 msgid "RC"
9257 msgstr "RC"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:182
9260 msgid "Remote control interface"
9261 msgstr "リモート制御インターフェース"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:323
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9266 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9267
9268 #: modules/control/rc.c:848
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9271 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9272
9273 #: modules/control/rc.c:881
9274 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9275 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:883
9278 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9279 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:884
9282 #, fuzzy
9283 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9284 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:885
9287 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9288 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:886
9291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9293
9294 #: modules/control/rc.c:887
9295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:888
9299 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:889
9303 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9304 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9305
9306 #: modules/control/rc.c:890
9307 #, fuzzy
9308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:891
9312 #, fuzzy
9313 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:892
9317 #, fuzzy
9318 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:893
9322 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:894
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:895
9331 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/control/rc.c:896
9335 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/control/rc.c:897
9339 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/rc.c:898
9343 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:900
9347 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/rc.c:901
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:902
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9358 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:903
9361 #, fuzzy
9362 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9363 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:904
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:905
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:906
9376 #, fuzzy
9377 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:907
9381 #, fuzzy
9382 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:908
9386 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:909
9390 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:910
9394 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:911
9398 #, fuzzy
9399 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:912
9403 #, fuzzy
9404 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:914
9408 #, fuzzy
9409 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9410 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:915
9413 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/rc.c:916
9417 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/rc.c:917
9421 #, fuzzy
9422 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9423 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:918
9426 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/rc.c:919
9430 #, fuzzy
9431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9433
9434 #: modules/control/rc.c:920
9435 #, fuzzy
9436 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9437 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9438
9439 #: modules/control/rc.c:921
9440 #, fuzzy
9441 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9442 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:922
9445 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/control/rc.c:927
9449 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/rc.c:928
9453 #, fuzzy
9454 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9455 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:929
9458 #, fuzzy
9459 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9461
9462 #: modules/control/rc.c:930
9463 #, fuzzy
9464 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9465 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9466
9467 #: modules/control/rc.c:931
9468 #, fuzzy
9469 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9470 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:932
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:933
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:934
9483 #, fuzzy
9484 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9485 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:936
9488 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/rc.c:937
9492 #, fuzzy
9493 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9494 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:938
9497 #, fuzzy
9498 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9499 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:939
9502 #, fuzzy
9503 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9504 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9505
9506 #: modules/control/rc.c:940
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9509 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:941
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:942
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:944
9522 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/control/rc.c:945
9526 #, fuzzy
9527 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:946
9531 #, fuzzy
9532 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:947
9536 #, fuzzy
9537 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:948
9541 #, fuzzy
9542 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:950
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:951
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:952
9556 #, fuzzy
9557 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:953
9561 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:954
9565 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:955
9569 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:956
9573 #, fuzzy
9574 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:957
9578 #, fuzzy
9579 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9580 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9581
9582 #: modules/control/rc.c:958
9583 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/control/rc.c:959
9587 #, fuzzy
9588 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9589 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:960
9592 #, fuzzy
9593 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9594 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:961
9597 #, fuzzy
9598 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9599 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9600
9601 #: modules/control/rc.c:962
9602 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/control/rc.c:964
9606 msgid ""
9607 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9608 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/rc.c:968
9612 #, fuzzy
9613 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9614 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:969
9617 #, fuzzy
9618 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9619 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:970
9622 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9623 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9624
9625 #: modules/control/rc.c:971
9626 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9627 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:973
9630 msgid "+----[ end of help ]"
9631 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9632
9633 #: modules/control/rc.c:1080
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Press menu select or pause to continue."
9636 msgstr ""
9637 "\n"
9638 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9641 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9642 #: modules/control/rc.c:2027
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9645 msgstr ""
9646 "\n"
9647 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:1461
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Type 'pause' to continue."
9652 msgstr ""
9653 "\n"
9654 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9657 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/showintf.c:62
9661 msgid "Threshold"
9662 msgstr "閾値"
9663
9664 #: modules/control/showintf.c:63
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9667 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9668
9669 #: modules/control/telnet.c:72
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Host"
9672 msgstr "ハウス"
9673
9674 #: modules/control/telnet.c:73
9675 msgid ""
9676 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9677 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9678 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9686 msgid "Port"
9687 msgstr "ポート番号"
9688
9689 #: modules/control/telnet.c:78
9690 msgid ""
9691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9692 "4212."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/telnet.c:82
9696 msgid ""
9697 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9698 "default value is \"admin\"."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/telnet.c:96
9702 msgid "VLM remote control interface"
9703 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9704
9705 #: modules/demux/a52.c:44
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Raw A/52 demuxer"
9708 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9709
9710 #: modules/demux/aiff.c:45
9711 #, fuzzy
9712 msgid "AIFF demuxer"
9713 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9714
9715 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9716 #, fuzzy
9717 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9718 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9719
9720 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9721 msgid "Could not demux ASF stream"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9725 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/au.c:46
9729 msgid "AU demuxer"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Force interleaved method"
9735 msgstr "ノンインタレース化モード"
9736
9737 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Force interleaved method."
9740 msgstr "ノンインタレース化モード"
9741
9742 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Force index creation"
9745 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9746
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9748 msgid ""
9749 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9750 "incomplete (not seekable)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9754 msgid "Ask"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Always fix"
9760 msgstr "常に最前面"
9761
9762 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9763 msgid "Never fix"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9767 msgid "AVI demuxer"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9771 #, fuzzy
9772 msgid "AVI Index"
9773 msgstr "インデックス"
9774
9775 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9776 msgid ""
9777 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9778 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Repair"
9784 msgstr "ファイルの選択"
9785
9786 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9787 msgid "Don't repair"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9796 msgid "Cancel"
9797 msgstr "取り消し"
9798
9799 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Fixing AVI Index..."
9802 msgstr "インデックス"
9803
9804 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Dump filename"
9807 msgstr "ログ・ファイル名"
9808
9809 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Append to existing file"
9816 msgstr "ファイルに追加する"
9817
9818 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9819 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9823 #, fuzzy
9824 msgid "File dumpper"
9825 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9826
9827 #: modules/demux/dts.c:40
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Raw DTS demuxer"
9830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9831
9832 #: modules/demux/flac.c:38
9833 #, fuzzy
9834 msgid "FLAC demuxer"
9835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9836
9837 #: modules/demux/gme.cpp:52
9838 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/live555.cpp:65
9842 #, fuzzy
9843 msgid ""
9844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9845 "should be set in millisecond units."
9846 msgstr ""
9847 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9848 "定します。"
9849
9850 #: modules/demux/live555.cpp:68
9851 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/demux/live555.cpp:69
9855 msgid ""
9856 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9857 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9858 "cannot connect to normal RTSP servers."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/live555.cpp:73
9862 #, fuzzy
9863 msgid "RTSP user name"
9864 msgstr "FTP ユーザー名"
9865
9866 #: modules/demux/live555.cpp:74
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9870 "connection."
9871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9872
9873 #: modules/demux/live555.cpp:76
9874 #, fuzzy
9875 msgid "RTSP password"
9876 msgstr "FTP パスワード"
9877
9878 #: modules/demux/live555.cpp:77
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9882
9883 #: modules/demux/live555.cpp:81
9884 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/live555.cpp:91
9888 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9892 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9893 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9894
9895 #: modules/demux/live555.cpp:100
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Client port"
9898 msgstr "ビデオポート"
9899
9900 #: modules/demux/live555.cpp:101
9901 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9905 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/demux/live555.cpp:107
9909 #, fuzzy
9910 msgid "HTTP tunnel port"
9911 msgstr "HTTP 入力"
9912
9913 #: modules/demux/live555.cpp:108
9914 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/demux/live555.cpp:752
9918 #, fuzzy
9919 msgid "RTSP authentication"
9920 msgstr "RTP マルチキャスト"
9921
9922 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9923 msgid "Frames per Second"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9927 msgid ""
9928 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9929 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9933 #, fuzzy
9934 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9936
9937 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Matroska stream demuxer"
9940 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9941
9942 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Ordered chapters"
9945 msgstr "次のチャプターを選択"
9946
9947 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9948 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Chapter codecs"
9954 msgstr "チャプター %d"
9955
9956 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9957 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Preload Directory"
9963 msgstr "ソースディレクトリ"
9964
9965 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9966 msgid ""
9967 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9968 "for broken files)."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9972 msgid "Seek based on percent not time"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9976 msgid "Seek based on percent not time."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9980 msgid "Dummy Elements"
9981 msgstr "ダミー要素"
9982
9983 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9984 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9988 msgid "---  DVD Menu"
9989 msgstr "---  DVD メニュー"
9990
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9992 msgid "First Played"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9996 msgid "Video Manager"
9997 msgstr "ビデオ管理"
9998
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10000 msgid "----- Title"
10001 msgstr "--- 題名"
10002
10003 #: modules/demux/mod.c:48
10004 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/demux/mod.c:49
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Enable reverberation"
10010 msgstr "オーディオを有効にする"
10011
10012 #: modules/demux/mod.c:50
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10015 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10016
10017 #: modules/demux/mod.c:52
10018 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/mod.c:54
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Enable megabass mode"
10024 msgstr "ピークを有効にする"
10025
10026 #: modules/demux/mod.c:55
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10029 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10030
10031 #: modules/demux/mod.c:58
10032 msgid ""
10033 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10034 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/mod.c:61
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10040 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10041
10042 #: modules/demux/mod.c:63
10043 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/mod.c:68
10047 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/mod.c:76
10051 msgid "Reverb"
10052 msgstr "リバーブ"
10053
10054 #: modules/demux/mod.c:79
10055 msgid "Reverberation level"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/demux/mod.c:81
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Reverberation delay"
10061 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10062
10063 #: modules/demux/mod.c:83
10064 msgid "Mega bass"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/demux/mod.c:86
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Mega bass level"
10070 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10071
10072 #: modules/demux/mod.c:88
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Mega bass cutoff"
10075 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10076
10077 #: modules/demux/mod.c:90
10078 msgid "Surround"
10079 msgstr "サラウンド"
10080
10081 #: modules/demux/mod.c:93
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Surround level"
10084 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10085
10086 #: modules/demux/mod.c:95
10087 msgid "Surround delay (ms)"
10088 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10089
10090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10091 #, fuzzy
10092 msgid "MP4 stream demuxer"
10093 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10094
10095 #: modules/demux/mpc.c:46
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Replay Gain type"
10098 msgstr "再生と停止"
10099
10100 #: modules/demux/mpc.c:47
10101 msgid ""
10102 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10103 "specific one. Choose which type you want to use"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/mpc.c:59
10107 #, fuzzy
10108 msgid "MusePack demuxer"
10109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10110
10111 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10114 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10115
10116 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10117 #, fuzzy
10118 msgid "H264 video demuxer"
10119 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10120
10121 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10122 #, fuzzy
10123 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10124 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10125
10126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10127 #, fuzzy
10128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10129 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10130
10131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10132 #, fuzzy
10133 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10134 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10135
10136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10137 #, fuzzy
10138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10139 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10140
10141 #: modules/demux/nsc.c:43
10142 msgid "Windows Media NSC metademux"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/nsv.c:45
10146 msgid "NullSoft demuxer"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/nuv.c:46
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Nuv demuxer"
10152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10153
10154 #: modules/demux/ogg.c:44
10155 #, fuzzy
10156 msgid "OGG demuxer"
10157 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10158
10159 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Google Video"
10162 msgstr "ビデオズーム"
10163
10164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Auto start"
10167 msgstr "製作者メタデータ"
10168
10169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10170 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10174 msgid "Show shoutcast adult content"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10178 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10182 msgid "M3U playlist import"
10183 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10184
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10186 msgid "PLS playlist import"
10187 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10188
10189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10190 #, fuzzy
10191 msgid "B4S playlist import"
10192 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10193
10194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10195 #, fuzzy
10196 msgid "DVB playlist import"
10197 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10198
10199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Podcast parser"
10202 msgstr "Podcast カテゴリ"
10203
10204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10205 #, fuzzy
10206 msgid "XSPF playlist import"
10207 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10208
10209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10210 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10214 #, fuzzy
10215 msgid "ASX playlist import"
10216 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10217
10218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10219 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10223 msgid "QuickTime Media Link importer"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Google Video Playlist importer"
10229 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10230
10231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Podcast Info"
10235 msgstr "Podcast リンク"
10236
10237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10238 msgid "Podcast Summary"
10239 msgstr "Podcast 要約"
10240
10241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10242 msgid "Podcast Size"
10243 msgstr "Podcast サイズ"
10244
10245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10246 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10247 msgid "Shoutcast"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/ps.c:39
10251 msgid "Trust MPEG timestamps"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/ps.c:40
10255 msgid ""
10256 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10257 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10258 "calculate from the bitrate instead."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10262 #, fuzzy
10263 msgid "MPEG-PS demuxer"
10264 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10265
10266 #: modules/demux/pva.c:43
10267 #, fuzzy
10268 msgid "PVA demuxer"
10269 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10270
10271 #: modules/demux/rawdv.c:40
10272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/real.c:40
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Real demuxer"
10278 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10279
10280 #: modules/demux/subtitle.c:64
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Text subtitles parser"
10283 msgstr "字幕デコーダー"
10284
10285 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10286 msgid "Frames per second"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/subtitle.c:72
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Subtitles delay"
10292 msgstr "字幕"
10293
10294 #: modules/demux/subtitle.c:74
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Subtitles format"
10297 msgstr "字幕"
10298
10299 #: modules/demux/ts.c:86
10300 msgid "Extra PMT"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/ts.c:88
10304 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/ts.c:90
10308 msgid "Set id of ES to PID"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/ts.c:91
10312 msgid ""
10313 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10314 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10315 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/ts.c:96
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Fast udp streaming"
10321 msgstr "ストリームの転送"
10322
10323 #: modules/demux/ts.c:98
10324 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/ts.c:100
10328 msgid "MTU for out mode"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/ts.c:101
10332 msgid "MTU for out mode."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/ts.c:103
10336 #, fuzzy
10337 msgid "CSA ck"
10338 msgstr "CSA キー"
10339
10340 #: modules/demux/ts.c:104
10341 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/demux/ts.c:106
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Silent mode"
10347 msgstr "湾曲モード"
10348
10349 #: modules/demux/ts.c:107
10350 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/ts.c:109
10354 #, fuzzy
10355 msgid "CAPMT System ID"
10356 msgstr "システム ID"
10357
10358 #: modules/demux/ts.c:110
10359 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/ts.c:112
10363 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/ts.c:113
10367 msgid ""
10368 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10369 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/ts.c:117
10373 msgid "Filename of dump"
10374 msgstr "ダンプのファイル名"
10375
10376 #: modules/demux/ts.c:118
10377 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/ts.c:120
10381 msgid "Append"
10382 msgstr "追加する"
10383
10384 #: modules/demux/ts.c:122
10385 msgid ""
10386 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10387 "be overwritten."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/ts.c:125
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Dump buffer size"
10393 msgstr "ログ・ファイル名"
10394
10395 #: modules/demux/ts.c:127
10396 msgid ""
10397 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10398 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/ts.c:131
10402 #, fuzzy
10403 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10404 msgstr "ストリームの再生"
10405
10406 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10407 #, fuzzy
10408 msgid "clean effects"
10409 msgstr "エフェクトの選択"
10410
10411 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10412 msgid "hearing impaired"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10416 msgid "visual impaired commentary"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/ty.c:70
10420 #, fuzzy
10421 msgid "TY Stream audio/video demux"
10422 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10425 msgid "Blues"
10426 msgstr "ブルース"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10429 msgid "Classic rock"
10430 msgstr "クラッシックロック"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10433 msgid "Country"
10434 msgstr "国"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10437 msgid "Disco"
10438 msgstr "ディスコ"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10441 msgid "Funk"
10442 msgstr "ファンク"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10445 msgid "Grunge"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10449 msgid "Hip-Hop"
10450 msgstr "ヒップホップ"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10453 msgid "Jazz"
10454 msgstr "ジャズ"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10457 msgid "Metal"
10458 msgstr "メタル"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10461 msgid "New Age"
10462 msgstr "ニューエイジ"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10465 msgid "Oldies"
10466 msgstr "オールディーズ"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10469 msgid "Other"
10470 msgstr "その他"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10473 msgid "R&B"
10474 msgstr "R&B"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10477 msgid "Rap"
10478 msgstr "ラップ"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10481 msgid "Industrial"
10482 msgstr "インダストリアル"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10485 msgid "Alternative"
10486 msgstr "オルタナティブ"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10489 msgid "Death metal"
10490 msgstr "デスメタル"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Pranks"
10495 msgstr "再生"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10498 msgid "Soundtrack"
10499 msgstr "サウンドトラック"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10502 msgid "Euro-Techno"
10503 msgstr "ユーロ・テクノ"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10506 msgid "Ambient"
10507 msgstr "アンビエント"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10510 msgid "Trip-Hop"
10511 msgstr "トリップ・ホップ"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10514 msgid "Vocal"
10515 msgstr "ボーカル"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10518 msgid "Jazz+Funk"
10519 msgstr "ジャズ+ファンク"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10522 msgid "Fusion"
10523 msgstr "フュージョン"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10526 msgid "Trance"
10527 msgstr "トランス"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10530 msgid "Instrumental"
10531 msgstr "インストルメンタル"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10534 msgid "Acid"
10535 msgstr "アシッド"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10538 #, fuzzy
10539 msgid "House"
10540 msgstr "ハウス"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Game"
10545 msgstr "ゲーム"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10548 msgid "Sound clip"
10549 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10552 msgid "Gospel"
10553 msgstr "ゴスペル"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10556 msgid "Noise"
10557 msgstr "ノイズ"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10560 msgid "Alternative rock"
10561 msgstr "オルタナティブロック"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10564 msgid "Bass"
10565 msgstr "バス"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10568 msgid "Soul"
10569 msgstr "ソウル"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10572 msgid "Punk"
10573 msgstr "パンク"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Space"
10578 msgstr "保存"
10579
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Meditative"
10583 msgstr "メディア"
10584
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10586 msgid "Instrumental pop"
10587 msgstr "インストルメンタルポップ"
10588
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10590 msgid "Instrumental rock"
10591 msgstr "インストルメンタルロック"
10592
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10594 msgid "Ethnic"
10595 msgstr "エスニック"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10598 msgid "Gothic"
10599 msgstr "ゴシック"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10602 msgid "Darkwave"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10606 msgid "Techno-Industrial"
10607 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10610 msgid "Electronic"
10611 msgstr "エレクトロニック"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10614 msgid "Pop-Folk"
10615 msgstr "ポップ・フォーク"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10618 msgid "Eurodance"
10619 msgstr "ユーロダンス"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10622 msgid "Dream"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Southern rock"
10628 msgstr "西海岸ロック"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Comedy"
10633 msgstr "コメディ"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Cult"
10638 msgstr "カルト"
10639
10640 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10641 msgid "Gangsta"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10645 msgid "Top 40"
10646 msgstr "トップ 40"
10647
10648 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10649 msgid "Christian rap"
10650 msgstr "トップ 40"
10651
10652 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10653 msgid "Pop/funk"
10654 msgstr "ポップ/ファンク"
10655
10656 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10657 msgid "Jungle"
10658 msgstr "ジャングル"
10659
10660 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10661 msgid "Native American"
10662 msgstr "純アメリカ人"
10663
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10665 msgid "Cabaret"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10669 msgid "New wave"
10670 msgstr "ニューウェーブ"
10671
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10673 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10674 msgid "Psychedelic"
10675 msgstr "サイケデリック"
10676
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10678 msgid "Rave"
10679 msgstr "レイヴ"
10680
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10682 msgid "Showtunes"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Trailer"
10688 msgstr "タイトル"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10691 msgid "Lo-Fi"
10692 msgstr "ロー・ファイ"
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10695 msgid "Tribal"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10699 msgid "Acid punk"
10700 msgstr "アシッドパンク"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10703 msgid "Acid jazz"
10704 msgstr "アシッドジャズ"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Polka"
10709 msgstr "再生"
10710
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10712 msgid "Retro"
10713 msgstr "レトロ"
10714
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10716 msgid "Musical"
10717 msgstr "ミュージカル"
10718
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10720 msgid "Rock & roll"
10721 msgstr "ロック & ロール"
10722
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10724 msgid "Hard rock"
10725 msgstr "ハードロック"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10728 #, fuzzy
10729 msgid "ID3 tags parser"
10730 msgstr "DTS パーサー"
10731
10732 #: modules/demux/vobsub.c:48
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Vobsub subtitles parser"
10735 msgstr "字幕の選択"
10736
10737 #: modules/demux/voc.c:42
10738 #, fuzzy
10739 msgid "VOC demuxer"
10740 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10741
10742 #: modules/demux/wav.c:42
10743 msgid "WAV demuxer"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/xa.c:42
10747 #, fuzzy
10748 msgid "XA demuxer"
10749 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10750
10751 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10752 msgid "Use DVD Menus"
10753 msgstr "DVD メニューを使用"
10754
10755 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10756 #, fuzzy
10757 msgid "BeOS standard API interface"
10758 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10759
10760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10761 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10769 msgid "Open"
10770 msgstr "開く"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10775 msgid "Preferences"
10776 msgstr "設定"
10777
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10782 msgid "Messages"
10783 msgstr "メッセージ"
10784
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10790 msgid "Open File"
10791 msgstr "ファイルを開く"
10792
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10795 msgid "Open Disc"
10796 msgstr "ディスクを開く"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10799 msgid "Open Subtitles"
10800 msgstr "字幕を開く"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10805 msgid "About"
10806 msgstr "VideoLAN について"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10809 msgid "Prev Title"
10810 msgstr "前のタイトル"
10811
10812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10813 msgid "Next Title"
10814 msgstr "次のタイトル"
10815
10816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10817 msgid "Go to Title"
10818 msgstr "タイトルに行く"
10819
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10821 msgid "Go to Chapter"
10822 msgstr "チャプターに行く"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10825 msgid "Speed"
10826 msgstr "速度"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10829 msgid "Window"
10830 msgstr "ウィンドウ"
10831
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10847 msgid "OK"
10848 msgstr "OK"
10849
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10851 #, fuzzy
10852 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10853 msgstr "字幕の選択"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10856 #, fuzzy
10857 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10858 msgstr "字幕の選択"
10859
10860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10861 msgid "Drop files to play"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10865 #, fuzzy
10866 msgid "playlist"
10867 msgstr "リスト"
10868
10869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10870 msgid "Close"
10871 msgstr "閉じる"
10872
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10877 msgid "Edit"
10878 msgstr "編集"
10879
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10882 msgid "Select All"
10883 msgstr "すべてを選択"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10886 msgid "Select None"
10887 msgstr "選択なし"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10890 msgid "Sort Reverse"
10891 msgstr "逆ソート"
10892
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10894 msgid "Sort by Name"
10895 msgstr "名前でソート"
10896
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10898 msgid "Sort by Path"
10899 msgstr "パスでソート"
10900
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10902 msgid "Randomize"
10903 msgstr "ランダム"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10906 msgid "Remove"
10907 msgstr "削除"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10910 msgid "Remove All"
10911 msgstr "すべて削除"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10914 msgid "View"
10915 msgstr "表示"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10918 msgid "Path"
10919 msgstr "パス"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10927 msgid "Name"
10928 msgstr "名前"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10931 msgid "Apply"
10932 msgstr "適用"
10933
10934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10936 msgid "Save"
10937 msgstr "保存"
10938
10939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10940 msgid "Defaults"
10941 msgstr "デフォルト"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10944 msgid "Show Interface"
10945 msgstr "インターフェース表示"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10948 msgid "50%"
10949 msgstr "50%"
10950
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10952 msgid "100%"
10953 msgstr "100%"
10954
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10956 msgid "200%"
10957 msgstr "200%"
10958
10959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10960 msgid "Vertical Sync"
10961 msgstr "垂直同期"
10962
10963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Correct Aspect Ratio"
10966 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10967
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10969 msgid "Stay On Top"
10970 msgstr "常に最前面"
10971
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10973 msgid "Take Screen Shot"
10974 msgstr "スクリーンショットを取る"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10977 msgid "About VLC media player"
10978 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10981 #, c-format
10982 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "Compiled by %s"
10988 msgstr "コメディ"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10992 msgid "Bookmarks"
10993 msgstr "ブックマーク"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10997 msgid "Add"
10998 msgstr "追加"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11002 msgid "Clear"
11003 msgstr "クリア"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11007 msgid "Extract"
11008 msgstr "展開"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11014 msgid "Time"
11015 msgstr "時間"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11018 msgid "Untitled"
11019 msgstr "タイトルなし"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11023 #, fuzzy
11024 msgid "No input"
11025 msgstr "入力がありません。\n"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11028 msgid ""
11029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11033 msgid "Input has changed"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11037 msgid ""
11038 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11039 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Invalid selection"
11046 msgstr "選択"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11049 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11054 #, fuzzy
11055 msgid "No input found"
11056 msgstr "%@s は見つかりません"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Jump To Time"
11065 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11066
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11068 #, fuzzy
11069 msgid "sec."
11070 msgstr "SECAM"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Jump to time"
11075 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11076
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11078 msgid "Random On"
11079 msgstr "ランダムオン"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11082 msgid "Random Off"
11083 msgstr "ランダムオフ"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11089 msgid "Repeat One"
11090 msgstr "1 回繰り返す"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11094 msgid "Repeat Off"
11095 msgstr "繰り返しオフ"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11101 msgid "Repeat All"
11102 msgstr "すべて繰り返す"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11106 msgid "Half Size"
11107 msgstr "1/2 サイズ"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11111 msgid "Normal Size"
11112 msgstr "通常サイズ"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11116 msgid "Double Size"
11117 msgstr "2倍サイズ"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11121 msgid "Float on Top"
11122 msgstr "常に前面"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11126 msgid "Fit to Screen"
11127 msgstr "画面にあわせる"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11131 msgid "Random"
11132 msgstr "ランダム"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Step Forward"
11137 msgstr "転送"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Step Backward"
11142 msgstr "逆転再生"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11146 msgid "Rewind"
11147 msgstr "巻き戻す"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Fast Forward"
11152 msgstr "転送"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11161 msgid "Pause"
11162 msgstr "一時停止"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11165 #, fuzzy
11166 msgid "2 Pass"
11167 msgstr "バス"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11170 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11174 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Preamp"
11180 msgstr "ストリーム"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Extended controls"
11185 msgstr "リモート・コントロール"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Video filters"
11190 msgstr "ビデオタイトル"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Image adjustment"
11195 msgstr "画像調整"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11204 #, fuzzy
11205 msgid "More Info"
11206 msgstr "デバイス名"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11209 msgid "Wave"
11210 msgstr "波形"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Ripple"
11215 msgstr "ファイル"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11218 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Gradient"
11221 msgstr "緑"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11224 #, fuzzy
11225 msgid "General editing filters"
11226 msgstr "一般オーディオ設定"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Distortion filters"
11231 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Blur"
11236 msgstr "青"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11239 msgid "Adds motion blurring to the image"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Image clone"
11245 msgstr "サイズ"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11248 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11252 msgid "Image cropping"
11253 msgstr "画像縁取り"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Crops a defined part of the image"
11258 msgstr "画像の縁取り"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Invert colors"
11263 msgstr "逆転"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Inverts the colors of the image"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11270 #: modules/video_filter/transform.c:67
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Transformation"
11273 msgstr "バージョン情報の印刷"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11276 msgid "Rotates or flips the image"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Interactive Zoom"
11282 msgstr "インターフェースメニュー"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Volume normalization"
11291 msgstr "ビジュアル化"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11294 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Headphone virtualization"
11300 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11303 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Maximum level"
11309 msgstr "品質レベル"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11313 msgid "Restore Defaults"
11314 msgstr "デフォルトの復元"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11317 msgid "Gamma"
11318 msgstr "ガンマ"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Saturation"
11323 msgstr "持続期間"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11327 msgid "Opaqueness"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11331 #, fuzzy
11332 msgid "More Information"
11333 msgstr "バージョン情報の印刷"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11336 msgid ""
11337 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11338 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11339 "subsections of Video/Filters.\n"
11340 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11341 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Login:"
11347 msgstr "グルジア語"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Password:"
11352 msgstr "パスワード"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11356 msgid "Error"
11357 msgstr "エラー"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11360 #, c-format
11361 msgid "Remaining time: %i seconds"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11365 msgid "Errors and Warnings"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Clean up"
11371 msgstr " クリア "
11372
11373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Show Details"
11376 msgstr "ツールチップを表示"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11379 #, fuzzy
11380 msgid "VLC - Controller"
11381 msgstr "コントロール"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11386 msgid "VLC media player"
11387 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11390 msgid "Open CrashLog"
11391 msgstr "クラッシュログを開く"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11394 msgid "Check for Update..."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11398 msgid "Preferences..."
11399 msgstr "設定..."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11402 msgid "Services"
11403 msgstr "サービス"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11406 msgid "Hide VLC"
11407 msgstr "VLCを隠す"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11410 msgid "Hide Others"
11411 msgstr "インタフェースを隠す"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11414 msgid "Show All"
11415 msgstr "すべてを表示"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11418 msgid "Quit VLC"
11419 msgstr "VLCを終了"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11422 msgid "1:File"
11423 msgstr "1:ファイル"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11426 msgid "Open File..."
11427 msgstr "ファイルを開く..."
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Quick Open File..."
11432 msgstr "ファイルを開く..."
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11435 msgid "Open Disc..."
11436 msgstr "ディスクを開く..."
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11439 msgid "Open Network..."
11440 msgstr "ネットワークを開く"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11443 msgid "Open Recent"
11444 msgstr "最近使った項目を開く"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11447 msgid "Clear Menu"
11448 msgstr "メニューをクリアする"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11453 msgstr "ストリームの情報..."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11456 msgid "Cut"
11457 msgstr "カット"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11460 msgid "Copy"
11461 msgstr "コピー"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11464 msgid "Paste"
11465 msgstr "ペースト"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Playback"
11470 msgstr "再生一時停止"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11473 msgid "Volume Up"
11474 msgstr "ボリュームを上げる"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11477 msgid "Volume Down"
11478 msgstr "ボリュームを下げる"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11481 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11482 msgid "Video Device"
11483 msgstr "ビデオデバイス"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11486 msgid "Minimize Window"
11487 msgstr "ウィンドウを最小化"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11490 msgid "Close Window"
11491 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11494 msgid "Controller"
11495 msgstr "コントローラー"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Extended Controls"
11500 msgstr "リモート・コントロール"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11503 msgid "Bring All to Front"
11504 msgstr "すべてを前に"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11507 msgid "Help"
11508 msgstr "ヘルプ"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11511 msgid "ReadMe..."
11512 msgstr "読んでください..."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11515 msgid "Online Documentation"
11516 msgstr "オンラインドキュメント"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11519 msgid "Report a Bug"
11520 msgstr "バグ報告"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11523 msgid "VideoLAN Website"
11524 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11527 msgid "License"
11528 msgstr "ライセンス"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Make a donation"
11533 msgstr "マケドニア語"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Online Forum"
11538 msgstr "オンラインドキュメント"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "Volume: %d%%"
11543 msgstr "音量 %d%%"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11546 #, fuzzy
11547 msgid "No CrashLog found"
11548 msgstr "%@s は見つかりません"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11551 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Embedded video output"
11557 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11560 msgid ""
11561 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11565 msgid "Video device"
11566 msgstr "ビデオデバイス"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11569 msgid ""
11570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11572 "menu."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11576 msgid ""
11577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11578 "is fully transparent."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11582 msgid "Stretch video to fill window"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11586 msgid ""
11587 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11588 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Crop borders in fullscreen"
11594 msgstr "全画面表示の切替え"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11597 msgid ""
11598 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11599 "screen without black borders (OpenGL only)."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11603 msgid "Black screens in fullscreen"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11607 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11611 msgid "Use as Desktop Background"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11615 msgid ""
11616 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11617 "with in this mode."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Remember wizard options"
11623 msgstr "選択"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11626 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Mac OS X interface"
11632 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11635 msgid "Quartz video"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11639 msgid "Open Source"
11640 msgstr "ソースを開く"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11644 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11649 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11655 msgid "Browse..."
11656 msgstr "参照..."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11659 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11660 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11663 msgid "Use DVD menus"
11664 msgstr "DVD メニューを使用"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11667 #, fuzzy
11668 msgid "VIDEO_TS directory"
11669 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11673 msgid "DVD"
11674 msgstr "DVD"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11679 msgid "Address"
11680 msgstr "アドレス"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11684 msgid "UDP/RTP Multicast"
11685 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11689 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11690 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11693 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11694 msgid "Allow timeshifting"
11695 msgstr "タイムシフトを許可する"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11698 msgid "Load subtitles file:"
11699 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11703 msgid "Settings..."
11704 msgstr "設定..."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11707 msgid "Override parametters"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11712 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11713 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11714 msgid "Delay"
11715 msgstr "ディレイ"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11718 #, fuzzy
11719 msgid "FPS"
11720 msgstr "PS"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11723 msgid "Subtitles encoding"
11724 msgstr "字幕エンコンコード中"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11727 msgid "Font size"
11728 msgstr "フォントサイズ"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Subtitles alignment"
11733 msgstr "字幕ファイル"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Font Properties"
11738 msgstr "プロパティ"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Subtitle File"
11743 msgstr "字幕ファイル"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11747 #, objc-format
11748 msgid "No %@s found"
11749 msgstr "%@s は見つかりません"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11752 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11753 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Streaming/Saving:"
11758 msgstr "ストリーム名"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11763 msgstr "ストリームの情報..."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Display the stream locally"
11768 msgstr "ストリーミング中の表示"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11772 msgid "Stream"
11773 msgstr "ストリーム"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Dump raw input"
11779 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11783 msgid "Encapsulation Method"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Transcoding options"
11790 msgstr "持続期間"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11798 msgid "Bitrate (kb/s)"
11799 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11803 msgid "Scale"
11804 msgstr "スケール"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Stream Announcing"
11809 msgstr "ストリーム出力"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11813 msgid "SAP announce"
11814 msgstr "SAP アナウンス"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11817 #, fuzzy
11818 msgid "RTSP announce"
11819 msgstr "SAP アナウンス"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11822 msgid "HTTP announce"
11823 msgstr "HTTP アナウンス"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11826 msgid "Export SDP as file"
11827 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11830 msgid "Channel Name"
11831 msgstr "チャンネル名"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11834 msgid "SDP URL"
11835 msgstr "SDP URL"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11838 msgid "Save File"
11839 msgstr "ファイルの保存"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11844 msgid "URI"
11845 msgstr "URI"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Advanced Information"
11850 msgstr "高度なオプション"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11853 msgid "Read at media"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Input bitrate"
11859 msgstr "ストリーム入力"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Demuxed"
11864 msgstr "demuxモジュール"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Stream bitrate"
11869 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Decoded blocks"
11874 msgstr "デコーダ"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Displayed frames"
11879 msgstr "フレームを飛ばす"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Lost frames"
11884 msgstr "キーフレームを使用"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11890 msgid "Streaming"
11891 msgstr "すとリー民具"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Sent packets"
11896 msgstr "グループパケット"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11899 msgid "Sent bytes"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Send rate"
11905 msgstr "サンプルレート"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Played buffers"
11910 msgstr "早送り再生"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11913 msgid "Lost buffers"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11917 msgid "Save Playlist..."
11918 msgstr "再生一覧の保存..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11921 msgid "Expand Node"
11922 msgstr "ノードを展開する"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Get Stream Information"
11927 msgstr "メタ情報"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11930 msgid "Sort Node by Name"
11931 msgstr "名前でノードをソートする"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11934 msgid "Sort Node by Author"
11935 msgstr "著者でノードをソートする"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11939 msgid "No items in the playlist"
11940 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11944 msgid "Search"
11945 msgstr "検索"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Search in Playlist"
11950 msgstr "再生一覧を開く"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11953 msgid "Standard Play"
11954 msgstr "標準再生"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Add Folder to Playlist"
11959 msgstr "再生一覧に追加"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11962 #, fuzzy
11963 msgid "File Format:"
11964 msgstr "字幕"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Extended M3U"
11969 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11972 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11976 #, fuzzy, c-format
11977 msgid "%i items in the playlist"
11978 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11981 #, fuzzy
11982 msgid "1 item in the playlist"
11983 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11986 msgid "Save Playlist"
11987 msgstr "再生一覧を保存"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11990 #, fuzzy
11991 msgid "New Node"
11992 msgstr "ニューエイジ"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Please enter a name for the new node."
11997 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12000 msgid "Empty Folder"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12005 msgid "Reset All"
12006 msgstr "すべてリセット"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12010 msgid "Reset Preferences"
12011 msgstr "設定をリセットする"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12014 msgid "Continue"
12015 msgstr "続ける"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12018 msgid ""
12019 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12020 "Are you sure you want to continue?"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12024 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12028 msgid "Select a directory"
12029 msgstr "ディレクトリを選択する"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12032 msgid "Select a file"
12033 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12036 msgid "Select"
12037 msgstr "選択"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Subpicture Filters"
12042 msgstr "字幕ファイル"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Logo"
12047 msgstr "ループ"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12050 msgid "Marquee"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Save settings"
12056 msgstr "トラック設定"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12061 msgid "Enabled"
12062 msgstr "有効"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Image:"
12067 msgstr "サイズ"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Position:"
12073 msgstr "位置"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Timestamp:"
12078 msgstr "タイムシフト"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12082 msgid "Size:"
12083 msgstr "サイズ:"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Color:"
12088 msgstr "閉じる"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Opaqueness:"
12093 msgstr "開く:"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12096 #, fuzzy
12097 msgid "(in pixels)"
12098 msgstr "ピクセル指定の幅"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Marquee:"
12103 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Timeout:"
12108 msgstr "時間"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12111 #, fuzzy
12112 msgid "ms"
12113 msgstr "mms"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12116 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12117 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12118 msgid "Black"
12119 msgstr "黒"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12122 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12123 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12124 msgid "Gray"
12125 msgstr "灰"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12129 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12130 msgid "Silver"
12131 msgstr "銀"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12134 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12135 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12136 msgid "White"
12137 msgstr "白"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12140 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12141 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Maroon"
12144 msgstr "モノラル"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12147 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12148 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12149 msgid "Red"
12150 msgstr "赤"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12153 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12154 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Fuchsia"
12157 msgstr "フュージョン"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12160 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12161 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12162 msgid "Yellow"
12163 msgstr "黄"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12166 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12167 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12168 msgid "Olive"
12169 msgstr "オリーブ"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12172 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12173 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12174 msgid "Green"
12175 msgstr "緑"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12178 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12179 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Teal"
12182 msgstr "メタル"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12185 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12186 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12187 msgid "Lime"
12188 msgstr "ライム"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12191 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12192 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12193 msgid "Purple"
12194 msgstr "紫"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12198 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12199 msgid "Navy"
12200 msgstr "ネイビー"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12203 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12205 msgid "Blue"
12206 msgstr "青"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12209 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12210 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12211 msgid "Aqua"
12212 msgstr "アクア"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12215 msgid "Check for Updates"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Download now"
12221 msgstr "ダウンロード中..."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12224 msgid "Checking for Updates..."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12228 #, c-format
12229 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12233 msgid "This version of VLC is outdated."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12237 msgid "This version of VLC is latest available."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12241 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12245 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12249 msgid ""
12250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12251 "RAW)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12255 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12259 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12263 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12267 msgid ""
12268 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12269 "MPEG TS)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12273 #, fuzzy
12274 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12275 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12278 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12282 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12286 msgid ""
12287 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12288 "ASF and OGG)"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12294 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12299 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12303 msgid ""
12304 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12305 "ASF, OGG and RAW)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12309 msgid ""
12310 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12314 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12318 msgid ""
12319 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12325 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12328 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12332 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12338 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12342 #, fuzzy
12343 msgid "MPEG Program Stream"
12344 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12347 #, fuzzy
12348 msgid "MPEG Transport Stream"
12349 msgstr "ストリームの再生"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12352 #, fuzzy
12353 msgid "MPEG 1 Format"
12354 msgstr "VCD フォーマット"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12357 msgid ""
12358 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12359 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12361 "at http://yourip:8080 by default."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12365 msgid ""
12366 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12367 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12368 "generally the most compatible"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12372 msgid ""
12373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12376 "at mms://yourip:8080 by default."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12380 msgid ""
12381 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12382 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12383 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12384 "encapsulated in HTTP)."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12389 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Use this to stream to a single computer."
12395 msgstr "ネットワークを開く"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12398 msgid ""
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12405 msgid ""
12406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12408 "but it won't work over the Internet."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12412 #, fuzzy
12413 msgid ""
12414 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12415 "stream"
12416 msgstr "ネットワークを開く"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12419 msgid ""
12420 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12421 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12422 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12426 msgid "Back"
12427 msgstr "逆転"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12436 msgstr "ストリームの情報..."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12439 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12443 msgid ""
12444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12445 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12446 "access to more features."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Stream to network"
12454 msgstr "ネットワークを開く"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Transcode/Save to file"
12460 msgstr "キャンセル"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12463 msgid "Choose input"
12464 msgstr "入力の選択"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12467 msgid "Choose here your input stream."
12468 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12473 msgid "Select a stream"
12474 msgstr "ストリームを選択する"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12478 msgid "Existing playlist item"
12479 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12483 msgid "Choose..."
12484 msgstr "選択..."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12488 msgid "Partial Extract"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12492 msgid ""
12493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12500 msgid "From"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12505 #, fuzzy
12506 msgid "To"
12507 msgstr "上"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12510 #, fuzzy
12511 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12512 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Destination"
12518 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Streaming method"
12524 msgstr "ストリームの停止"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "UDP ユニキャスト"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "UDP マルチキャスト"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Transcode"
12544 msgstr "キャンセル"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12547 msgid ""
12548 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12549 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Transcode audio"
12556 msgstr "ストリームの一時停止"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Transcode video"
12562 msgstr "ストリームの一時停止"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12565 msgid ""
12566 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12567 "stream."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12571 msgid ""
12572 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12573 "stream."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Encapsulation format"
12580 msgstr "出力フォーマット"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12583 msgid ""
12584 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12585 "previously chosen settings all formats won't be available."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12590 msgid "Additional streaming options"
12591 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12594 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12600 msgid "SAP Announce"
12601 msgstr "SAP アナウンス"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12605 msgid "Local playback"
12606 msgstr "ローカル再生"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Additional transcode options"
12612 msgstr "ストリームの一時停止"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12615 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Select the file to save to"
12622 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12625 msgid ""
12626 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12627 "transcoding."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12631 msgid "Summary"
12632 msgstr "要約"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Encap. format"
12637 msgstr "出力フォーマット"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12641 msgid "Input stream"
12642 msgstr "ストリーム入力"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Save file to"
12647 msgstr "ファイルの保存"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12650 msgid "No input selected"
12651 msgstr "入力は選択されていません"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12654 msgid ""
12655 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12656 "\n"
12657 "Choose one before going to the next page."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12661 #, fuzzy
12662 msgid "No valid destination"
12663 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12666 msgid ""
12667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12668 "Multicast-IP.\n"
12669 "\n"
12670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12671 "and the help texts in this window."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12675 msgid ""
12676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12677 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12678 "\n"
12679 "Correct your selection and try again."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Select the directory to save to"
12685 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12688 #, fuzzy
12689 msgid "No folder selected"
12690 msgstr "ファイルは選択されていません"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12693 #, fuzzy
12694 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12698 msgid ""
12699 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12700 "location."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12704 msgid "No file selected"
12705 msgstr "ファイルは選択されていません"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12708 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12712 msgid ""
12713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12717 msgid "Finish"
12718 msgstr "終了"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "%i items"
12723 msgstr "ビデオタイトル"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12726 msgid "yes"
12727 msgstr "はい"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12732 msgid "no"
12733 msgstr "いいえ"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12736 #, objc-format
12737 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12741 #, objc-format
12742 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12746 #, fuzzy
12747 msgid "This allows to stream on a network."
12748 msgstr "ネットワークを開く"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12751 msgid ""
12752 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12753 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12754 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12755 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12759 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12763 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12767 msgid ""
12768 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12769 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12770 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12771 "leave this setting to 1."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12775 msgid ""
12776 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12777 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12778 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12779 "extra interface.\n"
12780 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12781 "name will be used."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12785 msgid ""
12786 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12787 "streamed.\n"
12788 "\n"
12789 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12790 "streaming."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/ncurses.c:99
12794 msgid "Filebrowser starting point"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/ncurses.c:101
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12801 "show you initially."
12802 msgstr ""
12803 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12804 "す。"
12805
12806 #: modules/gui/ncurses.c:106
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Ncurses interface"
12809 msgstr "ncurses インタフェース"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12812 msgid "Autoplay selected file"
12813 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12818 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12821 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12822 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12826 msgid "Filename"
12827 msgstr "ファイル名"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12830 msgid "Permissions"
12831 msgstr "パーミッション"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12834 msgid "Size"
12835 msgstr "サイズ"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12838 msgid "Owner"
12839 msgstr "所有者"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12842 msgid "Group"
12843 msgstr "グループ"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12846 msgid "Index"
12847 msgstr "インデックス"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12850 msgid "Forward"
12851 msgstr "転送"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12854 msgid "00:00:00"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12859 msgid "Add to Playlist"
12860 msgstr "再生一覧に追加"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12863 msgid "MRL:"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12867 msgid "Port:"
12868 msgstr "ポート:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12871 msgid "Address:"
12872 msgstr "アドレス:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12875 msgid "unicast"
12876 msgstr "ユニキャスト"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12879 msgid "multicast"
12880 msgstr "マルチキャスト"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12883 msgid "Network: "
12884 msgstr "ネットワーク: "
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12887 msgid "udp"
12888 msgstr "udp"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12891 msgid "udp6"
12892 msgstr "udp6"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12895 msgid "rtp"
12896 msgstr "rtp"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12899 msgid "rtp4"
12900 msgstr "rtp4"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12903 msgid "ftp"
12904 msgstr "ftp"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12907 msgid "http"
12908 msgstr "http"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12911 #, fuzzy
12912 msgid "sout"
12913 msgstr "VideoLANについて"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12916 msgid "mms"
12917 msgstr "mms"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12920 msgid "Protocol:"
12921 msgstr "プロトコル:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Transcode:"
12926 msgstr "キャンセル"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12931 msgid "enable"
12932 msgstr "有効"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12935 msgid "Video:"
12936 msgstr "ビデオ:"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12939 msgid "Audio:"
12940 msgstr "オーディオ:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12943 msgid "Channel:"
12944 msgstr "チャンネル:"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Norm:"
12949 msgstr "なし"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Frequency:"
12954 msgstr "周波数"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Samplerate:"
12959 msgstr "シンボル・レート"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12962 msgid "Quality:"
12963 msgstr "品質:"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12966 msgid "Tuner:"
12967 msgstr "チューナー:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12970 msgid "Sound:"
12971 msgstr "サウンド:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12974 msgid "MJPEG:"
12975 msgstr "MJPEG"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Decimation:"
12980 msgstr "説明"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12983 msgid "pal"
12984 msgstr "PAL"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12987 msgid "ntsc"
12988 msgstr "NTSC"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12991 msgid "secam"
12992 msgstr "SECAM"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12995 msgid "240x192"
12996 msgstr "240x192"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12999 msgid "320x240"
13000 msgstr "320x240"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13003 msgid "qsif"
13004 msgstr "QSIF"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13007 msgid "qcif"
13008 msgstr "QCIF"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13011 msgid "sif"
13012 msgstr "SIF"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13015 msgid "cif"
13016 msgstr "CIF"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13019 msgid "vga"
13020 msgstr "VGA"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13023 msgid "kHz"
13024 msgstr "kHz"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13027 msgid "Hz/s"
13028 msgstr "Hz/秒"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13031 msgid "mono"
13032 msgstr "モノラル"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13035 msgid "stereo"
13036 msgstr "ステレオ"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13039 msgid "Camera"
13040 msgstr "カメラ"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13043 msgid "Video Codec:"
13044 msgstr "ビデオコーデック:"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13047 msgid "huffyuv"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13051 msgid "mp1v"
13052 msgstr "mp1v"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13055 msgid "mp2v"
13056 msgstr "mp2v"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13059 msgid "mp4v"
13060 msgstr "mp4v"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13063 msgid "H263"
13064 msgstr "H263"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13067 msgid "WMV1"
13068 msgstr "WMV1"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13071 msgid "WMV2"
13072 msgstr "WMV2"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13075 msgid "Video Bitrate:"
13076 msgstr "ビデオビットレート:"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Bitrate Tolerance:"
13081 msgstr "オーディオ"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13084 msgid "Keyframe Interval:"
13085 msgstr "キーフレーム間隔:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13088 msgid "Audio Codec:"
13089 msgstr "オーディオコーデック"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13092 msgid "Deinterlace:"
13093 msgstr "ノンインタレース化:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13096 msgid "Access:"
13097 msgstr "アクセス:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Muxer:"
13102 msgstr "ミュートする"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13105 msgid "URL:"
13106 msgstr "URL:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13109 msgid "Time To Live (TTL):"
13110 msgstr "生存時間 (TTL):"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13113 msgid "127.0.0.1"
13114 msgstr "127.0.0.1"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13117 msgid "localhost"
13118 msgstr "localhost"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13121 msgid "localhost.localdomain"
13122 msgstr "localhost.localdomain"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13125 msgid "239.0.0.42"
13126 msgstr "239.0.0.42"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13129 msgid "PS"
13130 msgstr "PS"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13133 msgid "TS"
13134 msgstr "TS"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13137 msgid "MPEG1"
13138 msgstr "MPEG1"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13141 msgid "AVI"
13142 msgstr "AVI"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13145 msgid "OGG"
13146 msgstr "OGG"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13149 msgid "MP4"
13150 msgstr "MP4"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13153 msgid "MOV"
13154 msgstr "MOV"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13157 msgid "ASF"
13158 msgstr "ASF"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13161 msgid "kbits/s"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13165 msgid "alaw"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13169 msgid "ulaw"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13173 msgid "mpga"
13174 msgstr "MGPA"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13177 msgid "mp3"
13178 msgstr "MP3"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13181 msgid "a52"
13182 msgstr "A52"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13185 msgid "vorb"
13186 msgstr "VORB"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13189 msgid "bits/s"
13190 msgstr "bits/秒"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13193 msgid "Audio Bitrate :"
13194 msgstr "オーディオビットレート :"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13197 msgid "SAP Announce:"
13198 msgstr "SAP アナウンス:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13201 msgid "SLP Announce:"
13202 msgstr "SLP アナウンス:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13205 msgid "Announce Channel:"
13206 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13209 msgid "Update"
13210 msgstr "更新"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13213 msgid " Clear "
13214 msgstr " クリア "
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13217 msgid " Save "
13218 msgstr " 保存 "
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13221 msgid " Apply "
13222 msgstr " 適用 "
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13225 msgid " Cancel "
13226 msgstr " 取り消し "
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13229 msgid "Preference"
13230 msgstr "設定"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13236 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13237 "org/copyleft/gpl.html)."
13238 msgstr ""
13239 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13240 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13243 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13247 #, fuzzy
13248 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13249 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13252 #, c-format
13253 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13254 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13255
13256 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13257 #, fuzzy
13258 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13259 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13260
13261 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Stream information"
13264 msgstr "メタ情報"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13267 #, fuzzy
13268 msgid "QT interface"
13269 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13270
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13272 msgid "Open a skin file"
13273 msgstr "スキンファイルを開く"
13274
13275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13278 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13279
13280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13282 msgid "Open playlist"
13283 msgstr "再生一覧を開く"
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13286 #, fuzzy
13287 msgid ""
13288 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13289 "xspf"
13290 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13291
13292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13294 msgid "Save playlist"
13295 msgstr "再生一覧を保存"
13296
13297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13298 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Skin to use"
13304 msgstr "スキン"
13305
13306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Path to the skin to use."
13309 msgstr "出力ファイルのパス"
13310
13311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13312 msgid "Config of last used skin"
13313 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13314
13315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13316 msgid ""
13317 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13318 "automatically, do not touch it."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Systray icon"
13325 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Show a systray icon for VLC"
13331 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13332
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13336 msgid "Show VLC on the taskbar"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13340 msgid "Enable transparency effects"
13341 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13344 msgid ""
13345 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13346 "when moving windows does not behave correctly."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13350 msgid "Skins"
13351 msgstr "スキン"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13354 msgid "Skinnable Interface"
13355 msgstr "スキン化インターフェース"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13358 msgid "Skins loader demux"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13362 msgid "Select skin"
13363 msgstr "スキン選択"
13364
13365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13366 msgid "Open skin..."
13367 msgstr "スキンを開く"
13368
13369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13370 msgid ""
13371 "\n"
13372 "(WinCE interface)\n"
13373 "\n"
13374 msgstr ""
13375 "\n"
13376 "(WinCE インタフェース)\n"
13377 "\n"
13378
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13383 "\n"
13384 msgstr ""
13385 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13386 "\n"
13387
13388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Compiled by "
13391 msgstr "コメディ"
13392
13393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13394 msgid "Compiler: "
13395 msgstr "コンパイラー: "
13396
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13398 msgid "Based on SVN revision: "
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13405 "http://www.videolan.org/"
13406 msgstr ""
13407 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13408 "http://www.videolan.org/\n"
13409 "\n"
13410
13411 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13412 msgid "Open:"
13413 msgstr "開く:"
13414
13415 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13416 msgid ""
13417 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13418 "targets:"
13419 msgstr ""
13420 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13421 "きます。:"
13422
13423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13425 msgid "Choose directory"
13426 msgstr "ディレクトリを選択する"
13427
13428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13430 msgid "Choose file"
13431 msgstr "ファイルを選択する"
13432
13433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Embed video in interface"
13436 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13437
13438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13439 msgid ""
13440 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13441 "window."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13445 msgid "WinCE interface module"
13446 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13447
13448 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13449 msgid "WinCE dialogs provider"
13450 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13453 msgid "Edit bookmark"
13454 msgstr "ブックマーク編集"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13458 msgid "Bytes"
13459 msgstr "バイト"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13467 #, fuzzy
13468 msgid "&OK"
13469 msgstr "OK"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13479 #, fuzzy
13480 msgid "&Cancel"
13481 msgstr "取り消し"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13484 #, fuzzy
13485 msgid "&Delete"
13486 msgstr "削除"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13491 #, fuzzy
13492 msgid "&Clear"
13493 msgstr "クリア"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13496 msgid "You must select two bookmarks"
13497 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13500 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13504 msgid ""
13505 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13509 msgid ""
13510 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13511 "bookmarks to keep the same input."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13515 msgid "Input has changed "
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13520 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13525 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13530 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13535 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Stream and Media Info"
13541 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Advanced information"
13546 msgstr "高度なオプション"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13549 msgid ""
13550 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13551 "Messages window."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13555 #, fuzzy
13556 msgid "&Yes"
13557 msgstr "はい"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13560 #, fuzzy
13561 msgid "&No"
13562 msgstr "なし"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13565 msgid "Don't show further errors"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13572 #, fuzzy
13573 msgid "&Close"
13574 msgstr "閉じる(&C)"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13577 msgid "Playlist item info"
13578 msgstr "再生一覧項目情報"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Save &As..."
13583 msgstr "名前を付けて保存..."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Save Messages As..."
13588 msgstr "メッセージ..."
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13591 msgid "Advanced options..."
13592 msgstr "高度なオプション..."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13598 msgid "Advanced options"
13599 msgstr "高度なオプション"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13602 msgid "Options:"
13603 msgstr "オプション:"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13607 msgid "Open..."
13608 msgstr "開く..."
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Stream/Save"
13613 msgstr "ストリーム名"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13616 msgid "Use VLC as a stream server"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Caching"
13622 msgstr "評価"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13627 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Customize:"
13632 msgstr "コンパイラー: "
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13635 msgid ""
13636 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13637 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13638 "controls above."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13642 msgid "Use a subtitles file"
13643 msgstr "字幕ファイルを使う"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Use an external subtitles file."
13648 msgstr "字幕ファイルを使う"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Advanced Settings..."
13653 msgstr "高度なオプション..."
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13656 #, fuzzy
13657 msgid "File:"
13658 msgstr "ファイル"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13661 msgid "DVD (menus)"
13662 msgstr "DVD(メニュー)"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13665 msgid "Disc type"
13666 msgstr "ディスクタイプ"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13669 msgid "Probe Disc(s)"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13673 msgid ""
13674 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13675 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13676 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13677 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13678 "parameter ranges are set based on media we find."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13682 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13686 msgid "RTSP"
13687 msgstr "RTSP"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13690 #, fuzzy
13691 msgid "DVD device to use"
13692 msgstr "DVD デバイス"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13695 msgid ""
13696 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13697 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13702 #, fuzzy
13703 msgid "CD-ROM device to use"
13704 msgstr "デバイス名"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13707 msgid ""
13708 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13709 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Open subtitles file"
13715 msgstr "字幕の選択"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Title number."
13720 msgstr "チューナー番号"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13723 msgid ""
13724 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13725 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13726 "will be shown."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13730 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13734 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13738 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Track number."
13744 msgstr "トラック番号"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13747 msgid ""
13748 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13749 "subtitle will be shown."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13753 msgid ""
13754 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13758 msgid ""
13759 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13760 "given, then all tracks are played."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13764 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13768 msgid "Shuffle"
13769 msgstr "シャッフル"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13772 #, fuzzy
13773 msgid "&Simple Add File..."
13774 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13777 msgid "Add &Directory..."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13781 #, fuzzy
13782 msgid "&Add URL..."
13783 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Services Discovery"
13788 msgstr "ソースディレクトリ"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13791 msgid "&Open Playlist..."
13792 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13795 msgid "&Save Playlist..."
13796 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Sort by &Title"
13801 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13804 #, fuzzy
13805 msgid "&Reverse Sort by Title"
13806 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13809 #, fuzzy
13810 msgid "&Shuffle"
13811 msgstr "シャッフル"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13814 msgid "D&elete"
13815 msgstr "削除(&E)"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13818 msgid "&Manage"
13819 msgstr "管理(&M)"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13822 msgid "S&ort"
13823 msgstr "ソート(&O)"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13826 msgid "&Selection"
13827 msgstr "選択(&S)"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13830 #, fuzzy
13831 msgid "&View items"
13832 msgstr "ビデオタイトル"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13835 msgid "Play this Branch"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Preparse"
13842 msgstr "準備"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13845 msgid "Sort this Branch"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13850 msgid "Info"
13851 msgstr "情報"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Add Node"
13856 msgstr "オーディオエンコーダー"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13860 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13861 #, fuzzy
13862 msgid "root"
13863 msgstr "ルート"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "%i items in playlist"
13869 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13872 #, fuzzy
13873 msgid "XSPF playlist"
13874 msgstr "再生一覧を保存"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13877 msgid "Playlist is empty"
13878 msgstr "再生一覧が空です"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13881 msgid "Can't save"
13882 msgstr "保存できません"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13886 #: modules/misc/win32text.c:77
13887 msgid "Normal"
13888 msgstr "通常"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13891 #, fuzzy
13892 msgid "One level"
13893 msgstr "最大レベル"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13896 msgid "Please enter node name"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13900 #, fuzzy
13901 msgid "New node"
13902 msgstr "ニューエイジ"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13906 msgid "&Save"
13907 msgstr "保存(&S)"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13910 msgid ""
13911 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13912 "Are you sure you want to continue?"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13916 msgid "Alt"
13917 msgstr "Alt"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13920 msgid "Ctrl"
13921 msgstr "Ctrl"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13924 msgid "Shift"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13928 msgid ""
13929 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13930 "\" can be modified."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13934 msgid "Stream output MRL"
13935 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Target:"
13940 msgstr "ターゲットを開く:"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13943 msgid ""
13944 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13945 "by adjusting the stream settings."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Outputs"
13951 msgstr "出力"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Play locally"
13956 msgstr "スロー再生"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13959 msgid "MMSH"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13964 msgid "RTP"
13965 msgstr "RTP"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Group name"
13970 msgstr "グループ情報"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13973 msgid "Channel name"
13974 msgstr "チャンネル名"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Select all elementary streams"
13979 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13982 msgid "Video codec"
13983 msgstr "ビデオコーデック"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13986 msgid "Audio codec"
13987 msgstr "オーディオコーデック"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Subtitles codec"
13992 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Subtitles overlay"
13997 msgstr "字幕"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14000 msgid "Save file"
14001 msgstr "ファイルの保存"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14004 msgid "Subtitle options"
14005 msgstr "字幕オプション"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14008 msgid "Subtitles file"
14009 msgstr "字幕ファイル"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14012 msgid "Options"
14013 msgstr "オプション"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14016 msgid ""
14017 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14018 "subtitles."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14024 msgstr "字幕の選択"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14027 msgid "Open file"
14028 msgstr "ファイルを開く"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Updates"
14033 msgstr "更新"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14036 msgid "Check for updates"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14040 msgid ""
14041 "\n"
14042 "Available updates and related downloads.\n"
14043 "(Double click on a file to download it)\n"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Save file..."
14049 msgstr "ファイルの保存"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14052 msgid "Broadcasts"
14053 msgstr "ブロードキャスト"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14056 msgid "Load"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Load Configuration"
14062 msgstr "YLM 設定"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Save Configuration"
14067 msgstr "YLM 設定"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14070 msgid "New broadcast"
14071 msgstr "新規ブロードキャスト"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14076 msgid "Choose"
14077 msgstr "選択..."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14080 msgid "Output"
14081 msgstr "出力"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14084 msgid "Loop"
14085 msgstr "ループ"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14088 msgid "Create"
14089 msgstr "作成"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14092 msgid "VLM stream"
14093 msgstr "VLM ストリーム"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14096 #, fuzzy
14097 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14098 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Use this to stream on a network."
14103 msgstr "ネットワークを開く"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14106 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14110 msgid ""
14111 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14112 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14116 msgid "Use this to stream on a network"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14120 msgid ""
14121 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14122 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14123 "\n"
14124 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14125 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14129 msgid "You must choose a stream"
14130 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Unable to find playlist"
14135 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14138 msgid ""
14139 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14140 "ending times (in seconds).\n"
14141 "\n"
14142 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14143 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14147 msgid ""
14148 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14149 "the container format, proceed to the next page."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Transcode video (if available)"
14155 msgstr "ストリームの一時停止"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14158 msgid ""
14159 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14160 "about it."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Transcode audio (if available)"
14166 msgstr "ストリームの一時停止"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14169 msgid ""
14170 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14171 "about it."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14180 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Please enter an address"
14186 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14189 msgid ""
14190 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14191 "choices, some formats might not be available."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14195 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14199 #, fuzzy
14200 msgid "You must choose a file to save to"
14201 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14206 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14209 msgid ""
14210 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14211 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14212 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14213 "setting to 1."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14217 msgid ""
14218 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14219 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14220 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14221 "extra interface.\n"
14222 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14223 "default name will be used."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14227 #, fuzzy
14228 msgid "More information"
14229 msgstr "バージョン情報の印刷"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14232 msgid "Save to file"
14233 msgstr "ファイルへ保存する"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14236 msgid ""
14237 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14238 "correlated their movement will be."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14242 msgid "Creates several clones of the image"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Distortion"
14248 msgstr "湾曲モード"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Adds distortion effects"
14253 msgstr "次のチャプターを選択"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Image inversion"
14258 msgstr "サイズ"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14261 msgid "Blurring"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14265 msgid "Magnify"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14269 msgid "Magnifies part of the image"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14273 msgid "Video Options"
14274 msgstr "ビデオオプション"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14277 msgid "Aspect Ratio"
14278 msgstr "アスペクト比"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14281 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14285 msgid ""
14286 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14287 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14291 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14295 msgid ""
14296 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14297 "these settings to take effect.\n"
14298 "\n"
14299 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14300 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14301 "Video Filter Module inside the preferences."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14305 msgid "Stopped"
14306 msgstr "停止"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14309 msgid "Paused"
14310 msgstr "一時停止"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14313 msgid "Playing"
14314 msgstr "再生中"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14317 msgid "Menu"
14318 msgstr "メニュー"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14321 msgid "Previous track"
14322 msgstr "前のトラック"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14325 msgid "Next track"
14326 msgstr "次のトラック"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14329 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14330 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14333 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14334 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14337 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14338 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14341 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14342 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14345 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14346 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14350 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14354 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14358 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14362 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14366 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14371 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14374 #, fuzzy
14375 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14376 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14379 #, fuzzy
14380 msgid "About..."
14381 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14384 msgid "Check for Updates..."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14388 msgid "&File"
14389 msgstr "ファイル(&F)"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14392 msgid "&View"
14393 msgstr "表示(&V)"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14396 msgid "&Settings"
14397 msgstr "設定(&S)"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14400 msgid "&Audio"
14401 msgstr "オーディオ(&A)"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14404 msgid "&Video"
14405 msgstr "ビデオ(&I)"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14408 msgid "&Navigation"
14409 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14412 msgid "&Help"
14413 msgstr "ヘルプ(&H)"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Embedded playlist"
14419 msgstr "再生一覧を開く"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14422 msgid "Previous playlist item"
14423 msgstr "前の再生一覧項目"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14426 msgid "Next playlist item"
14427 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14430 msgid "Play slower"
14431 msgstr "スロー再生"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14434 msgid "Play faster"
14435 msgstr "早送り再生"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14438 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14439 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14442 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14443 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14446 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14447 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14450 msgid ""
14451 " (wxWidgets interface)\n"
14452 "\n"
14453 msgstr ""
14454 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14455 "\n"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14458 msgid ""
14459 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14460 "http://www.videolan.org/\n"
14461 "\n"
14462 msgstr ""
14463 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14464 "http://www.videolan.org/\n"
14465 "\n"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14468 #, c-format
14469 msgid "About %s"
14470 msgstr "%s について"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Show/Hide Interface"
14475 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Quick &Open File..."
14480 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14483 msgid "Open &File..."
14484 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14487 msgid "Open D&irectory..."
14488 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14491 msgid "Open &Disc..."
14492 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14495 msgid "Open &Network Stream..."
14496 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14499 msgid "Open &Capture Device..."
14500 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14503 msgid "Media &Info..."
14504 msgstr "メディア情報(&I)"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14507 msgid "&Messages..."
14508 msgstr "メッセージ(&M)..."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14511 msgid "&Preferences..."
14512 msgstr "設定(&P)..."
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14515 msgid "Empty"
14516 msgstr "空"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14519 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14523 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14527 msgid ""
14528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14529 "and RAW)"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14533 #, fuzzy
14534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14535 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14538 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14542 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14546 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14550 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14554 msgid "RTP Unicast"
14555 msgstr "RTP ユニキャスト"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Stream to a single computer."
14560 msgstr "ネットワークを開く"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14563 #, fuzzy
14564 msgid "RTP Multicast"
14565 msgstr "RTP マルチキャスト"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14568 msgid ""
14569 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14570 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14571 "work over the Internet."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14575 msgid ""
14576 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14577 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14578 "with 239.255."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14582 msgid ""
14583 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14584 "needs to send the stream several times."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14588 msgid ""
14589 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14590 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14591 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14592 "at http://yourip:8080 by default."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Bookmarks dialog"
14598 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14603 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Extended GUI"
14608 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14611 msgid ""
14612 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14616 msgid "Taskbar"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14620 msgid "Minimal interface"
14621 msgstr "最小化インターフェース"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14624 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Size to video"
14630 msgstr "ビデオズーム"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14633 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Show labels in toolbar"
14639 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14644 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Playlist view"
14649 msgstr "再生一覧"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14652 msgid ""
14653 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14654 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14655 "with less features). You can select which one will be available on the "
14656 "toolbar (or both)."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14660 msgid "Embedded"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14664 msgid "Both"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14668 msgid "wxWidgets interface module"
14669 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14672 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14673 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14674
14675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14676 msgid "Dummy image chroma format"
14677 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14678
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14680 msgid ""
14681 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14682 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14683 msgstr ""
14684 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14685 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14686 "ます。"
14687
14688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14689 msgid "Save raw codec data"
14690 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14691
14692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14696 "main options."
14697 msgstr ""
14698 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14699 "を設定できます。"
14700
14701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14702 msgid ""
14703 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14709 msgid "Dummy interface function"
14710 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14711
14712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14713 msgid "Dummy Interface"
14714 msgstr "ダミーインタフェース"
14715
14716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14717 msgid "Dummy access function"
14718 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14719
14720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Dummy demux function"
14723 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14724
14725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14726 msgid "Dummy decoder"
14727 msgstr "ダミーのデコーダー"
14728
14729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14730 msgid "Dummy decoder function"
14731 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14732
14733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14734 msgid "Dummy encoder function"
14735 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14736
14737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14738 msgid "Dummy audio output function"
14739 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14740
14741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14742 msgid "Dummy video output function"
14743 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14744
14745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14746 msgid "Dummy Video output"
14747 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14748
14749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14750 msgid "Dummy font renderer function"
14751 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14752
14753 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14754 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14755 #: modules/visualization/xosd.c:76
14756 msgid "Font"
14757 msgstr "フォント"
14758
14759 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Filename for the font you want to use"
14762 msgstr ""
14763 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14764
14765 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14766 msgid "Font size in pixels"
14767 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14768
14769 #: modules/misc/freetype.c:86
14770 msgid ""
14771 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14772 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14773 "font size."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14777 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14778 #: modules/video_filter/time.c:77
14779 msgid "Opacity"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14783 msgid ""
14784 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14785 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Text default color"
14791 msgstr "テキストのデフォルト色"
14792
14793 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14794 msgid ""
14795 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14796 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14797 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14798 "(red + green), #FFFFFF = white"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Relative font size"
14804 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14807 msgid ""
14808 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14809 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14813 msgid "Smaller"
14814 msgstr "とても小さい"
14815
14816 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14817 msgid "Small"
14818 msgstr "小さい"
14819
14820 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14821 msgid "Large"
14822 msgstr "大きい"
14823
14824 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14825 msgid "Larger"
14826 msgstr "とても大きい"
14827
14828 #: modules/misc/freetype.c:107
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Use YUVP renderer"
14831 msgstr "テキストレンダラー設定"
14832
14833 #: modules/misc/freetype.c:108
14834 msgid ""
14835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14836 "you want to encode into DVB subtitles"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/misc/freetype.c:110
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Font Effect"
14842 msgstr "取出し"
14843
14844 #: modules/misc/freetype.c:111
14845 msgid ""
14846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14847 "readability."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:119
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Background"
14853 msgstr "逆転再生"
14854
14855 #: modules/misc/freetype.c:119
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Outline"
14858 msgstr "オリーブ"
14859
14860 #: modules/misc/freetype.c:120
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Fat Outline"
14863 msgstr "早送り"
14864
14865 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Text renderer"
14868 msgstr "テキストレンダラー設定"
14869
14870 #: modules/misc/freetype.c:133
14871 msgid "Freetype2 font renderer"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/misc/gnutls.c:67
14875 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/misc/gnutls.c:69
14879 msgid ""
14880 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14881 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/misc/gnutls.c:73
14885 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/misc/gnutls.c:75
14889 msgid ""
14890 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14891 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/misc/gnutls.c:78
14895 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/misc/gnutls.c:80
14899 #, fuzzy
14900 msgid ""
14901 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14902 msgstr ""
14903 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14904 "する場合には、-1を指定してください。"
14905
14906 #: modules/misc/gnutls.c:83
14907 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/misc/gnutls.c:85
14911 msgid ""
14912 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14913 "approved Certification Authority)."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/gnutls.c:88
14917 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/misc/gnutls.c:90
14921 msgid ""
14922 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14923 "host name."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/misc/gnutls.c:95
14927 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14928 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14929
14930 #: modules/misc/growl.c:59
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Growl server"
14933 msgstr "サーバーなし"
14934
14935 #: modules/misc/growl.c:60
14936 msgid ""
14937 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14938 "notifications are sent locally."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/misc/growl.c:63
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Growl password"
14944 msgstr "FTP パスワード"
14945
14946 #: modules/misc/growl.c:65
14947 msgid "Growl password on the server."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/growl.c:66
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Growl UDP port"
14953 msgstr "UDP ポート"
14954
14955 #: modules/misc/growl.c:68
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Growl UDP port on the server."
14958 msgstr "UDP ポート"
14959
14960 #: modules/misc/growl.c:73
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Growl"
14963 msgstr "グループ"
14964
14965 #: modules/misc/growl.c:74
14966 msgid "Growl Notification Plugin"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14970 msgid "(no title)"
14971 msgstr "(タイトルなし)"
14972
14973 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14974 msgid "(no artist)"
14975 msgstr "(アーティストなし)"
14976
14977 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14978 msgid "(no album)"
14979 msgstr "(アルバムなし)"
14980
14981 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14982 msgid "Gtk+ GUI helper"
14983 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14984
14985 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14986 msgid "Text"
14987 msgstr "テキスト"
14988
14989 #: modules/misc/logger.c:118
14990 msgid "Log format"
14991 msgstr "ログフォーマット"
14992
14993 #: modules/misc/logger.c:120
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14997 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14998 msgstr ""
14999 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15000 "ます。"
15001
15002 #: modules/misc/logger.c:124
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15006 "\"."
15007 msgstr ""
15008 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15009 "ます。"
15010
15011 #: modules/misc/logger.c:129
15012 msgid "Logging"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/misc/logger.c:130
15016 #, fuzzy
15017 msgid "File logging"
15018 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:136
15021 msgid "Log filename"
15022 msgstr "ログファイル名"
15023
15024 #: modules/misc/logger.c:136
15025 msgid "Specify the log filename."
15026 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15027
15028 #: modules/misc/logger.c:141
15029 #, fuzzy
15030 msgid "RRD output file"
15031 msgstr "出力フォーマット"
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:142
15034 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15038 msgid "AltiVec memcpy"
15039 msgstr "AltiVec memcpy"
15040
15041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15042 msgid "libc memcpy"
15043 msgstr "libc memcpy"
15044
15045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15046 msgid "3D Now! memcpy"
15047 msgstr "3D Now! memcpy"
15048
15049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15050 msgid "MMX memcpy"
15051 msgstr "MMX memcpy"
15052
15053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15054 msgid "MMX EXT memcpy"
15055 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15056
15057 #: modules/misc/msn.c:64
15058 msgid "MSN Title format string"
15059 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15060
15061 #: modules/misc/msn.c:65
15062 msgid ""
15063 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15064 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/misc/msn.c:71
15068 msgid "MSN"
15069 msgstr "MSN"
15070
15071 #: modules/misc/msn.c:72
15072 #, fuzzy
15073 msgid "MSN Now-Playing"
15074 msgstr "再生"
15075
15076 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15077 #, fuzzy
15078 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15079 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15080
15081 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15082 #, fuzzy
15083 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15084 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15085
15086 #: modules/misc/notify.c:55
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Timeout (ms)"
15089 msgstr "時間"
15090
15091 #: modules/misc/notify.c:56
15092 msgid "How long the notification will be displayed "
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/notify.c:61
15096 msgid "Notify"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/notify.c:62
15100 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/misc/notify.c:158
15104 #, fuzzy
15105 msgid "no artist"
15106 msgstr "(アーティストなし)"
15107
15108 #: modules/misc/notify.c:161
15109 #, fuzzy
15110 msgid "no album"
15111 msgstr "(アルバムなし)"
15112
15113 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15114 msgid "M3U playlist exporter"
15115 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15116
15117 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15118 msgid "Old playlist exporter"
15119 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15120
15121 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15122 #, fuzzy
15123 msgid "XSPF playlist export"
15124 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15125
15126 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15127 #, fuzzy
15128 msgid "HAL devices detection"
15129 msgstr "HAL デバイス検知"
15130
15131 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15132 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15136 msgid ""
15137 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15138 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15142 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15143 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15144
15145 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15146 msgid "video"
15147 msgstr "ビデオ"
15148
15149 #: modules/misc/rtsp.c:48
15150 #, fuzzy
15151 msgid "RTSP host address"
15152 msgstr "ホストアドレス"
15153
15154 #: modules/misc/rtsp.c:51
15155 msgid ""
15156 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15157 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15158 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15159 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/rtsp.c:56
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Maximum number of connections"
15165 msgstr "クローンの数"
15166
15167 #: modules/misc/rtsp.c:57
15168 msgid ""
15169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15170 "0 means no limit."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/misc/rtsp.c:60
15174 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/misc/rtsp.c:63
15178 msgid "RTSP VoD"
15179 msgstr "RTSP VoD"
15180
15181 #: modules/misc/rtsp.c:64
15182 msgid "RTSP VoD server"
15183 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15184
15185 #: modules/misc/screensaver.c:81
15186 #, fuzzy
15187 msgid "X Screensaver disabler"
15188 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15189
15190 #: modules/misc/svg.c:66
15191 #, fuzzy
15192 msgid "SVG template file"
15193 msgstr "ファイルの保存"
15194
15195 #: modules/misc/svg.c:67
15196 msgid ""
15197 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Playlist stress tests"
15203 msgstr "再生一覧が空です"
15204
15205 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15206 msgid "C module that does nothing"
15207 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15208
15209 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15210 msgid "Miscellaneous stress tests"
15211 msgstr "その他 負荷テスト"
15212
15213 #: modules/misc/win32text.c:58
15214 msgid ""
15215 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15216 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15217 "font size. "
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/win32text.c:91
15221 msgid "Win32 font renderer"
15222 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15223
15224 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15225 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15226 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15227
15228 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Simple XML Parser"
15231 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15232
15233 #: modules/mux/asf.c:49
15234 msgid "Title to put in ASF comments."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/mux/asf.c:51
15238 msgid "Author to put in ASF comments."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/mux/asf.c:53
15242 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/mux/asf.c:54
15246 msgid "Comment"
15247 msgstr "コメント"
15248
15249 #: modules/mux/asf.c:55
15250 msgid "Comment to put in ASF comments."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/mux/asf.c:57
15254 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/mux/asf.c:58
15258 msgid "Packet Size"
15259 msgstr "パケットサイズ"
15260
15261 #: modules/mux/asf.c:59
15262 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/mux/asf.c:62
15266 #, fuzzy
15267 msgid "ASF muxer"
15268 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15269
15270 #: modules/mux/asf.c:540
15271 msgid "Unknown Video"
15272 msgstr "不明のビデオ"
15273
15274 #: modules/mux/avi.c:44
15275 #, fuzzy
15276 msgid "AVI muxer"
15277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15278
15279 #: modules/mux/dummy.c:41
15280 msgid "Dummy/Raw muxer"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/mux/mp4.c:45
15284 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/mux/mp4.c:47
15288 msgid ""
15289 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15290 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15291 "downloading."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/mux/mp4.c:57
15295 msgid "MP4/MOV muxer"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15299 msgid "DTS delay (ms)"
15300 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15301
15302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15303 msgid ""
15304 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15305 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15306 "inside the client decoder."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15310 msgid "PES maximum size"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15314 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15318 msgid "PS muxer"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15322 msgid "Video PID"
15323 msgstr "ビデオ PID"
15324
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15326 msgid ""
15327 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15328 "the video."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15332 msgid "Audio PID"
15333 msgstr "オーディオ PID"
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15336 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15340 msgid "SPU PID"
15341 msgstr "SPU PID"
15342
15343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15344 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15348 msgid "PMT PID"
15349 msgstr "PMT PID"
15350
15351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15352 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15356 msgid "TS ID"
15357 msgstr "TS ID"
15358
15359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15362 msgstr "ストリームの再生"
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15365 msgid "NET ID"
15366 msgstr "NET ID"
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15369 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15373 #, fuzzy
15374 msgid "PMT Program numbers"
15375 msgstr "トラック番号"
15376
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15378 msgid ""
15379 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15380 "to be enabled."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15384 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15388 msgid ""
15389 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15390 "be enabled."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15394 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15398 msgid ""
15399 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15400 "be enabled."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15404 msgid "Set PID to ID of ES"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15408 msgid ""
15409 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15410 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Data alignment"
15416 msgstr "モザイクの位置"
15417
15418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15419 msgid ""
15420 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15421 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Shaping delay (ms)"
15427 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15428
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15430 msgid ""
15431 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15432 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15433 "especially for reference frames."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15437 msgid "Use keyframes"
15438 msgstr "キーフレームを使用"
15439
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15441 msgid ""
15442 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15443 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15444 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15445 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15446 "the biggest frames in the stream."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15450 msgid "PCR delay (ms)"
15451 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15452
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15454 msgid ""
15455 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15456 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15460 msgid "Minimum B (deprecated)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15464 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15468 msgid "Maximum B (deprecated)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15472 msgid ""
15473 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15474 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15475 "inside the client decoder."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15479 msgid "Crypt audio"
15480 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15481
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15483 msgid "Crypt audio using CSA"
15484 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15485
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Crypt video"
15489 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Crypt video using CSA"
15494 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15497 msgid "CSA Key"
15498 msgstr "CSA キー"
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15501 msgid ""
15502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15506 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15510 msgid ""
15511 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15512 "header from the value before encrypting. "
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15516 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15520 msgid "Multipart separator string"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15524 msgid ""
15525 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15526 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Multipart JPEG muxer"
15532 msgstr "出力フォーマット"
15533
15534 #: modules/mux/ogg.c:50
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Ogg/OGM muxer"
15537 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15538
15539 #: modules/mux/wav.c:42
15540 #, fuzzy
15541 msgid "WAV muxer"
15542 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15543
15544 #: modules/packetizer/copy.c:43
15545 msgid "Copy packetizer"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/packetizer/h264.c:47
15549 #, fuzzy
15550 msgid "H.264 video packetizer"
15551 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15552
15553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15554 #, fuzzy
15555 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15556 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15557
15558 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15559 #, fuzzy
15560 msgid "MPEG4 video packetizer"
15561 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15562
15563 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Sync on Intra Frame"
15566 msgstr "インターフェース表示"
15567
15568 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15569 msgid ""
15570 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15571 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15575 #, fuzzy
15576 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15577 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15578
15579 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Bonjour services"
15582 msgstr "サーバーなし"
15583
15584 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15585 msgid "Bonjour"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15589 msgid "DAAP shares"
15590 msgstr "DAAP 共有"
15591
15592 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15593 msgid "DAAP access"
15594 msgstr "DAAP アクセス"
15595
15596 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15597 msgid "Devices"
15598 msgstr "デバイス"
15599
15600 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15601 msgid "Podcast URLs list"
15602 msgstr "Podcast URL 一覧"
15603
15604 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15605 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Podcasts"
15611 msgstr "ペースト"
15612
15613 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15614 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Podcast"
15617 msgstr "ペースト"
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15620 msgid "SAP multicast address"
15621 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15622
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15624 msgid ""
15625 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15626 "However, you can specify a specific address."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15630 #, fuzzy
15631 msgid "IPv4 SAP"
15632 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15633
15634 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15635 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15639 #, fuzzy
15640 msgid "IPv6 SAP"
15641 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15642
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15644 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15648 msgid "IPv6 SAP scope"
15649 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15650
15651 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15652 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15656 msgid "SAP timeout (seconds)"
15657 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15658
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15660 msgid ""
15661 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15665 msgid "Try to parse the announce"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15669 msgid ""
15670 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15671 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15675 msgid "SAP Strict mode"
15676 msgstr "SAP 厳密モード"
15677
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15679 msgid ""
15680 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15681 "announcements."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15685 msgid "Use SAP cache"
15686 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15687
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15689 msgid ""
15690 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15691 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15695 msgid ""
15696 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15697 "announcements."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15701 #, fuzzy
15702 msgid "SAP Announcements"
15703 msgstr "SAP アナウンス:"
15704
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15706 msgid "SDP file parser for UDP"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15710 #, fuzzy
15711 msgid "SAP sessions"
15712 msgstr "セッション"
15713
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15715 msgid "Session"
15716 msgstr "セッション"
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15719 msgid "Tool"
15720 msgstr "ツール"
15721
15722 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15723 msgid "User"
15724 msgstr "ユーザー"
15725
15726 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15727 msgid "Shoutcast radio listings"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15731 msgid "Shoutcast TV listings"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15735 msgid "Shoutcast TV"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Connecting..."
15741 msgstr "設定..."
15742
15743 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15748 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15752 msgid ""
15753 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15754 "this stream later."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15758 msgid ""
15759 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15760 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15761 "need to raise caching values."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15765 #, fuzzy
15766 msgid "ID Offset"
15767 msgstr "時間オフセット"
15768
15769 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15770 msgid ""
15771 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15772 "IDs bridge_in will register."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15776 msgid "Bridge"
15777 msgstr "ブリッジ"
15778
15779 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Bridge stream output"
15782 msgstr "ファイルストリーム出力"
15783
15784 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Bridge out"
15787 msgstr "ビデオポート"
15788
15789 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15790 msgid "Bridge in"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/stream_out/description.c:48
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Description stream output"
15796 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15797
15798 #: modules/stream_out/display.c:38
15799 msgid "Enable/disable audio rendering."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/stream_out/display.c:40
15803 msgid "Enable/disable video rendering."
15804 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15805
15806 #: modules/stream_out/display.c:42
15807 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15811 msgid "Display"
15812 msgstr "表示"
15813
15814 #: modules/stream_out/display.c:51
15815 msgid "Display stream output"
15816 msgstr "ストリーム出力の表示"
15817
15818 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15819 msgid "Duplicate stream output"
15820 msgstr "ストリーム出力の複製"
15821
15822 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15823 msgid "Output access method"
15824 msgstr "出力アクセス方法"
15825
15826 #: modules/stream_out/es.c:40
15827 #, fuzzy
15828 msgid "This is the default output access method that will be used."
15829 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15830
15831 #: modules/stream_out/es.c:42
15832 msgid "Audio output access method"
15833 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15834
15835 #: modules/stream_out/es.c:44
15836 #, fuzzy
15837 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15839
15840 #: modules/stream_out/es.c:45
15841 msgid "Video output access method"
15842 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:47
15845 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Output muxer"
15851 msgstr "出力フォーマット"
15852
15853 #: modules/stream_out/es.c:51
15854 #, fuzzy
15855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15856 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:52
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Audio output muxer"
15861 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15862
15863 #: modules/stream_out/es.c:54
15864 #, fuzzy
15865 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15866 msgstr ""
15867 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15868 "です。"
15869
15870 #: modules/stream_out/es.c:55
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Video output muxer"
15873 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15874
15875 #: modules/stream_out/es.c:57
15876 #, fuzzy
15877 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15878 msgstr ""
15879 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15880 "です。"
15881
15882 #: modules/stream_out/es.c:59
15883 msgid "Output URL"
15884 msgstr "出力 URL"
15885
15886 #: modules/stream_out/es.c:61
15887 #, fuzzy
15888 msgid "This is the default output URI."
15889 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15890
15891 #: modules/stream_out/es.c:62
15892 msgid "Audio output URL"
15893 msgstr "オーディオ出力 URL"
15894
15895 #: modules/stream_out/es.c:64
15896 #, fuzzy
15897 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15898 msgstr ""
15899 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15900 "です。"
15901
15902 #: modules/stream_out/es.c:65
15903 msgid "Video output URL"
15904 msgstr "ビデオ出力 URL"
15905
15906 #: modules/stream_out/es.c:67
15907 #, fuzzy
15908 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15909 msgstr ""
15910 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15911 "です。"
15912
15913 #: modules/stream_out/es.c:76
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Elementary stream output"
15916 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15917
15918 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15919 #, c-format
15920 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/stream_out/gather.c:40
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Gathering stream output"
15926 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15927
15928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15929 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15933 msgid "Sample aspect ratio"
15934 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15935
15936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15937 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Mosaic bridge"
15943 msgstr "設定"
15944
15945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Mosaic bridge stream output"
15948 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15949
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15951 msgid "This is the output URL that will be used."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15955 msgid "SDP"
15956 msgstr "SDP"
15957
15958 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15959 msgid ""
15960 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15961 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15962 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15963 "SDP to be announced via SAP."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Muxer"
15969 msgstr "ミュートする"
15970
15971 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15975 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15976 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15977
15978 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15979 msgid "Session name"
15980 msgstr "セッション名"
15981
15982 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15983 msgid ""
15984 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15985 "Descriptor)."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15989 msgid "Session description"
15990 msgstr "セッションの説明"
15991
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15993 #, fuzzy
15994 msgid ""
15995 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15996 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15998
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16000 msgid "Session URL"
16001 msgstr "セッション URL"
16002
16003 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16004 msgid ""
16005 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16006 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16007 "(Session Descriptor)."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Session email"
16013 msgstr "セッション名"
16014
16015 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16016 msgid ""
16017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16022 #, fuzzy
16023 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16024 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16025
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16027 msgid "Audio port"
16028 msgstr "オーディオポート"
16029
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16034 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16035
16036 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16037 msgid "Video port"
16038 msgstr "ビデオポート"
16039
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16044 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16045
16046 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16047 #, fuzzy
16048 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16049 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16050
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16052 msgid "MP4A LATM"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16056 #, fuzzy
16057 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16058 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16059
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16061 msgid "RTP stream output"
16062 msgstr "RTP ストリーム出力"
16063
16064 #: modules/stream_out/standard.c:42
16065 msgid "This is the output access method that will be used."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/standard.c:46
16069 #, fuzzy
16070 msgid "This is the muxer that will be used."
16071 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16072
16073 #: modules/stream_out/standard.c:47
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Output destination"
16076 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16077
16078 #: modules/stream_out/standard.c:50
16079 #, fuzzy
16080 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16081 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16082
16083 #: modules/stream_out/standard.c:53
16084 #, fuzzy
16085 msgid ""
16086 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16087 "you choose to use SAP."
16088 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16089
16090 #: modules/stream_out/standard.c:56
16091 msgid "Session groupname"
16092 msgstr "セッショングループ名"
16093
16094 #: modules/stream_out/standard.c:58
16095 #, fuzzy
16096 msgid ""
16097 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16098 "if you choose to use SAP."
16099 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16100
16101 #: modules/stream_out/standard.c:61
16102 #, fuzzy
16103 msgid "SAP announcing"
16104 msgstr "ストリーム出力"
16105
16106 #: modules/stream_out/standard.c:62
16107 msgid "Announce this session with SAP."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/stream_out/standard.c:70
16111 msgid "Standard"
16112 msgstr "標準"
16113
16114 #: modules/stream_out/standard.c:71
16115 msgid "Standard stream output"
16116 msgstr "標準ストリーム出力"
16117
16118 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16119 msgid "Files"
16120 msgstr "ファイル"
16121
16122 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16125 msgstr "出力ファイルのパス"
16126
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Sizes"
16130 msgstr "サイズ"
16131
16132 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16133 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16137 msgid "Aspect ratio"
16138 msgstr "アスペクト比"
16139
16140 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16141 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16142 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16143
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16145 msgid "Command UDP port"
16146 msgstr "コマンド UDP ポート"
16147
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16149 msgid "UDP port to listen to for commands."
16150 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16151
16152 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16153 msgid "Command"
16154 msgstr "コマンド"
16155
16156 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16157 msgid "Initial command to execute."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16161 msgid "GOP size"
16162 msgstr "GOP サイズ"
16163
16164 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16165 msgid "Number of P frames between two I frames."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16169 msgid "Quantizer scale"
16170 msgstr "スケールクオンタイズ"
16171
16172 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16173 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Mute audio"
16179 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16180
16181 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16182 msgid "Mute audio when command is not 0."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16186 #, fuzzy
16187 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16188 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16191 msgid "Video encoder"
16192 msgstr "ビデオエンコーダー"
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16198 "options)."
16199 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Destination video codec"
16204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16207 #, fuzzy
16208 msgid "This is the video codec that will be used."
16209 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16210
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16212 msgid "Video bitrate"
16213 msgstr "ビデオビットレート"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16218 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16221 msgid "Video scaling"
16222 msgstr "ビデオスケーリング"
16223
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16225 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16229 msgid "Video frame-rate"
16230 msgstr "ビデオフレームレート"
16231
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16235 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16236
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16240 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16241
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16245 msgstr "ノンインタレース化モード"
16246
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16248 msgid "Maximum video width"
16249 msgstr "ビデオの最大の幅"
16250
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Maximum output video width."
16254 msgstr "ビデオの最大の幅"
16255
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16257 msgid "Maximum video height"
16258 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Maximum output video height."
16263 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Video filter"
16268 msgstr "ビデオフィルター"
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16271 msgid ""
16272 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16273 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Video crop (top)"
16279 msgstr "設定"
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16282 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Video crop (left)"
16288 msgstr "DVDデバイス"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16291 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video crop (bottom)"
16297 msgstr "設定"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16300 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video crop (right)"
16306 msgstr "ビデオの高さ"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16309 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video padding (top)"
16315 msgstr "設定"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16318 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video padding (left)"
16324 msgstr "DVDデバイス"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16327 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video padding (bottom)"
16333 msgstr "設定"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16336 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Video padding (right)"
16342 msgstr "ビデオの高さ"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16345 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Video canvas width"
16351 msgstr "ビデオの幅"
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16354 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Video canvas height"
16360 msgstr "ビデオの高さ"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16363 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Video canvas aspect ratio"
16369 msgstr "ソースのアスペクト比"
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16372 msgid ""
16373 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16374 "accordingly."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16378 msgid "Audio encoder"
16379 msgstr "オーディオエンコーダー"
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16382 #, fuzzy
16383 msgid ""
16384 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16385 "options)."
16386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Destination audio codec"
16391 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16394 #, fuzzy
16395 msgid "This is the audio codec that will be used."
16396 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16397
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16399 msgid "Audio bitrate"
16400 msgstr "オーディオビットレート"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16405 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16408 msgid "Audio sample rate"
16409 msgstr "シンボルサンプルレート"
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16412 msgid ""
16413 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16417 msgid "Audio channels"
16418 msgstr "オーディオチャンネル数"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16421 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Audio filter"
16427 msgstr "オーディオフィルター"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16430 msgid ""
16431 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16432 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Subtitles encoder"
16438 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16444 "options)."
16445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Destination subtitles codec"
16450 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16451
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16453 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16457 msgid ""
16458 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16459 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16460 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16461 "of subpicture modules"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16465 msgid "OSD menu"
16466 msgstr "OSD メニュー"
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16469 msgid ""
16470 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16474 msgid "Number of threads"
16475 msgstr "スレッドの数"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16478 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16482 msgid "High priority"
16483 msgstr "高優先度"
16484
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16486 msgid ""
16487 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16491 msgid "Synchronise on audio track"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16495 msgid ""
16496 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16497 "on the audio track."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16501 msgid ""
16502 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16503 "rate."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Transcode stream output"
16509 msgstr "ストリームの一時停止"
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16512 msgid "Overlays/Subtitles"
16513 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16514
16515 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16516 #, fuzzy
16517 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16518 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16519
16520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16521 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16522 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16523
16524 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16525 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16526 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16527
16528 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16529 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Conversions from "
16532 msgstr "変換元 "
16533
16534 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16535 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16536 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16537 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16538 msgid " to "
16539 msgstr " 先 "
16540
16541 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16542 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16543 msgid "MMX conversions from "
16544 msgstr "MMX 変換元 "
16545
16546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16547 #, fuzzy
16548 msgid "AltiVec conversions from "
16549 msgstr "変換元 "
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Brightness threshold"
16554 msgstr "ブライトネス"
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16557 msgid ""
16558 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16559 "threshold value will be the brighness defined below."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16563 msgid "Image contrast (0-2)"
16564 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16565
16566 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16569 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16570
16571 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16572 msgid "Image hue (0-360)"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16578 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16579
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16581 msgid "Image saturation (0-3)"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16587 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16588
16589 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16590 msgid "Image brightness (0-2)"
16591 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16592
16593 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16596 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16597
16598 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16599 msgid "Image gamma (0-10)"
16600 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16601
16602 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16605 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16606
16607 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16608 msgid "Image properties filter"
16609 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16610
16611 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16612 msgid "Image adjust"
16613 msgstr "画像調整"
16614
16615 #: modules/video_filter/blend.c:67
16616 msgid "Video pictures blending"
16617 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16618
16619 #: modules/video_filter/clone.c:55
16620 msgid "Number of clones"
16621 msgstr "クローンの数"
16622
16623 #: modules/video_filter/clone.c:56
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16626 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16627
16628 #: modules/video_filter/clone.c:59
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Video output modules"
16631 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16632
16633 #: modules/video_filter/clone.c:60
16634 msgid ""
16635 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16636 "separated list of modules."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/video_filter/clone.c:64
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Clone video filter"
16642 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16643
16644 #: modules/video_filter/clone.c:66
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Clone"
16647 msgstr "閉じる"
16648
16649 #: modules/video_filter/crop.c:55
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Crop geometry (pixels)"
16652 msgstr "縁取りジオメトリ"
16653
16654 #: modules/video_filter/crop.c:56
16655 msgid ""
16656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16657 "<left offset> + <top offset>."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/video_filter/crop.c:58
16661 msgid "Automatic cropping"
16662 msgstr "自動縁取り"
16663
16664 #: modules/video_filter/crop.c:59
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Automatic black border cropping."
16667 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16668
16669 #: modules/video_filter/crop.c:62
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Crop video filter"
16672 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16673
16674 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Cropping failed"
16677 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16678
16679 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16680 #, fuzzy
16681 msgid "VLC could not open the video output module."
16682 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16683
16684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16685 msgid "Deinterlace mode"
16686 msgstr "ノンインタレース化モード"
16687
16688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16691 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16692
16693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Streaming deinterlace mode"
16696 msgstr "ノンインタレース化モード"
16697
16698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16701 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16702
16703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Deinterlacing video filter"
16706 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16707
16708 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Distort mode"
16711 msgstr "湾曲モード"
16712
16713 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16716 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16717
16718 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16719 msgid "Gradient image type"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16723 msgid ""
16724 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16725 "keep colors."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Apply cartoon effect"
16731 msgstr "次のチャプターを選択"
16732
16733 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Edge"
16740 msgstr "ブライトネス"
16741
16742 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16743 msgid "Hough"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Gradient video filter"
16749 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16750
16751 #: modules/video_filter/invert.c:47
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Invert video filter"
16754 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16755
16756 #: modules/video_filter/invert.c:48
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Color inversion"
16759 msgstr "変換元 "
16760
16761 #: modules/video_filter/logo.c:68
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Logo filenames"
16764 msgstr "ロゴファイル名"
16765
16766 #: modules/video_filter/logo.c:69
16767 msgid ""
16768 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16769 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16770 "simply enter its filename."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_filter/logo.c:72
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Logo animation # of loops"
16776 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16777
16778 #: modules/video_filter/logo.c:73
16779 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_filter/logo.c:75
16783 msgid "Logo individual image time in ms"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/logo.c:76
16787 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16791 #, fuzzy
16792 msgid "X coordinate"
16793 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16794
16795 #: modules/video_filter/logo.c:79
16796 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Y coordinate"
16802 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16803
16804 #: modules/video_filter/logo.c:82
16805 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/logo.c:84
16809 msgid "Transparency of the logo"
16810 msgstr "ロゴの透過"
16811
16812 #: modules/video_filter/logo.c:85
16813 msgid ""
16814 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16815 "opacity)."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/logo.c:87
16819 msgid "Logo position"
16820 msgstr "ロゴの位置"
16821
16822 #: modules/video_filter/logo.c:89
16823 msgid ""
16824 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16825 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/logo.c:99
16829 msgid "Logo video filter"
16830 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16831
16832 #: modules/video_filter/logo.c:101
16833 msgid "Logo overlay"
16834 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16835
16836 #: modules/video_filter/logo.c:122
16837 msgid "Logo sub filter"
16838 msgstr "ロゴサブフィルター"
16839
16840 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16843 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16844
16845 #: modules/video_filter/marq.c:77
16846 msgid "Marquee text to display."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16850 #: modules/video_filter/time.c:73
16851 #, fuzzy
16852 msgid "X offset"
16853 msgstr "時間オフセット"
16854
16855 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16856 #, fuzzy
16857 msgid "X offset, from the left screen edge."
16858 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16859
16860 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16861 #: modules/video_filter/time.c:75
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Y offset"
16864 msgstr "時間オフセット"
16865
16866 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Y offset, down from the top."
16869 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16870
16871 #: modules/video_filter/marq.c:82
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Timeout"
16874 msgstr "時間"
16875
16876 #: modules/video_filter/marq.c:83
16877 msgid ""
16878 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16879 "(remains forever)."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/marq.c:87
16883 msgid ""
16884 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16885 "totally opaque. "
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16889 #: modules/video_filter/time.c:81
16890 msgid "Font size, pixels"
16891 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16892
16893 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16894 #: modules/video_filter/time.c:82
16895 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16899 #: modules/video_filter/time.c:86
16900 msgid ""
16901 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16902 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16903 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16904 "(red + green), #FFFFFF = white"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/video_filter/marq.c:99
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Marquee position"
16910 msgstr "垂直方向位置"
16911
16912 #: modules/video_filter/marq.c:101
16913 msgid ""
16914 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16916 "6 = top-right)."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Misc"
16922 msgstr "ディスク"
16923
16924 #: modules/video_filter/marq.c:141
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Marquee display"
16927 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16928
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Transparency"
16932 msgstr "ロゴの透過"
16933
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16935 msgid ""
16936 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16937 "opaque (default)."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16943 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16948 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Top left corner X coordinate"
16953 msgstr "Video x コーディネート"
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16956 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Top left corner Y coordinate"
16962 msgstr "Video x コーディネート"
16963
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16965 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Vertical border width"
16971 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16972
16973 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16974 msgid ""
16975 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Horizontal border width"
16981 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16984 msgid ""
16985 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16986 "mosaic."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16990 msgid "Mosaic alignment"
16991 msgstr "モザイクの位置"
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16994 msgid ""
16995 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16997 "6 = top-right)."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17001 msgid "Positioning method"
17002 msgstr "位置決定方法"
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17005 msgid ""
17006 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17007 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17008 "columns."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17012 msgid "Number of rows"
17013 msgstr "行数"
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17016 msgid ""
17017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17018 "to \"fixed\"."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17022 msgid "Number of columns"
17023 msgstr "列数"
17024
17025 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17026 msgid ""
17027 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17028 "set to \"fixed\"."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17034 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17035
17036 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17037 msgid "Keep original size"
17038 msgstr "元サイズを維持する"
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17043 msgstr "元サイズを維持する"
17044
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Elements order"
17048 msgstr "湾曲モード"
17049
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17051 msgid ""
17052 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17053 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17054 "bridge\" module."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17058 msgid ""
17059 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17060 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17061 "input."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Bluescreen"
17067 msgstr "全画面化"
17068
17069 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17070 msgid ""
17071 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17072 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17073 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17074 "blending (blue by default)."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17078 msgid "Bluescreen U value"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17082 msgid ""
17083 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17084 "Defaults to 120 for blue."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17088 msgid "Bluescreen V value"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17092 msgid ""
17093 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17094 "Defaults to 90 for blue."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Bluescreen U tolerance"
17100 msgstr "オーディオ"
17101
17102 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17103 msgid ""
17104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17105 "value between 10 and 20 seems sensible."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Bluescreen V tolerance"
17111 msgstr "オーディオ"
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17114 msgid ""
17115 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17116 "value between 10 and 20 seems sensible."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17120 #, fuzzy
17121 msgid "fixed"
17122 msgstr "ファイル"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17125 msgid "Mosaic video sub filter"
17126 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17127
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17129 msgid "Mosaic"
17130 msgstr "モザイク"
17131
17132 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Blur factor (1-127)"
17135 msgstr "かすませる要素"
17136
17137 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17138 #, fuzzy
17139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17140 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17141
17142 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Motion blur"
17145 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17146
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Motion blur filter"
17150 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17151
17152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17153 msgid "Description file"
17154 msgstr "説明ファイル"
17155
17156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17157 msgid "A file containing a simple playlist"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17161 msgid "History parameter"
17162 msgstr "履歴パラメーター"
17163
17164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17165 msgid "The umber of frames used for detection."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Motion detect video filter"
17171 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17172
17173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17174 msgid "Motion detect"
17175 msgstr "モーション検知"
17176
17177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Configuration file"
17180 msgstr "VLM 設定ファイル"
17181
17182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17185 msgstr "設定オプション"
17186
17187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17188 msgid "Path to OSD menu images"
17189 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17190
17191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17192 msgid ""
17193 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17194 "configuration file."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17198 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Menu position"
17204 msgstr "OSD メニューの位置"
17205
17206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17207 msgid ""
17208 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17209 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17210 "6 = top-right)."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Menu timeout"
17216 msgstr "時間"
17217
17218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17219 msgid ""
17220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17222 "visible."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Menu update interval"
17228 msgstr "キー間隔:"
17229
17230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17231 msgid ""
17232 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17233 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17234 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17235 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17239 #, fuzzy
17240 msgid "On Screen Display menu"
17241 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17242
17243 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Psychedelic video filter"
17246 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17247
17248 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Ripple video filter"
17251 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17252
17253 #: modules/video_filter/rss.c:121
17254 msgid "Feed URLs"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/rss.c:122
17258 #, fuzzy
17259 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17260 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17261
17262 #: modules/video_filter/rss.c:123
17263 msgid "Speed of feeds"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/rss.c:124
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17269 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17270
17271 #: modules/video_filter/rss.c:125
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Max length"
17274 msgstr "最大レベル"
17275
17276 #: modules/video_filter/rss.c:126
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17279 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17280
17281 #: modules/video_filter/rss.c:128
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Refresh time"
17284 msgstr "一覧の再描画"
17285
17286 #: modules/video_filter/rss.c:129
17287 msgid ""
17288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17289 "feeds are never updated."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/rss.c:131
17293 msgid "Feed images"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/rss.c:132
17297 msgid "Display feed images if available."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17301 msgid ""
17302 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17303 "totally opaque."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Text position"
17309 msgstr "時間の位置"
17310
17311 #: modules/video_filter/rss.c:154
17312 msgid ""
17313 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17314 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17315 "right)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/rss.c:197
17319 #, fuzzy
17320 msgid "RSS and Atom feed display"
17321 msgstr "RSS フィード表示"
17322
17323 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17324 msgid "RV32 conversion filter"
17325 msgstr "RV32 変換フィルター"
17326
17327 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17328 msgid "Video scaling filter"
17329 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17330
17331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17332 msgid "Scaling mode"
17333 msgstr "スケーリングモード"
17334
17335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Scaling mode to use."
17338 msgstr "スケーリングモード"
17339
17340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Fast bilinear"
17343 msgstr "早送り"
17344
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Bilinear"
17348 msgstr "リニア"
17349
17350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17351 msgid "Bicubic (good quality)"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17355 msgid "Experimental"
17356 msgstr "実験的"
17357
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17363 msgid "Area"
17364 msgstr "範囲"
17365
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17371 msgid "Gauss"
17372 msgstr "ガウス"
17373
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17375 msgid "SincR"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17379 msgid "Lanczos"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17383 msgid "Bicubic spline"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_filter/time.c:71
17387 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/time.c:72
17391 msgid ""
17392 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17393 "%S = second)."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/time.c:74
17397 msgid "X offset, from the left screen edge"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/time.c:76
17401 msgid "Y offset, down from the top"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/time.c:93
17405 msgid ""
17406 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17407 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17408 "right)."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/time.c:107
17412 msgid "Time overlay"
17413 msgstr "時間のオーバーレイ"
17414
17415 #: modules/video_filter/time.c:124
17416 msgid "Time display sub filter"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/transform.c:57
17420 msgid "Transform type"
17421 msgstr "変換の種類"
17422
17423 #: modules/video_filter/transform.c:58
17424 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17425 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17426
17427 #: modules/video_filter/transform.c:61
17428 msgid "Rotate by 90 degrees"
17429 msgstr "90 度回転"
17430
17431 #: modules/video_filter/transform.c:62
17432 msgid "Rotate by 180 degrees"
17433 msgstr "180 度回転"
17434
17435 #: modules/video_filter/transform.c:62
17436 msgid "Rotate by 270 degrees"
17437 msgstr "270 度回転"
17438
17439 #: modules/video_filter/transform.c:63
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Flip horizontally"
17442 msgstr "水平"
17443
17444 #: modules/video_filter/transform.c:63
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Flip vertically"
17447 msgstr "垂直方向位置"
17448
17449 #: modules/video_filter/transform.c:66
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Video transformation filter"
17452 msgstr "イメージ変換モジュール"
17453
17454 #: modules/video_filter/wall.c:54
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17457 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17458
17459 #: modules/video_filter/wall.c:58
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17462 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17463
17464 #: modules/video_filter/wall.c:61
17465 msgid "Active windows"
17466 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17467
17468 #: modules/video_filter/wall.c:62
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17471 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17472
17473 #: modules/video_filter/wall.c:65
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Element aspect ratio"
17476 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17477
17478 #: modules/video_filter/wall.c:66
17479 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/wall.c:70
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Wall video filter"
17485 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17486
17487 #: modules/video_filter/wall.c:71
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Image wall"
17490 msgstr "大きい"
17491
17492 #: modules/video_filter/wave.c:50
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Wave video filter"
17495 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17496
17497 #: modules/video_output/aa.c:55
17498 msgid "ASCII Art"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_output/aa.c:58
17502 #, fuzzy
17503 msgid "ASCII-art video output"
17504 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17505
17506 #: modules/video_output/caca.c:80
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Color ASCII art video output"
17509 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17510
17511 #: modules/video_output/directfb.c:69
17512 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17516 #, fuzzy
17517 msgid "DirectX 3D video output"
17518 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17519
17520 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17521 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17522 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17523
17524 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17525 msgid ""
17526 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17527 "doesn't have any effect when using overlays."
17528 msgstr ""
17529 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17530 "する場合には何の効果もありません。"
17531
17532 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17533 msgid "Use video buffers in system memory"
17534 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17535
17536 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17537 msgid ""
17538 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17539 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17540 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17541 "doesn't have any effect when using overlays."
17542 msgstr ""
17543 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17544 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17545 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17546 "場合には何の効果もありません。"
17547
17548 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17549 msgid "Use triple buffering for overlays"
17550 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17551
17552 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17553 msgid ""
17554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17555 "better video quality (no flickering)."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17559 msgid "Name of desired display device"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17563 msgid ""
17564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17570 msgid "Enable wallpaper mode "
17571 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17572
17573 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17574 msgid ""
17575 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17576 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17577 "desktop must not already have a wallpaper."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17581 msgid "DirectX video output"
17582 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17583
17584 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17585 msgid "Wallpaper"
17586 msgstr "壁紙"
17587
17588 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17589 msgid "OpenGL video output"
17590 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17591
17592 #: modules/video_output/fb.c:67
17593 msgid "Framebuffer device"
17594 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17595
17596 #: modules/video_output/fb.c:69
17597 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_output/fb.c:77
17601 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17602 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17603
17604 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17605 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17606 #, fuzzy
17607 msgid "X11 display"
17608 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17609
17610 #: modules/video_output/ggi.c:58
17611 #, fuzzy
17612 msgid ""
17613 "X11 hardware display to use.\n"
17614 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17615 msgstr ""
17616 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17617 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17618
17619 #: modules/video_output/glide.c:64
17620 #, fuzzy
17621 msgid "3dfx Glide video output"
17622 msgstr "フルスクリーン出力"
17623
17624 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17625 msgid "HD1000 video output"
17626 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17627
17628 #: modules/video_output/image.c:48
17629 msgid "Image format"
17630 msgstr "画像の形式"
17631
17632 #: modules/video_output/image.c:49
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17635 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17636
17637 #: modules/video_output/image.c:51
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Image width"
17640 msgstr "画像調整"
17641
17642 #: modules/video_output/image.c:52
17643 #, fuzzy
17644 msgid ""
17645 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17646 "characteristics."
17647 msgstr ""
17648 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17649 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17650
17651 #: modules/video_output/image.c:56
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Image height"
17654 msgstr "ビデオの高さ"
17655
17656 #: modules/video_output/image.c:57
17657 #, fuzzy
17658 msgid ""
17659 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17660 "video characteristics."
17661 msgstr ""
17662 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17663 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17664
17665 #: modules/video_output/image.c:61
17666 msgid "Recording ratio"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_output/image.c:62
17670 msgid ""
17671 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_output/image.c:65
17675 msgid "Filename prefix"
17676 msgstr "ファイル名の接頭語"
17677
17678 #: modules/video_output/image.c:66
17679 msgid ""
17680 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17681 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_output/image.c:70
17685 msgid "Always write to the same file"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/image.c:71
17689 msgid ""
17690 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17691 "this case, the number is not appended to the filename."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_output/image.c:80
17695 msgid "Image video output"
17696 msgstr "画像ビデオ出力"
17697
17698 #: modules/video_output/mga.c:59
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17701 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17702
17703 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17704 msgid "Cube"
17705 msgstr "キューブ"
17706
17707 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17708 msgid "Transparent Cube"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/video_output/opengl.c:123
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Cylinder"
17714 msgstr "リニア"
17715
17716 #: modules/video_output/opengl.c:123
17717 msgid "Torus"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_output/opengl.c:123
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Sphere"
17723 msgstr "速度"
17724
17725 #: modules/video_output/opengl.c:123
17726 msgid "SQUAREXY"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_output/opengl.c:123
17730 msgid "SQUARER"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_output/opengl.c:123
17734 msgid "ASINXY"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_output/opengl.c:123
17738 msgid "ASINR"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_output/opengl.c:123
17742 msgid "SINEXY"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_output/opengl.c:123
17746 msgid "SINER"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/video_output/opengl.c:148
17750 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_output/opengl.c:149
17754 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_output/opengl.c:150
17758 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_output/opengl.c:151
17762 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_output/opengl.c:152
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Point of view x-coordinate"
17768 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17769
17770 #: modules/video_output/opengl.c:153
17771 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_output/opengl.c:155
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Point of view y-coordinate"
17777 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17778
17779 #: modules/video_output/opengl.c:156
17780 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_output/opengl.c:158
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Point of view z-coordinate"
17786 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17787
17788 #: modules/video_output/opengl.c:159
17789 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_output/opengl.c:162
17793 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_output/opengl.c:163
17797 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_output/opengl.c:165
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Effect"
17803 msgstr "取出し"
17804
17805 #: modules/video_output/opengl.c:167
17806 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17810 #, fuzzy
17811 msgid "QT Embedded display"
17812 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17813
17814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17818 "the DISPLAY environment variable."
17819 msgstr ""
17820 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17821 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17822
17823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17824 #, fuzzy
17825 msgid "QT Embedded video output"
17826 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17827
17828 #: modules/video_output/sdl.c:108
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17831 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17832
17833 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Snapshot width"
17836 msgstr "スナップショット幅"
17837
17838 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Width of the snapshot image."
17841 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17842
17843 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Snapshot height"
17846 msgstr "スナップショット"
17847
17848 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Height of the snapshot image."
17851 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17852
17853 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Chroma"
17856 msgstr "クロマ"
17857
17858 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17859 msgid ""
17860 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Cache size (number of images)"
17866 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17867
17868 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17871 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17872
17873 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Snapshot module"
17876 msgstr "スナップショットモジュール"
17877
17878 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17879 msgid "SVGAlib video output"
17880 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17881
17882 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17883 msgid "Windows GAPI video output"
17884 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17885
17886 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17887 msgid "Windows GDI video output"
17888 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17889
17890 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17891 msgid "XVideo adaptor number"
17892 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17893
17894 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17895 #, fuzzy
17896 msgid ""
17897 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17898 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17899 msgstr ""
17900 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17901 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17902
17903 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17905 msgid "Alternate fullscreen method"
17906 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17907
17908 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17910 #, fuzzy
17911 msgid ""
17912 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17913 "its drawbacks.\n"
17914 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17915 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17916 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17917 "show on top of the video."
17918 msgstr ""
17919 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17920 "があります。\n"
17921 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17922 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17923 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17924 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17925
17926 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17928 #, fuzzy
17929 msgid ""
17930 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17931 "DISPLAY environment variable."
17932 msgstr ""
17933 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17934 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17935
17936 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Screen for fullscreen mode."
17940 msgstr "全画面表示の切替え"
17941
17942 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17944 msgid ""
17945 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17946 "1 for the second."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17950 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17954 msgid "Use shared memory"
17955 msgstr "共有メモリの使用"
17956
17957 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17958 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17959 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17960
17961 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17962 msgid "X11 video output"
17963 msgstr "X11 ビデオ出力"
17964
17965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17966 #, fuzzy
17967 msgid ""
17968 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17969 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17970 msgstr ""
17971 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17972 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17973
17974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17975 msgid "XVimage chroma format"
17976 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17977
17978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17979 msgid ""
17980 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17981 "to improve performances by using the most efficient one."
17982 msgstr ""
17983 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17984 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17985
17986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17987 #, fuzzy
17988 msgid "XVideo extension video output"
17989 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17990
17991 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17992 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/visualization/goom.c:58
17996 msgid "Goom display width"
17997 msgstr "Goom 表示の幅"
17998
17999 #: modules/visualization/goom.c:59
18000 msgid "Goom display height"
18001 msgstr "Goom 表示の高さ"
18002
18003 #: modules/visualization/goom.c:60
18004 msgid ""
18005 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18006 "will be prettier but more CPU intensive)."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/visualization/goom.c:63
18010 msgid "Goom animation speed"
18011 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18012
18013 #: modules/visualization/goom.c:64
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18017 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18018
18019 #: modules/visualization/goom.c:70
18020 msgid "Goom"
18021 msgstr "Goom"
18022
18023 #: modules/visualization/goom.c:71
18024 msgid "Goom effect"
18025 msgstr "Goom エフェクト"
18026
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18028 msgid "Effects list"
18029 msgstr "エフェクト一覧"
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18032 msgid ""
18033 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18034 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18038 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18039 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18040
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18042 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18043 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18046 msgid "Number of bands"
18047 msgstr "バンド数"
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18050 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18054 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18058 msgid "Band separator"
18059 msgstr "バンドセパレータ"
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18062 msgid "Number of blank pixels between bands."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Amplification"
18068 msgstr "このアプリケーションについて"
18069
18070 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18071 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18075 msgid "Enable peaks"
18076 msgstr "ピークを有効にする"
18077
18078 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18079 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18083 msgid "Enable original graphic spectrum"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18087 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Enable bands"
18093 msgstr "オーディオを有効にする"
18094
18095 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18096 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Enable base"
18102 msgstr "ピークを有効にする"
18103
18104 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18105 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18109 msgid "Base pixel radius"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18113 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Spectral sections"
18119 msgstr "選択"
18120
18121 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18122 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Peak height"
18128 msgstr "ビデオの高さ"
18129
18130 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18131 msgid "Total pixel height of the peak items."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18135 msgid "Peak extra width"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18139 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18143 msgid "V-plane color"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18147 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18151 msgid "Number of stars"
18152 msgstr "星の数"
18153
18154 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18155 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18159 msgid "Visualizer"
18160 msgstr "ビジュアライザー"
18161
18162 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18163 msgid "Visualizer filter"
18164 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18165
18166 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18167 msgid "Spectrum analyser"
18168 msgstr "スペクトラム解析"
18169
18170 #: modules/visualization/xosd.c:63
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Flip vertical position"
18173 msgstr "垂直方向位置"
18174
18175 #: modules/visualization/xosd.c:64
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18178 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18179
18180 #: modules/visualization/xosd.c:67
18181 msgid "Vertical offset"
18182 msgstr "垂直オフセット"
18183
18184 #: modules/visualization/xosd.c:68
18185 msgid ""
18186 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18187 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/visualization/xosd.c:72
18191 msgid "Shadow offset"
18192 msgstr "陰のオフセット"
18193
18194 #: modules/visualization/xosd.c:73
18195 msgid ""
18196 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/visualization/xosd.c:77
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18202 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18203
18204 #: modules/visualization/xosd.c:79
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18207 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18208
18209 #: modules/visualization/xosd.c:84
18210 #, fuzzy
18211 msgid "XOSD interface"
18212 msgstr "XOSD インターフェース"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "Errors"
18216 #~ msgstr "エラー"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Yes"
18220 #~ msgstr "はい"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "No"
18224 #~ msgstr "なし"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18229 #~ "the program:"
18230 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18234 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18235
18236 #~ msgid "Open Messages Window"
18237 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18238
18239 #~ msgid "Dismiss"
18240 #~ msgstr "やり直し"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "Form"
18244 #~ msgstr "なし"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "Browse"
18248 #~ msgstr "参照..."
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "Justification"
18252 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18253
18254 #, fuzzy
18255 #~ msgid "Send bitrate"
18256 #~ msgstr "サンプルレート"
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid "Login"
18260 #~ msgstr "グルジア語"
18261
18262 #~ msgid "Podcast Link"
18263 #~ msgstr "Podcast リンク"
18264
18265 #~ msgid "Podcast Copyright"
18266 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18267
18268 #~ msgid "Podcast Category"
18269 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18270
18271 #~ msgid "Podcast Keywords"
18272 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18273
18274 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18275 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18279 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18280
18281 #~ msgid "Podcast Author"
18282 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18283
18284 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18285 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18286
18287 #~ msgid "Podcast Duration"
18288 #~ msgstr "Podcast 期間"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Dummy video filter"
18292 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Dummy VF"
18296 #~ msgstr "ダミー"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Playlist metademux"
18300 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Native playlist import"
18304 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Mime type"
18308 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "Listeners"
18312 #~ msgstr "リニア"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "Center-Center"
18316 #~ msgstr "中央"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Left-Center"
18320 #~ msgstr "中央"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Right-Center"
18324 #~ msgstr "中央"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Center-Top"
18328 #~ msgstr "中央"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Left-Top"
18332 #~ msgstr "左"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Right-Top"
18336 #~ msgstr "右"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Center-Bottom"
18340 #~ msgstr "下"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "Left-Bottom"
18344 #~ msgstr "下"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Right-Bottom"
18348 #~ msgstr "下"
18349
18350 #~ msgid "M3U file"
18351 #~ msgstr "M3U ファイル"
18352
18353 #~ msgid "CDDB Artist"
18354 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18355
18356 #~ msgid "CDDB Category"
18357 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18358
18359 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18360 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18361
18362 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18363 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18364
18365 #~ msgid "CDDB Genre"
18366 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "CDDB Year"
18370 #~ msgstr "CDDB 年"
18371
18372 #~ msgid "CDDB Title"
18373 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18374
18375 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18376 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18377
18378 #~ msgid "CD-Text Composer"
18379 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18380
18381 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18382 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18383
18384 #~ msgid "CD-Text Genre"
18385 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18386
18387 #~ msgid "CD-Text Message"
18388 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18389
18390 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18391 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18392
18393 #~ msgid "CD-Text Performer"
18394 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18395
18396 #~ msgid "CD-Text Title"
18397 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18398
18399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18400 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18401
18402 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18403 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18404
18405 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18406 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18407
18408 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18409 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18413 #~ msgstr "音量設定"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "By category"
18417 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18418
18419 #~ msgid "Segment filename"
18420 #~ msgstr "分割ファイル名"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Muxing application"
18424 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Writing application"
18428 #~ msgstr "垂直方向位置"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18432 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Sorted by Artist"
18436 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Sorted by Album"
18440 #~ msgstr "名前でソート"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18444 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Number of streams"
18448 #~ msgstr "行数"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18452 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18453
18454 #~ msgid "Adjust Image"
18455 #~ msgstr "画像調整"
18456
18457 #~ msgid "delay"
18458 #~ msgstr "ディレイ"
18459
18460 #~ msgid "fps"
18461 #~ msgstr "fps"
18462
18463 #~ msgid "More info"
18464 #~ msgstr "更なる情報"
18465
18466 #~ msgid "Control interface settings"
18467 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18471 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18475 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18476
18477 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18478 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18479
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18482 #~ "mode."
18483 #~ msgstr ""
18484 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18485 #~ "す。"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18490 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18497 #~ "be stored."
18498 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Program to select"
18502 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Programs to select"
18506 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18507
18508 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18509 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18510
18511 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18512 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid ""
18516 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18517 #~ "should be set in millisecond units."
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18520 #~ "で指定します。"
18521
18522 #~ msgid "Preferred codecs list"
18523 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18527 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18531 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18532
18533 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18534 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Interfaces"
18538 #~ msgstr "インタフェース"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18543 #~ "value should be set in milliseconds units."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18546 #~ "で指定します。"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18550 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18555 #~ "value should be set in millisecond units."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18558 #~ "で指定します。"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18562 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18566 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18571 #~ "value should be set in millisecond units."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18574 #~ "で指定します。"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid ""
18578 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18579 #~ "value should be set in millisecond units."
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18585 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18591 #~ "す。"
18592
18593 #~ msgid "Output channels number"
18594 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18595
18596 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18597 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18601 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18605 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18609 #~ msgstr ""
18610 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18611 #~ "す。"
18612
18613 #~ msgid "Telnet Interface host"
18614 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18618 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18619
18620 #~ msgid "Telnet Interface port"
18621 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18622
18623 #~ msgid "Telnet Interface password"
18624 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Default to admin"
18628 #~ msgstr "削除"
18629
18630 #~ msgid "Size offset"
18631 #~ msgstr "サイズオフセット"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18635 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Go To Position"
18639 #~ msgstr "ロゴの位置"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Go to specific position"
18643 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Use embedded video output"
18647 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18648
18649 #~ msgid "Fill fullscreen"
18650 #~ msgstr "全画面化"
18651
18652 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18653 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18654
18655 #~ msgid "Override"
18656 #~ msgstr "上書き"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Advanced output:"
18660 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18661
18662 #~ msgid "Output Options"
18663 #~ msgstr "出力オプション"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Transcode options"
18667 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18671 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18672
18673 #~ msgid "Last skin used"
18674 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18675
18676 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18677 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18678
18679 #~ msgid "Config of last used skin."
18680 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18681
18682 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18683 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Destination Target:"
18687 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18688
18689 #~ msgid "Output methods"
18690 #~ msgstr "出力方法"
18691
18692 #~ msgid "Miscellaneous options"
18693 #~ msgstr "その他のオプション"
18694
18695 #~ msgid "Subtitles options"
18696 #~ msgstr "字幕オプション"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18700 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18701
18702 #~ msgid "VLM configuration"
18703 #~ msgstr "YLM 設定"
18704
18705 #~ msgid "Show taskbar entry"
18706 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18707
18708 #~ msgid "Font filename"
18709 #~ msgstr "フォントファイル名"
18710
18711 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18712 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18713
18714 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18715 #~ msgstr ""
18716 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18717 #~ "です"
18718
18719 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18720 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18724 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18725
18726 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18727 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18728
18729 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18730 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18734 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18738 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18742 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18751 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18756 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid ""
18760 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18761 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18770 #~ "output."
18771 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid ""
18775 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18776 #~ "output."
18777 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18782 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18786 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18794 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid ""
18798 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18799 #~ "subpictures overlaying."
18800 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18805 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid ""
18809 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Subpictures filter"
18814 #~ msgstr "字幕ファイル"
18815
18816 #~ msgid "Alpha blending"
18817 #~ msgstr "αブレンディング"
18818
18819 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18820 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18821
18822 #~ msgid "Height in pixels"
18823 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18824
18825 #~ msgid "Width in pixels"
18826 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18830 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18831
18832 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18833 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18834
18835 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18836 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18837
18838 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18839 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18843 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18847 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18851 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18855 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18856
18857 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18858 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18859
18860 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18861 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Small playlist"
18865 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18869 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18870
18871 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18872 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18873
18874 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18875 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18883 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18887 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18888
18889 #~ msgid "Podcast playlist import"
18890 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "raw DV demuxer"
18894 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Text subtitles demux"
18898 #~ msgstr "字幕の選択"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18902 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Enable CABAC"
18906 #~ msgstr "有効"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Enable loop filter"
18910 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18914 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18918 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Scene-cut detection."
18922 #~ msgstr "選択"
18923
18924 #~ msgid "Properties"
18925 #~ msgstr "プロパティ"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "from "
18929 #~ msgstr "オロモ語"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Netsync"
18933 #~ msgstr "ネット"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Interface showing control interface"
18937 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18938
18939 #~ msgid "Item Info"
18940 #~ msgstr "項目情報"
18941
18942 #~ msgid "type : "
18943 #~ msgstr "種類 : "
18944
18945 #~ msgid "URL : "
18946 #~ msgstr "URL : "
18947
18948 #~ msgid "file size : "
18949 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Choose a mirror"
18953 #~ msgstr "ミラーの選択"
18954
18955 #~ msgid "Time To Live"
18956 #~ msgstr "生存時間"
18957
18958 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18959 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18960
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18963 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18964 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18965 #~ "\n"
18966 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18967 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18968 #~ "\n"
18969 #~ "For more information, have a look at the web site."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18972 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18973 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18974 #~ "ます。\n"
18975 #~ "\n"
18976 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18977 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18978 #~ "す。\n"
18979 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18980
18981 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18982 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18983
18984 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18985 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18986
18987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18988 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18989
18990 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18991 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18992
18993 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18994 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18995
18996 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18997 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18998
18999 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19000 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19001
19002 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19003 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19004
19005 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19006 #~ msgstr "1 分先に進む"
19007
19008 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19009 #~ msgstr "5 分先に進む"
19010
19011 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19012 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19016 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19017
19018 #~ msgid "CoreAudio output"
19019 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19020
19021 #~ msgid "SLP announce"
19022 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "SLP announcing"
19026 #~ msgstr "ストリーム出力"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Shout"
19030 #~ msgstr "VideoLANについて"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Entry "
19034 #~ msgstr "エントリ"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Segment "
19038 #~ msgstr "分割"
19039
19040 #~ msgid "Track "
19041 #~ msgstr "トラック "
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19045 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Windows GAPI"
19049 #~ msgstr "ウィンドウ"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Windows GDI"
19053 #~ msgstr "ウィンドウ"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Open MRL"
19057 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19058
19059 #~ msgid "Audio output volume"
19060 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19061
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19064 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19065 #~ "multicasting interface here."
19066 #~ msgstr ""
19067 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19068 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19069 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19070
19071 #~ msgid "Choose program (SID)"
19072 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19073
19074 #~ msgid "Choose programs"
19075 #~ msgstr "プログラムの選択"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Choose audio track"
19079 #~ msgstr "オーディオの選択"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Choose subtitles track"
19083 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19087 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19091 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Old playlist open"
19095 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Current version"
19099 #~ msgstr "サイズ"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Released on"
19103 #~ msgstr "ファイルの選択"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Your version"
19107 #~ msgstr "サイズ"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Mirror"
19111 #~ msgstr "エラー"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "SAP announces"
19115 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Streamming"
19119 #~ msgstr "ストリームの停止"
19120
19121 #~ msgid "Channel mixer"
19122 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "About VLC media player..."
19126 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Wizard..."
19130 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19131
19132 #~ msgid "Controls"
19133 #~ msgstr "コントロール"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Random effect"
19137 #~ msgstr "ランダムオフ"
19138
19139 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19140 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19141
19142 #~ msgid "SLP scopes list"
19143 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19144
19145 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19146 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19147
19148 #~ msgid "SLP input"
19149 #~ msgstr "SLP 入力"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19153 #~ msgstr "ファイルの選択"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Wait time (ms)"
19157 #~ msgstr "ファイルの選択"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "Action mapping"
19161 #~ msgstr "自動縁取り"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Joystick control interface"
19165 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19166
19167 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19168 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19172 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19176 #~ "preferences menu will occupy."
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19179 #~ "きます。"
19180
19181 #~ msgid "Interface default search path"
19182 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19183
19184 #~ msgid ""
19185 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19186 #~ "open when looking for a file."
19187 #~ msgstr ""
19188 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19189 #~ "す。"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "GNOME interface"
19193 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19194
19195 #~ msgid "_Open File..."
19196 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "Open a file"
19200 #~ msgstr "ファイルを開く"
19201
19202 #~ msgid "Open _Disc..."
19203 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19204
19205 #~ msgid "Open Disc Media"
19206 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19207
19208 #~ msgid "_Network stream..."
19209 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19210
19211 #~ msgid "Select a network stream"
19212 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19213
19214 #~ msgid "_Eject Disc"
19215 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19216
19217 #~ msgid "Eject disc"
19218 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19219
19220 #~ msgid "_Hide interface"
19221 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19222
19223 #~ msgid "Progr_am"
19224 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19225
19226 #~ msgid "Choose the program"
19227 #~ msgstr "プログラムの選択"
19228
19229 #~ msgid "_Title"
19230 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19231
19232 #~ msgid "Choose title"
19233 #~ msgstr "タイトルの選択"
19234
19235 #~ msgid "_Chapter"
19236 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19237
19238 #~ msgid "Choose chapter"
19239 #~ msgstr "チャプターの選択"
19240
19241 #~ msgid "_Playlist..."
19242 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19243
19244 #~ msgid "Open the playlist window"
19245 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19246
19247 #~ msgid "_Modules..."
19248 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19249
19250 #~ msgid "Open the module manager"
19251 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19252
19253 #~ msgid "Messages..."
19254 #~ msgstr "メッセージ..."
19255
19256 #~ msgid "Open the messages window"
19257 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "_Language"
19261 #~ msgstr "言語"
19262
19263 #~ msgid "Select audio channel"
19264 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19265
19266 #~ msgid "_Subtitles"
19267 #~ msgstr "字幕(_S)"
19268
19269 #~ msgid "Select subtitles channel"
19270 #~ msgstr "字幕の選択"
19271
19272 #~ msgid "_Fullscreen"
19273 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19274
19275 #~ msgid "_Audio"
19276 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19277
19278 #~ msgid "_Video"
19279 #~ msgstr "ビデオ"
19280
19281 #~ msgid "Open disc"
19282 #~ msgstr "ディスクを開く"
19283
19284 #~ msgid "Net"
19285 #~ msgstr "ネット"
19286
19287 #~ msgid "Sat"
19288 #~ msgstr "衛星"
19289
19290 #~ msgid "Open a satellite card"
19291 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19292
19293 #~ msgid "Stop stream"
19294 #~ msgstr "ストリームの停止"
19295
19296 #~ msgid "Play stream"
19297 #~ msgstr "ストリームの再生"
19298
19299 #~ msgid "Pause stream"
19300 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19301
19302 #~ msgid "Slow"
19303 #~ msgstr "スロー"
19304
19305 #~ msgid "Fast"
19306 #~ msgstr "早送り"
19307
19308 #~ msgid "Prev"
19309 #~ msgstr "前"
19310
19311 #~ msgid "Previous file"
19312 #~ msgstr "前のファイル"
19313
19314 #~ msgid "Next file"
19315 #~ msgstr "次のファイル"
19316
19317 #~ msgid "Title:"
19318 #~ msgstr "タイトル:"
19319
19320 #~ msgid "Select previous title"
19321 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19322
19323 #~ msgid "Chapter:"
19324 #~ msgstr "チャプター:"
19325
19326 #~ msgid "Select previous chapter"
19327 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19328
19329 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19330 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19331
19332 #~ msgid "_Network Stream..."
19333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19334
19335 #~ msgid "_Jump..."
19336 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19337
19338 #~ msgid "Switch program"
19339 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19340
19341 #~ msgid "_Navigation"
19342 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19343
19344 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19345 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19346
19347 #~ msgid "Toggle _Interface"
19348 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19349
19350 #~ msgid "Playlist..."
19351 #~ msgstr "再生一覧..."
19352
19353 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19354 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid ""
19358 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19359 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19362 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19363 #~ "す。"
19364
19365 #~ msgid "Open Stream"
19366 #~ msgstr "ストリームを開く"
19367
19368 #~ msgid "Symbol Rate"
19369 #~ msgstr "シンボル・レート"
19370
19371 #~ msgid "Vertical"
19372 #~ msgstr "垂直"
19373
19374 #~ msgid "Horizontal"
19375 #~ msgstr "水平"
19376
19377 #~ msgid "Satellite"
19378 #~ msgstr "衛星"
19379
19380 #~ msgid "stream output"
19381 #~ msgstr "ストリーム出力"
19382
19383 #~ msgid "Modules"
19384 #~ msgstr "モジュール"
19385
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19388 #~ "version."
19389 #~ msgstr ""
19390 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19391 #~ "ジョンで試してみてください。"
19392
19393 #~ msgid "Item"
19394 #~ msgstr "項目"
19395
19396 #~ msgid "stream output (MRL)"
19397 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Destination Target: "
19401 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Path:"
19405 #~ msgstr "ポート番号"
19406
19407 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19408 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19409
19410 #~ msgid "Gtk+ interface"
19411 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19412
19413 #~ msgid "_File"
19414 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19415
19416 #~ msgid "_Close"
19417 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19418
19419 #~ msgid "Close the window"
19420 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19421
19422 #~ msgid "E_xit"
19423 #~ msgstr "終了(_x)"
19424
19425 #~ msgid "Exit the program"
19426 #~ msgstr "プログラムの終了"
19427
19428 #~ msgid "_View"
19429 #~ msgstr "表示(_V)"
19430
19431 #~ msgid "Hide the main interface window"
19432 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19433
19434 #~ msgid "Navigate through the stream"
19435 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19436
19437 #~ msgid "_Settings"
19438 #~ msgstr "設定(_S)"
19439
19440 #~ msgid "_Preferences..."
19441 #~ msgstr "設定(_P)..."
19442
19443 #~ msgid "Configure the application"
19444 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19445
19446 #~ msgid "_Help"
19447 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19448
19449 #~ msgid "_About..."
19450 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19451
19452 #~ msgid "About this application"
19453 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19454
19455 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19456 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19457
19458 #~ msgid "Go Backward"
19459 #~ msgstr "逆転再生"
19460
19461 #~ msgid "Play Stream"
19462 #~ msgstr "ストリームの再生"
19463
19464 #~ msgid "Pause Stream"
19465 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19466
19467 #~ msgid "Play Slower"
19468 #~ msgstr "スロー再生"
19469
19470 #~ msgid "Play Faster"
19471 #~ msgstr "早送り再生"
19472
19473 #~ msgid "Open Playlist"
19474 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19475
19476 #~ msgid "Previous File"
19477 #~ msgstr "前のファイル"
19478
19479 #~ msgid "Next File"
19480 #~ msgstr "次のファイル"
19481
19482 #~ msgid "_Play"
19483 #~ msgstr "再生(_P)"
19484
19485 #~ msgid "Authors"
19486 #~ msgstr "作成者"
19487
19488 #~ msgid "Open Target"
19489 #~ msgstr "ファイルを開く"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Select a subtitles file"
19493 #~ msgstr "字幕の選択"
19494
19495 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19496 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Use stream output"
19500 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19501
19502 #~ msgid "Stream output configuration "
19503 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19504
19505 #~ msgid "Select File"
19506 #~ msgstr "ファイルの選択"
19507
19508 #~ msgid "Jump"
19509 #~ msgstr "ジャンプ"
19510
19511 #~ msgid "s."
19512 #~ msgstr "秒"
19513
19514 #~ msgid "m:"
19515 #~ msgstr "分:"
19516
19517 #~ msgid "h:"
19518 #~ msgstr "時:"
19519
19520 #~ msgid "Selected"
19521 #~ msgstr "選択済み"
19522
19523 #~ msgid "_Crop"
19524 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19525
19526 #~ msgid "_Invert"
19527 #~ msgstr "逆転(_I)"
19528
19529 #~ msgid "_Select"
19530 #~ msgstr "選択(_S)"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19534 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19535
19536 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19537 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19538
19539 #~ msgid "Title %d (%d)"
19540 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19541
19542 #~ msgid "Chapter %d"
19543 #~ msgstr "チャプター %d"
19544
19545 #~ msgid "Selected:"
19546 #~ msgstr "選択済み:"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Disk type"
19550 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Starting position"
19554 #~ msgstr "垂直方向位置"
19555
19556 #~ msgid "Title "
19557 #~ msgstr "タイトル "
19558
19559 #~ msgid "Chapter "
19560 #~ msgstr "チャプター "
19561
19562 #~ msgid "Device name "
19563 #~ msgstr "デバイス名"
19564
19565 #~ msgid "Languages"
19566 #~ msgstr "言語"
19567
19568 #~ msgid "language"
19569 #~ msgstr "言語"
19570
19571 #~ msgid "Open &Disk"
19572 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Open &Stream"
19576 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19577
19578 #~ msgid "&Backward"
19579 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19580
19581 #~ msgid "&Stop"
19582 #~ msgstr "停止(&S)"
19583
19584 #~ msgid "&Play"
19585 #~ msgstr "再生(&P)"
19586
19587 #~ msgid "P&ause"
19588 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19589
19590 #~ msgid "&Slow"
19591 #~ msgstr "スロー(&S)"
19592
19593 #~ msgid "Fas&t"
19594 #~ msgstr "早送り(&T)"
19595
19596 #~ msgid "Stream info..."
19597 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19598
19599 #~ msgid "Opens an existing document"
19600 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Opens a recently used file"
19604 #~ msgstr "ファイルを開く"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Quits the application"
19608 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19609
19610 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19611 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19612
19613 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19614 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19615
19616 #~ msgid "Opens a disk"
19617 #~ msgstr "ディスクを開く"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Opens a network stream"
19621 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19622
19623 #~ msgid "Starts playback"
19624 #~ msgstr "再生開始"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Ready."
19628 #~ msgstr "メッセージ..."
19629
19630 #~ msgid "Opening file..."
19631 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19632
19633 #~ msgid "Exiting..."
19634 #~ msgstr "終了..."
19635
19636 #~ msgid "KDE interface"
19637 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19638
19639 #~ msgid "path to ui.rc file"
19640 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19641
19642 #~ msgid "Messages:"
19643 #~ msgstr "メッセージ:"
19644
19645 #~ msgid "Protocol"
19646 #~ msgstr "プロトコル"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Address "
19650 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19651
19652 #~ msgid "Port "
19653 #~ msgstr "ポート "
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Video Filters"
19657 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19661 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19665 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19669 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19673 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19677 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Satellite input"
19681 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "< Back"
19685 #~ msgstr "逆転"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Next >"
19689 #~ msgstr "次"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Choose here your input stream"
19693 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19697 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19701 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19705 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "DivX second version"
19709 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19713 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "DVD audio format"
19717 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "MPEG4"
19721 #~ msgstr "MPEG1"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "WAV"
19725 #~ msgstr "AVI"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Pashto"
19729 #~ msgstr "パシュト語"
19730
19731 #~ msgid "Brazilian"
19732 #~ msgstr "ブラジル語"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Tetum"
19736 #~ msgstr "テキスト"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Late delay (ms)"
19740 #~ msgstr "ファイルの選択"
19741
19742 #~ msgid "I263"
19743 #~ msgstr "I263"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19747 #~ msgstr "ストリーム出力"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "MPJPEG"
19751 #~ msgstr "MJPEG"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Caca"
19755 #~ msgstr "クラシカル"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "DirectX"
19759 #~ msgstr "DirectShow"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "XVideo"
19763 #~ msgstr "ビデオ"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Toolame"
19767 #~ msgstr "音量"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Vorbis"
19771 #~ msgstr "コピー"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Showintf"
19775 #~ msgstr "インターフェース表示"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Telnet"
19779 #~ msgstr "削除"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "MPEG-TS"
19783 #~ msgstr "MPEG1"
19784
19785 #~ msgid "Control"
19786 #~ msgstr "制御"
19787
19788 #~ msgid "&Invert"
19789 #~ msgstr "逆転"
19790
19791 #~ msgid "&Select All"
19792 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19793
19794 #~ msgid "PLS file"
19795 #~ msgstr "PLS ファイル"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "wxWindows"
19799 #~ msgstr "ウィンドウ"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Picture"
19803 #~ msgstr "字幕"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19807 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "AAC demuxer"
19811 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19812
19813 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19814 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19815
19816 #~ msgid "Screenshot Path"
19817 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19818
19819 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19820 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19821
19822 #~ msgid ""
19823 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19824 #~ "\n"
19825 #~ msgstr ""
19826 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19827 #~ "\n"
19828
19829 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19830 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19831
19832 #~ msgid "Choose audio channel"
19833 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19834
19835 #~ msgid "Choose subtitle track"
19836 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19837
19838 #~ msgid "Choose a stream output"
19839 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19840
19841 #~ msgid "Empty if no stream output."
19842 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19843
19844 #~ msgid "Loop playlist on end"
19845 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19846
19847 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19848 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19849
19850 #~ msgid "Vol %%%d"
19851 #~ msgstr "音量 %%%d"
19852
19853 #~ msgid "Vol %d%%"
19854 #~ msgstr "音量 %d%%"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Extended help"
19858 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "List additional commands."
19862 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19866 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Real time control interface"
19870 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19874 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19878 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19882 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19883
19884 #~ msgid "vlc preferences"
19885 #~ msgstr "VLC 設定..."
19886
19887 #~ msgid "SAP interface"
19888 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19889
19890 #~ msgid "Server port"
19891 #~ msgstr "サーバーポート"
19892
19893 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19894 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19899 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "IDR frames"
19903 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19904
19905 #~ msgid "VLC modules preferences"
19906 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19907
19908 #~ msgid "Access modules settings"
19909 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19910
19911 #~ msgid "Audio output modules settings"
19912 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19913
19914 #~ msgid "Decoder modules settings"
19915 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Demuxers settings"
19919 #~ msgstr "設定"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19923 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19927 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Stream output modules settings"
19931 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19932
19933 #~ msgid "Text renderer settings"
19934 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19935
19936 #~ msgid "Video output modules settings"
19937 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19942 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "DVDRead Input"
19946 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19950 #~ msgstr "字幕"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Xvid video decoder"
19954 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19955
19956 #~ msgid "Item Enabled"
19957 #~ msgstr "項目有効"
19958
19959 #~ msgid "Delete Group"
19960 #~ msgstr "グループを削除"
19961
19962 #~ msgid "Add Group"
19963 #~ msgstr "グループを追加"
19964
19965 #~ msgid "Sort by &author"
19966 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19967
19968 #~ msgid "Reverse sort by author"
19969 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19970
19971 #~ msgid "&Enable"
19972 #~ msgstr "有効(&E)"
19973
19974 #~ msgid "&Disable"
19975 #~ msgstr "無効(&D)"
19976
19977 #~ msgid "Enable/Disable"
19978 #~ msgstr "有効/無効"
19979
19980 #~ msgid "New Group"
19981 #~ msgstr "新規グループ"
19982
19983 #~ msgid "Sort by &group"
19984 #~ msgstr "グループでソート"
19985
19986 #~ msgid "Reverse sort by group"
19987 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19988
19989 #~ msgid "&Enable all group items"
19990 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19991
19992 #~ msgid "&Disable all group items"
19993 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19994
19995 #~ msgid "&Groups"
19996 #~ msgstr "グループ(&G)"
19997
19998 #~ msgid "| no entries\n"
19999 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20003 #~ msgstr "設定"
20004
20005 #~ msgid "Year"
20006 #~ msgstr "年"
20007
20008 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20009 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20010
20011 #~ msgid "Track Artist"
20012 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20013
20014 #~ msgid "Track Title"
20015 #~ msgstr "トラックタイトル"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20019 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20023 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20024
20025 #~ msgid "Angle"
20026 #~ msgstr "アングル"
20027
20028 #~ msgid "Resume"
20029 #~ msgstr "リジューム"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20033 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20037 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "C post processing"
20041 #~ msgstr "後処理"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "MMX post processing"
20045 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20049 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20050
20051 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20052 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20053
20054 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20055 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20056
20057 #~ msgid "Jump -1 minute"
20058 #~ msgstr "1 分前に移動"
20059
20060 #~ msgid "Jump +1 minute"
20061 #~ msgstr "1 分後に移動"
20062
20063 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20064 #~ msgstr "5 分前に移動"
20065
20066 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20067 #~ msgstr "5 分後に移動"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20071 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20075 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20079 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20080 #~ "using an old version, select this option."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20083 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20084 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Output MRL"
20088 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20092 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20096 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20097
20098 #~ msgid "caching value in ms"
20099 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20103 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20107 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20108
20109 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20110 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20111
20112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20113 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20114
20115 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20116 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20117
20118 #~ msgid "Goto Menu"
20119 #~ msgstr "メニューに行く"
20120
20121 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20122 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20123
20124 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20125 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "video rendering mode"
20129 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "OpenGL effect"
20133 #~ msgstr "スコープ効果"
20134
20135 #~ msgid "Audio menu"
20136 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20137
20138 #~ msgid "Video menu"
20139 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20140
20141 #~ msgid "Input menu"
20142 #~ msgstr "入力メニュー"
20143
20144 #~ msgid "DVD (test)"
20145 #~ msgstr "DVD(test)"
20146
20147 #~ msgid "Item info"
20148 #~ msgstr "項目情報"
20149
20150 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20151 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20152
20153 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20154 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20155
20156 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20157 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20158
20159 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20160 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20165 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20169 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "slowest"
20173 #~ msgstr "スロー"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "fastest"
20177 #~ msgstr "ペースト"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20182 #~ "value should be set in miliseconds units."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20185 #~ "で指定します。"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20189 #~ "value should be set in miliseconds units."
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20192 #~ "で指定します。"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20196 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20201 #~ "value should be set in miliseconds units."
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20204 #~ "で指定します。"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20212 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20213 #~ "す。"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Visualisations"
20217 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20221 #~ msgstr ""
20222 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20223 #~ "す。"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20227 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Toggle enabled"
20231 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20235 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20239 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20243 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20244 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20245 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20246 #~ "expressing pixel squareness."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20249 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20250 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20251 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20252 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Truncated stream"
20256 #~ msgstr "ストリームの再生"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20261 #~ "value should be set in miliseconds units."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20264 #~ "で指定します。"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Codec name"
20268 #~ msgstr "デバイス名"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Codec setting"
20272 #~ msgstr "設定"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Codec info"
20276 #~ msgstr "デバイス名"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Codec download"
20280 #~ msgstr "デバイス名"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "ftp://"
20284 #~ msgstr "ファイル"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Open a skin file."
20288 #~ msgstr "ファイルを開く"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Advanced open"
20292 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Open a network stream"
20296 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Open a satellite stream"
20300 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Exit this program"
20304 #~ msgstr "プログラムの終了"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Open the playlist"
20308 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Show the program logs"
20312 #~ msgstr "プログラムの選択"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "About this program"
20316 #~ msgstr "プログラムの終了"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20320 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "E&xit"
20324 #~ msgstr "終了(_x)"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Video for Linux"
20328 #~ msgstr "設定"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Video device type"
20332 #~ msgstr "DVDデバイス"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Advanced video device options"
20336 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Video device MRL"
20340 #~ msgstr "DVDデバイス"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Common options"
20344 #~ msgstr "持続期間"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20348 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Audio device"
20352 #~ msgstr "DVDデバイス"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20356 #~ msgstr "設定..."
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20360 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Audio CD demux"
20364 #~ msgstr "設定"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20368 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20372 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20376 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20380 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20384 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20388 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "udp stream output"
20392 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20393
20394 #~ msgid "subtitles"
20395 #~ msgstr "字幕"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20399 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Play List"
20403 #~ msgstr "リスト"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Loop On"
20407 #~ msgstr "ループ"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Loop Off"
20411 #~ msgstr "ループ"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Repeat Item"
20415 #~ msgstr "ファイルの選択"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Repeat Playlist"
20419 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "VLC Media Player"
20423 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Quicktime"
20427 #~ msgstr "VLCを終了"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Quick &Open ..."
20431 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "&About..."
20435 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Quick"
20439 #~ msgstr "VLCを終了"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Ratio"
20443 #~ msgstr "文字列"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Simple &Open ..."
20447 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20451 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Fonts"
20455 #~ msgstr "フォント"
20456
20457 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20458 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Gather stream"
20462 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20466 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20470 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "xosd interface"
20474 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "CD Audio demux"
20478 #~ msgstr "設定"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "CD Audio device"
20482 #~ msgstr "DVDデバイス"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Sample Rate"
20486 #~ msgstr "シンボル・レート"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Gtk2 interface"
20490 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "_New"
20494 #~ msgstr "表示(_V)"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "window1"
20498 #~ msgstr "ウィンドウ"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "_Edit"
20502 #~ msgstr "編集"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "_About"
20506 #~ msgstr "VideoLANについて"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20510 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "VCD device name"
20514 #~ msgstr "デバイス名"
20515
20516 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20517 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20521 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20525 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20526
20527 #~ msgid "Rewind stream"
20528 #~ msgstr "ストリームを開く"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20532 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20536 #~ "input from local or network sources."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20539 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "FileInfo"
20543 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "&File info..."
20547 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "&Miscellaneous"
20551 #~ msgstr "その他"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20555 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20556
20557 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20558 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Speex"
20562 #~ msgstr "選択済み"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "tarkin"
20566 #~ msgstr "文字列"
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20570 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20571 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20572 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20573 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20576 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20577 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20578 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20579 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20584 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20588 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20592 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20596 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20600 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20604 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Planes"
20608 #~ msgstr "再生"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20612 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Stream:"
20616 #~ msgstr "ストリームの停止"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Device :"
20620 #~ msgstr "DVDデバイス"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Codec :"
20624 #~ msgstr "閉じる"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "&Eject Disc"
20628 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20629
20630 #~ msgid "print help"
20631 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20632
20633 #~ msgid "print detailed help"
20634 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20635
20636 #~ msgid "print help on module"
20637 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20638
20639 #~ msgid "A52 downmix module"
20640 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20641
20642 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20643 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20644
20645 #~ msgid "software A52 decoder"
20646 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20647
20648 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20649 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20650
20651 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20652 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20653
20654 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20655 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20656
20657 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20658 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20662 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20666 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "classic IDCT"
20670 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "MMX IDCT"
20674 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20678 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20682 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "MMX motion compensation"
20686 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20690 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20691
20692 #~ msgid "IDCT module"
20693 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20697 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20698 #~ "available."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20701 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Motion compensation module"
20705 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20709 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20710 #~ "best module available."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20713 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20717 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20720 #~ "数を指定してください。"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20724 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20728 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20729 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20730 #~ "get anything."
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20733 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20734 #~ "できません。"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20738 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20739
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20742 #~ "enable this option."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20745 #~ "ます。"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Audio encoding codec"
20749 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20753 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid ""
20757 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20758 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20759 #~ msgstr ""
20760 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20761 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20762 #~ "す。"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Close Menu"
20766 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Encoder wrapper"
20770 #~ msgstr "エンコーダ"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "X11 MGA video output"
20774 #~ msgstr "オーバーレイ"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20778 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20782 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20786 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20790 #~ "will be used to display them."
20791 #~ msgstr ""
20792 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20793 #~ "択可能です。"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20797 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20801 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "osd text filter"
20805 #~ msgstr "次のファイル"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20809 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "dummy functions"
20813 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "&Logs..."
20817 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Display identifier"
20821 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20825 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20826
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Device &name:"
20834 #~ msgstr "デバイス名"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "&Title:"
20838 #~ msgstr "タイトル:"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "&Chapter:"
20842 #~ msgstr "チャプター:"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Open &file..."
20846 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Open &disc..."
20850 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "&Network stream..."
20854 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "&Hide interface"
20858 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "Spawn a new interface"
20862 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "&Controls"
20866 #~ msgstr "コントロール"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "C&hannels"
20870 #~ msgstr "チャンネル"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Sc&reen"
20874 #~ msgstr "スクリーン"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "&Program"
20878 #~ msgstr "プログラム"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "&Title"
20882 #~ msgstr "タイトル"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "&Chapter"
20886 #~ msgstr "チャプター"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Select angle"
20890 #~ msgstr "ファイルの選択"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "&Language"
20894 #~ msgstr "言語"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Close this popup"
20898 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "&Jump..."
20902 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "New stream"
20906 #~ msgstr "ストリームを開く"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Network Stream..."
20910 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "&Stream output..."
20914 #~ msgstr "ストリーム出力"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "&Add subtitles..."
20918 #~ msgstr "字幕"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Exit"
20922 #~ msgstr "終了(_x)"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "&Fullscreen"
20926 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Volume &Up"
20930 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Volume &Down"
20934 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "&Mute"
20938 #~ msgstr "ミュートする"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Toggle mute"
20942 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Set the window on top"
20946 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20947
20948 #~ msgid "Channel server"
20949 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "&Add"
20953 #~ msgstr "追加"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "&Disc..."
20957 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "&Network..."
20961 #~ msgstr "ネットワーク"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "&Invert selection"
20965 #~ msgstr "選択"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "&Crop selection"
20969 #~ msgstr "選択"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "&Delete selection"
20973 #~ msgstr "選択"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Delete &all"
20977 #~ msgstr "削除"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Play the selected stream"
20981 #~ msgstr "ストリームの再生"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20985 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Add subtitles"
20989 #~ msgstr "字幕"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20996 #~ "ます。"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "Native Windows interface"
21000 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21001
21002 #~ msgid "font"
21003 #~ msgstr "フォント"
21004
21005 #~ msgid "enable network channel mode"
21006 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21007
21008 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21011 #~ "ます。"
21012
21013 #~ msgid "channel server address"
21014 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21015
21016 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21017 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21018
21019 #~ msgid "channel server port"
21020 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21021
21022 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21023 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21027 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21030 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21031
21032 #~ msgid "Network Channel:"
21033 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21034
21035 #~ msgid "Language 0x%x"
21036 #~ msgstr "言語 0x%x"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21040 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Stream output:"
21044 #~ msgstr "ストリーム出力"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "All files"
21048 #~ msgstr "ファイル"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Add file"
21052 #~ msgstr "字幕"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Stream Output"
21056 #~ msgstr "ストリーム出力"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Device Name"
21060 #~ msgstr "デバイス名"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "dvdplay input module"
21064 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21065
21066 #~ msgid "raw UDP access module"
21067 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21068
21069 #~ msgid "By default samples.raw"
21070 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21071
21072 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21073 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21077 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21078
21079 #~ msgid "QNX RTOS module"
21080 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21081
21082 #~ msgid "image crop video module"
21083 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21084
21085 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21086 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21087
21088 #~ msgid "image wall video module"
21089 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21090
21091 #~ msgid "3dfx Glide module"
21092 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21093
21094 #~ msgid "X11 MGA module"
21095 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21096
21097 #~ msgid "SVGAlib module"
21098 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21099
21100 #~ msgid "X11 module"
21101 #~ msgstr "X11モジュール"
21102
21103 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21104 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21108 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21111 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21115 #~ "DANGEROUS, use with care."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21118 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21119
21120 #~ msgid "X11 drawable"
21121 #~ msgstr "X11 drawable"
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21125 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21128 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21129
21130 #~ msgid "A_udio"
21131 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Open disc..."
21135 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Select program"
21139 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21140
21141 #~ msgid "Jump to previous title"
21142 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21146 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "Jump to next chapter"
21150 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21151
21152 #~ msgid "British"
21153 #~ msgstr "イギリス英語"
21154
21155 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21156 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Volume is %d\n"
21160 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21161
21162 #~ msgid "XOSD module"
21163 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Input Type"
21167 #~ msgstr "入力"