]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Fix c-format
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 05:22+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC のインターフェース設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般的なインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "メインインターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "メインインターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "制御インターフェース"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "ホットキー設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "ビデオ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "ビデオ設定"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "入力 / コーデック"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "アクセスモジュール"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "アクセスフィルター"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "ビデオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "その他のコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
314 #: modules/services_discovery/sap.c:316
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
334 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:134
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 #, fuzzy
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "再生一覧を開く"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "サービスの検出"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 機能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度な設定"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "その他の高度な設定"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
397 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:147
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
467 "ださい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "メディア情報..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 msgid "Codec Information..."
493 msgstr "コーデック情報..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:44
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "拡張設定..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "Go to specific time..."
505 msgstr "指定時間に移動する"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
508 msgid "Bookmarks..."
509 msgstr "ブックマーク..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "VLM 設定..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "再生"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:53
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "情報の取得"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:42
544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
549 msgid "Delete"
550 msgstr "削除"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 msgid "Information..."
554 msgstr "情報..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 msgid "Sort"
558 msgstr "並べ替え"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
562 msgid "Add node"
563 msgstr "ノードを追加する"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr "ストリーム..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr "保存する..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgid "Open Folder..."
575 msgstr "フォルダーを開く..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "すべて繰り返す"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "1 回繰り返す"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "繰り返さない"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
591 msgid "Random"
592 msgstr "ランダム"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgid "Random off"
596 msgstr "ランダムオフ"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "再生一覧に追加する"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "メディアライブラリに追加する"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "ファイルを追加する..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "再生一覧の保存..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:79
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "再生一覧の保存..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:81
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
631 msgid "Search"
632 msgstr "検索"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:82
635 #, fuzzy
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "再生一覧で検索する"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 #, fuzzy
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "追加ストリーミングオプション"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #, fuzzy
654 msgid "Image clone"
655 msgstr "サイズ"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94
658 #, fuzzy
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ウィンドウを閉じる"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
663 #, fuzzy
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "このアプリケーションについて"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
674 #, fuzzy
675 msgid "Waves"
676 msgstr "波形"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "次のチャプターを選択"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 #, fuzzy
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "サイズ"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:107
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:109
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:112
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:119
717 msgid ""
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
735 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
736 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
737 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
738 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
739 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
740 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
741 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
742 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
743 "b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "メタ情報"
749
750 #: include/vlc/vlc.h:587
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
754 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
755 "see the file named COPYING for details.\n"
756 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
757 msgstr ""
758 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
759 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
760 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
761 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
762
763 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
764 #: src/audio_output/filters.c:221
765 #, fuzzy
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "オーディオフィルター"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
770 #: src/audio_output/filters.c:222
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr ""
774
775 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
776 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
777 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
778 msgid "Disable"
779 msgstr "無効"
780
781 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
782 #, fuzzy
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "スペクトラム"
785
786 #: src/audio_output/input.c:94
787 msgid "Scope"
788 msgstr "スコープ"
789
790 #: src/audio_output/input.c:96
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "スペクトラム"
793
794 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "イコライザー"
799
800 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "オーディオフィルター"
804
805 #: src/audio_output/input.c:175
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "再生と停止"
809
810 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
811 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "オーディオチャンネル"
815
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:254
818 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:190
819 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:462
820 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
821 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
822 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "ステレオ"
825
826 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
833 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
835 msgid "Left"
836 msgstr "左"
837
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
839 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
842 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
843 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
845 #: modules/video_filter/rss.c:162
846 msgid "Right"
847 msgstr "右"
848
849 #: src/audio_output/output.c:131
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "ドルビーサラウンド"
852
853 #: src/audio_output/output.c:143
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "リバースステレオ"
856
857 #: src/config/file.c:556
858 msgid "key"
859 msgstr "キー"
860
861 #: src/config/file.c:565
862 msgid "boolean"
863 msgstr "真偽値"
864
865 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
866 msgid "integer"
867 msgstr "整数"
868
869 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
870 msgid "float"
871 msgstr "浮動小数点"
872
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
874 msgid "string"
875 msgstr "文字列"
876
877 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
878 #: src/playlist/loadsave.c:141
879 msgid "Media Library"
880 msgstr ""
881
882 #: src/extras/getopt.c:633
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/extras/getopt.c:658
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/extras/getopt.c:663
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/extras/getopt.c:710
903 #, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/extras/getopt.c:714
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/extras/getopt.c:740
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/extras/getopt.c:820
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/extras/getopt.c:838
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/control.c:310
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "ブックマーク %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:106
943 #, fuzzy
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
946
947 #: src/input/decoder.c:107
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
952 msgstr ""
953
954 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
958 #: modules/stream_out/es.c:377
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "ストリームの情報..."
962
963 #: src/input/decoder.c:159
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
972 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
973 #: modules/access/cdda/info.c:1002
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "トラック %i"
977
978 #: src/input/es_out.c:661
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
984 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
986 msgid "Program"
987 msgstr "プログラム"
988
989 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
990 #, fuzzy
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr "ウィンドウを閉じる"
993
994 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 2"
997 msgstr "ウィンドウを閉じる"
998
999 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 3"
1002 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "ストリーム %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "コーデック"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "言語"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "タイプ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "チャンネル"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "サンプルレート"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2054
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2060
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "ビット/サンプル"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1052 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "ビットレート"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2066
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2077
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "解像度"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2083
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "フレームレート"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2100
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "字幕"
1076
1077 #: src/input/input.c:2315
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2316
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/input.c:2415
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2416
1091 #, c-format
1092 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "タイトル"
1105
1106 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1107 msgid "Artist"
1108 msgstr "アーティスト"
1109
1110 #: src/input/meta.c:44
1111 msgid "Genre"
1112 msgstr "ジャンル"
1113
1114 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1115 msgid "Copyright"
1116 msgstr "コピーライト"
1117
1118 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1119 msgid "Album"
1120 msgstr "アルバム"
1121
1122 #: src/input/meta.c:47
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "トラック番号です。"
1126
1127 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "説明"
1132
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "評価"
1136
1137 #: src/input/meta.c:50
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "日付"
1140
1141 #: src/input/meta.c:51
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "設定"
1144
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1148 msgid "URL"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "再生"
1155
1156 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/input/meta.c:56
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/input/meta.c:57
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "ネットワーク: "
1168
1169 #: src/input/meta.c:58
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "トラック "
1173
1174 #: src/input/var.c:118
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "ブックマーク"
1177
1178 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "プログラム"
1181
1182 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "チャプター"
1188
1189 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "ナビゲーション"
1193
1194 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "ビデオトラック"
1198
1199 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "オーディオトラック"
1203
1204 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "字幕トラック"
1208
1209 #: src/input/var.c:260
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "次のタイトル"
1212
1213 #: src/input/var.c:265
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "前のタイトル"
1216
1217 #: src/input/var.c:288
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "タイトル %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "チャプター %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "次のチャプター"
1232
1233 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1235 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "前のチャプター"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "メディア: %s"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:592 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "取り消し"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:363
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
1259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:509
1260 msgid "Ok"
1261 msgstr "OK"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:223
1264 msgid "Switch interface"
1265 msgstr "インターフェースの切り替え"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "インタフェースの追加"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:256
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Telnet インターフェース"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:259
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "ウェブインタフェース"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:262
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:265
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "マウスジェスチャー"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1290 #: src/modules/cache.c:501
1291 msgid "C"
1292 msgstr "ja"
1293
1294 #: src/libvlc-common.c:1531
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (標準では有効)"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:1532
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (標準では無効)"
1301
1302 #: src/libvlc-common.c:1689
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "なし"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:1690
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:1793
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:1794
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "エラー"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:1796
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1798
1327 #, c-format
1328 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1829
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1849
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "自動"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:80
1350 #, fuzzy
1351 msgid "American English"
1352 msgstr "アメリカ英語"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1355 msgid "Arabic"
1356 msgstr "アラビア語"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:82
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Brazilian Portuguese"
1361 msgstr "ポルトガル語"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:83
1364 #, fuzzy
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "英語"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "文字列"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:85
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "チェコ語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "ディスク"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "フィンランド語"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "フランス語"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Galician"
1401 msgstr "イタリア語"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1404 msgid "Georgian"
1405 msgstr "グルジア語"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1408 msgid "German"
1409 msgstr "ドイツ語"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1412 msgid "Hebrew"
1413 msgstr "ヘブライ語"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1416 msgid "Hungarian"
1417 msgstr "ハンガリー語"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1420 msgid "Italian"
1421 msgstr "イタリア語"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1424 msgid "Japanese"
1425 msgstr "日本語"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Korean"
1430 msgstr "韓国語"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1433 msgid "Malay"
1434 msgstr "マライ語"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:100
1437 msgid "Occitan"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1441 msgid "Persian"
1442 msgstr "ペルシア語"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1445 msgid "Polish"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1449 msgid "Romanian"
1450 msgstr "ルーマニア語"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1453 msgid "Russian"
1454 msgstr "ロシア語"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:105
1457 msgid "Simplified Chinese"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1461 msgid "Slovak"
1462 msgstr "スロバキア語"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1465 msgid "Slovenian"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1469 msgid "Spanish"
1470 msgstr "スペイン語"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1473 msgid "Swedish"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Turkish"
1479 msgstr "キャンセル"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:130
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1485 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1486 "related options."
1487 msgstr ""
1488 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1489 "選択されます。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:134
1492 msgid "Interface module"
1493 msgstr "インタフェースモジュール"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:136
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best module available."
1500 msgstr ""
1501 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1502 "選択されます。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1505 msgid "Extra interface modules"
1506 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:142
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1512 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1513 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1514 "\", \"gestures\" ...)"
1515 msgstr ""
1516 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1517 "選択されます。"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:149
1520 #, fuzzy
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1527 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:153
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Be quiet"
1540 msgstr "エラーのみ"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:160
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "デフォルトストリーム"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:162
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:165
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1559 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 msgstr ""
1561 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1562 "す。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "色メッセージ"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1572 "needs Linux color support for this to work."
1573 msgstr ""
1574 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1575 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Show advanced options"
1579 msgstr "高度なオプションを表示する"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1584 "available options, including those that most users should never touch."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:185
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Interface interaction"
1600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:187
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1605 "user input is required."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:197
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1611 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1612 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1613 "the \"audio filters\" modules section."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:203
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:205
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1625 msgstr ""
1626 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1627 "す。"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1630 #: modules/stream_out/display.c:36
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "オーディオを有効にする"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:211
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1639 msgstr ""
1640 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1641 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:214
1644 msgid "Force mono audio"
1645 msgstr "強制的にモノラル音声"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:215
1648 #, fuzzy
1649 msgid "This will force a mono audio output."
1650 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:217
1653 msgid "Default audio volume"
1654 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 msgid ""
1658 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1659 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:222
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Audio output saved volume"
1664 msgstr "オーディオ・音量"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:224
1667 msgid ""
1668 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1669 "should not change this option manually."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:227
1673 msgid "Audio output volume step"
1674 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "0 to 1024."
1681 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:232
1684 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1685 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:234
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1691 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 msgstr ""
1693 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1694 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:238
1697 msgid "High quality audio resampling"
1698 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:240
1701 msgid ""
1702 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1703 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1704 "resampling algorithm will be used instead."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:245
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 msgstr ""
1718 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1719 "を設定できます。"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:250
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1730 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1731 "played)."
1732 msgstr ""
1733 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1734 "す。"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:258
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1744 "audio stream being played."
1745 msgstr ""
1746 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1747 "す。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:263
1754 msgid ""
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1763 msgid "On"
1764 msgstr "オン"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1767 msgid "Off"
1768 msgstr "オフ"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:274
1771 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:277
1775 msgid "Audio visualizations "
1776 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:279
1779 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:283
1783 msgid "Replay gain mode"
1784 msgstr "再生のゲインモード"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:285
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Select the replay gain mode"
1789 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:287
1792 msgid "Replay preamp"
1793 msgstr "再生のプリアンプ"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:289
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1799 "replay gain information"
1800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:292
1803 msgid "Default replay gain"
1804 msgstr "標準の再生ゲイン"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:294
1807 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:296
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "ノイズリダクション"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:298
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1822 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1823 msgid "None"
1824 msgstr "なし"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1827 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1828 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1829 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:330
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1833 msgid "Track"
1834 msgstr "トラック"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:309
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:315
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:317
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1854 msgstr ""
1855 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1856 "適な方法が選択されます。"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1859 #: modules/stream_out/display.c:38
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "ビデオを有効にする"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:322
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1870 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1875 msgid "Video width"
1876 msgstr "ビデオの幅"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:327
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1885 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "ビデオの高さ"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:332
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1898 msgstr ""
1899 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1900 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:335
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video X coordinate"
1905 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:337
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:340
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Video Y coordinate"
1916 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:342
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1921 "coordinate)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:345
1925 msgid "Video title"
1926 msgstr "ビデオの題名"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:347
1929 msgid ""
1930 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1931 "interface)."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:350
1935 msgid "Video alignment"
1936 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:352
1939 msgid ""
1940 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1941 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1942 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1948 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1949 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "中央"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1958 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "上"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1964 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1967 #: modules/video_filter/rss.c:162
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1972 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1975 #: modules/video_filter/rss.c:163
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "左上"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1980 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1983 #: modules/video_filter/rss.c:163
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "右上"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1991 #: modules/video_filter/rss.c:163
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "左下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1996 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1999 #: modules/video_filter/rss.c:163
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "右下"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:360
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "ビデオズーム"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:362
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2022 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:369
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:371
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:373
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:375
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:377
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:379
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "常に最前面"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:384
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:386
2064 msgid "Show media title on video."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:388
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:390
2073 msgid "Show video title for x miliseconds."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:392
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:394
2081 msgid "Position of video title."
2082 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:396
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:403
2089 msgid "Disable screensaver"
2090 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:404
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2094 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:406
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2099 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:407
2102 msgid ""
2103 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2104 "computer being suspended because of inactivity."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:412
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2115 "giving a \"minimal\" window."
2116 msgstr ""
2117 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:415
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Video output filter module"
2122 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:417
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2129 msgstr ""
2130 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2131 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:421
2134 msgid "Video filter module"
2135 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:423
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2142 msgstr ""
2143 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2144 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:427
2147 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2148 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:429
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2156 msgid "Video snapshot file prefix"
2157 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:435
2160 msgid "Video snapshot format"
2161 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:437
2164 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:439
2168 msgid "Display video snapshot preview"
2169 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:441
2172 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2173 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:443
2176 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:445
2180 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:447
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "ビデオの幅"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:449
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2192 "pixels."
2193 msgstr ""
2194 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2195 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:452
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video snapshot height"
2200 msgstr "ビデオの高さ"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:454
2203 msgid ""
2204 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2205 "pixels."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:457
2209 msgid "Video cropping"
2210 msgstr "ビデオ縁取り"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:459
2213 msgid ""
2214 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2215 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "ソースのアスペクト比"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 msgstr ""
2231 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2232 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2233 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2234 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2235 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:472
2238 msgid "Custom crop ratios list"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:474
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 "crop ratios list."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:477
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2250 msgstr "ソースのアスペクト比"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:482
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:484
2263 msgid ""
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:489
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:491
2274 msgid ""
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Skip frames"
2282 msgstr "フレームを飛ばす"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2287 "computer is not powerful enough"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Drop late frames"
2292 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2295 msgid ""
2296 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2297 "intended display date)."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:505
2301 msgid "Quiet synchro"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:507
2305 msgid ""
2306 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2307 "synchronization mechanism."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:516
2311 msgid ""
2312 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2313 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2314 "channel."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:521
2318 msgid ""
2319 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2320 "Restrictions Management measure."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:524
2324 msgid "Clock reference average counter"
2325 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:526
2328 msgid ""
2329 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 "to 10000."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:529
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "時刻同期"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:531
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:536
2348 msgid ""
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2354 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241 modules/audio_output/alsa.c:100
2358 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2364 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2365 msgid "Default"
2366 msgstr "標準"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "有効"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "UDP ポート"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:546
2382 #, fuzzy
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:548
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:550
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2395 msgstr ""
2396 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2397 "です。"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:557
2404 msgid ""
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "in default)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:561
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Multicast output interface"
2413 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:563
2416 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:565
2420 #, fuzzy
2421 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2422 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:567
2425 msgid ""
2426 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2427 "table."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:570
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:571
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:577
2441 msgid ""
2442 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2443 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:583
2447 msgid ""
2448 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2449 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2450 "(like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2455 msgid "Audio track"
2456 msgstr "オーディオトラック"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:591
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr ""
2462 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2466 msgid "Subtitles track"
2467 msgstr "字幕トラック"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:596
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:599
2475 msgid "Audio language"
2476 msgstr "オーディオ言語"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:601
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482 "letter country code)."
2483 msgstr ""
2484 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:604
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "字幕言語"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:606
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2494 "letter country code)."
2495 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:610
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "オーディオトラック ID"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:612
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr ""
2505 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:614
2508 msgid "Subtitles track ID"
2509 msgstr "字幕トラック ID"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:616
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2514 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:618
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "出力オプション"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:620
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:622
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "開始時間"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:624
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:626
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "停止時間"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:628
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:630
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Run time"
2544 msgstr "オーディオ"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:632
2547 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:634
2551 msgid "Input list"
2552 msgstr "入力一覧"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:636
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2558 "together after the normal one."
2559 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:639
2562 msgid "Input slave (experimental)"
2563 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:641
2566 msgid ""
2567 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2568 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2569 "inputs."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:645
2573 msgid "Bookmarks list for a stream"
2574 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:647
2577 msgid ""
2578 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2579 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2580 "{...}\""
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:653
2584 msgid ""
2585 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2586 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2587 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2588 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:659
2592 msgid "Force subtitle position"
2593 msgstr "強制的な字幕の位置"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:661
2596 msgid ""
2597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2598 "over the movie. Try several positions."
2599 msgstr ""
2600 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2601 "ください。"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:664
2604 msgid "Enable sub-pictures"
2605 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:666
2608 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2613 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2614 msgid "On Screen Display"
2615 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:670
2618 msgid ""
2619 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2620 "Display)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:673
2624 msgid "Text rendering module"
2625 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:675
2628 msgid ""
2629 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2630 "instance."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:677
2634 msgid "Subpictures filter module"
2635 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:679
2638 msgid ""
2639 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2640 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:682
2644 msgid "Autodetect subtitle files"
2645 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:684
2648 msgid ""
2649 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2650 "(based on the filename of the movie)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:687
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2656 msgstr "字幕"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:689
2659 msgid ""
2660 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2661 "Options are:\n"
2662 "0 = no subtitles autodetected\n"
2663 "1 = any subtitle file\n"
2664 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2665 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2666 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:697
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Subtitle autodetection paths"
2672 msgstr "字幕"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:699
2675 msgid ""
2676 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2677 "found in the current directory."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:702
2681 msgid "Use subtitle file"
2682 msgstr "字幕ファイルを使用"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:704
2685 msgid ""
2686 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2687 "subtitle file."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:707
2691 msgid "DVD device"
2692 msgstr "DVD デバイス"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:710
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2698 "the drive letter (eg. D:)"
2699 msgstr ""
2700 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2701 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:714
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:717
2708 msgid "VCD device"
2709 msgstr "VCD デバイス"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:720
2712 msgid ""
2713 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2714 "scan for a suitable CD-ROM device."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:724
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:730
2726 msgid ""
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:734
2732 #, fuzzy
2733 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2734 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2738 msgid "Force IPv6"
2739 msgstr "強制的に IPv6"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:739
2742 #, fuzzy
2743 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2744 msgstr ""
2745 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2746 "て使用されます。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:741
2749 msgid "Force IPv4"
2750 msgstr "強制的に IPv4"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:743
2753 #, fuzzy
2754 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2755 msgstr ""
2756 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2757 "て使用されます。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:745
2760 msgid "TCP connection timeout"
2761 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:747
2764 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2765 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:749
2768 msgid "SOCKS server"
2769 msgstr "SOCKS サーバー"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:751
2772 msgid ""
2773 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2774 "used for all TCP connections"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:754
2778 msgid "SOCKS user name"
2779 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:756
2782 #, fuzzy
2783 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:758
2787 msgid "SOCKS password"
2788 msgstr "SOCKS パスワード"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:760
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:762
2796 msgid "Title metadata"
2797 msgstr "タイトルメタデータ"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:764
2800 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:766
2804 msgid "Author metadata"
2805 msgstr "製作者メタデータ"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:768
2808 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:770
2812 msgid "Artist metadata"
2813 msgstr "アーティストメタデータ"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:772
2816 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:774
2820 msgid "Genre metadata"
2821 msgstr "ジャンルメタデータ"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:776
2824 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Copyright metadata"
2829 msgstr "著作権メタデータ"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2832 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:782
2836 msgid "Description metadata"
2837 msgstr "説明メタデータ"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:784
2840 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:786
2844 msgid "Date metadata"
2845 msgstr "日付メタデータ"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:788
2848 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:790
2852 msgid "URL metadata"
2853 msgstr "URL メタデータ"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:792
2856 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:796
2860 msgid ""
2861 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2862 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2863 "can break playback of all your streams."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:800
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Preferred decoders list"
2869 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:802
2872 msgid ""
2873 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2874 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2875 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:807
2879 msgid "Preferred encoders list"
2880 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:809
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2886 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:812
2889 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:814
2893 msgid ""
2894 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2895 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:823
2899 msgid ""
2900 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2901 "subsystem."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:826
2905 msgid "Default stream output chain"
2906 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:828
2909 msgid ""
2910 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2911 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2912 "all streams."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:832
2916 msgid "Enable streaming of all ES"
2917 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:834
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:836
2925 msgid "Display while streaming"
2926 msgstr "ストリーミング中の表示"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:838
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:840
2934 msgid "Enable video stream output"
2935 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:842
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2942 msgstr ""
2943 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2944 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:845
2947 msgid "Enable audio stream output"
2948 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:847
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2955 msgstr ""
2956 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2957 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:850
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Enable SPU stream output"
2962 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:852
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2968 "facility when this last one is enabled."
2969 msgstr ""
2970 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2971 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:855
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:857
2979 msgid ""
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2982 "specified)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:861
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2988 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:863
2991 #, fuzzy
2992 msgid ""
2993 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2994 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2995 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:866
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:868
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3005 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:871
3008 msgid "Mux module"
3009 msgstr "Mux モジュール"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:873
3012 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3013 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:875
3016 msgid "Access output module"
3017 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:877
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3021 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:879
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr "コントロール SAP フロー"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:881
3028 msgid ""
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:885
3034 msgid "SAP announcement interval"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:887
3038 msgid ""
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:896
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:899
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:901
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3057 "advantage of it."
3058 msgstr ""
3059 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3060 "を利用することができます。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:904
3063 msgid "Enable CPU MMX support"
3064 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:906
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3069 "of them."
3070 msgstr ""
3071 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3072 "ジを利用できます。"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3076 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3081 "advantage of them."
3082 msgstr ""
3083 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3084 "利用できます。"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:914
3087 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3088 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:916
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3094 msgstr ""
3095 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3096 "テージを利用することができます。"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:919
3099 msgid "Enable CPU SSE support"
3100 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:921
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3108 "ジを利用することができます。"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:924
3111 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3112 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:926
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3118 "of them."
3119 msgstr ""
3120 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3121 "ジを利用することができます。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:929
3124 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3125 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:931
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3131 msgstr ""
3132 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3133 "を利用することができます。"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:936
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3138 "you really know what you are doing."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:939
3142 msgid "Memory copy module"
3143 msgstr "メモリコピーモジュール"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:941
3146 msgid ""
3147 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3148 "select the fastest one supported by your hardware."
3149 msgstr ""
3150 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3151 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:944
3154 msgid "Access module"
3155 msgstr "アクセスモジュール"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:946
3158 msgid ""
3159 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3160 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3161 "option unless you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:950
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Access filter module"
3167 msgstr "アクセスモジュール"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:952
3170 msgid ""
3171 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3172 "used for instance for timeshifting."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:955
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Demux module"
3178 msgstr "demuxモジュール"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:957
3181 msgid ""
3182 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3183 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3184 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3185 "you really know what you are doing."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:962
3189 msgid "Allow real-time priority"
3190 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:964
3193 msgid ""
3194 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3195 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3196 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3197 "only activate this if you know what you're doing."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:970
3201 msgid "Adjust VLC priority"
3202 msgstr "VLC 優先度調整"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid ""
3206 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3207 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3208 "VLC instances."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:976
3212 msgid "Minimize number of threads"
3213 msgstr "スレッドの最少数"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:978
3216 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:980
3220 msgid "Modules search path"
3221 msgstr "モジュールの検索パス"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:982
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3226 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:984
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "VLM 設定ファイル"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:986
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:988
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:990
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:992
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:994
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3251 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:996
3254 msgid "Run as daemon process"
3255 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:998
3258 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3259 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Write process id to file"
3263 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "Writes process id into specified file."
3267 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1004
3270 msgid "Log to file"
3271 msgstr "ファイルに記録する"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1006
3274 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3275 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1008
3278 msgid "Log to syslog"
3279 msgstr "syslog に記録する"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1010
3282 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3283 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1012
3286 msgid "Allow only one running instance"
3287 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 msgid ""
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3294 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3295 "running instance or enqueue it."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1022
3299 msgid ""
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3303 "This option will allow you to play the file with the already running "
3304 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3305 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1030
3309 msgid "VLC is started from file association"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1032
3313 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1035
3317 #, fuzzy
3318 msgid "One instance when started from file"
3319 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1037
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3324 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1039
3327 msgid "Increase the priority of the process"
3328 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1041
3331 msgid ""
3332 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3333 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3334 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3335 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3336 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3337 "machine."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1049
3341 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1051
3345 msgid ""
3346 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3347 "playing current item."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1060
3351 msgid ""
3352 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3353 "overridden in the playlist dialog box."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1063
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Automatically preparse files"
3359 msgstr "ファイルの自動再生"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1065
3362 msgid ""
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 "metadata)."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1068
3368 msgid "Authorise meta information fetching"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1070
3372 msgid ""
3373 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3374 "network."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid "Album art policy"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1075
3382 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1081
3386 msgid "Manual download only"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1082
3390 msgid "When track starts playing"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1083
3394 msgid "As soon as track is added"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1085
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Services discovery modules"
3400 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1087
3403 msgid ""
3404 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3405 "Typical values are sap, hal, ..."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1090
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Play files randomly forever"
3411 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1092
3414 #, fuzzy
3415 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3416 msgstr ""
3417 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1096
3420 #, fuzzy
3421 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3422 msgstr ""
3423 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1098
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1100
3430 #, fuzzy
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "再生一覧を開く"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1102
3435 msgid "Play and stop"
3436 msgstr "再生と停止"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1104
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1106
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Play and exit"
3445 msgstr "再生と停止"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1108
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3450 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1110
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Use media library"
3455 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1112
3458 msgid ""
3459 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3460 "VLC."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1115
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Use playlist tree"
3466 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1117
3469 msgid ""
3470 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3471 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3472 "needed."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1121
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Always"
3478 msgstr "常に最前面"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1121
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Never"
3483 msgstr "リバーブ"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1130
3486 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3497 msgid "Fullscreen"
3498 msgstr "全画面化"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1134
3501 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1135
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Leave fullscreen"
3507 msgstr "全画面化"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1136
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3512 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1137
3515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3517 msgid "Play/Pause"
3518 msgstr "再生/一時停止"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1138
3521 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1139
3525 msgid "Pause only"
3526 msgstr "一時停止のみ"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1140
3529 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3530 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1141
3533 msgid "Play only"
3534 msgstr "再生のみ"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1142
3537 msgid "Select the hotkey to use to play."
3538 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3544 msgid "Faster"
3545 msgstr "早送り"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1144
3548 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3549 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3555 msgid "Slower"
3556 msgstr "スロー"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1146
3559 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3560 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3563 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3573 msgid "Next"
3574 msgstr "次"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1148
3577 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3588 msgid "Previous"
3589 msgstr "前"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1150
3592 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3606 msgid "Stop"
3607 msgstr "停止"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1152
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3618 #: modules/video_filter/rss.c:188
3619 msgid "Position"
3620 msgstr "位置"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1154
3623 msgid "Select the hotkey to display the position."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1156
3627 msgid "Very short backwards jump"
3628 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1158
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3633 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1159
3636 msgid "Short backwards jump"
3637 msgstr "少し前に移動する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1161
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3642 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1162
3645 msgid "Medium backwards jump"
3646 msgstr "それなりに前に移動する"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1164
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3651 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1165
3654 msgid "Long backwards jump"
3655 msgstr "かなり前に移動する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1167
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3660 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1169
3663 msgid "Very short forward jump"
3664 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1171
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3669 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1172
3672 msgid "Short forward jump"
3673 msgstr "少し先に移動する"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1174
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3678 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1175
3681 msgid "Medium forward jump"
3682 msgstr "それなりに先に移動する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1177
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3687 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1178
3690 msgid "Long forward jump"
3691 msgstr "かなり先に移動する"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1180
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3696 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1182
3699 msgid "Very short jump length"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1183
3703 msgid "Very short jump length, in seconds."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1184
3707 msgid "Short jump length"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1185
3711 msgid "Short jump length, in seconds."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1186
3715 msgid "Medium jump length"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1187
3719 msgid "Medium jump length, in seconds."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1188
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Long jump length"
3725 msgstr "フォントサイズ"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1189
3728 msgid "Long jump length, in seconds."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
3734 msgid "Quit"
3735 msgstr "終了"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1192
3738 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3739 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1193
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Navigate up"
3744 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1194
3747 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1195
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Navigate down"
3753 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1196
3756 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1197
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Navigate left"
3762 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1198
3765 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1199
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Navigate right"
3771 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1200
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3776 msgstr "再生一覧を開く"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1201
3779 msgid "Activate"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1202
3783 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1203
3787 msgid "Go to the DVD menu"
3788 msgstr "DVD メニューに移動する"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1204
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3793 msgstr "再生一覧を開く"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1205
3796 msgid "Select previous DVD title"
3797 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1206
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3802 msgstr "再生一覧を開く"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1207
3805 msgid "Select next DVD title"
3806 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1208
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3811 msgstr "再生一覧を開く"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1209
3814 msgid "Select prev DVD chapter"
3815 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1210
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3820 msgstr "再生一覧を開く"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1211
3823 msgid "Select next DVD chapter"
3824 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1212
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3829 msgstr "再生一覧を開く"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1213
3832 msgid "Volume up"
3833 msgstr "音量を上げる"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1214
3836 msgid "Select the key to increase audio volume."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1215
3840 msgid "Volume down"
3841 msgstr "音量を下げる"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1216
3844 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/access/v4l2/v4l2.c:190
3848 #: modules/gui/macosx/controls.m:952 modules/gui/macosx/intf.m:676
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3851 msgid "Mute"
3852 msgstr "ミュートする"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1218
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select the key to mute audio."
3857 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1219
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Subtitle delay up"
3862 msgstr "字幕"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1220
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3867 msgstr "再生一覧を開く"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1221
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Subtitle delay down"
3872 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1222
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3877 msgstr "再生一覧を開く"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1223
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Audio delay up"
3882 msgstr "字幕"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1224
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3887 msgstr "再生一覧を開く"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1225
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Audio delay down"
3892 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1226
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3897 msgstr "再生一覧を開く"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1227
3900 msgid "Play playlist bookmark 1"
3901 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1228
3904 msgid "Play playlist bookmark 2"
3905 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1229
3908 msgid "Play playlist bookmark 3"
3909 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1230
3912 msgid "Play playlist bookmark 4"
3913 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1231
3916 msgid "Play playlist bookmark 5"
3917 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1232
3920 msgid "Play playlist bookmark 6"
3921 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1233
3924 msgid "Play playlist bookmark 7"
3925 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1234
3928 msgid "Play playlist bookmark 8"
3929 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1235
3932 msgid "Play playlist bookmark 9"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1236
3936 msgid "Play playlist bookmark 10"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1237
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1238
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1239
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1240
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1241
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1242
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1243
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1244
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1245
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1246
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1247
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1248
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "リスト"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Playlist bookmark 2"
3996 msgstr "リスト"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Playlist bookmark 3"
4001 msgstr "リスト"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Playlist bookmark 4"
4006 msgstr "リスト"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Playlist bookmark 5"
4011 msgstr "リスト"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Playlist bookmark 6"
4016 msgstr "リスト"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Playlist bookmark 7"
4021 msgstr "リスト"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Playlist bookmark 8"
4026 msgstr "リスト"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Playlist bookmark 9"
4031 msgstr "リスト"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Playlist bookmark 10"
4036 msgstr "リスト"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1261
4039 #, fuzzy
4040 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4041 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Go back in browsing history"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4048 msgid ""
4049 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4050 "history."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1265
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1266
4058 msgid ""
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4060 "history."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle audio track"
4066 msgstr "オーディオトラック"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1269
4069 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1270
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Cycle subtitle track"
4075 msgstr "字幕トラックの選択"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1271
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4080 msgstr "字幕トラックの選択"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1272
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Cycle source aspect ratio"
4085 msgstr "ソースのアスペクト比"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1273
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4090 msgstr "ソースのアスペクト比"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1274
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle video crop"
4095 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1275
4098 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1276
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Cycle deinterlace modes"
4104 msgstr "ノンインタレース化モード"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1277
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "ノンインタレース化モード"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1278
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "インターフェースを表示する"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1279
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Raise the interface above all other windows."
4118 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1280
4121 msgid "Hide interface"
4122 msgstr "インターフェースを隠す"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1281
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1282
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1283
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4138 #: modules/access_filter/record.c:52
4139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4141 msgid "Record"
4142 msgstr "レコード"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1286
4145 msgid "Record access filter start/stop."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4149 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4150 msgid "Dump"
4151 msgstr "ダンプ"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1288
4154 msgid "Media dump access filter trigger."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1291
4162 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1294
4166 msgid "Toggle random playlist playback"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4170 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4171 msgid "Zoom"
4172 msgstr "ズーム"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Un-Zoom"
4177 msgstr "ズーム"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4180 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4188 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4192 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4196 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4200 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4204 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4208 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1322
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4214 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1324
4217 msgid ""
4218 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4219 "output for the time being."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1327
4223 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1328
4227 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1329
4231 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1330
4235 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1331
4239 msgid "Highlight widget on the right"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1333
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1334
4247 msgid "Highlight widget on the left"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1336
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1337
4255 msgid "Highlight widget on top"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1339
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1340
4263 msgid "Highlight widget below"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1342
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1343
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Select current widget"
4273 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1345
4276 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1348
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid ""
4282 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4283 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4284 "in the playlist.\n"
4285 "The first item specified will be played first.\n"
4286 "\n"
4287 "Options-styles:\n"
4288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4290 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4291 "            and that overrides previous settings.\n"
4292 "\n"
4293 "Stream MRL syntax:\n"
4294 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4295 "option=value ...]\n"
4296 "\n"
4297 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4298 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4299 "\n"
4300 "URL syntax:\n"
4301 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4302 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4303 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4304 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4305 "  screen://                      Screen capture\n"
4306 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4307 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4308 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4309 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4310 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4311 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4312 "certain time\n"
4313 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "再生一覧 項目:\n"
4317 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4318 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4319 "                                 DVDデバイス\n"
4320 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4321 "                                 VCDデバイス\n"
4322 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4323 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4324 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4325 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4326 "トリーム\n"
4327 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4328 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4333 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4334 msgid "Snapshot"
4335 msgstr "スナップショット"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1498
4338 msgid "Window properties"
4339 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1541
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Subpictures"
4344 msgstr "字幕"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4347 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4350 msgid "Subtitles"
4351 msgstr "字幕"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4354 msgid "Overlays"
4355 msgstr "オーバーレイ"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1573
4358 #, fuzzy
4359 msgid "France"
4360 msgstr "トランス"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1575
4363 msgid "Track settings"
4364 msgstr "トラック設定"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1597
4367 msgid "Playback control"
4368 msgstr "再生制御"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1614
4371 msgid "Default devices"
4372 msgstr "デフォルトデバイス"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1623
4375 msgid "Network settings"
4376 msgstr "ネットワーク設定"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1635
4379 msgid "Socks proxy"
4380 msgstr "Sock プロキシ"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1644
4383 msgid "Metadata"
4384 msgstr "メタデータ"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1674
4387 msgid "Decoders"
4388 msgstr "デコーダ"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2/v4l2.c:87
4391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
4393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4396 msgid "Input"
4397 msgstr "入力"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1721
4400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4401 msgid "VLM"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1754
4405 msgid "CPU"
4406 msgstr "CPU"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1776
4409 msgid "Special modules"
4410 msgstr "特殊モジュール"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1782
4413 msgid "Plugins"
4414 msgstr "プラグイン"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1790
4417 msgid "Performance options"
4418 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1940
4421 msgid "Hot keys"
4422 msgstr "ホットキー"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2304
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Jump sizes"
4427 msgstr "フォントサイズ"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2381
4430 #, fuzzy
4431 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4432 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:2384
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4438 "--help-verbose)"
4439 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2387
4442 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2389
4446 msgid "print a list of available modules"
4447 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2391
4450 #, fuzzy
4451 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4452 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2393
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4458 "verbose)"
4459 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2396
4462 msgid "save the current command line options in the config"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2398
4466 msgid "reset the current config to the default values"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2400
4470 msgid "use alternate config file"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2402
4474 msgid "resets the current plugins cache"
4475 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2404
4478 msgid "print version information"
4479 msgstr "バージョン情報を表示する"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2455
4482 msgid "main program"
4483 msgstr "メインプログラム"
4484
4485 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4486 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4487 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4488 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4489 #: modules/access/bda/bda.c:152
4490 msgid "Undefined"
4491 msgstr "未定義"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:38
4494 msgid "Afar"
4495 msgstr "アファール語"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:39
4498 msgid "Abkhazian"
4499 msgstr "アブハーズ語"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:40
4502 msgid "Afrikaans"
4503 msgstr "アフリカーンス語"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:41
4506 msgid "Albanian"
4507 msgstr "アルバニア語"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:42
4510 msgid "Amharic"
4511 msgstr "アムハラ語"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:44
4514 msgid "Armenian"
4515 msgstr "アルメニア語"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:45
4518 msgid "Assamese"
4519 msgstr "アッサム語"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:46
4522 msgid "Avestan"
4523 msgstr "アベスタ語"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:47
4526 msgid "Aymara"
4527 msgstr "アイマラ語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:48
4530 msgid "Azerbaijani"
4531 msgstr "アゼルバイジャン語"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:49
4534 msgid "Bashkir"
4535 msgstr "バシキール語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:50
4538 msgid "Basque"
4539 msgstr "バスク語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:51
4542 msgid "Belarusian"
4543 msgstr "ベラルーシ語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:52
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Bengali"
4548 msgstr "ベンガル語"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:53
4551 msgid "Bihari"
4552 msgstr "ビハール語"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:54
4555 msgid "Bislama"
4556 msgstr "ビスラマ語"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:55
4559 msgid "Bosnian"
4560 msgstr "ボスニア語"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:56
4563 msgid "Breton"
4564 msgstr "ブルトン語"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:57
4567 msgid "Bulgarian"
4568 msgstr "ブルガリア語"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:58
4571 msgid "Burmese"
4572 msgstr "ビルマ語"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:60
4575 msgid "Chamorro"
4576 msgstr "チャモロ語"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:61
4579 msgid "Chechen"
4580 msgstr "チェチェン語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:62
4583 msgid "Chinese"
4584 msgstr "中国語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:63
4587 msgid "Church Slavic"
4588 msgstr "古期教会スラブ語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:64
4591 msgid "Chuvash"
4592 msgstr "チュヴァシュ語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:65
4595 msgid "Cornish"
4596 msgstr "コーニシュ語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:66
4599 msgid "Corsican"
4600 msgstr "コルシカ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:70
4603 msgid "Dzongkha"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:71
4607 msgid "English"
4608 msgstr "英語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:72
4611 msgid "Esperanto"
4612 msgstr "国際語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:73
4615 msgid "Estonian"
4616 msgstr "エストニア語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:74
4619 msgid "Faroese"
4620 msgstr "フェロー語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:75
4623 msgid "Fijian"
4624 msgstr "フィジー語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:78
4627 msgid "Frisian"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:81
4631 msgid "Gaelic (Scots)"
4632 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:82
4635 msgid "Irish"
4636 msgstr "アイルランド語"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:83
4639 msgid "Gallegan"
4640 msgstr "ガルシア語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:84
4643 msgid "Manx"
4644 msgstr "マン島語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:85
4647 msgid "Greek, Modern ()"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:86
4651 msgid "Guarani"
4652 msgstr "グアラニー語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:87
4655 msgid "Gujarati"
4656 msgstr "グジャラート語"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:89
4659 msgid "Herero"
4660 msgstr "ヘレロ語"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:90
4663 msgid "Hindi"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:91
4667 msgid "Hiri Motu"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:93
4671 msgid "Icelandic"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:94
4675 msgid "Inuktitut"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:95
4679 msgid "Interlingue"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:96
4683 msgid "Interlingua"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:97
4687 msgid "Indonesian"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:98
4691 msgid "Inupiaq"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:100
4695 msgid "Javanese"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:102
4699 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:103
4703 msgid "Kannada"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:104
4707 msgid "Kashmiri"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:105
4711 msgid "Kazakh"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:106
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Khmer"
4717 msgstr "インタフェースを隠す"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:107
4720 msgid "Kikuyu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:108
4724 msgid "Kinyarwanda"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:109
4728 msgid "Kirghiz"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:110
4732 msgid "Komi"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:112
4736 msgid "Kuanyama"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:113
4740 msgid "Kurdish"
4741 msgstr "クルド語"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:114
4744 msgid "Lao"
4745 msgstr "ラオ語"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:115
4748 msgid "Latin"
4749 msgstr "ラテン語"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:116
4752 msgid "Latvian"
4753 msgstr "ラトビア語"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:117
4756 msgid "Lingala"
4757 msgstr "リンガラ語"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:118
4760 msgid "Lithuanian"
4761 msgstr "リトアニア語"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:119
4764 msgid "Letzeburgesch"
4765 msgstr "ルクセンブルク方言"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:120
4768 msgid "Macedonian"
4769 msgstr "マケドニア語"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:121
4772 msgid "Marshall"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:122
4776 msgid "Malayalam"
4777 msgstr "マラヤーラム語"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:123
4780 msgid "Maori"
4781 msgstr "マオリ語"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:124
4784 msgid "Marathi"
4785 msgstr "マラーティ語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:126
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Malagasy"
4790 msgstr "マダガスカル語"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:127
4793 msgid "Maltese"
4794 msgstr "マルタ語"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:128
4797 msgid "Moldavian"
4798 msgstr "モルダビア語"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:129
4801 msgid "Mongolian"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:130
4805 msgid "Nauru"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:131
4809 msgid "Navajo"
4810 msgstr "ナバホ"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:132
4813 msgid "Ndebele, South"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:133
4817 msgid "Ndebele, North"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:134
4821 msgid "Ndonga"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:135
4825 msgid "Nepali"
4826 msgstr "ネパール語"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:136
4829 msgid "Norwegian"
4830 msgstr "ノルウェイ語"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:137
4833 msgid "Norwegian Nynorsk"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:138
4837 msgid "Norwegian Bokmaal"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:139
4841 msgid "Chichewa; Nyanja"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:140
4845 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:141
4849 msgid "Oriya"
4850 msgstr "オーリヤ語"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:142
4853 msgid "Oromo"
4854 msgstr "オロモ語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:144
4857 msgid "Ossetian; Ossetic"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:145
4861 msgid "Panjabi"
4862 msgstr "パンジャブ語"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:147
4865 msgid "Pali"
4866 msgstr "パーリ語"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:149
4869 msgid "Portuguese"
4870 msgstr "ポルトガル語"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:150
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Pushto"
4875 msgstr "パシュト語"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:151
4878 msgid "Quechua"
4879 msgstr "ケチュア語"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:152
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Original audio"
4884 msgstr "オーディオを有効にする"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:153
4887 msgid "Raeto-Romance"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:155
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Rundi"
4893 msgstr "オーディオ"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:157
4896 msgid "Sango"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:158
4900 msgid "Sanskrit"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:159
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Serbian"
4906 msgstr "垂直"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:160
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Croatian"
4911 msgstr "持続期間"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:161
4914 msgid "Sinhalese"
4915 msgstr "シンハラ語"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:164
4918 msgid "Northern Sami"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:165
4922 msgid "Samoan"
4923 msgstr "サモア語"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:166
4926 msgid "Shona"
4927 msgstr "ショナ語"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:167
4930 msgid "Sindhi"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:168
4934 msgid "Somali"
4935 msgstr "ソマリ語"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:169
4938 msgid "Sotho, Southern"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:171
4942 msgid "Sardinian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:172
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Swati"
4948 msgstr "衛星"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:173
4951 msgid "Sundanese"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:174
4955 msgid "Swahili"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:176
4959 msgid "Tahitian"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:177
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Tamil"
4965 msgstr "タイトル"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:178
4968 msgid "Tatar"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:179
4972 msgid "Telugu"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:180
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Tajik"
4978 msgstr "キャンセル"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:181
4981 msgid "Tagalog"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:182
4985 msgid "Thai"
4986 msgstr "タイ語"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:183
4989 msgid "Tibetan"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:184
4993 msgid "Tigrinya"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:185
4997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:186
5001 msgid "Tswana"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:187
5005 msgid "Tsonga"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:189
5009 msgid "Turkmen"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:190
5013 msgid "Twi"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:191
5017 msgid "Uighur"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:192
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Ukrainian"
5023 msgstr "文字列"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:193
5026 msgid "Urdu"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:194
5030 msgid "Uzbek"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:195
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Vietnamese"
5036 msgstr "ログ・ファイル名"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:196
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Volapuk"
5041 msgstr "音量を上げる"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:197
5044 msgid "Welsh"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:198
5048 msgid "Wolof"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:199
5052 msgid "Xhosa"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:200
5056 msgid "Yiddish"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:201
5060 msgid "Yoruba"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:202
5064 msgid "Zhuang"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:203
5068 msgid "Zulu"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5072 msgid "Unknown"
5073 msgstr "不明"
5074
5075 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5076 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5077 msgid "Deinterlace"
5078 msgstr "ノンインタレース化"
5079
5080 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5081 msgid "Discard"
5082 msgstr "破棄する"
5083
5084 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5085 msgid "Blend"
5086 msgstr "ブレンド"
5087
5088 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Mean"
5091 msgstr "メディア"
5092
5093 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5094 msgid "Bob"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5098 msgid "Linear"
5099 msgstr "リニア"
5100
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5102 msgid "1:4 Quarter"
5103 msgstr "1:4 1/4"
5104
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5106 msgid "1:2 Half"
5107 msgstr "1:2 半分"
5108
5109 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5110 msgid "1:1 Original"
5111 msgstr "1:1 オリジナル"
5112
5113 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5114 msgid "2:1 Double"
5115 msgstr "2:1 二倍"
5116
5117 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5118 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5120 msgid "Crop"
5121 msgstr "縁取り"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5125 msgid "Aspect-ratio"
5126 msgstr "アスペクト比"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:59
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5130 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5131 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5132 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5134 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5135 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5136 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:72
5138 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5139 msgid "Caching value in ms"
5140 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5146 msgstr ""
5147 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5148 "定します。"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
5152 msgid "Adapter card to tune"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5156 msgid ""
5157 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5158 "n>=0."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5162 msgid "Device number to use on adapter"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5168 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5172 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:55
5176 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5180 msgid "Inversion mode"
5181 msgstr "反転モード"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5184 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5185 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5192 msgid ""
5193 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5194 "disable this feature if you experience some trouble."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Budget mode"
5200 msgstr "ネットワーク"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5203 #, fuzzy
5204 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:75
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Network Identifier"
5210 msgstr "ネットワーク設定"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5221 msgid "LNB voltage"
5222 msgstr "LNB 電圧"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5229 #, fuzzy
5230 msgid "High LNB voltage"
5231 msgstr "LNB 電圧"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5234 msgid ""
5235 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5236 "supported by all frontends."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5240 msgid "22 kHz tone"
5241 msgstr "22 kHz トーン"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5244 #, fuzzy
5245 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5246 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Transponder FEC"
5251 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5254 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5260 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5265 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:99
5268 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5274 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102
5277 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5283 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:106
5286 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5290 msgid "Modulation type"
5291 msgstr "モジュレーションタイプ"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:110
5294 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:113
5298 msgid "16"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:113
5302 msgid "32"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:114
5306 msgid "64"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:114
5310 msgid "128"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:114
5314 msgid "256"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5318 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:118
5322 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5326 msgid "1/2"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5330 msgid "2/3"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5334 msgid "3/4"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5338 msgid "5/6"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5342 msgid "7/8"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5346 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:125
5350 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5354 msgid "Terrestrial bandwidth"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5358 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:134
5362 #, fuzzy
5363 msgid "6 MHz"
5364 msgstr "%d Hz"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:135
5367 #, fuzzy
5368 msgid "7 MHz"
5369 msgstr "%d Hz"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:135
5372 #, fuzzy
5373 msgid "8 MHz"
5374 msgstr "%d Hz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5377 msgid "Terrestrial guard interval"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:138
5381 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:140
5385 msgid "1/4"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:140
5389 msgid "1/8"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:141
5393 msgid "1/16"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:141
5397 msgid "1/32"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5401 msgid "Terrestrial transmission mode"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:144
5405 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:146
5409 msgid "2k"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:147
5413 msgid "8k"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5417 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:150
5421 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:152
5425 msgid "1"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:153
5429 msgid "2"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:153
5433 msgid "4"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:156
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Satellite Azimuth"
5439 msgstr "衛星入力モジュール"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:157
5442 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:158
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Satellite Elevation"
5448 msgstr "衛星入力モジュール"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:159
5451 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:160
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Satellite Longitude"
5457 msgstr "衛星入力モジュール"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:162
5460 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:163
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Satellite Polarisation"
5466 msgstr "衛星 既定転送極"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:164
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5471 msgstr "衛星 既定転送極"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:166
5474 msgid "Horizontal"
5475 msgstr "水平"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:166
5478 msgid "Vertical"
5479 msgstr "垂直"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:167
5482 msgid "Circular Left"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:167
5486 msgid "Circular Right"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5490 msgid "DVB"
5491 msgstr "DVB"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:171
5494 #, fuzzy
5495 msgid "DirectShow DVB input"
5496 msgstr "DirectShow 入力"
5497
5498 #: modules/access/cdda/access.c:286
5499 msgid "CD reading failed"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/cdda/access.c:287
5503 #, c-format
5504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:61
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5511 "milliseconds."
5512 msgstr ""
5513 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5514 "定します。"
5515
5516 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5520 msgid "Audio CD"
5521 msgstr "オーディオ CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda.c:66
5524 msgid "Audio CD input"
5525 msgstr "オーディオ CD 入力"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:72
5528 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5529 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:84
5532 #, fuzzy
5533 msgid "CDDB Server"
5534 msgstr "CDDB サーバー"
5535
5536 #: modules/access/cdda.c:84
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Address of the CDDB server to use."
5539 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5540
5541 #: modules/access/cdda.c:87
5542 #, fuzzy
5543 msgid "CDDB port"
5544 msgstr "CDDB サーバーポート"
5545
5546 #: modules/access/cdda.c:87
5547 #, fuzzy
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "CDDB サーバーポート"
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:441
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Audio CD - Track "
5554 msgstr "オーディオトラック"
5555
5556 #: modules/access/cdda.c:458
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Audio CD - Track %i"
5559 msgstr "オーディオトラック"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5562 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5563 msgid "none"
5564 msgstr "なし"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5567 #, fuzzy
5568 msgid "overlap"
5569 msgstr "ディレイ"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5572 msgid "full"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5576 msgid ""
5577 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5578 "meta info          1\n"
5579 "events             2\n"
5580 "MRL                4\n"
5581 "external call      8\n"
5582 "all calls (0x10)  16\n"
5583 "LSN       (0x20)  32\n"
5584 "seek      (0x40)  64\n"
5585 "libcdio   (0x80) 128\n"
5586 "libcddb  (0x100) 256\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5593 "units."
5594 msgstr ""
5595 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5596 "定します。"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5599 msgid ""
5600 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5601 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5602 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5603 "25 blocks per access."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5607 msgid ""
5608 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5609 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5610 "   %a : The artist (for the album)\n"
5611 "   %A : The album information\n"
5612 "   %C : Category\n"
5613 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5614 "   %I : CDDB disk ID\n"
5615 "   %G : Genre\n"
5616 "   %M : The current MRL\n"
5617 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5618 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5619 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5620 "   %T : The track number\n"
5621 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5622 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5623 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5624 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5625 "   %% : a % \n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5629 msgid ""
5630 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5631 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5632 "   %M : The current MRL\n"
5633 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5634 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5635 "   %T : The track number\n"
5636 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5637 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5638 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5639 "   %% : a % \n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5643 msgid "Enable CD paranoia?"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5647 msgid ""
5648 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5649 "none: no paranoia - fastest.\n"
5650 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5651 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5655 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5656 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5659 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5660 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5663 msgid "Audio Compact Disc"
5664 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5667 msgid "Additional debug"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5671 msgid "Caching value in microseconds"
5672 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Number of blocks per CD read"
5677 msgstr "スレッドの数"
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5680 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5681 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Use CD audio controls and output?"
5686 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5689 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5693 msgid "Do CD-Text lookups?"
5694 msgstr "CD-テキストを探しますか?"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5697 #, fuzzy
5698 msgid "If set, get CD-Text information"
5699 msgstr "バージョン情報の印刷"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5702 msgid "Use Navigation-style playback?"
5703 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5706 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5710 msgid "CDDB"
5711 msgstr "CDDB"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5714 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5715 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5718 msgid "CDDB lookups"
5719 msgstr "CDDB 検索"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5722 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5726 msgid "CDDB server"
5727 msgstr "CDDB サーバー"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5730 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5734 msgid "CDDB server port"
5735 msgstr "CDDB サーバーポート"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5738 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5742 msgid "email address reported to CDDB server"
5743 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5746 msgid "Cache CDDB lookups?"
5747 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5750 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5754 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5755 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5758 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5762 msgid "CDDB server timeout"
5763 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5766 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5770 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5774 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5778 msgid ""
5779 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5780 "are available"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5787 msgid "Disc"
5788 msgstr "ディスク"
5789
5790 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:135
5792 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5793 msgid "Duration"
5794 msgstr "持続期間"
5795
5796 #: modules/access/cdda/info.c:334
5797 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5801 msgid "Tracks"
5802 msgstr "トラック"
5803
5804 #: modules/access/cdda/info.c:401
5805 msgid "MRL"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/cdda/info.c:858
5809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5810 msgid "Track Number"
5811 msgstr "トラック番号"
5812
5813 #: modules/access/dc1394.c:62
5814 #, fuzzy
5815 msgid "dc1394 input"
5816 msgstr "入力がありません。"
5817
5818 #: modules/access/directory.c:70
5819 msgid "Subdirectory behavior"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/directory.c:72
5823 msgid ""
5824 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5825 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5826 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5827 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/directory.c:78
5831 msgid "collapse"
5832 msgstr "閉じる"
5833
5834 #: modules/access/directory.c:79
5835 msgid "expand"
5836 msgstr "展開する"
5837
5838 #: modules/access/directory.c:81
5839 msgid "Ignored extensions"
5840 msgstr "無効な拡張"
5841
5842 #: modules/access/directory.c:83
5843 msgid ""
5844 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5845 "directory.\n"
5846 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5847 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5851 msgid "Directory"
5852 msgstr "ディレクトリー"
5853
5854 #: modules/access/directory.c:92
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Standard filesystem directory input"
5857 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5860 msgid "Cable"
5861 msgstr "ケーブル"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5864 msgid "Antenna"
5865 msgstr "アンテナ"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5868 msgid "TV"
5869 msgstr "TV"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5872 msgid "FM radio"
5873 msgstr "FM ラジオ"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5876 msgid "AM radio"
5877 msgstr "AM ラジオ"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5880 msgid "DSS"
5881 msgstr "DSS"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5887 "millisecondss."
5888 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5893 msgid "Video device name"
5894 msgstr "ビデオデバイス名"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5897 msgid ""
5898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything, the default device will be used."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
5903 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:556
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
5905 msgid "Audio device name"
5906 msgstr "オーディオデバイス名"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5909 msgid ""
5910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything, the default device will be used. "
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5916 msgid "Video size"
5917 msgstr "ビデオサイズ"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5920 msgid ""
5921 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5922 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5923 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:81
5927 #: modules/access/v4l.c:84
5928 msgid "Video input chroma format"
5929 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5932 msgid ""
5933 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5934 "(default), RV24, etc.)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5938 msgid "Video input frame rate"
5939 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5942 msgid ""
5943 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5944 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "デバイスのプロパティ"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5952 msgid ""
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "チューナーのプロパティ"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "チューナーの国コード"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5977 msgid ""
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Tuner input type"
5985 msgstr "チューナー入力の種類"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Video input pin"
5995 msgstr "ビデオオプション"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5998 msgid ""
5999 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6000 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6001 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6002 "will not be changed."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "オーディオ CD 入力"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "ビデオ出力 URL"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Audio output pin"
6026 msgstr "オーディオ出力 URL"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6029 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6033 #, fuzzy
6034 msgid "AM Tuner mode"
6035 msgstr "FTP ユーザー名"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6038 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6042 msgid "DirectShow"
6043 msgstr "DirectShow"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6046 #, fuzzy
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "DirectShow 入力"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:172
6052 msgid "Refresh list"
6053 msgstr "一覧の再描画"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6056 msgid "Configure"
6057 msgstr "設定"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6060 msgid "Capturing failed"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6064 #, c-format
6065 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6069 #, c-format
6070 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:127
6074 msgid "Modulation type for front-end device."
6075 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:148
6078 #, fuzzy
6079 msgid "HTTP Host address"
6080 msgstr "ホストアドレス"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:150
6083 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:152
6087 msgid "HTTP user name"
6088 msgstr "HTTP ユーザー名"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:154
6091 msgid ""
6092 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:157
6096 msgid "HTTP password"
6097 msgstr "HTTP パスワード"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:159
6100 msgid ""
6101 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:162
6105 #, fuzzy
6106 msgid "HTTP ACL"
6107 msgstr "HTTP SSL"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:164
6110 msgid ""
6111 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6112 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6116 #: modules/control/http/http.c:50
6117 msgid "Certificate file"
6118 msgstr "証明書ファイル"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:169
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6125 #: modules/control/http/http.c:53
6126 msgid "Private key file"
6127 msgstr "秘密鍵のファイル"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:173
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6131 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6134 #: modules/control/http/http.c:55
6135 msgid "Root CA file"
6136 msgstr "ルート CA ファイル"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:176
6139 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6143 #: modules/control/http/http.c:58
6144 msgid "CRL file"
6145 msgstr "CRL ファイル"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:180
6148 #, fuzzy
6149 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6150 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:184
6153 msgid "DVB input with v4l2 support"
6154 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:236
6157 #, fuzzy
6158 msgid "HTTP server"
6159 msgstr "HTTP ユーザー名"
6160
6161 #: modules/access/dvb/access.c:727
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Input syntax is deprecated"
6164 msgstr "出力デバイス"
6165
6166 #: modules/access/dvb/access.c:728
6167 msgid ""
6168 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6169 "the new syntax."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dvb/access.c:774
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Illegal Polarization"
6175 msgstr "音量の均一化"
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:775
6178 #, c-format
6179 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dv.c:68
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6187 "定します。"
6188
6189 #: modules/access/dv.c:72
6190 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dv.c:73
6194 #, fuzzy
6195 msgid "dv"
6196 msgstr "追加"
6197
6198 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6199 msgid "DVD angle"
6200 msgstr "DVD アングル"
6201
6202 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Default DVD angle."
6205 msgstr "DVD アングル"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6212 "定します。"
6213
6214 #: modules/access/dvdnav.c:70
6215 msgid "Start directly in menu"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:72
6219 msgid ""
6220 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6221 "useless warning introductions."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dvdnav.c:81
6225 msgid "DVD with menus"
6226 msgstr "DVD とメニュー"
6227
6228 #: modules/access/dvdnav.c:82
6229 msgid "DVDnav Input"
6230 msgstr "DVDnav 入力"
6231
6232 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6233 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Playback failure"
6236 msgstr "再生"
6237
6238 #: modules/access/dvdnav.c:299
6239 msgid ""
6240 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:65
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6246 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:67
6249 msgid ""
6250 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6251 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6252 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6253 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6254 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6255 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6256 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6257 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6258 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6259 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6260 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6261 "The default method is: key."
6262 msgstr ""
6263 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6264 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6265 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6266 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6267 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6268 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6269 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6270 "即時に複合化できます。\n"
6271 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6272 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6273 "よって使用されるものの一つです。\n"
6274 "既定値は\"key:\"です。"
6275
6276 #: modules/access/dvdread.c:83
6277 msgid "title"
6278 msgstr "タイトル"
6279
6280 #: modules/access/dvdread.c:83
6281 msgid "Key"
6282 msgstr "キー"
6283
6284 #: modules/access/dvdread.c:89
6285 msgid "DVD without menus"
6286 msgstr "DVD (メニューなし)"
6287
6288 #: modules/access/dvdread.c:90
6289 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvdread.c:235
6293 #, c-format
6294 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dvdread.c:495
6298 #, c-format
6299 msgid "DVDRead could not read block %d."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dvdread.c:557
6303 #, c-format
6304 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/eyetv.m:49
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Channel number"
6310 msgstr "チャンネル名"
6311
6312 #: modules/access/eyetv.m:51
6313 msgid ""
6314 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6315 "for Composite input"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/eyetv.m:55
6319 #, fuzzy
6320 msgid "EyeTV access module"
6321 msgstr "アクセスモジュール"
6322
6323 #: modules/access/fake.c:40
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6328
6329 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81
6330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 modules/access/v4l.c:135
6331 msgid "Framerate"
6332 msgstr "フレームレート"
6333
6334 #: modules/access/fake.c:44
6335 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6340 msgid "ID"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/fake.c:47
6344 msgid ""
6345 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6346 "(default 0)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/fake.c:49
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Duration in ms"
6352 msgstr "持続期間"
6353
6354 #: modules/access/fake.c:51
6355 msgid ""
6356 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6357 "meaning that the stream is unlimited)."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Fake"
6363 msgstr "疑似 TTY"
6364
6365 #: modules/access/fake.c:56
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Fake input"
6368 msgstr "FTP 入力"
6369
6370 #: modules/access/file.c:83
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6374
6375 #: modules/access/file.c:85
6376 msgid "Concatenate with additional files"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/file.c:87
6380 msgid ""
6381 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6382 "a comma-separated list of files."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/file.c:91
6386 #, fuzzy
6387 msgid "File input"
6388 msgstr "FTP 入力"
6389
6390 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6391 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6395 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6400 msgid "File"
6401 msgstr "ファイル"
6402
6403 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6404 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6405 #, fuzzy
6406 msgid "File reading failed"
6407 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6408
6409 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6410 msgid "VLC could not read the file."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6414 #, c-format
6415 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6419 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6423 msgid ""
6424 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6425 "seconds."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Bandwidth"
6432 msgstr "ビデオの幅"
6433
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6435 msgid "Bandwidth limiter"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access_filter/dump.c:37
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Force use of dump module"
6441 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6442
6443 #: modules/access_filter/dump.c:38
6444 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access_filter/dump.c:41
6448 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access_filter/dump.c:42
6452 msgid ""
6453 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6454 "megabyte were performed."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access_filter/record.c:43
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Record directory"
6460 msgstr "ソースディレクトリー"
6461
6462 #: modules/access_filter/record.c:45
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Directory where the record will be stored."
6465 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6466
6467 #: modules/access_filter/record.c:321
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Recording"
6470 msgstr "出k-土中"
6471
6472 #: modules/access_filter/record.c:323
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Recording done"
6475 msgstr "出k-土中"
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Timeshift granularity"
6480 msgstr "垂直方向位置"
6481
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6486 "timeshifted streams."
6487 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6488
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Timeshift directory"
6492 msgstr "ディレクトリーを選択する"
6493
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6495 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6499 msgid "Force use of the timeshift module"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6503 msgid ""
6504 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6505 "control pace or pause."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6510 msgid "Timeshift"
6511 msgstr "タイムシフト"
6512
6513 #: modules/access/ftp.c:54
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6519 "定します。"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:56
6522 msgid "FTP user name"
6523 msgstr "FTP ユーザー名"
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6526 #, fuzzy
6527 msgid "User name that will be used for the connection."
6528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:59
6531 msgid "FTP password"
6532 msgstr "FTP パスワード"
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Password that will be used for the connection."
6537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:62
6540 msgid "FTP account"
6541 msgstr "FTP アカウント"
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:63
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Account that will be used for the connection."
6546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:68
6549 msgid "FTP input"
6550 msgstr "FTP 入力"
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:85
6553 #, fuzzy
6554 msgid "FTP upload output"
6555 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6556
6557 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6558 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Network interaction failed"
6561 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:130
6564 msgid "VLC could not connect with the given server."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:140
6568 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:201
6572 msgid "Your account was rejected."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:211
6576 msgid "Your password was rejected."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:219
6580 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6589 "定します。"
6590
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6592 #, fuzzy
6593 msgid "GnomeVFS input"
6594 msgstr "入力がありません。\n"
6595
6596 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6597 msgid "HTTP proxy"
6598 msgstr "HTTP プロキシ"
6599
6600 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6604 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6605 "tried."
6606 msgstr ""
6607 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6608 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6609
6610 #: modules/access/http.c:56
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6616 "定します。"
6617
6618 #: modules/access/http.c:59
6619 msgid "HTTP user agent"
6620 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6621
6622 #: modules/access/http.c:60
6623 #, fuzzy
6624 msgid "User agent that will be used for the connection."
6625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6626
6627 #: modules/access/http.c:63
6628 msgid "Auto re-connect"
6629 msgstr "自動再接続"
6630
6631 #: modules/access/http.c:65
6632 msgid ""
6633 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/http.c:68
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Continuous stream"
6639 msgstr "ストリームの停止"
6640
6641 #: modules/access/http.c:69
6642 msgid ""
6643 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6644 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6645 "other types of HTTP streams."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/http.c:75
6649 msgid "HTTP input"
6650 msgstr "HTTP 入力"
6651
6652 #: modules/access/http.c:77
6653 #, fuzzy
6654 msgid "HTTP(S)"
6655 msgstr "HTTP"
6656
6657 #: modules/access/http.c:295
6658 msgid "HTTP authentication"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/jack.c:59
6666 msgid ""
6667 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6668 "milliseconds."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/jack.c:61
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Pace"
6674 msgstr "ダンス"
6675
6676 #: modules/access/jack.c:63
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6679 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6680
6681 #: modules/access/jack.c:64
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Auto Connection"
6684 msgstr "自動再接続"
6685
6686 #: modules/access/jack.c:66
6687 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/jack.c:69
6691 #, fuzzy
6692 msgid "JACK audio input"
6693 msgstr "JACK オーディオ出力"
6694
6695 #: modules/access/jack.c:71
6696 #, fuzzy
6697 msgid "JACK Input"
6698 msgstr "入力"
6699
6700 #: modules/access/mms/mms.c:46
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6706 "指定します。"
6707
6708 #: modules/access/mms/mms.c:49
6709 msgid "Force selection of all streams"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/mms/mms.c:51
6713 msgid ""
6714 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6715 "You can choose to select all of them."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/mms/mms.c:54
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Maximum bitrate"
6721 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:56
6724 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/mms/mms.c:66
6728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6729 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6730
6731 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6732 msgid "Dummy stream output"
6733 msgstr "ダミーストリーム出力"
6734
6735 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6736 msgid "Dummy"
6737 msgstr "ダミー"
6738
6739 #: modules/access_output/file.c:61
6740 msgid "Append to file"
6741 msgstr "ファイルに追加する"
6742
6743 #: modules/access_output/file.c:62
6744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/file.c:66
6748 msgid "File stream output"
6749 msgstr "ファイルストリーム出力"
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
6753 msgid "Username"
6754 msgstr "ユーザー名"
6755
6756 #: modules/access_output/http.c:61
6757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6761 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6763 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6764 msgid "Password"
6765 msgstr "パスワード"
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:64
6768 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:66
6772 msgid "Mime"
6773 msgstr "Mime"
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:67
6776 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access_output/http.c:70
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6782 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:73
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6788 "empty if you don't have one."
6789 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:77
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6795 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6796 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6797
6798 #: modules/access_output/http.c:82
6799 msgid ""
6800 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6801 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access_output/http.c:85
6805 msgid "Advertise with Bonjour"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access_output/http.c:86
6809 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/http.c:90
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:58
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Stream name"
6819 msgstr "ストリーム名"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:59
6822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:62
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Stream description"
6828 msgstr "コーデック説明"
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:63
6831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:66
6835 msgid "Stream MP3"
6836 msgstr "ストリーム MP3"
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:67
6839 msgid ""
6840 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6841 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6842 "shoutcast/icecast server."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:76
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Genre description"
6848 msgstr "コーデック説明"
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:77
6851 msgid "Genre of the content. "
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:79
6855 #, fuzzy
6856 msgid "URL description"
6857 msgstr "説明"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:80
6860 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:87
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
6869 #: modules/access/v4l.c:121
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Samplerate"
6872 msgstr "シンボル・レート"
6873
6874 #: modules/access_output/shout.c:90
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6877 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:92
6880 msgid "Number of channels"
6881 msgstr "チャンネルの数"
6882
6883 #: modules/access_output/shout.c:93
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6886 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6887
6888 #: modules/access_output/shout.c:95
6889 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:96
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6895 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6896
6897 #: modules/access_output/shout.c:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Stream public"
6900 msgstr "ストリーム出力"
6901
6902 #: modules/access_output/shout.c:99
6903 msgid ""
6904 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6905 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6906 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:105
6910 #, fuzzy
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6915 #: modules/demux/live555.cpp:60
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:64
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6923 "milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6926 "定します。"
6927
6928 #: modules/access_output/udp.c:67
6929 msgid "Group packets"
6930 msgstr "グループパケット"
6931
6932 #: modules/access_output/udp.c:68
6933 msgid ""
6934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6935 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6936 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/udp.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Automatic multicast streaming"
6942 msgstr "自動縁取り"
6943
6944 #: modules/access_output/udp.c:74
6945 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/udp.c:78
6949 msgid "UDP stream output"
6950 msgstr "UDP ストリーム出力"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:57
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6956 "milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6959 "定します。"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6964 msgid "Device"
6965 msgstr "デバイス"
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:61
6968 msgid "PVR video device"
6969 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:63
6972 msgid "Radio device"
6973 msgstr "ラジオデバイス"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:64
6976 msgid "PVR radio device"
6977 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:563
6981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Norm"
6984 msgstr "なし"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6987 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6991 #: modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6993 msgid "Width"
6994 msgstr "幅"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:71
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7001 #: modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7003 msgid "Height"
7004 msgstr "高さ"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:75
7007 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:225
7011 #: modules/access/v4l.c:88 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:570
7012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
7013 msgid "Frequency"
7014 msgstr "周波数"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7017 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7021 #: modules/access/v4l.c:136
7022 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:85
7026 msgid "Key interval"
7027 msgstr "キー間隔:"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:86
7030 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:88
7034 msgid "B Frames"
7035 msgstr "B フレーム"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:89
7038 msgid ""
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:93
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:95
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "ビットレート"
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:96
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:98
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "湾曲モード"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:99
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:101
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "オーディオビットレート"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:102
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l2/v4l2.c:184
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:616
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7077 msgid "Volume"
7078 msgstr "音量"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:106
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7085 msgid "Channel"
7086 msgstr "チャンネル"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:109
7089 msgid ""
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7094 msgid "Automatic"
7095 msgstr "自動"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7098 #: modules/access/v4l.c:142
7099 msgid "SECAM"
7100 msgstr "SECAM"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7103 #: modules/access/v4l.c:142
7104 msgid "PAL"
7105 msgstr "PAL"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7108 #: modules/access/v4l.c:142
7109 msgid "NTSC"
7110 msgstr "NTSC"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:118
7113 msgid "vbr"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:118
7117 msgid "cbr"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:123
7121 msgid "PVR"
7122 msgstr "PVR"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:124
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7132 msgstr ""
7133 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7134 "定します。"
7135
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Real RTSP"
7139 msgstr "RTSP"
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "VLM 設定ファイル"
7145
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7147 #, c-format
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Session failed"
7154 msgstr "セッション名"
7155
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/screen/screen.c:36
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7164 msgstr ""
7165 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7166 "定します。"
7167
7168 #: modules/access/screen/screen.c:40
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Desired frame rate for the capture."
7171 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7172
7173 #: modules/access/screen/screen.c:43
7174 msgid "Capture fragment size"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:45
7178 msgid ""
7179 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7180 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/screen/screen.c:59
7184 msgid "Screen Input"
7185 msgstr "画面入力"
7186
7187 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7188 msgid "Screen"
7189 msgstr "スクリーン"
7190
7191 #: modules/access/smb.c:61
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7197 "指定します。"
7198
7199 #: modules/access/smb.c:63
7200 #, fuzzy
7201 msgid "SMB user name"
7202 msgstr "FTP ユーザー名"
7203
7204 #: modules/access/smb.c:66
7205 #, fuzzy
7206 msgid "SMB password"
7207 msgstr "FTP パスワード"
7208
7209 #: modules/access/smb.c:69
7210 #, fuzzy
7211 msgid "SMB domain"
7212 msgstr "なし"
7213
7214 #: modules/access/smb.c:70
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7218
7219 #: modules/access/smb.c:75
7220 #, fuzzy
7221 msgid "SMB input"
7222 msgstr "SLP 入力"
7223
7224 #: modules/access/tcp.c:38
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ""
7229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7230 "定します。"
7231
7232 #: modules/access/tcp.c:45
7233 #, fuzzy
7234 msgid "TCP"
7235 msgstr "RTP"
7236
7237 #: modules/access/tcp.c:46
7238 msgid "TCP input"
7239 msgstr "TCP 入力"
7240
7241 #: modules/access/udp.c:60
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7247 "定します。"
7248
7249 #: modules/access/udp.c:63
7250 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/udp.c:65
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7257 "time specified here (in milliseconds)."
7258 msgstr ""
7259 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7260 "定します。"
7261
7262 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7264 msgid "UDP/RTP"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/udp.c:73
7268 msgid "UDP/RTP input"
7269 msgstr "UDP/RTP 入力"
7270
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 modules/gui/macosx/open.m:169
7272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
7273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7274 msgid "Device name"
7275 msgstr "デバイス名"
7276
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:76
7278 msgid ""
7279 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7280 "be used."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
7285 #: modules/stream_out/standard.c:84
7286 msgid "Standard"
7287 msgstr "標準"
7288
7289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7290 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7294 msgid ""
7295 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7296 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7297 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7298 "I420, I411, I410, MJPG)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
7302 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/access/v4l2/v4l2.c:296
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio input"
7308 msgstr "オーディオ CD 入力"
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7311 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7315 #, fuzzy
7316 msgid "IO Method"
7317 msgstr "出力方法"
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7320 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7324 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7328 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Reset v4l2 controls"
7334 msgstr "拡張制御"
7335
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7337 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:107
7341 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7343 msgid "Brightness"
7344 msgstr "ブライトネス"
7345
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7347 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 modules/access/v4l.c:116
7351 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7353 msgid "Contrast"
7354 msgstr "コントラスト"
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7357 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 modules/gui/macosx/extended.m:107
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Saturation"
7366 msgstr "持続期間"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
7369 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:110
7373 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Hue"
7377 msgstr "閉じる"
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7380 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Black level"
7386 msgstr "最大レベル"
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7389 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7393 msgid "Auto white balance"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7397 msgid ""
7398 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7399 "v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7403 msgid "Do white balance"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7407 msgid ""
7408 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7409 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7413 msgid "Red balance"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7417 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7421 msgid "Blue balance"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7425 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 modules/gui/macosx/extended.m:105
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7431 msgid "Gamma"
7432 msgstr "ガンマ"
7433
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7435 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7439 msgid "Exposure"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7443 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Auto gain"
7449 msgstr "自動"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7452 msgid ""
7453 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Gain"
7459 msgstr "イタリア語"
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7462 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Horizontal flip"
7468 msgstr "水平"
7469
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7471 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Vertical flip"
7477 msgstr "垂直"
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7480 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Horizontal centering"
7486 msgstr "水平"
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7489 msgid ""
7490 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Vertical centering"
7496 msgstr "垂直オフセット"
7497
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7499 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7503 msgid ""
7504 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7505 "will be used for OSS."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7509 msgid ""
7510 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7511 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Audio method"
7517 msgstr "オーディオメニュー"
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7520 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:181
7524 msgid ""
7525 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7526 "or OSS (ALSA is prefered)."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7530 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Balance"
7536 msgstr "ダンス"
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7539 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7543 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7547 msgid "Bass"
7548 msgstr "バス"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7551 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Treble"
7557 msgstr "有効"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7560 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7564 msgid "Loudness"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7568 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:126
7572 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7576 msgid ""
7577 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7578 "48000)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7585 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7588 #, fuzzy
7589 msgid "v4l2 driver controls"
7590 msgstr "v412 制御"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7593 msgid ""
7594 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7595 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7596 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7597 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Tuner id"
7603 msgstr "チューナー:"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7606 msgid "Tuner id (see debug output)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7610 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio mode"
7616 msgstr "オーディオコーデック"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7619 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7623 msgid "READ"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7627 msgid "MMAP"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7631 msgid "USERPTR"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:253 modules/audio_output/alsa.c:184
7635 #: modules/audio_output/directx.c:475 modules/audio_output/oss.c:221
7636 #: modules/audio_output/portaudio.c:398 modules/audio_output/sdl.c:180
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:430
7638 msgid "Mono"
7639 msgstr "モノラル"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
7642 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
7646 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257
7650 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7654 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Video4Linux2"
7660 msgstr "Video4Linux"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Video4Linux2 input"
7665 msgstr "Video4Linux 入力"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Video input"
7670 msgstr "ビデオオプション"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:308 modules/access/v4l.c:119
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Tuner"
7675 msgstr "チューナー:"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
7678 msgid "Controls"
7679 msgstr "コントロール"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:319
7682 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:377
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7688 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3146
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Reset controls to default"
7693 msgstr "リモート制御インターフェース"
7694
7695 #: modules/access/v4l.c:74
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7699 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7700
7701 #: modules/access/v4l.c:78
7702 msgid ""
7703 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7704 "device will be used."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l.c:82
7708 msgid ""
7709 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7710 "device will be used."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l.c:86
7714 msgid ""
7715 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7716 "(default), RV24, etc.)"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:93
7720 msgid ""
7721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l.c:98
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Audio Channel"
7727 msgstr "オーディオチャンネル"
7728
7729 #: modules/access/v4l.c:100
7730 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l.c:102
7734 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l.c:105
7738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:109
7742 msgid "Brightness of the video input."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l.c:112
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Hue of the video input."
7748 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7749
7750 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7754 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7755 #: modules/video_filter/rss.c:145
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Color"
7758 msgstr "閉じる"
7759
7760 #: modules/access/v4l.c:115
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Color of the video input."
7763 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7764
7765 #: modules/access/v4l.c:118
7766 msgid "Contrast of the video input."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l.c:120
7770 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l.c:123
7774 msgid ""
7775 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:127
7779 #, fuzzy
7780 msgid "MJPEG"
7781 msgstr "MJPEG"
7782
7783 #: modules/access/v4l.c:129
7784 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:130
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Decimation"
7790 msgstr "説明"
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:132
7793 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:133
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Quality"
7799 msgstr "品質:"
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:134
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Quality of the stream."
7804 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:145
7807 msgid "Video4Linux"
7808 msgstr "Video4Linux"
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:146
7811 msgid "Video4Linux input"
7812 msgstr "Video4Linux 入力"
7813
7814 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7817 msgstr ""
7818 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7819 "定します。"
7820
7821 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7822 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7824 msgid "VCD"
7825 msgstr "VCD"
7826
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7828 msgid "VCD input"
7829 msgstr "VCD 入力"
7830
7831 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7832 #, fuzzy
7833 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7834 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7835
7836 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7837 msgid "The above message had unknown log level"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7841 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7845 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
7848 msgid "Entry"
7849 msgstr "エントリ"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7852 msgid "Segments"
7853 msgstr "分割"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7858 msgid "Segment"
7859 msgstr "分割"
7860
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7862 #, fuzzy
7863 msgid "LID"
7864 msgstr "PBC LID"
7865
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7867 msgid "VCD Format"
7868 msgstr "VCD フォーマット"
7869
7870 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7871 msgid "Application"
7872 msgstr "アプリケーション"
7873
7874 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7875 msgid "Preparer"
7876 msgstr "準備"
7877
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7879 msgid "Vol #"
7880 msgstr "音量 #"
7881
7882 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7883 msgid "Vol max #"
7884 msgstr "最大音量 #"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7887 msgid "Volume Set"
7888 msgstr "音量設定"
7889
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7891 msgid "System Id"
7892 msgstr "システム ID"
7893
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7895 msgid "Entries"
7896 msgstr "エントリ"
7897
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7899 msgid "First Entry Point"
7900 msgstr "最初のエントリポイント"
7901
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7903 msgid "Last Entry Point"
7904 msgstr "最後のエントリポイント"
7905
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7907 msgid "Track size (in sectors)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7912 #, fuzzy
7913 msgid "type"
7914 msgstr "タイプ"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7917 #, fuzzy
7918 msgid "end"
7919 msgstr "ブレンド"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7922 #, fuzzy
7923 msgid "play list"
7924 msgstr "リスト"
7925
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7927 #, fuzzy
7928 msgid "extended selection list"
7929 msgstr "選択"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7932 #, fuzzy
7933 msgid "selection list"
7934 msgstr "選択"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7937 #, fuzzy
7938 msgid "unknown type"
7939 msgstr "<不明>"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7943 msgid "List ID"
7944 msgstr "一覧 ID"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7947 msgid "(Super) Video CD"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7951 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7952 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7959 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "スレッドの数"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7968 msgid "Use playback control?"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7972 msgid ""
7973 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7974 "tracks."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7982 msgid ""
7983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7984 "entry."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7988 msgid "Show extended VCD info?"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7992 msgid ""
7993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7994 "for example playback control navigation."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8000 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Dolby Surround decoder"
8014 msgstr "ドルビーサラウンド"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8020 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8021 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8022 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8023 "It works with any source format from mono to 7.1."
8024 msgstr ""
8025 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8026 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8027 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8028 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8029 "します。"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Characteristic dimension"
8034 msgstr "空間の特性"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8039 msgstr ""
8040 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8041 "離をメートルで指定します。"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8044 msgid "Compensate delay"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8048 msgid ""
8049 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8050 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8051 "case, turn this on to compensate."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8055 #, fuzzy
8056 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8057 msgstr "ドルビーサラウンド"
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8060 msgid ""
8061 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8062 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8069 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8072 msgid "Headphone effect"
8073 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8076 msgid "Use downmix algorithm"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8080 msgid ""
8081 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8082 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8083 "speakers."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Select channel to keep"
8089 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8092 msgid ""
8093 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8094 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Left rear"
8100 msgstr "左"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Right rear"
8105 msgstr "右"
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8108 msgid "Left front"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8114 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8119 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8122 #, fuzzy
8123 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8129 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8132 msgid "A/52 dynamic range compression"
8133 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8137 msgid ""
8138 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8139 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8140 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8141 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8142 msgstr ""
8143 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8144 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8145 "す。\n"
8146 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8147 "により適切になります。"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Enable internal upmixing"
8152 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8153
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8155 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8160 #, fuzzy
8161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8162 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8163
8164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8175 #, fuzzy
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8182 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Fixed point audio format conversions"
8187 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Floating-point audio format conversions"
8192 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8195 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8196 msgid "MPEG audio decoder"
8197 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8200 msgid "Equalizer preset"
8201 msgstr "イコライザーのプリセット"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8204 msgid "Preset to use for the equalizer."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8208 msgid "Bands gain"
8209 msgstr "バンドゲイン"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8212 msgid ""
8213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8215 "2 0\"."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8219 msgid "Two pass"
8220 msgstr "2 パス"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8227 msgid "Global gain"
8228 msgstr "全体のゲイン"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10 バンドイコライザー"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Flat"
8240 msgstr "フラット"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8244 msgid "Classical"
8245 msgstr "クラシカル"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Club"
8249 msgstr "クラブ"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8253 msgid "Dance"
8254 msgstr "ダンス"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 msgid "Full bass"
8258 msgstr "フルベース"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "フルベースとトレブル"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full treble"
8266 msgstr "フルトレブル"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Headphones"
8270 msgstr "ヘッドフォン"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgid "Large Hall"
8274 msgstr "大きなホール大きい"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 msgid "Live"
8278 msgstr "ライブ"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Party"
8282 msgstr "パーティ"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8286 msgid "Pop"
8287 msgstr "ポップ"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8291 msgid "Reggae"
8292 msgstr "レゲイ"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8296 msgid "Rock"
8297 msgstr "ロック"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8301 msgid "Ska"
8302 msgstr "スカ"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 msgid "Soft"
8306 msgstr "ソフト"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 msgid "Soft rock"
8310 msgstr "ソフトロック"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8314 msgid "Techno"
8315 msgstr "テクノ"
8316
8317 #: modules/audio_filter/format.c:200
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8320 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8321
8322 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8323 msgid "Number of audio buffers"
8324 msgstr "オーディオバッファの数"
8325
8326 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8327 msgid ""
8328 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8329 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8330 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8334 msgid "Max level"
8335 msgstr "最大レベル"
8336
8337 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8338 msgid ""
8339 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8340 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8341 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8346 msgid "Volume normalizer"
8347 msgstr "音量ノーマライザー"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8350 msgid "Parametric Equalizer"
8351 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8354 msgid "Low freq (Hz)"
8355 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8358 msgid "Low freq gain (dB)"
8359 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8362 msgid "High freq (Hz)"
8363 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8366 msgid "High freq gain (dB)"
8367 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8370 msgid "Freq 1 (Hz)"
8371 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8375 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8378 msgid "Freq 1 Q"
8379 msgstr "周波数 1 Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8382 msgid "Freq 2 (Hz)"
8383 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8386 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8387 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8390 msgid "Freq 2 Q"
8391 msgstr "周波数 2 Q"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8394 msgid "Freq 3 (Hz)"
8395 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8399 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8402 msgid "Freq 3 Q"
8403 msgstr "周波数 3 Q"
8404
8405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8408 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8409
8410 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8415
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8420
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8424 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8425
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8428 #, fuzzy
8429 msgid "spatializer"
8430 msgstr "ビジュアライザー"
8431
8432 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8433 msgid "Float32 audio mixer"
8434 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8435
8436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8437 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8438 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8439
8440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:83
8446 msgid "default"
8447 msgstr "標準"
8448
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:103
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "ALSA デバイス名"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:127 modules/audio_output/auhal.c:126
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8459 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8463 msgid "Audio Device"
8464 msgstr "オーディオデバイス"
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:448
8467 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "フロント 2, リア 2"
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:521
8473 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8475 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:324
8478 #, fuzzy
8479 msgid "No Audio Device"
8480 msgstr "オーディオデバイス"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8483 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:432 modules/audio_output/alsa.c:471
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:483 modules/audio_output/auhal.c:240
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "オーディオ出力 URL"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:484
8493 #, c-format
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:472
8498 #, c-format
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Unknown soundcard"
8505 msgstr "不明のビデオ"
8506
8507 #: modules/audio_output/arts.c:61
8508 #, fuzzy
8509 msgid "aRts audio output"
8510 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8511
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8513 msgid ""
8514 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8515 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8516 "playback."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8520 #, fuzzy
8521 msgid "HAL AudioUnit output"
8522 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8523
8524 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8525 msgid ""
8526 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Audio device is not configured"
8532 msgstr "オーディオデバイス名"
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8535 msgid ""
8536 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8537 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8541 #, c-format
8542 msgid "%s (Encoded Output)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8546 msgid "Output device"
8547 msgstr "出力デバイス"
8548
8549 #: modules/audio_output/directx.c:204
8550 msgid ""
8551 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8552 "default device appears as 0 AND another number)."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8556 msgid "Use float32 output"
8557 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8560 msgid ""
8561 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8562 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:212
8566 msgid "DirectX audio output"
8567 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8570 msgid "3 Front 2 Rear"
8571 msgstr "フロント 3, リア 2"
8572
8573 #: modules/audio_output/esd.c:65
8574 msgid "EsounD audio output"
8575 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8576
8577 #: modules/audio_output/esd.c:68
8578 msgid "Esound server"
8579 msgstr "Esound サーバー"
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:77
8582 msgid "Output format"
8583 msgstr "出力フォーマット"
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:78
8586 msgid ""
8587 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8588 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/file.c:81
8592 msgid "Number of output channels"
8593 msgstr "出力チャンネルの数"
8594
8595 #: modules/audio_output/file.c:82
8596 msgid ""
8597 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8598 "restrict the number of channels here."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:85
8602 msgid "Add WAVE header"
8603 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8604
8605 #: modules/audio_output/file.c:86
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8608 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8609
8610 #: modules/audio_output/file.c:103
8611 msgid "Output file"
8612 msgstr "出力ファイル"
8613
8614 #: modules/audio_output/file.c:104
8615 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/audio_output/file.c:107
8619 msgid "File audio output"
8620 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8621
8622 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8623 msgid "Roku HD1000 audio output"
8624 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8625
8626 #: modules/audio_output/jack.c:63
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Automatically connect to writable clients"
8629 msgstr "ファイルの自動再生"
8630
8631 #: modules/audio_output/jack.c:65
8632 msgid ""
8633 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8634 "writable JACK clients found."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/audio_output/jack.c:69
8638 msgid "Connect to clients matching"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_output/jack.c:71
8642 msgid ""
8643 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8644 "regular expression will be considered for connection."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_output/jack.c:79
8648 msgid "JACK audio output"
8649 msgstr "JACK オーディオ出力"
8650
8651 #: modules/audio_output/oss.c:97
8652 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8653 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8654
8655 #: modules/audio_output/oss.c:99
8656 msgid ""
8657 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8658 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8659 "drivers, then you need to enable this option."
8660 msgstr ""
8661 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8662 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8663 "オプションを有効にする必要があります。"
8664
8665 #: modules/audio_output/oss.c:105
8666 #, fuzzy
8667 msgid "UNIX OSS audio output"
8668 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8669
8670 #: modules/audio_output/oss.c:110
8671 msgid "OSS DSP device"
8672 msgstr "OSS DSP デバイス"
8673
8674 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8675 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8679 msgid "PORTAUDIO audio output"
8680 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8681
8682 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8685 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8686
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8688 msgid "Win32 waveOut extension output"
8689 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8690
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8692 msgid "5.1"
8693 msgstr "5.1"
8694
8695 #: modules/codec/a52.c:93
8696 msgid "A/52 parser"
8697 msgstr "A/52 パーサー"
8698
8699 #: modules/codec/a52.c:100
8700 msgid "A/52 audio packetizer"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/adpcm.c:43
8704 msgid "ADPCM audio decoder"
8705 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8706
8707 #: modules/codec/araw.c:44
8708 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8709 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8710
8711 #: modules/codec/araw.c:53
8712 msgid "Raw audio encoder"
8713 msgstr "生オーディオデコーダー"
8714
8715 #: modules/codec/cc.c:57
8716 msgid "CC 608/708"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/cc.c:58
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Closed Captions decoder"
8722 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8723
8724 #: modules/codec/cdg.c:81
8725 #, fuzzy
8726 msgid "CDG video decoder"
8727 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8728
8729 #: modules/codec/cinepak.c:38
8730 msgid "Cinepak video decoder"
8731 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8732
8733 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8734 #, fuzzy
8735 msgid "CMML annotations decoder"
8736 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8737
8738 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8739 msgid "CVD subtitle decoder"
8740 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8741
8742 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8745 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8746
8747 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8748 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8749 msgid "Encoding quality"
8750 msgstr "エンコード品質"
8751
8752 #: modules/codec/dirac.c:69
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8755 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8756
8757 #: modules/codec/dirac.c:74
8758 msgid "Dirac video decoder"
8759 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:80
8762 msgid "Dirac video encoder"
8763 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8764
8765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8766 msgid "DirectMedia Object decoder"
8767 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8768
8769 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8770 msgid "DirectMedia Object encoder"
8771 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8772
8773 #: modules/codec/dts.c:95
8774 msgid "DTS parser"
8775 msgstr "DTS パーサー"
8776
8777 #: modules/codec/dts.c:100
8778 #, fuzzy
8779 msgid "DTS audio packetizer"
8780 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8781
8782 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Decoding X coordinate"
8785 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8786
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8788 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Decoding Y coordinate"
8794 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8795
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8797 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8801 msgid "Subpicture position"
8802 msgstr "字幕の位置"
8803
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8805 msgid ""
8806 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8808 "g. 6=top-right)."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Encoding X coordinate"
8814 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8815
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8817 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Encoding Y coordinate"
8823 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8824
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8826 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8830 msgid "DVB subtitles decoder"
8831 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8832
8833 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8834 #, fuzzy
8835 msgid "DVB subtitles encoder"
8836 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8837
8838 #: modules/codec/faad.c:39
8839 #, fuzzy
8840 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8841 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8842
8843 #: modules/codec/faad.c:358
8844 msgid "AAC extension"
8845 msgstr "AAC 拡張"
8846
8847 #: modules/codec/faad.c:362
8848 #, c-format
8849 msgid "%d Hz"
8850 msgstr "%d Hz"
8851
8852 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8853 #: modules/video_output/image.c:81
8854 msgid "Image file"
8855 msgstr "画像ファイル"
8856
8857 #: modules/codec/fake.c:50
8858 msgid "Path of the image file for fake input."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/fake.c:51
8862 msgid "Reload image file"
8863 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8864
8865 #: modules/codec/fake.c:53
8866 msgid "Reload image file every n seconds."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8870 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8871 msgid "Output video width."
8872 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8873
8874 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8875 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8876 msgid "Output video height."
8877 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8878
8879 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8880 msgid "Keep aspect ratio"
8881 msgstr "アスペクト比を維持する"
8882
8883 #: modules/codec/fake.c:62
8884 msgid "Consider width and height as maximum values."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/fake.c:63
8888 msgid "Background aspect ratio"
8889 msgstr "背景のアスペクト比"
8890
8891 #: modules/codec/fake.c:65
8892 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Deinterlace video"
8898 msgstr "ノンインタレース化モード"
8899
8900 #: modules/codec/fake.c:68
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8904
8905 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Deinterlace module"
8908 msgstr "ノンインタレース化モード"
8909
8910 #: modules/codec/fake.c:71
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Deinterlace module to use."
8913 msgstr "ノンインタレース化モード"
8914
8915 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Chroma used."
8918 msgstr "クロマ"
8919
8920 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8921 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/fake.c:85
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Fake video decoder"
8927 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8932 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8937 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8940 #, c-format
8941 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8945 msgid "VLC could not open the encoder."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Non-ref"
8951 msgstr "なし"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Bidir"
8956 msgstr "リニア"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Non-key"
8961 msgstr "なし"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8964 msgid "All"
8965 msgstr "すべて"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8968 msgid "rd"
8969 msgstr "rd"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8972 msgid "bits"
8973 msgstr "ビット"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8976 msgid "simple"
8977 msgstr "シンプル"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Fast bilinear"
8982 msgstr "早送り"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Bilinear"
8987 msgstr "リニア"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8990 msgid "Bicubic (good quality)"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8994 msgid "Experimental"
8995 msgstr "実験的"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8998 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9002 msgid "Area"
9003 msgstr "範囲"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9006 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9010 msgid "Gauss"
9011 msgstr "ガウス"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9014 msgid "SincR"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9018 msgid "Lanczos"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9022 msgid "Bicubic spline"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9026 msgid ""
9027 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9029 "MJPEG and other codecs"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9036 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9039 #, fuzzy
9040 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9041 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9044 msgid "Decoding"
9045 msgstr "出k-土中"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9049 msgid "Encoding"
9050 msgstr "エンコード中"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9053 #, fuzzy
9054 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9055 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9058 #, fuzzy
9059 msgid "FFmpeg demuxer"
9060 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9063 #, fuzzy
9064 msgid "FFmpeg muxer"
9065 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9068 msgid "Video scaling filter"
9069 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9072 #, fuzzy
9073 msgid "FFmpeg video filter"
9074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9077 #, fuzzy
9078 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9079 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9082 #, fuzzy
9083 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9084 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9087 #, fuzzy
9088 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9089 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9092 msgid "Direct rendering"
9093 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9096 msgid "Error resilience"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9100 msgid ""
9101 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9102 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9103 "can produce a lot of errors.\n"
9104 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9108 msgid "Workaround bugs"
9109 msgstr "バグ回避"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9112 msgid ""
9113 "Try to fix some bugs:\n"
9114 "1  autodetect\n"
9115 "2  old msmpeg4\n"
9116 "4  xvid interlaced\n"
9117 "8  ump4 \n"
9118 "16 no padding\n"
9119 "32 ac vlc\n"
9120 "64 Qpel chroma.\n"
9121 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9122 "\", enter 40."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9126 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9127 msgid "Hurry up"
9128 msgstr "急いで"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9131 msgid ""
9132 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9133 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Skip frame (default=0)"
9139 msgstr "フレームを飛ばす"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9142 msgid ""
9143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9148 msgid "Skip idct (default=0)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9152 msgid ""
9153 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9154 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Post processing quality"
9160 msgstr "後処理"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9163 msgid ""
9164 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9165 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9166 "looking pictures."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9170 msgid "Debug mask"
9171 msgstr "デバグマスク"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9174 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Visualize motion vectors"
9180 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9183 msgid ""
9184 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9185 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9186 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9187 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9188 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9189 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9193 msgid "Low resolution decoding"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9197 msgid ""
9198 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9199 "processing power"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9203 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9207 msgid ""
9208 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9209 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9213 #, fuzzy
9214 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9215 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9218 msgid ""
9219 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9220 "<option>...]]...\n"
9221 "long form example:\n"
9222 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9223 "short form example:\n"
9224 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9225 "more examples:\n"
9226 "tn:64:128:256\n"
9227 "Filters                        Options\n"
9228 "short  long name       short   long option     Description\n"
9229 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9230 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9231 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9232 "disabled\n"
9233 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9234 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9235 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9236 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9237 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9238 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9239 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9240 "1\n"
9241 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9242 "1\n"
9243 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9244 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9245 "contrast\n"
9246 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9247 "(0..255)\n"
9248 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9249 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9250 "deinterlace\n"
9251 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9252 "deinterlacer\n"
9253 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9254 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9255 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9256 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9257 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9258 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9259 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9263 msgid "Ratio of key frames"
9264 msgstr "キーフレームの割合"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9267 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9271 msgid "Ratio of B frames"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9275 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Video bitrate tolerance"
9281 msgstr "オーディオ"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9286 msgstr "オーディオ"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Interlaced encoding"
9291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9294 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Interlaced motion estimation"
9300 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Pre-motion estimation"
9310 msgstr "モーション補正モジュール"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9315 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Strict rate control"
9320 msgstr "リモート・コントロール"
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9323 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Rate control buffer size"
9329 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9332 msgid ""
9333 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9334 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9340 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9345 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9348 msgid "I quantization factor"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9352 msgid ""
9353 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9354 "same qscale for I and P frames)."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9358 #: modules/demux/mod.c:70
9359 msgid "Noise reduction"
9360 msgstr "ノイズリダクション"
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9363 msgid ""
9364 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9365 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9369 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9373 msgid ""
9374 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9375 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9376 "standard MPEG2 decoders."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9380 msgid "Quality level"
9381 msgstr "品質レベル"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9384 msgid ""
9385 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9386 "encoding very much)."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9390 msgid ""
9391 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9392 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9393 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9394 "to ease the encoder's task."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9398 msgid "Minimum video quantizer scale"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Minimum video quantizer scale."
9404 msgstr "スケールクオンタイズ"
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9407 msgid "Maximum video quantizer scale"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Maximum video quantizer scale."
9413 msgstr "スケールクオンタイズ"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Trellis quantization"
9418 msgstr "ビジュアル化"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9421 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Fixed quantizer scale"
9427 msgstr "スケールクオンタイズ"
9428
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9430 msgid ""
9431 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9432 "255.0)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9436 msgid "Strict standard compliance"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9440 msgid ""
9441 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9445 msgid "Luminance masking"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9449 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9453 msgid "Darkness masking"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9457 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Motion masking"
9463 msgstr "自動縁取り"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9466 msgid ""
9467 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9468 "(default: 0.0)."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9472 msgid "Border masking"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9476 msgid ""
9477 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9478 "0.0)."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9482 msgid "Luminance elimination"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9486 msgid ""
9487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9488 "The H264 specification recommends -4."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9492 msgid "Chrominance elimination"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9496 msgid ""
9497 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9498 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9502 msgid "Scaling mode"
9503 msgstr "スケーリングモード"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Scaling mode to use."
9508 msgstr "スケーリングモード"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Ffmpeg mux"
9513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9516 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9521 msgid "Post processing"
9522 msgstr "後処理"
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9525 msgid "1 (Lowest)"
9526 msgstr "1 (低い)"
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9529 msgid "6 (Highest)"
9530 msgstr "6 (高い)"
9531
9532 #: modules/codec/flac.c:179
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Flac audio decoder"
9535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9536
9537 #: modules/codec/flac.c:184
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Flac audio encoder"
9540 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9541
9542 #: modules/codec/flac.c:190
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Flac audio packetizer"
9545 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9546
9547 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9548 msgid "Sound fonts (required)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9552 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9556 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9560 #, fuzzy
9561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9562 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9563
9564 #: modules/codec/lpcm.c:83
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Linear PCM audio decoder"
9567 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9568
9569 #: modules/codec/lpcm.c:88
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9572 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9573
9574 #: modules/codec/mash.cpp:66
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Video decoder using openmash"
9577 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9578
9579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9580 #, fuzzy
9581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9582 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9583
9584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9585 #, fuzzy
9586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9587 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9588
9589 #: modules/codec/png.c:54
9590 #, fuzzy
9591 msgid "PNG video decoder"
9592 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9593
9594 #: modules/codec/quicktime.c:63
9595 msgid "QuickTime library decoder"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Pseudo raw video decoder"
9601 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9602
9603 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9606 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9607
9608 #: modules/codec/realaudio.c:60
9609 #, fuzzy
9610 msgid "RealAudio library decoder"
9611 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9612
9613 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9614 #, fuzzy
9615 msgid "SDL Image decoder"
9616 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9617
9618 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9619 #, fuzzy
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9622
9623 #: modules/codec/speex.c:110
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Speex audio decoder"
9626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9627
9628 #: modules/codec/speex.c:115
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Speex audio packetizer"
9631 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9632
9633 #: modules/codec/speex.c:120
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Speex audio encoder"
9636 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Speex comment"
9641 msgstr "スクリーン"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Mode"
9646 msgstr "モジュール"
9647
9648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9649 msgid "DVD subtitles decoder"
9650 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9651
9652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9653 #, fuzzy
9654 msgid "DVD subtitles packetizer"
9655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9656
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9658 msgid "Subtitles text encoding"
9659 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9664 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9665
9666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "字幕"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9675
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検知する"
9679
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9681 msgid ""
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9686 msgid "Formatted Subtitles"
9687 msgstr "成形された字幕"
9688
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9690 msgid ""
9691 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9692 "but you can choose to disable all formatting."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9696 msgid "Text subtitles decoder"
9697 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9698
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9700 msgid ""
9701 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9702 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9706 msgid ""
9707 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9708 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9712 #, fuzzy
9713 msgid "T.140 text encoder"
9714 msgstr "テキストレンダラー"
9715
9716 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Enable debug"
9719 msgstr "ビデオを有効にする"
9720
9721 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9722 msgid ""
9723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9724 "calls                 1\n"
9725 "packet assembly info  2\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9731 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9732
9733 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9734 msgid "SVCD subtitles"
9735 msgstr "SVCD 字幕"
9736
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9740 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9741
9742 #: modules/codec/tarkin.c:75
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Tarkin decoder module"
9745 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9746
9747 #: modules/codec/telx.c:50
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Override page"
9750 msgstr "上書き"
9751
9752 #: modules/codec/telx.c:51
9753 msgid ""
9754 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9755 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9756 "usually 888 or 889)."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/telx.c:56
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Ignore subtitle flag"
9762 msgstr "字幕ファイルを使用"
9763
9764 #: modules/codec/telx.c:57
9765 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/telx.c:60
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Workaround for France"
9771 msgstr "バグ回避"
9772
9773 #: modules/codec/telx.c:61
9774 msgid ""
9775 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9776 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9777 "your subtitles don't appear."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/telx.c:67
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Teletext subtitles decoder"
9783 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9784
9785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9786 msgid ""
9787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/theora.c:99
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Theora video decoder"
9794 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9795
9796 #: modules/codec/theora.c:105
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Theora video packetizer"
9799 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9800
9801 #: modules/codec/theora.c:110
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Theora video encoder"
9804 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9805
9806 #: modules/codec/theora.c:510
9807 msgid "Theora comment"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/twolame.c:52
9811 msgid ""
9812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/twolame.c:55
9817 msgid "Stereo mode"
9818 msgstr "ステレオモード"
9819
9820 #: modules/codec/twolame.c:56
9821 msgid "Handling mode for stereo streams"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/twolame.c:57
9825 msgid "VBR mode"
9826 msgstr "VBR モード"
9827
9828 #: modules/codec/twolame.c:59
9829 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/twolame.c:60
9833 msgid "Psycho-acoustic model"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/twolame.c:62
9837 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/twolame.c:66
9841 msgid "Dual mono"
9842 msgstr "デュアルモノラル"
9843
9844 #: modules/codec/twolame.c:66
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Joint stereo"
9847 msgstr "ステレオ"
9848
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Libtwolame audio encoder"
9852 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9853
9854 #: modules/codec/vorbis.c:172
9855 msgid "Maximum encoding bitrate"
9856 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9857
9858 #: modules/codec/vorbis.c:174
9859 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/vorbis.c:175
9863 msgid "Minimum encoding bitrate"
9864 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9865
9866 #: modules/codec/vorbis.c:177
9867 msgid ""
9868 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9869 "channel."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/vorbis.c:178
9873 msgid "CBR encoding"
9874 msgstr "CBR エンコーディング"
9875
9876 #: modules/codec/vorbis.c:180
9877 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/vorbis.c:184
9881 msgid "Vorbis audio decoder"
9882 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9883
9884 #: modules/codec/vorbis.c:195
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Vorbis audio packetizer"
9887 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9888
9889 #: modules/codec/vorbis.c:202
9890 msgid "Vorbis audio encoder"
9891 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9892
9893 #: modules/codec/vorbis.c:644
9894 msgid "Vorbis comment"
9895 msgstr "Vorbis コメント"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:44
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Maximum GOP size"
9900 msgstr "GOP サイズ"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:45
9903 msgid ""
9904 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9905 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:49
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Minimum GOP size"
9911 msgstr "GOP サイズ"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:50
9914 msgid ""
9915 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9916 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9917 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9918 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9919 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9920 "the IDR-frame. \n"
9921 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9922 "frames, but do not start a new GOP."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:59
9926 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:60
9930 msgid ""
9931 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9932 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9933 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9934 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9935 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9936 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9937 "1 to 100."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:71
9941 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:72
9945 msgid ""
9946 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9947 "threading."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:76
9951 msgid "B-frames between I and P"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:77
9955 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:80
9959 msgid "Adaptive B-frame decision"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:81
9963 msgid ""
9964 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9965 "possibly before an I-frame."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:84
9969 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:85
9973 msgid ""
9974 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9975 "negative values cause less B-frames."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:88
9979 msgid "Keep some B-frames as references"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:89
9983 msgid ""
9984 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9985 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9986 "appropriately."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:93
9990 msgid "CABAC"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:94
9994 msgid ""
9995 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9996 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:98
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Number of reference frames"
10002 msgstr "行数"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:99
10005 msgid ""
10006 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10007 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10008 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:104
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Skip loop filter"
10014 msgstr "ロゴサブフィルター"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:105
10017 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:107
10021 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:108
10025 msgid ""
10026 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10027 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:112
10031 #, fuzzy
10032 msgid "H.264 level"
10033 msgstr "最大レベル"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:113
10036 msgid ""
10037 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10038 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10039 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:122
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Interlaced mode"
10045 msgstr "インタフェースモジュール"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:123
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Pure-interlaced mode."
10050 msgstr "ノンインタレース化モード"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:128
10053 msgid "Set QP"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:129
10057 msgid ""
10058 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10059 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:133
10063 msgid "Quality-based VBR"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:134
10067 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:136
10071 msgid "Min QP"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:137
10075 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:140
10079 msgid "Max QP"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:141
10083 msgid "Maximum quantizer parameter."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:143
10087 msgid "Max QP step"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:144
10091 msgid "Max QP step between frames."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:146
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Average bitrate tolerance"
10097 msgstr "オーディオ"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:147
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10102 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:150
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Max local bitrate"
10107 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:151
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10112 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:153
10115 #, fuzzy
10116 msgid "VBV buffer"
10117 msgstr "サイズオフセット"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:154
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10122 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:157
10125 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:158
10129 msgid ""
10130 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10131 "0.0 to 1.0."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:162
10135 msgid "QP factor between I and P"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:163
10139 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:166
10143 msgid "QP factor between P and B"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:167
10147 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:169
10151 msgid "QP difference between chroma and luma"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:170
10155 msgid "QP difference between chroma and luma."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:172
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Multipass ratecontrol"
10161 msgstr "リモート・コントロール"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:173
10164 msgid ""
10165 "Multipass ratecontrol:\n"
10166 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10167 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10168 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:178
10172 #, fuzzy
10173 msgid "QP curve compression"
10174 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:179
10177 #, fuzzy
10178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10179 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10182 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:182
10186 msgid ""
10187 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10188 "blurs complexity."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:186
10192 msgid ""
10193 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10194 "quants."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:191
10198 msgid "Partitions to consider"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:192
10202 msgid ""
10203 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10204 " - none  : \n"
10205 " - fast  : i4x4\n"
10206 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10207 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10208 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10209 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:200
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Direct MV prediction mode"
10215 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:201
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Direct MV prediction mode."
10220 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:204
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Direct prediction size"
10225 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:205
10228 msgid ""
10229 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10230 " -  1: 8x8\n"
10231 " - -1: smallest possible according to level\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:211
10235 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:212
10239 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:214
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:215
10248 msgid ""
10249 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10250 "(fast)\n"
10251 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10252 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10253 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:222
10257 msgid "Maximum motion vector search range"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:223
10261 msgid ""
10262 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10263 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10264 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:228
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum motion vector length"
10270 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:229
10273 msgid ""
10274 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:234
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Minimum buffer space between threads"
10280 msgstr "スレッドの最少数"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:235
10283 msgid ""
10284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10285 "threads."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:239
10289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:243
10293 msgid ""
10294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10296 "quality). Range 1 to 7."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:248
10300 msgid ""
10301 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10302 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10303 "quality). Range 1 to 6."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:253
10307 msgid ""
10308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10310 "quality). Range 1 to 5."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:258
10314 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:259
10318 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:262
10322 msgid "Decide references on a per partition basis"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:263
10326 msgid ""
10327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10328 "as opposed to only one ref per macroblock."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:267
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Chroma in motion estimation"
10334 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:268
10337 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:271
10341 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:272
10345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:274
10349 msgid "Adaptive spatial transform size"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:276
10353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:278
10357 msgid "Trellis RD quantization"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:279
10361 msgid ""
10362 "Trellis RD quantization: \n"
10363 " - 0: disabled\n"
10364 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10365 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10366 "This requires CABAC."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:285
10370 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:286
10374 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:288
10378 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:289
10382 msgid ""
10383 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10384 "small single coefficient."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:294
10388 msgid ""
10389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10390 "a useful range."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:298
10394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:299
10398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:302
10402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:303
10406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:310
10410 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:311
10414 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:315
10418 #, fuzzy
10419 msgid "CPU optimizations"
10420 msgstr "極性"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:316
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10425 msgstr "極性"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:318
10428 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:319
10432 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:321
10436 #, fuzzy
10437 msgid "PSNR computation"
10438 msgstr "持続期間"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:322
10441 msgid ""
10442 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10443 "quality."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:325
10447 #, fuzzy
10448 msgid "SSIM computation"
10449 msgstr "なし"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:326
10452 msgid ""
10453 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10454 "quality."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:329
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Quiet mode"
10460 msgstr "ネットワーク"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:330
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Quiet mode."
10465 msgstr "ネットワーク"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10470 msgid "Statistics"
10471 msgstr "統計"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:333
10474 msgid "Print stats for each frame."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:336
10478 msgid "SPS and PPS id numbers"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:337
10482 msgid ""
10483 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10484 "settings."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:341
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Access unit delimiters"
10490 msgstr "アクセスフィルター"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:342
10493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:348
10497 #, fuzzy
10498 msgid "dia"
10499 msgstr "ディスク"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:348
10502 msgid "hex"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:348
10506 msgid "umh"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:348
10510 #, fuzzy
10511 msgid "esa"
10512 msgstr "はい"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:354
10515 #, fuzzy
10516 msgid "fast"
10517 msgstr "早送り"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10520 #, fuzzy
10521 msgid "normal"
10522 msgstr "なし"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:354
10525 #, fuzzy
10526 msgid "slow"
10527 msgstr "スロー"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:354
10530 msgid "all"
10531 msgstr "すべて"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10534 msgid "spatial"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10538 msgid "temporal"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10542 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10543 msgid "auto"
10544 msgstr "自動"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:369
10547 #, fuzzy
10548 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10549 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10550
10551 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10552 #, fuzzy
10553 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10554 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10555
10556 #: modules/codec/zvbi.c:74
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Teletext page"
10559 msgstr "ファイルの選択"
10560
10561 #: modules/codec/zvbi.c:75
10562 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/zvbi.c:78
10566 msgid "Text is always opaque"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/zvbi.c:79
10570 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/zvbi.c:82
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Teletext alignment"
10576 msgstr "モザイクの位置"
10577
10578 #: modules/codec/zvbi.c:84
10579 msgid ""
10580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10582 "6 = top-right)."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/zvbi.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Teletext text subtitles"
10588 msgstr "字幕の選択"
10589
10590 #: modules/codec/zvbi.c:89
10591 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/zvbi.c:98
10595 msgid "VBI and Teletext decoder"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/dbus.c:84
10599 msgid "dbus"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/dbus.c:87
10603 #, fuzzy
10604 msgid "D-Bus control interface"
10605 msgstr "制御インターフェース"
10606
10607 #: modules/control/gestures.c:77
10608 msgid "Motion threshold (10-100)"
10609 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10610
10611 #: modules/control/gestures.c:79
10612 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/gestures.c:81
10616 msgid "Trigger button"
10617 msgstr "トリガーボタン"
10618
10619 #: modules/control/gestures.c:83
10620 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/gestures.c:87
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Middle"
10626 msgstr "モジュール"
10627
10628 #: modules/control/gestures.c:90
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Gestures"
10631 msgstr "ジャンル"
10632
10633 #: modules/control/gestures.c:98
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Mouse gestures control interface"
10636 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10637
10638 #: modules/control/hotkeys.c:93
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Define playlist bookmarks."
10641 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10642
10643 #: modules/control/hotkeys.c:96
10644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Hotkeys"
10647 msgstr "ホットキー"
10648
10649 #: modules/control/hotkeys.c:97
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Hotkeys management interface"
10652 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10653
10654 #: modules/control/hotkeys.c:482
10655 #, c-format
10656 msgid "Audio track: %s"
10657 msgstr "オーディオトラック: %s"
10658
10659 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10660 #, c-format
10661 msgid "Subtitle track: %s"
10662 msgstr "字幕 トラック: %s"
10663
10664 #: modules/control/hotkeys.c:497
10665 msgid "N/A"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/hotkeys.c:550
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Aspect ratio: %s"
10671 msgstr "アスペクト比"
10672
10673 #: modules/control/hotkeys.c:576
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "Crop: %s"
10676 msgstr "縁取り"
10677
10678 #: modules/control/hotkeys.c:602
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "Deinterlace mode: %s"
10681 msgstr "ノンインタレース化モード"
10682
10683 #: modules/control/hotkeys.c:632
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "Zoom mode: %s"
10686 msgstr "ビデオズーム"
10687
10688 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "Subtitle delay %i ms"
10691 msgstr "字幕"
10692
10693 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "Audio delay %i ms"
10696 msgstr "字幕"
10697
10698 #: modules/control/hotkeys.c:978
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Volume %d%%"
10701 msgstr "音量: %d%%"
10702
10703 #: modules/control/http/http.c:34
10704 msgid "Host address"
10705 msgstr "ホストアドレス"
10706
10707 #: modules/control/http/http.c:36
10708 msgid ""
10709 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10710 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10711 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10715 msgid "Source directory"
10716 msgstr "ソースディレクトリー"
10717
10718 #: modules/control/http/http.c:42
10719 msgid "Handlers"
10720 msgstr "ハンドラー"
10721
10722 #: modules/control/http/http.c:44
10723 msgid ""
10724 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10725 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/http/http.c:46
10729 msgid "Export album art as /art."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/http/http.c:48
10733 msgid ""
10734 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10735 "id=<id> URLs."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/control/http/http.c:51
10739 #, fuzzy
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10742
10743 #: modules/control/http/http.c:54
10744 #, fuzzy
10745 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10746 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10747
10748 #: modules/control/http/http.c:56
10749 #, fuzzy
10750 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10751 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10752
10753 #: modules/control/http/http.c:59
10754 #, fuzzy
10755 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10756 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10757
10758 #: modules/control/http/http.c:62
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10760 msgid "HTTP"
10761 msgstr "HTTP"
10762
10763 #: modules/control/http/http.c:63
10764 msgid "HTTP remote control interface"
10765 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10766
10767 #: modules/control/http/http.c:73
10768 msgid "HTTP SSL"
10769 msgstr "HTTP SSL"
10770
10771 #: modules/control/lirc.c:36
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Change the lirc configuration file."
10774 msgstr "VLM 設定ファイル"
10775
10776 #: modules/control/lirc.c:38
10777 msgid ""
10778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10779 "users home directory."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/lirc.c:61
10783 msgid "Infrared"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/lirc.c:64
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Infrared remote control interface"
10789 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10790
10791 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10792 #: modules/control/rc.c:1906
10793 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/motion.c:65
10797 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/motion.c:71
10801 #, fuzzy
10802 msgid "motion"
10803 msgstr "選択"
10804
10805 #: modules/control/motion.c:73
10806 msgid "motion control interface"
10807 msgstr "モーション制御インターフェース"
10808
10809 #: modules/control/netsync.c:63
10810 msgid "Act as master"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/netsync.c:64
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10816 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10817
10818 #: modules/control/netsync.c:68
10819 msgid "Master client ip address"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/netsync.c:69
10823 #, fuzzy
10824 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10826
10827 #: modules/control/netsync.c:73
10828 msgid "Network Sync"
10829 msgstr "ネットワーク同期"
10830
10831 #: modules/control/ntservice.c:38
10832 msgid "Install Windows Service"
10833 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10834
10835 #: modules/control/ntservice.c:40
10836 msgid "Install the Service and exit."
10837 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10838
10839 #: modules/control/ntservice.c:41
10840 msgid "Uninstall Windows Service"
10841 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10842
10843 #: modules/control/ntservice.c:43
10844 msgid "Uninstall the Service and exit."
10845 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10846
10847 #: modules/control/ntservice.c:44
10848 msgid "Display name of the Service"
10849 msgstr "サービスの名前を表示"
10850
10851 #: modules/control/ntservice.c:46
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Change the display name of the Service."
10854 msgstr "サービスの名前を表示"
10855
10856 #: modules/control/ntservice.c:47
10857 msgid "Configuration options"
10858 msgstr "設定オプション"
10859
10860 #: modules/control/ntservice.c:49
10861 #, fuzzy
10862 msgid ""
10863 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10864 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10865 "configured."
10866 msgstr ""
10867 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10868 "選択されます。"
10869
10870 #: modules/control/ntservice.c:54
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10874 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10875 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10876 msgstr ""
10877 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10878 "選択されます。"
10879
10880 #: modules/control/ntservice.c:60
10881 #, fuzzy
10882 msgid "NT Service"
10883 msgstr "サーバーなし"
10884
10885 #: modules/control/ntservice.c:61
10886 msgid "Windows Service interface"
10887 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:155
10890 msgid "Show stream position"
10891 msgstr "ストリーム位置表示"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:156
10894 msgid ""
10895 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10896 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:159
10899 msgid "Fake TTY"
10900 msgstr "疑似 TTY"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:160
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10905 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:162
10908 msgid "UNIX socket command input"
10909 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:163
10912 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:166
10916 msgid "TCP command input"
10917 msgstr "TCP のコマンド入力"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:167
10920 msgid ""
10921 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10922 "port the interface will bind to."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10926 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10927 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:173
10930 msgid ""
10931 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/rc.c:180
10937 msgid "RC"
10938 msgstr "RC"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:183
10941 msgid "Remote control interface"
10942 msgstr "リモート制御インターフェース"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:335
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10947 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:813
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10952 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:846
10955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10956 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:848
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10961 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:849
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10966 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:850
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10971 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:851
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:852
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10981 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:853
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10986 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:854
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10991 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:855
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:856
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:857
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:858
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:859
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:860
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:861
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:862
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:863
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:864
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11041 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:865
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11046 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:866
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11051 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:868
11054 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:869
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:870
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:871
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11070 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:872
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:873
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:874
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:875
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:876
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:877
11098 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:878
11102 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:879
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:880
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11113 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:882
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:883
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11123 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:884
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11128 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:885
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11133 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:886
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:887
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11143 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:888
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11148 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:889
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11153 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:890
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11158 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:891
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11163 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:892
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:893
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:894
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:895
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:900
11184 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:901
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11190 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:902
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:903
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11200 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:904
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:905
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:906
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:907
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:909
11223 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:910
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:911
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:912
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:913
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:915
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:916
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11254 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:917
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:918
11262 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/rc.c:919
11266 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:920
11270 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/rc.c:921
11274 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:922
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:923
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11285 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:924
11288 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/rc.c:925
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11294 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:926
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11299 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:927
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11304 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:928
11307 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:931
11311 msgid ""
11312 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11313 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:936
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:937
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11324 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:938
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11329 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:939
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:941
11337 msgid "+----[ end of help ]"
11338 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:1051
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Press menu select or pause to continue."
11343 msgstr ""
11344 "\n"
11345 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11348 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11349 #: modules/control/rc.c:1882
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11352 msgstr ""
11353 "\n"
11354 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:1382
11357 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:1393
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Playlist has only %d elements"
11363 msgstr "再生一覧が空です"
11364
11365 #: modules/control/showintf.c:61
11366 msgid "Threshold"
11367 msgstr "閾値"
11368
11369 #: modules/control/showintf.c:62
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11372 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11373
11374 #: modules/control/telnet.c:69
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Host"
11377 msgstr "ハウス"
11378
11379 #: modules/control/telnet.c:70
11380 msgid ""
11381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11387 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11392 msgid "Port"
11393 msgstr "ポート番号"
11394
11395 #: modules/control/telnet.c:75
11396 msgid ""
11397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11398 "4212."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:79
11402 msgid ""
11403 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11404 "default value is \"admin\"."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/control/telnet.c:93
11408 msgid "VLM remote control interface"
11409 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11410
11411 #: modules/demux/a52.c:44
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Raw A/52 demuxer"
11414 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11415
11416 #: modules/demux/aiff.c:44
11417 #, fuzzy
11418 msgid "AIFF demuxer"
11419 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11420
11421 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11422 #, fuzzy
11423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11425
11426 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11427 msgid "Could not demux ASF stream"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11431 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/au.c:45
11435 msgid "AU demuxer"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Force interleaved method"
11441 msgstr "ノンインタレース化モード"
11442
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Force interleaved method."
11446 msgstr "ノンインタレース化モード"
11447
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Force index creation"
11451 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11452
11453 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11454 msgid ""
11455 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11456 "incomplete (not seekable)."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11460 msgid "Ask"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Always fix"
11466 msgstr "常に最前面"
11467
11468 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11469 msgid "Never fix"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11473 msgid "AVI demuxer"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11477 #, fuzzy
11478 msgid "AVI Index"
11479 msgstr "インデックス"
11480
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11482 msgid ""
11483 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11484 "Do you want to try to repair it?\n"
11485 "\n"
11486 "This might take a long time."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Repair"
11492 msgstr "ネパール語"
11493
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11495 msgid "Don't repair"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:2306 modules/demux/avi/avi.c:2329
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Fixing AVI Index..."
11501 msgstr "インデックス"
11502
11503 #: modules/demux/cdg.c:40
11504 #, fuzzy
11505 msgid "CDG demuxer"
11506 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11507
11508 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11509 msgid "Dump filename"
11510 msgstr "ダンプするファイル名"
11511
11512 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11517 msgid "Append to existing file"
11518 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11519
11520 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11521 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11525 msgid "File dumper"
11526 msgstr "ファイルダンパー"
11527
11528 #: modules/demux/dts.c:40
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Raw DTS demuxer"
11531 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11532
11533 #: modules/demux/flac.c:43
11534 #, fuzzy
11535 msgid "FLAC demuxer"
11536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11537
11538 #: modules/demux/gme.cpp:50
11539 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/demux/live555.cpp:62
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11546 "should be set in millisecond units."
11547 msgstr ""
11548 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11549 "定します。"
11550
11551 #: modules/demux/live555.cpp:65
11552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/demux/live555.cpp:66
11556 msgid ""
11557 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11558 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11559 "cannot connect to normal RTSP servers."
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:70
11563 #, fuzzy
11564 msgid "RTSP user name"
11565 msgstr "FTP ユーザー名"
11566
11567 #: modules/demux/live555.cpp:71
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11571 "connection."
11572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:73
11575 msgid "RTSP password"
11576 msgstr "RTSP パスワード"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:74
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11582
11583 #: modules/demux/live555.cpp:78
11584 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/live555.cpp:88
11588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11593 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11594 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11595
11596 #: modules/demux/live555.cpp:97
11597 msgid "Client port"
11598 msgstr "クライアントポート"
11599
11600 #: modules/demux/live555.cpp:98
11601 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11605 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/demux/live555.cpp:103
11609 msgid "HTTP tunnel port"
11610 msgstr "HTTP トンネルポート"
11611
11612 #: modules/demux/live555.cpp:104
11613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/demux/live555.cpp:546
11617 #, fuzzy
11618 msgid "RTSP authentication"
11619 msgstr "RTP マルチキャスト"
11620
11621 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11622 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11623 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11624 msgid "Frames per Second"
11625 msgstr "秒毎のフレーム数"
11626
11627 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11628 msgid ""
11629 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11630 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11634 #, fuzzy
11635 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11636 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11637
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Matroska stream demuxer"
11641 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11642
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Ordered chapters"
11646 msgstr "次のチャプターを選択"
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11649 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Chapter codecs"
11655 msgstr "チャプター %d"
11656
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11658 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Preload Directory"
11664 msgstr "ソースディレクトリー"
11665
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11667 msgid ""
11668 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11669 "for broken files)."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11673 msgid "Seek based on percent not time"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11677 msgid "Seek based on percent not time."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11681 msgid "Dummy Elements"
11682 msgstr "ダミー要素"
11683
11684 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11685 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11689 msgid "---  DVD Menu"
11690 msgstr "---  DVD メニュー"
11691
11692 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11693 msgid "First Played"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11697 msgid "Video Manager"
11698 msgstr "ビデオ管理"
11699
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11701 msgid "----- Title"
11702 msgstr "--- 題名"
11703
11704 #: modules/demux/mod.c:46
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11707 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11708
11709 #: modules/demux/mod.c:47
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Enable reverberation"
11712 msgstr "オーディオを有効にする"
11713
11714 #: modules/demux/mod.c:48
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11717 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11718
11719 #: modules/demux/mod.c:50
11720 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/demux/mod.c:52
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Enable megabass mode"
11726 msgstr "ピークを有効にする"
11727
11728 #: modules/demux/mod.c:53
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11731 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:55
11734 msgid ""
11735 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11736 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:58
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11742 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11743
11744 #: modules/demux/mod.c:60
11745 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/mod.c:65
11749 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/mod.c:73
11753 msgid "Reverb"
11754 msgstr "リバーブ"
11755
11756 #: modules/demux/mod.c:76
11757 msgid "Reverberation level"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/demux/mod.c:78
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Reverberation delay"
11763 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11764
11765 #: modules/demux/mod.c:80
11766 msgid "Mega bass"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/mod.c:83
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Mega bass level"
11772 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11773
11774 #: modules/demux/mod.c:85
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Mega bass cutoff"
11777 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11778
11779 #: modules/demux/mod.c:87
11780 msgid "Surround"
11781 msgstr "サラウンド"
11782
11783 #: modules/demux/mod.c:90
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Surround level"
11786 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11787
11788 #: modules/demux/mod.c:92
11789 msgid "Surround delay (ms)"
11790 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11791
11792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11793 #, fuzzy
11794 msgid "MP4 stream demuxer"
11795 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11796
11797 #: modules/demux/mpc.c:53
11798 #, fuzzy
11799 msgid "MusePack demuxer"
11800 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11801
11802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11805 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11806
11807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11808 #, fuzzy
11809 msgid "H264 video demuxer"
11810 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11811
11812 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11813 #, fuzzy
11814 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11815 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11816
11817 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11818 msgid ""
11819 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11823 #, fuzzy
11824 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11825 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11826
11827 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11828 #, fuzzy
11829 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11831
11832 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11833 #, fuzzy
11834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11836
11837 #: modules/demux/nsc.c:42
11838 msgid "Windows Media NSC metademux"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/nsv.c:44
11842 msgid "NullSoft demuxer"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/nuv.c:46
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Nuv demuxer"
11848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11849
11850 #: modules/demux/ogg.c:46
11851 #, fuzzy
11852 msgid "OGG demuxer"
11853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Google Video"
11858 msgstr "ビデオズーム"
11859
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11861 msgid "Auto start"
11862 msgstr "自動的に開始する"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11865 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11869 msgid "Show shoutcast adult content"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11873 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Skip ads"
11879 msgstr "フレームを飛ばす"
11880
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11882 msgid ""
11883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11884 "prevent adding them to the playlist."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11888 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11892 msgid ""
11893 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11894 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11895 "user's knowledge."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11899 msgid "M3U playlist import"
11900 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11903 msgid "PLS playlist import"
11904 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11907 #, fuzzy
11908 msgid "B4S playlist import"
11909 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11910
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11912 #, fuzzy
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Podcast parser"
11919 msgstr "Podcast カテゴリ"
11920
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11922 #, fuzzy
11923 msgid "XSPF playlist import"
11924 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11927 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11931 #, fuzzy
11932 msgid "ASX playlist import"
11933 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11936 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11940 msgid "QuickTime Media Link importer"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Google Video Playlist importer"
11946 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11947
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Dummy ifo demux"
11951 msgstr "設定"
11952
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11954 msgid "iTunes Music Library importer"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Podcast Info"
11961 msgstr "Podcast リンク"
11962
11963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11964 msgid "Podcast Summary"
11965 msgstr "Podcast 要約"
11966
11967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11968 msgid "Podcast Size"
11969 msgstr "Podcast サイズ"
11970
11971 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11972 msgid "Shoutcast"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/ps.c:38
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Trust MPEG timestamps"
11978 msgstr "タイムスタンプ"
11979
11980 #: modules/demux/ps.c:39
11981 msgid ""
11982 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11983 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11984 "calculate from the bitrate instead."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11988 #, fuzzy
11989 msgid "MPEG-PS demuxer"
11990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11991
11992 #: modules/demux/pva.c:38
11993 #, fuzzy
11994 msgid "PVA demuxer"
11995 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11996
11997 #: modules/demux/rawdv.c:36
11998 msgid ""
11999 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/rawdv.c:44
12003 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/rawvid.c:40
12007 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/rawvid.c:44
12011 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/rawvid.c:48
12015 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/rawvid.c:51
12019 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/demux/rawvid.c:52
12023 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12027 msgid "Aspect ratio"
12028 msgstr "アスペクト比"
12029
12030 #: modules/demux/rawvid.c:56
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12033 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12034
12035 #: modules/demux/rawvid.c:60
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Raw video demuxer"
12038 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12039
12040 #: modules/demux/real.c:62
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Real demuxer"
12043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12044
12045 #: modules/demux/smf.c:36
12046 #, fuzzy
12047 msgid "SMF demuxer"
12048 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12049
12050 #: modules/demux/subtitle.c:48
12051 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/subtitle.c:50
12055 msgid ""
12056 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12057 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/subtitle.c:53
12061 msgid ""
12062 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12063 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12064 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/subtitle.c:65
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Text subtitles parser"
12070 msgstr "字幕デコーダー"
12071
12072 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12073 msgid "Frames per second"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/subtitle.c:73
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Subtitles delay"
12079 msgstr "字幕"
12080
12081 #: modules/demux/subtitle.c:75
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Subtitles format"
12084 msgstr "字幕"
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:91
12087 msgid "Extra PMT"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/ts.c:93
12091 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/ts.c:95
12095 msgid "Set id of ES to PID"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:96
12099 msgid ""
12100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:101
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Fast udp streaming"
12108 msgstr "ストリームの転送"
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:103
12111 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/ts.c:105
12115 msgid "MTU for out mode"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/ts.c:106
12119 msgid "MTU for out mode."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/ts.c:108
12123 #, fuzzy
12124 msgid "CSA ck"
12125 msgstr "CSA キー"
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:109
12128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:111
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Silent mode"
12134 msgstr "湾曲モード"
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:112
12137 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:114
12141 #, fuzzy
12142 msgid "CAPMT System ID"
12143 msgstr "システム ID"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:115
12146 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:117
12150 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:118
12154 msgid ""
12155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12156 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:122
12160 msgid "Filename of dump"
12161 msgstr "ダンプのファイル名"
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:123
12164 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/ts.c:125
12168 msgid "Append"
12169 msgstr "追加する"
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:127
12172 msgid ""
12173 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12174 "be overwritten."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/demux/ts.c:130
12178 msgid "Dump buffer size"
12179 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:132
12182 msgid ""
12183 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12184 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/ts.c:136
12188 #, fuzzy
12189 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12190 msgstr "ストリームの再生"
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:3315
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Teletext subtitles"
12195 msgstr "字幕の選択"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:3325
12198 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:3420
12202 msgid "subtitles"
12203 msgstr "字幕"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:3424
12206 #, fuzzy
12207 msgid "4:3 subtitles"
12208 msgstr "字幕"
12209
12210 #: modules/demux/ts.c:3428
12211 #, fuzzy
12212 msgid "16:9 subtitles"
12213 msgstr "字幕"
12214
12215 #: modules/demux/ts.c:3432
12216 #, fuzzy
12217 msgid "2.21:1 subtitles"
12218 msgstr "字幕"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12221 msgid "hearing impaired"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:3440
12225 msgid "4:3 hearing impaired"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/ts.c:3444
12229 msgid "16:9 hearing impaired"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/ts.c:3448
12233 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12237 #, fuzzy
12238 msgid "clean effects"
12239 msgstr "エフェクトの選択"
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12242 msgid "visual impaired commentary"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/tta.c:40
12246 #, fuzzy
12247 msgid "TTA demuxer"
12248 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12249
12250 #: modules/demux/ty.c:52
12251 msgid "TY"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/ty.c:53
12255 #, fuzzy
12256 msgid "TY Stream audio/video demux"
12257 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12258
12259 #: modules/demux/vc1.c:39
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12262 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12263
12264 #: modules/demux/vc1.c:45
12265 #, fuzzy
12266 msgid "VC1 video demuxer"
12267 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12268
12269 #: modules/demux/vobsub.c:47
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Vobsub subtitles parser"
12272 msgstr "字幕の選択"
12273
12274 #: modules/demux/voc.c:41
12275 #, fuzzy
12276 msgid "VOC demuxer"
12277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12278
12279 #: modules/demux/wav.c:40
12280 msgid "WAV demuxer"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/xa.c:40
12284 #, fuzzy
12285 msgid "XA demuxer"
12286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12287
12288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12289 msgid "Use DVD Menus"
12290 msgstr "DVD メニューを使用"
12291
12292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12293 #, fuzzy
12294 msgid "BeOS standard API interface"
12295 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12296
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:478
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12307 msgid "Open"
12308 msgstr "開く"
12309
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12314 msgid "Preferences"
12315 msgstr "設定"
12316
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12321 msgid "Messages"
12322 msgstr "メッセージ"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:477
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12329 msgid "Open File"
12330 msgstr "ファイルを開く"
12331
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12334 msgid "Open Disc"
12335 msgstr "ディスクを開く"
12336
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12338 msgid "Open Subtitles"
12339 msgstr "字幕を開く"
12340
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12344 msgid "About"
12345 msgstr "VideoLAN について"
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12348 msgid "Prev Title"
12349 msgstr "前のタイトル"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12352 msgid "Next Title"
12353 msgstr "次のタイトル"
12354
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12356 msgid "Go to Title"
12357 msgstr "タイトルに行く"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12360 msgid "Go to Chapter"
12361 msgstr "チャプターに行く"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12364 msgid "Speed"
12365 msgstr "速度"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12368 msgid "Window"
12369 msgstr "ウィンドウ"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12374 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12388 msgid "OK"
12389 msgstr "OK"
12390
12391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12393 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12394
12395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12397 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12398
12399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12400 msgid "Drop files to play"
12401 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12402
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12404 msgid "playlist"
12405 msgstr "再生一覧"
12406
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:126
12409 msgid "Close"
12410 msgstr "閉じる"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12416 msgid "Edit"
12417 msgstr "編集"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12421 msgid "Select All"
12422 msgstr "すべてを選択"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12425 msgid "Select None"
12426 msgstr "選択なし"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12429 msgid "Sort Reverse"
12430 msgstr "逆ソート"
12431
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12433 msgid "Sort by Name"
12434 msgstr "名前でソート"
12435
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12437 msgid "Sort by Path"
12438 msgstr "パスでソート"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12441 msgid "Randomize"
12442 msgstr "ランダム"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12445 msgid "Remove"
12446 msgstr "削除"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12449 msgid "Remove All"
12450 msgstr "すべて削除"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12453 msgid "View"
12454 msgstr "表示"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12457 msgid "Path"
12458 msgstr "パス"
12459
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12466 msgid "Name"
12467 msgstr "名前"
12468
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12470 msgid "Apply"
12471 msgstr "適用"
12472
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12476 msgid "Save"
12477 msgstr "保存"
12478
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12480 msgid "Defaults"
12481 msgstr "標準"
12482
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "インターフェース表示"
12486
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12488 msgid "50%"
12489 msgstr "50%"
12490
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12492 msgid "100%"
12493 msgstr "100%"
12494
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12496 msgid "200%"
12497 msgstr "200%"
12498
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "垂直同期"
12502
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Correct Aspect Ratio"
12506 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12507
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12509 msgid "Stay On Top"
12510 msgstr "常に最前面"
12511
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12513 msgid "Take Screen Shot"
12514 msgstr "スクリーンショットを取る"
12515
12516 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12517 msgid "Framebuffer device"
12518 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12519
12520 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Video aspect ratio"
12527 msgstr "ソースのアスペクト比"
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12530 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:112
12534 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:114
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Transparency of the image"
12540 msgstr "ロゴの透過"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:115
12543 msgid ""
12544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12549 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12550 msgid "Text"
12551 msgstr "テキスト"
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:120
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12558 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12559 #, fuzzy
12560 msgid "X coordinate"
12561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:123
12564 msgid "X coordinate of the rendered image"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12568 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Y coordinate"
12571 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:126
12574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:130
12578 msgid ""
12579 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12581 "g. 6=top-right)."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12585 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12586 #: modules/video_filter/rss.c:137
12587 msgid "Opacity"
12588 msgstr "透過度"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12591 msgid ""
12592 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12593 "totally opaque. "
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12597 #: modules/video_filter/rss.c:141
12598 msgid "Font size, pixels"
12599 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12602 #: modules/video_filter/rss.c:142
12603 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12607 #: modules/video_filter/rss.c:146
12608 msgid ""
12609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12612 "(red + green), #FFFFFF = white"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:148
12616 msgid "Clear overlay framebuffer"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:149
12620 msgid ""
12621 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12622 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12623 "the cache."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/fbosd.c:153
12627 msgid "Render text or image"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:154
12631 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:157
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Display on overlay framebuffer"
12637 msgstr "フレームを飛ばす"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:158
12640 msgid ""
12641 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12645 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12646 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12647 msgid "Black"
12648 msgstr "黒"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12651 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12652 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12653 msgid "Gray"
12654 msgstr "灰"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12657 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12658 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12659 msgid "Silver"
12660 msgstr "銀"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12663 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12664 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12665 msgid "White"
12666 msgstr "白"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12669 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12670 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Maroon"
12673 msgstr "モノラル"
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12676 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12677 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12678 #: modules/video_filter/rss.c:62
12679 msgid "Red"
12680 msgstr "赤"
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12683 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12684 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12685 #: modules/video_filter/rss.c:63
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Fuchsia"
12688 msgstr "フュージョン"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12691 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63
12694 msgid "Yellow"
12695 msgstr "黄"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12698 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12699 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12700 msgid "Olive"
12701 msgstr "オリーブ"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12704 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12705 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12706 msgid "Green"
12707 msgstr "緑"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12710 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12711 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Teal"
12714 msgstr "メタル"
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12717 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64
12720 msgid "Lime"
12721 msgstr "ライム"
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12724 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12725 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12726 msgid "Purple"
12727 msgstr "紫"
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12730 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12731 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12732 msgid "Navy"
12733 msgstr "ネイビー"
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12736 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12737 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12738 #: modules/video_filter/rss.c:64
12739 msgid "Blue"
12740 msgstr "青"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12743 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12745 #: modules/video_filter/rss.c:65
12746 msgid "Aqua"
12747 msgstr "アクア"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12750 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12751 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12752 #: modules/video_filter/rss.c:194
12753 msgid "Font"
12754 msgstr "フォント"
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:214
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Commands"
12759 msgstr "コマンド"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:219
12762 #, fuzzy
12763 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12764 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12767 msgid "About VLC media player"
12768 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12771 #, c-format
12772 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "Compiled by %s"
12778 msgstr "コメディ"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12781 msgid "VLC was brought to you by:"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12786 msgid "License"
12787 msgstr "ライセンス"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12790 msgid "VLC media player Help"
12791 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12794 msgid "Index"
12795 msgstr "インデックス"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12799 msgid "Bookmarks"
12800 msgstr "ブックマーク"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
12803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12806 msgid "Add"
12807 msgstr "追加する"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12814 msgid "Clear"
12815 msgstr "消去する"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12819 #: modules/video_filter/extract.c:70
12820 msgid "Extract"
12821 msgstr "展開する"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:56
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12828 msgid "Time"
12829 msgstr "時間"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12832 msgid "Untitled"
12833 msgstr "タイトルなし"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12837 msgid "No input"
12838 msgstr "入力なし"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12841 msgid ""
12842 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12846 msgid "Input has changed"
12847 msgstr "入力を変更しました"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12850 msgid ""
12851 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12852 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12857 msgid "Invalid selection"
12858 msgstr "無効な選択"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12861 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12866 msgid "No input found"
12867 msgstr "入力が見つかりません"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12870 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12874 msgid "Jump To Time"
12875 msgstr "指定時間へジャンプ"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12878 msgid "sec."
12879 msgstr "秒"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12882 msgid "Jump to time"
12883 msgstr "指定時間へジャンプ"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12886 msgid "Random On"
12887 msgstr "ランダムオン"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12890 msgid "Random Off"
12891 msgstr "ランダムオフ"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12896 msgid "Repeat One"
12897 msgstr "1 回繰り返す"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12902 msgid "Repeat All"
12903 msgstr "すべて繰り返す"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12907 msgid "Repeat Off"
12908 msgstr "繰り返しオフ"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12912 msgid "Half Size"
12913 msgstr "1/2 サイズ"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12917 msgid "Normal Size"
12918 msgstr "通常サイズ"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12922 msgid "Double Size"
12923 msgstr "2倍サイズ"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12927 msgid "Float on Top"
12928 msgstr "常に前面"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12932 msgid "Fit to Screen"
12933 msgstr "画面にあわせる"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Step Forward"
12938 msgstr "転送"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Step Backward"
12943 msgstr "逆転再生"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12947 msgid "Rewind"
12948 msgstr "巻き戻す"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Fast Forward"
12953 msgstr "転送"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:499
12959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12963 msgid "Pause"
12964 msgstr "一時停止"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12967 msgid "2 Pass"
12968 msgstr "2 パス"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12971 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12975 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12976 msgstr ""
12977 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12978 "す。"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12981 msgid "Preamp"
12982 msgstr "プリアンプ"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12985 msgid "Extended controls"
12986 msgstr "拡張制御"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12990 msgid "Video filters"
12991 msgstr "ビデオフィルター"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12994 msgid "Image adjustment"
12995 msgstr "画像の調整"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12998 msgid "Shows more information about the available video filters."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13002 msgid "Wave"
13003 msgstr "波形"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Ripple"
13008 msgstr "ファイル"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13012 msgid "Psychedelic"
13013 msgstr "サイケデリック"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13016 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Gradient"
13019 msgstr "緑"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13022 #, fuzzy
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "一般オーディオ設定"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Distortion filters"
13029 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Blur"
13034 msgstr "青"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13037 msgid "Adds motion blurring to the image"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13045 msgid "Image cropping"
13046 msgstr "画像縁取り"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Crops a defined part of the image"
13051 msgstr "画像の縁取り"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Invert colors"
13056 msgstr "逆転"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13059 msgid "Inverts the colors of the image"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13063 #: modules/video_filter/transform.c:71
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Transformation"
13066 msgstr "バージョン情報の印刷"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13069 msgid "Rotates or flips the image"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13073 msgid "Interactive Zoom"
13074 msgstr "インタラクティブなズーム"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13077 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13078 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13081 msgid "Volume normalization"
13082 msgstr "音量の均一化"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13085 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Headphone virtualization"
13091 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13094 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13098 msgid "Maximum level"
13099 msgstr "最大レベル"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13103 msgid "Restore Defaults"
13104 msgstr "デフォルトの復元"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13108 msgid "Opaqueness"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13112 #, fuzzy
13113 msgid "About the video filters"
13114 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13117 msgid ""
13118 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13119 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13120 "subsections of Video/Filters.\n"
13121 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13122 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13126 #, fuzzy
13127 msgid "(no item is being played)"
13128 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Login:"
13133 msgstr "グルジア語"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13136 msgid "Password:"
13137 msgstr "パスワード:"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13141 msgid "Error"
13142 msgstr "エラー"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13145 #, c-format
13146 msgid "Remaining time: %i seconds"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13150 msgid "Errors and Warnings"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Clean up"
13156 msgstr "メニューをクリアする"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Show Details"
13161 msgstr "ツールチップを表示"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13164 msgid "VLC - Controller"
13165 msgstr "VLC - 制御"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
13171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:899
13172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:901
13173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
13174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
13177 msgid "VLC media player"
13178 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Open CrashLog..."
13183 msgstr "クラッシュログを開く"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13186 msgid "Check for Update..."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
13190 msgid "Preferences..."
13191 msgstr "設定..."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13194 msgid "Services"
13195 msgstr "サービス"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13198 msgid "Hide VLC"
13199 msgstr "VLCを隠す"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13202 msgid "Hide Others"
13203 msgstr "インタフェースを隠す"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13206 msgid "Show All"
13207 msgstr "すべてを表示"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13210 msgid "Quit VLC"
13211 msgstr "VLCを終了"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13214 msgid "1:File"
13215 msgstr "1:ファイル"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13218 msgid "Open File..."
13219 msgstr "ファイルを開く..."
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Quick Open File..."
13224 msgstr "ファイルを開く..."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13227 msgid "Open Disc..."
13228 msgstr "ディスクを開く..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13231 msgid "Open Network..."
13232 msgstr "ネットワークを開く"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13235 msgid "Open Recent"
13236 msgstr "最近使った項目を開く"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13239 msgid "Clear Menu"
13240 msgstr "メニューをクリアする"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13245 msgstr "ストリームの情報..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13248 msgid "Cut"
13249 msgstr "カット"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13252 msgid "Copy"
13253 msgstr "コピー"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13256 msgid "Paste"
13257 msgstr "ペースト"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13260 msgid "Playback"
13261 msgstr "再生"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13264 msgid "Volume Up"
13265 msgstr "音量を上げる"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13268 msgid "Volume Down"
13269 msgstr "音量を下げる"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13272 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13273 msgid "Video Device"
13274 msgstr "ビデオデバイス"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13277 msgid "Minimize Window"
13278 msgstr "ウィンドウを最小化"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13281 msgid "Close Window"
13282 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Controller..."
13287 msgstr "コントローラー"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Equalizer..."
13292 msgstr "イコライザー"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Extended Controls..."
13297 msgstr "拡張制御"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13300 msgid "Playlist..."
13301 msgstr "再生一覧..."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13304 msgid "Errors and Warnings..."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13308 msgid "Bring All to Front"
13309 msgstr "すべてを前に"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
13313 msgid "Help"
13314 msgstr "ヘルプ"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13317 #, fuzzy
13318 msgid "VLC media player Help..."
13319 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13322 #, fuzzy
13323 msgid "ReadMe / FAQ..."
13324 msgstr "読んでください..."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Online Documentation..."
13329 msgstr "オンラインドキュメント"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13332 #, fuzzy
13333 msgid "VideoLAN Website..."
13334 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Make a donation..."
13339 msgstr "マケドニア語"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Online Forum..."
13344 msgstr "オンラインフォーラム"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Media Information"
13349 msgstr "バージョン情報の印刷"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13352 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13356 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13360 #, c-format
13361 msgid "Volume: %d%%"
13362 msgstr "音量: %d%%"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13365 #, fuzzy
13366 msgid "No CrashLog found"
13367 msgstr "%@s は見つかりません"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13370 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Embedded video output"
13376 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13379 msgid ""
13380 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13384 msgid "Video device"
13385 msgstr "ビデオデバイス"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13388 msgid ""
13389 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13390 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13391 "menu."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13395 msgid ""
13396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13397 "is fully transparent."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13401 msgid "Stretch video to fill window"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13405 msgid ""
13406 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13407 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13411 msgid "Black screens in fullscreen"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13415 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13419 msgid "Use as Desktop Background"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13423 msgid ""
13424 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13425 "with in this mode."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13429 msgid "Show Fullscreen controller"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13433 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13437 msgid "Auto-playback of new items"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13441 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Keep Recent Items"
13447 msgstr "ファイルの選択"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13450 msgid ""
13451 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13452 "disabled here."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13456 msgid "Mac OS X interface"
13457 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13460 msgid "Quartz video"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13464 msgid "Open Source"
13465 msgstr "ソースを開く"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13469 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13489 msgid "Browse..."
13490 msgstr "参照..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13493 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13494 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13497 #, fuzzy
13498 msgid "No DVD menus"
13499 msgstr "DVD メニューを使用"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13502 msgid "VIDEO_TS directory"
13503 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13507 msgid "DVD"
13508 msgstr "DVD"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13511 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13516 msgid "Address"
13517 msgstr "アドレス"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13521 msgid "UDP/RTP Multicast"
13522 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13531 msgid "Allow timeshifting"
13532 msgstr "タイムシフトを許可する"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13535 msgid "Load subtitles file:"
13536 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13540 msgid "Settings..."
13541 msgstr "設定..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13544 msgid "Override parametters"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13550 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13551 msgid "Delay"
13552 msgstr "ディレイ"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13556 msgid "FPS"
13557 msgstr "FPS"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13560 msgid "Subtitles encoding"
13561 msgstr "字幕エンコンコード中"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13564 msgid "Font size"
13565 msgstr "フォントサイズ"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13568 msgid "Subtitles alignment"
13569 msgstr "字幕の位置"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13572 msgid "Font Properties"
13573 msgstr "フォントのプロパティ"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13576 msgid "Subtitle File"
13577 msgstr "字幕ファイル"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13580 msgid "EyeTV"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13585 msgid "No %@s found"
13586 msgstr "%@s は見つかりません"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13589 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13590 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13593 msgid "Retrieving Channel Info..."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Composite input"
13599 msgstr "入力の選択"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13602 #, fuzzy
13603 msgid "S-Video input"
13604 msgstr "ビデオオプション"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Streaming/Saving:"
13609 msgstr "ストリーム名"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13614 msgstr "ストリームの情報..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Display the stream locally"
13619 msgstr "ストリーミング中の表示"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13623 msgid "Stream"
13624 msgstr "ストリーム"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Dump raw input"
13630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13634 msgid "Encapsulation Method"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Transcoding options"
13641 msgstr "持続期間"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13650 msgid "Bitrate (kb/s)"
13651 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13655 msgid "Scale"
13656 msgstr "スケール"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Stream Announcing"
13661 msgstr "ストリーム出力"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13665 msgid "SAP announce"
13666 msgstr "SAP アナウンス"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13669 msgid "RTSP announce"
13670 msgstr "RTSP アナウンス"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13673 msgid "HTTP announce"
13674 msgstr "HTTP アナウンス"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13677 msgid "Export SDP as file"
13678 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13681 msgid "Channel Name"
13682 msgstr "チャンネル名"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13685 msgid "SDP URL"
13686 msgstr "SDP URL"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13689 msgid "Save File"
13690 msgstr "ファイルの保存"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "情報"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13700 msgid "URI"
13701 msgstr "URI"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13706 msgid "Author"
13707 msgstr "作成者"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Advanced Information"
13712 msgstr "高度なオプション"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
13716 msgid "Read at media"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
13721 msgid "Input bitrate"
13722 msgstr "入力ビットレート"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Demuxed"
13728 msgstr "demuxモジュール"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13732 msgid "Stream bitrate"
13733 msgstr "ストリームビットレート"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13738 msgid "Decoded blocks"
13739 msgstr "デコード済みブロック数"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13743 msgid "Displayed frames"
13744 msgstr "表示したフレーム数"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13748 msgid "Lost frames"
13749 msgstr "紛失したフレーム数"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13756 msgid "Streaming"
13757 msgstr "ストリーミング"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13761 msgid "Sent packets"
13762 msgstr "送信パケット"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13766 msgid "Sent bytes"
13767 msgstr "送信バイト"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13770 msgid "Send rate"
13771 msgstr "送信速度"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13775 msgid "Played buffers"
13776 msgstr "再生されたバッファ"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
13780 msgid "Lost buffers"
13781 msgstr "紛失したバッファ"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13784 msgid "Save Playlist..."
13785 msgstr "再生一覧の保存..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13788 msgid "Expand Node"
13789 msgstr "ノードを展開する"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13792 msgid "Get Stream Information"
13793 msgstr "ストリーム情報を取得する"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13796 msgid "Sort Node by Name"
13797 msgstr "名前でノードをソートする"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13800 msgid "Sort Node by Author"
13801 msgstr "著者でノードをソートする"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13805 msgid "No items in the playlist"
13806 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13809 msgid "Search in Playlist"
13810 msgstr "再生一覧で検索する"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13813 msgid "Add Folder to Playlist"
13814 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13817 msgid "File Format:"
13818 msgstr "ファイル形式:"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13821 msgid "Extended M3U"
13822 msgstr "拡張 M3U"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13825 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "%i items in the playlist"
13831 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13834 #, fuzzy
13835 msgid "1 item in the playlist"
13836 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13839 msgid "Save Playlist"
13840 msgstr "再生一覧を保存する"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13843 msgid "New Node"
13844 msgstr "新規ノード"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13847 msgid "Please enter a name for the new node."
13848 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13851 msgid "Empty Folder"
13852 msgstr "空のフォルダー"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13856 msgid "Reset All"
13857 msgstr "すべてリセット"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13861 msgid "Reset Preferences"
13862 msgstr "設定をリセットする"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13865 msgid "Continue"
13866 msgstr "続ける"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13869 msgid ""
13870 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13871 "Are you sure you want to continue?"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13875 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13880 msgid "Select a directory"
13881 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13884 msgid "Select a file"
13885 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13889 msgid "Select"
13890 msgstr "選択"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Subpicture Filters"
13895 msgstr "字幕ファイル"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13898 msgid "Logo"
13899 msgstr "ロゴ"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13902 msgid "Marquee"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13906 msgid "Save settings"
13907 msgstr "設定を保存する"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13912 msgid "Enabled"
13913 msgstr "有効"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Image:"
13918 msgstr "画像"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Position:"
13924 msgstr "位置"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Timestamp:"
13929 msgstr "タイムスタンプ"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13933 msgid "Size:"
13934 msgstr "サイズ:"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13937 msgid "Color:"
13938 msgstr "色:"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Opaqueness:"
13943 msgstr "開く:"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13946 msgid "(in pixels)"
13947 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Marquee:"
13952 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13955 msgid "Timeout:"
13956 msgstr "タイムアウト:"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13959 msgid "ms"
13960 msgstr "ミリ秒"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Not Available"
13965 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13968 msgid "Check for Updates"
13969 msgstr "更新を確認する"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13972 msgid "Download now"
13973 msgstr "今すぐダウンロード"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13976 msgid "Automatically check for updates"
13977 msgstr "自動的に更新を確認する"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13980 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13984 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13988 msgid "Yes"
13989 msgstr "はい"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13992 msgid "No"
13993 msgstr "いいえ"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13996 msgid "Checking for Updates..."
13997 msgstr "更新の確認中です..."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14000 #, c-format
14001 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14002 msgstr ""
14003 "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14006 msgid "This version of VLC is outdated."
14007 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14010 msgid "This version of VLC is the latest available."
14011 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14014 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14018 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14022 msgid ""
14023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14024 "RAW)"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14028 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14032 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14036 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14040 msgid ""
14041 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14042 "MPEG TS)"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14046 #, fuzzy
14047 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14048 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14051 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14055 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14059 msgid ""
14060 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14061 "ASF and OGG)"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14067 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14072 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14076 msgid ""
14077 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14078 "ASF, OGG and RAW)"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14082 msgid ""
14083 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14087 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14091 msgid ""
14092 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14098 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14105 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14111 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14115 #, fuzzy
14116 msgid "MPEG Program Stream"
14117 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14120 #, fuzzy
14121 msgid "MPEG Transport Stream"
14122 msgstr "ストリームの再生"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14125 #, fuzzy
14126 msgid "MPEG 1 Format"
14127 msgstr "VCD フォーマット"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14130 msgid ""
14131 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14132 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14133 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14134 "at http://yourip:8080 by default."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14138 msgid ""
14139 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14140 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14141 "generally the most compatible"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14145 msgid ""
14146 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14147 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14149 "at mms://yourip:8080 by default."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14153 msgid ""
14154 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14155 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14156 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14157 "encapsulated in HTTP)."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14162 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Use this to stream to a single computer."
14168 msgstr "ネットワークを開く"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14171 msgid ""
14172 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14173 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14174 "address beginning with 239.255."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14178 msgid ""
14179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14181 "but it won't work over the Internet."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14185 #, fuzzy
14186 msgid ""
14187 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14188 "stream"
14189 msgstr "ネットワークを開く"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14192 msgid ""
14193 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14194 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14195 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14199 msgid "Back"
14200 msgstr "逆転"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14209 msgstr "ストリームの情報..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14212 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14221 msgid "More Info"
14222 msgstr "追加情報"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14225 msgid ""
14226 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14227 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14228 "access to more features."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14234 msgid "Stream to network"
14235 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Transcode/Save to file"
14241 msgstr "キャンセル"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14244 msgid "Choose input"
14245 msgstr "入力を選択する"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14248 msgid "Choose here your input stream."
14249 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14254 msgid "Select a stream"
14255 msgstr "ストリームの選択"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14259 msgid "Existing playlist item"
14260 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14264 msgid "Choose..."
14265 msgstr "選択..."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14269 msgid "Partial Extract"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14273 msgid ""
14274 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14275 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14276 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14281 msgid "From"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14286 #, fuzzy
14287 msgid "To"
14288 msgstr "上"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14291 #, fuzzy
14292 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Destination"
14299 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Streaming method"
14305 msgstr "ストリームの停止"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Address of the computer to stream to."
14310 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14313 msgid "UDP Unicast"
14314 msgstr "UDP ユニキャスト"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14317 msgid "UDP Multicast"
14318 msgstr "UDP マルチキャスト"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Transcode"
14325 msgstr "キャンセル"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14328 msgid ""
14329 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14330 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Transcode audio"
14337 msgstr "ストリームの一時停止"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Transcode video"
14343 msgstr "ストリームの一時停止"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14346 msgid ""
14347 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14348 "stream."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14352 msgid ""
14353 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14354 "stream."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Encapsulation format"
14361 msgstr "出力フォーマット"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14364 msgid ""
14365 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14366 "previously chosen settings all formats won't be available."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14371 msgid "Additional streaming options"
14372 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14375 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14382 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14383 msgstr "生存時間 (TTL):"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14388 msgid "SAP Announce"
14389 msgstr "SAP アナウンス"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14393 msgid "Local playback"
14394 msgstr "ローカル再生"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14399 msgstr "ストリームの一時停止"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Additional transcode options"
14405 msgstr "ストリームの一時停止"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Select the file to save to"
14415 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14418 msgid ""
14419 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14420 "the receiving user as they become part of the image."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14424 msgid ""
14425 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14426 "transcoding."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14430 msgid "Summary"
14431 msgstr "要約"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Encap. format"
14436 msgstr "出力フォーマット"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14440 msgid "Input stream"
14441 msgstr "ストリーム入力"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Save file to"
14446 msgstr "ファイルの保存"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Include subtitles"
14451 msgstr "字幕"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14454 msgid "No input selected"
14455 msgstr "入力は選択されていません"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14458 msgid ""
14459 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14460 "\n"
14461 "Choose one before going to the next page."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14465 #, fuzzy
14466 msgid "No valid destination"
14467 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14470 msgid ""
14471 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14472 "Multicast-IP.\n"
14473 "\n"
14474 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14475 "and the help texts in this window."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14479 msgid ""
14480 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14481 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14482 "\n"
14483 "Correct your selection and try again."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Select the directory to save to"
14489 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14492 #, fuzzy
14493 msgid "No folder selected"
14494 msgstr "ファイルは選択されていません"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14497 #, fuzzy
14498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14502 msgid ""
14503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14504 "location."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14508 msgid "No file selected"
14509 msgstr "ファイルは選択されていません"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14516 msgid ""
14517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14521 msgid "Finish"
14522 msgstr "終了"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "%i items"
14527 msgstr "ビデオタイトル"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14531 msgid "yes"
14532 msgstr "はい"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14537 msgid "no"
14538 msgstr "いいえ"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14541 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14545 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14549 #, fuzzy
14550 msgid "This allows to stream on a network."
14551 msgstr "ネットワークを開く"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14554 msgid ""
14555 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14556 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14557 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14558 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14562 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14566 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14570 msgid ""
14571 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14572 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14573 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14574 "leave this setting to 1."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14578 msgid ""
14579 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14582 "extra interface.\n"
14583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14584 "name will be used."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14588 msgid ""
14589 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14590 "streamed.\n"
14591 "\n"
14592 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14593 "streaming."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14599 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14600
14601 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14602 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/ncurses.c:110
14606 msgid "Filebrowser starting point"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/ncurses.c:112
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14613 "show you initially."
14614 msgstr ""
14615 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14616 "す。"
14617
14618 #: modules/gui/ncurses.c:117
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Ncurses interface"
14621 msgstr "ncurses インタフェース"
14622
14623 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14624 #, fuzzy
14625 msgid "[Repeat] "
14626 msgstr "繰り返し:"
14627
14628 #: modules/gui/ncurses.c:1489
14629 #, fuzzy
14630 msgid "[Random] "
14631 msgstr "ランダム"
14632
14633 #: modules/gui/ncurses.c:1490
14634 #, fuzzy
14635 msgid "[Loop]"
14636 msgstr "ループ"
14637
14638 #: modules/gui/ncurses.c:1502
14639 #, c-format
14640 msgid " Source   : %s"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/ncurses.c:1509
14644 #, c-format
14645 msgid " State    : Playing %s"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/ncurses.c:1513
14649 #, c-format
14650 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/ncurses.c:1517
14654 #, c-format
14655 msgid " State    : Buffering %s"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14659 #, c-format
14660 msgid " State    : Paused %s"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14664 #, c-format
14665 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid " Volume   : %i%%"
14671 msgstr "音量: %d%%"
14672
14673 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid " Title    : %d/%d"
14676 msgstr "タイトル %d (%d)"
14677
14678 #: modules/gui/ncurses.c:1558
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid " Chapter  : %d/%d"
14681 msgstr "チャプター %d"
14682
14683 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14684 #, c-format
14685 msgid " Source: <no current item> %s"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14689 #, fuzzy
14690 msgid " [ h for help ]"
14691 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14692
14693 #: modules/gui/ncurses.c:1594
14694 #, fuzzy
14695 msgid " Help "
14696 msgstr "ヘルプ"
14697
14698 #: modules/gui/ncurses.c:1598
14699 #, fuzzy
14700 msgid "[Display]"
14701 msgstr "表示"
14702
14703 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14704 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/ncurses.c:1602
14708 msgid "     i           Show/Hide info box"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14712 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/ncurses.c:1604
14716 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14720 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14724 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/ncurses.c:1607
14728 msgid "     c           Switch color on/off"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/ncurses.c:1608
14732 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/ncurses.c:1613
14736 #, fuzzy
14737 msgid "[Global]"
14738 msgstr "全体のゲイン"
14739
14740 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14741 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/ncurses.c:1617
14745 msgid "     s           Stop"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14749 msgid "     <space>     Pause/Play"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/ncurses.c:1619
14753 #, fuzzy
14754 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14755 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
14756
14757 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14758 #, fuzzy
14759 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14760 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
14761
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1621
14763 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/ncurses.c:1622
14767 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14771 #, c-format
14772 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14776 #, c-format
14777 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14781 msgid "     a           Volume Up"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14785 msgid "     z           Volume Down"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14789 #, fuzzy
14790 msgid "[Playlist]"
14791 msgstr "再生一覧"
14792
14793 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14794 #, fuzzy
14795 msgid "     r           Toggle Random playing"
14796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
14797
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14799 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14803 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14807 #, fuzzy
14808 msgid "     o           Order Playlist by title"
14809 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
14810
14811 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14812 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14816 msgid "     g           Go to the current playing item"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14820 msgid "     /           Look for an item"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14824 msgid "     A           Add an entry"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14828 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14832 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1644
14836 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14840 #, fuzzy
14841 msgid "[Filebrowser]"
14842 msgstr "フィルター"
14843
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14845 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14849 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14853 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14857 msgid "[Boxes]"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14861 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14865 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14869 #, fuzzy
14870 msgid "[Player]"
14871 msgstr "再生"
14872
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14874 #, c-format
14875 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14879 #, fuzzy
14880 msgid "[Miscellaneous]"
14881 msgstr "その他"
14882
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14884 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1700
14888 #, fuzzy
14889 msgid " Information "
14890 msgstr "情報"
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1712
14893 #, c-format
14894 msgid "  [%s]"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1719
14898 #, c-format
14899 msgid "      %s: %s"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1726 modules/gui/ncurses.c:1820
14903 #, fuzzy
14904 msgid "No item currently playing"
14905 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1843
14908 #, fuzzy
14909 msgid " Logs "
14910 msgstr "ロゴ"
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1886
14913 #, fuzzy
14914 msgid " Browse "
14915 msgstr "参照..."
14916
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1950
14918 msgid " Playlist (All, one level) "
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1953
14922 #, fuzzy
14923 msgid " Playlist (By category) "
14924 msgstr "CDDB カテゴリ"
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1956
14927 msgid " Playlist (Manually added) "
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/ncurses.c:2043 modules/gui/ncurses.c:2047
14931 #, c-format
14932 msgid "Find: %s"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/ncurses.c:2056
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "Open: %s"
14938 msgstr "開く:"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14941 msgid "Autoplay selected file"
14942 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14947 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14950 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14951 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14956 msgid "Filename"
14957 msgstr "ファイル名"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14960 msgid "Permissions"
14961 msgstr "パーミッション"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14964 msgid "Size"
14965 msgstr "サイズ"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14968 msgid "Owner"
14969 msgstr "所有者"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14972 msgid "Group"
14973 msgstr "グループ"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14976 msgid "Forward"
14977 msgstr "転送"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14980 msgid "00:00:00"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14985 msgid "Add to Playlist"
14986 msgstr "再生一覧に追加"
14987
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14989 msgid "MRL:"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14995 msgid "Port:"
14996 msgstr "ポート:"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14999 msgid "Address:"
15000 msgstr "アドレス:"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15003 msgid "unicast"
15004 msgstr "ユニキャスト"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15007 msgid "multicast"
15008 msgstr "マルチキャスト"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15011 msgid "Network: "
15012 msgstr "ネットワーク: "
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15015 msgid "udp"
15016 msgstr "udp"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15019 msgid "udp6"
15020 msgstr "udp6"
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15023 msgid "rtp"
15024 msgstr "rtp"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15027 msgid "rtp4"
15028 msgstr "rtp4"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15031 msgid "ftp"
15032 msgstr "ftp"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15035 msgid "http"
15036 msgstr "http"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15039 #, fuzzy
15040 msgid "sout"
15041 msgstr "VideoLANについて"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15044 msgid "mms"
15045 msgstr "mms"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15048 msgid "Protocol:"
15049 msgstr "プロトコル:"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Transcode:"
15054 msgstr "キャンセル"
15055
15056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15059 msgid "enable"
15060 msgstr "有効"
15061
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15063 msgid "Video:"
15064 msgstr "ビデオ:"
15065
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15067 msgid "Audio:"
15068 msgstr "オーディオ:"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15071 msgid "Channel:"
15072 msgstr "チャンネル:"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Norm:"
15077 msgstr "なし"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Frequency:"
15082 msgstr "周波数"
15083
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Samplerate:"
15087 msgstr "シンボル・レート"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15090 msgid "Quality:"
15091 msgstr "品質:"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15094 msgid "Tuner:"
15095 msgstr "チューナー:"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15098 msgid "Sound:"
15099 msgstr "サウンド:"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15102 msgid "MJPEG:"
15103 msgstr "MJPEG"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Decimation:"
15108 msgstr "説明"
15109
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15111 msgid "pal"
15112 msgstr "PAL"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15115 msgid "ntsc"
15116 msgstr "NTSC"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15119 msgid "secam"
15120 msgstr "SECAM"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15123 msgid "240x192"
15124 msgstr "240x192"
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15127 msgid "320x240"
15128 msgstr "320x240"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15131 msgid "qsif"
15132 msgstr "QSIF"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15135 msgid "qcif"
15136 msgstr "QCIF"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15139 msgid "sif"
15140 msgstr "SIF"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15143 msgid "cif"
15144 msgstr "CIF"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15147 msgid "vga"
15148 msgstr "VGA"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15151 msgid "kHz"
15152 msgstr "kHz"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15155 msgid "Hz/s"
15156 msgstr "Hz/秒"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15159 msgid "mono"
15160 msgstr "モノラル"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15163 msgid "stereo"
15164 msgstr "ステレオ"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15167 msgid "Camera"
15168 msgstr "カメラ"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15171 msgid "Video Codec:"
15172 msgstr "ビデオコーデック:"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15175 msgid "huffyuv"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15179 msgid "mp1v"
15180 msgstr "mp1v"
15181
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15183 msgid "mp2v"
15184 msgstr "mp2v"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15187 msgid "mp4v"
15188 msgstr "mp4v"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15191 msgid "H263"
15192 msgstr "H263"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15195 msgid "WMV1"
15196 msgstr "WMV1"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15199 msgid "WMV2"
15200 msgstr "WMV2"
15201
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15203 msgid "Video Bitrate:"
15204 msgstr "ビデオビットレート:"
15205
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Bitrate Tolerance:"
15209 msgstr "オーディオ"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15212 msgid "Keyframe Interval:"
15213 msgstr "キーフレーム間隔:"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15216 msgid "Audio Codec:"
15217 msgstr "オーディオコーデック"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15220 msgid "Deinterlace:"
15221 msgstr "ノンインタレース化:"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15224 msgid "Access:"
15225 msgstr "アクセス:"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Muxer:"
15230 msgstr "ミュートする"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15233 msgid "URL:"
15234 msgstr "URL:"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15237 msgid "Time To Live (TTL):"
15238 msgstr "生存時間 (TTL):"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15241 msgid "127.0.0.1"
15242 msgstr "127.0.0.1"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15245 msgid "localhost"
15246 msgstr "localhost"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15249 msgid "localhost.localdomain"
15250 msgstr "localhost.localdomain"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15253 msgid "239.0.0.42"
15254 msgstr "239.0.0.42"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15257 msgid "PS"
15258 msgstr "PS"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15261 msgid "TS"
15262 msgstr "TS"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15265 msgid "MPEG1"
15266 msgstr "MPEG1"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15269 msgid "AVI"
15270 msgstr "AVI"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15273 msgid "OGG"
15274 msgstr "OGG"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15277 msgid "MP4"
15278 msgstr "MP4"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15281 msgid "MOV"
15282 msgstr "MOV"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15285 msgid "ASF"
15286 msgstr "ASF"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15289 msgid "kbits/s"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15293 msgid "alaw"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15297 msgid "ulaw"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15301 msgid "mpga"
15302 msgstr "MGPA"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15305 msgid "mp3"
15306 msgstr "MP3"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15309 msgid "a52"
15310 msgstr "A52"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15313 msgid "vorb"
15314 msgstr "VORB"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15317 msgid "bits/s"
15318 msgstr "bits/秒"
15319
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15321 msgid "Audio Bitrate :"
15322 msgstr "オーディオビットレート :"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15325 msgid "SAP Announce:"
15326 msgstr "SAP アナウンス:"
15327
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15329 msgid "SLP Announce:"
15330 msgstr "SLP アナウンス:"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15333 msgid "Announce Channel:"
15334 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
15337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15338 msgid "Update"
15339 msgstr "更新"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15342 msgid " Clear "
15343 msgstr " クリア "
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15346 msgid " Save "
15347 msgstr " 保存 "
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15350 msgid " Apply "
15351 msgstr " 適用 "
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15354 msgid " Cancel "
15355 msgstr " 取り消し "
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15358 msgid "Preference"
15359 msgstr "設定"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15362 #, fuzzy
15363 msgid ""
15364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15366 "org/copyleft/gpl.html)."
15367 msgstr ""
15368 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15369 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15370
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15372 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15376 #, fuzzy
15377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15378 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15381 #, c-format
15382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15383 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15384
15385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15386 #, fuzzy
15387 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15388 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Preamp\n"
15394 msgstr "プリアンプ"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15398 msgid "dB"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15402 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
15406 msgid ""
15407 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15408 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:490
15412 msgid ""
15413 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15414 " Played and streamed info are shown."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Sent bitrates"
15420 msgstr "送信バイト"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Current visualization:"
15425 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15428 #, fuzzy
15429 msgid "A to B"
15430 msgstr " 先 "
15431
15432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Frame by Frame"
15435 msgstr "フレームレート"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Take a snapshot"
15440 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Transparent"
15445 msgstr "ロゴの透過"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Show playlist"
15450 msgstr "再生一覧を保存"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Extended Settings"
15455 msgstr "テキストレンダラー設定"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15459 msgid "Menu"
15460 msgstr "メニュー"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15464 msgid "Previous track"
15465 msgstr "前のトラック"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15469 msgid "Next track"
15470 msgstr "次のトラック"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15473 msgid "Revert to normal play speed"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15477 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15481 #, fuzzy
15482 msgid "File names:"
15483 msgstr "ファイル名"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Filter:"
15488 msgstr "フィルター"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15492 msgid "Open subtitles file"
15493 msgstr "字幕ファイルを開く"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:395
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15498 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:631
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Channels :"
15503 msgstr "チャンネル"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:644
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Selected ports :"
15508 msgstr "選択済み:"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
15511 msgid ".*"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
15515 msgid "Input caching :"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Use VLC pace"
15521 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:666
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Auto connnection"
15526 msgstr "自動再接続"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Radio device name"
15531 msgstr "オーディオデバイス名"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15535 #, fuzzy
15536 msgid "DVB Type:"
15537 msgstr "タイプ"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Transponder symbol rate"
15543 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1076
15546 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15548 msgid "Advanced options..."
15549 msgstr "高度なオプション..."
15550
15551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15552 msgid "Select File"
15553 msgstr "ファイルの選択"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Select Directory"
15558 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15561 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Action"
15567 msgstr "アプリケーション"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15570 msgid "Shortcut"
15571 msgstr "ショートカット"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Set"
15576 msgstr "選択"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Hotkey for "
15581 msgstr "ホットキー"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15584 msgid "Press the new keys for "
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15588 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15592 msgid "Input and Codecs"
15593 msgstr "入力とコーデック"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15596 msgid "Input & Codecs settings"
15597 msgstr "入力とコーデックの設定"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15600 msgid ""
15601 "If this property is blank, then you have\n"
15602 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15603 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15607 msgid "Interface settings"
15608 msgstr "インターフェース設定"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15611 msgid "Subtitles & OSD settings"
15612 msgstr "字幕と OSD の設定"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15615 msgid "Configure Hotkeys"
15616 msgstr "ホットキーの設定"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:37
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15620 msgid "Edit bookmark"
15621 msgstr "ブックマーク編集"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15626 msgid "Bytes"
15627 msgstr "バイト"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15630 msgid "Errors"
15631 msgstr "エラー"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15642 msgid "&Close"
15643 msgstr "閉じる (&C)"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15650 msgid "&Clear"
15651 msgstr "消去する (&C)"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15654 msgid "Hide future errors"
15655 msgstr "機能エラーを隠す"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15658 msgid "Adjustments and Effects"
15659 msgstr "調整とエフェクト"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15662 msgid "Graphic Equalizer"
15663 msgstr "グラフィックイコライザー"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Spatializer"
15668 msgstr "ビジュアライザー"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15671 msgid "Audio effects"
15672 msgstr "オーディオエフェクト"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15675 msgid "Video Effects"
15676 msgstr "ビデオエフェクト"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15679 msgid "v4l2 controls"
15680 msgstr "v412 制御"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15683 msgid "Go to time"
15684 msgstr "時間に移動する"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15687 msgid "&Go"
15688 msgstr "移動する (&G)"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15702 msgid "&Cancel"
15703 msgstr "取り消し (&C)"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15706 msgid "Go to time:"
15707 msgstr "時間に移動する:"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15710 msgid "Information about VLC media player."
15711 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15714 msgid ""
15715 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15716 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15717 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15718 "works on many platforms.\n"
15719 "\n"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15723 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15724 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Compiled by "
15730 msgstr "コメディ"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15734 msgid "Based on SVN revision: "
15735 msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
15736
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
15738 msgid ""
15739 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15740 "read the distribution tab.\n"
15741 "\n"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15745 msgid ""
15746 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15747 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15748 "provide the best software."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15752 msgid "General Info"
15753 msgstr "一般情報"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15756 msgid "Authors"
15757 msgstr "作成者"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15760 msgid "Thanks"
15761 msgstr "ありがとう"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
15764 msgid "Distribution License"
15765 msgstr "配布ライセンス"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15768 msgid "&Update List"
15769 msgstr "一覧を更新する (&U)"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Checking for the update..."
15774 msgstr "更新を確認します..."
15775
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:247
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Select a directory ..."
15779 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:279
15782 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:282
15786 msgid "You have the latest version of vlc"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:285
15790 #, fuzzy
15791 msgid "An error occure while checking for updates"
15792 msgstr "自動的に更新を確認する"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
15795 msgid "Login"
15796 msgstr "ログイン"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15799 msgid "Media information"
15800 msgstr "メディア情報"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15803 msgid "&General"
15804 msgstr "一般 (&G)"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15807 msgid "&Extra Metadata"
15808 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15811 msgid "&Codec Details"
15812 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15815 msgid "&Statistics"
15816 msgstr "統計 (&S)"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15819 msgid "&Save Metadata"
15820 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15823 msgid "Location :"
15824 msgstr "場所 :"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15827 msgid "&Save as..."
15828 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Verbosity Level"
15833 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15838 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15841 msgid ""
15842 "Cannot write file %1:\n"
15843 "%2."
15844 msgstr ""
15845 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
15846 "%2。"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15849 msgid "&File"
15850 msgstr "ファイル(&F)"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15853 msgid "&Disc"
15854 msgstr "ディスク (&D)"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15857 msgid "&Network"
15858 msgstr "ネットワーク (&N)"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Capture &Device"
15863 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15867 msgid "&Play"
15868 msgstr "再生する (&P)"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15871 msgid "&Enqueue"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15876 msgid "&Stream"
15877 msgstr "ストリーム (&S)"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15880 msgid "&Convert"
15881 msgstr "変換する (&C)"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15884 msgid "&Convert / Save"
15885 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15889 msgid "Basic"
15890 msgstr "基本"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15895 msgid "&Save"
15896 msgstr "保存する (&S)"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15899 #, fuzzy
15900 msgid "&Reset Preferences"
15901 msgstr "設定をリセットする"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15905 msgid ""
15906 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15907 "Are you sure you want to continue?"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:364
15911 msgid "Open playlist file"
15912 msgstr "再生一覧を開く"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Choose a filename to save playlist"
15917 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
15920 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15921 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
15922
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15924 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15928 msgid "Media Files"
15929 msgstr "メディアファイル"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15932 msgid "Video Files"
15933 msgstr "ビデオファイル"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15936 msgid "Audio Files"
15937 msgstr "オーディオファイル"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15940 msgid "Playlist Files"
15941 msgstr "再生一覧ファイル"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15944 msgid "Subtitles Files"
15945 msgstr "字幕ファイル"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15948 msgid "All Files"
15949 msgstr "すべてのファイル"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15952 msgid ""
15953 "Stream output string.\n"
15954 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15955 " but you can update it manually."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15960 msgid "Save file"
15961 msgstr "ファイルを保存する"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15964 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15968 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15972 msgid "Day Month Year:"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15976 msgid "Repeat:"
15977 msgstr "繰り返し:"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Repeat delay:"
15982 msgstr "再生一覧を開く"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
15985 #, fuzzy
15986 msgid " days"
15987 msgstr "ディレイ"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:456
15990 msgid "Privacy and Network policies"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:460
15994 msgid "Privacy and Network Warning"
15995 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:463
15998 msgid ""
15999 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16000 "without authorization.</p>\n"
16001 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16002 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16003 "available.</p>\n"
16004 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16005 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16006 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16007 "access on the web.</p>\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16011 msgid "Control menu for the player"
16012 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16016 msgid "Paused"
16017 msgstr "一時停止"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16020 msgid "&Media"
16021 msgstr "メディア (&M)"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16024 msgid "&Playlist"
16025 msgstr "再生一覧 (&P)"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16028 msgid "&Tools"
16029 msgstr "ツール (&T)"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16032 msgid "&Audio"
16033 msgstr "オーディオ (&A)"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16036 msgid "&Video"
16037 msgstr "ビデオ (&V)"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16040 msgid "&Playback"
16041 msgstr "再生する (&P)"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16044 msgid "&Help"
16045 msgstr "ヘルプ (&H)"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16048 msgid "&Open File..."
16049 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16050
16051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16053 msgid "Open &Disc..."
16054 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16055
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16057 msgid "Open &Network..."
16058 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16059
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16062 msgid "Open &Capture Device..."
16063 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&C)..."
16064
16065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16066 msgid "&Streaming..."
16067 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16068
16069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16070 msgid "Conve&rt / Save..."
16071 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16072
16073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16074 msgid "&Quit"
16075 msgstr "終了する (&Q)"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16078 msgid "Show Playlist"
16079 msgstr "再生一覧を表示する"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Undock from interface"
16084 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Ctrl+U"
16089 msgstr "Ctrl"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Ctrl+L"
16094 msgstr "Ctrl"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Add Interfaces"
16099 msgstr "インタフェースを追加"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Minimal View..."
16104 msgstr "最小化インターフェース"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Ctrl+H"
16109 msgstr "Ctrl"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Advanced controls"
16114 msgstr "高度なオプション"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Visualizations selector"
16119 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Switch to skins"
16124 msgstr "スキン選択"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Help..."
16129 msgstr "ヘルプ"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Tools"
16134 msgstr "ツール"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16137 msgid "Open &File..."
16138 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16139
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16143 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Show VLC media player"
16148 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16151 #, fuzzy
16152 msgid "&Open Media"
16153 msgstr "ディスクメディアを開く"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16157 msgid "Empty"
16158 msgstr "空"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16161 msgid "Always show video area"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16165 msgid ""
16166 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16172 msgstr "高度なオプションを表示する"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16175 msgid ""
16176 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16177 "preferences dialog."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Systray icon"
16184 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16187 msgid ""
16188 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16189 "basic actions"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16193 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16197 msgid ""
16198 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16199 "inyour taskbar"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16203 msgid "Show playing item name in window title"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16207 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16211 msgid "Path to use in openfile dialog"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16215 msgid "Show notification popup on track change"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16219 msgid ""
16220 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16221 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16228 msgid "Advanced options"
16229 msgstr "高度なオプション"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16234 msgstr "高度なオプションを表示する"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16237 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16241 msgid ""
16242 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16243 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16244 "extensions."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16250 msgstr "再生一覧を開く"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16253 msgid ""
16254 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16255 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16256 "32; Rating: 256."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16260 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16264 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16268 msgid "Activate the new updates notification"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16272 msgid ""
16273 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16274 "once a week."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16278 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16282 msgid ""
16283 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16284 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16288 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16292 msgid "Ask for network policy at start"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Qt interface"
16298 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16301 #, fuzzy
16302 msgid "2 pass"
16303 msgstr "2 パス"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Preset"
16308 msgstr "準備"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Capture Mode"
16313 msgstr "チャプター %d"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Select the capture device type"
16318 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Card Selection"
16323 msgstr "選択"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16327 msgid "Options"
16328 msgstr "オプション"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16331 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Disc selection"
16337 msgstr "選択"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16340 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Disk device"
16346 msgstr "DVD デバイス"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16349 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16353 #, fuzzy
16354 msgid "No DVD Menus"
16355 msgstr "DVD メニューを使用"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Starting position"
16360 msgstr "垂直方向位置"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Audio and Subtitles"
16365 msgstr "字幕"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16368 msgid "Choose one or more media file to open"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Add a subtitle file"
16374 msgstr "字幕ファイルを使う"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16379 msgstr "字幕ファイルを使う"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Alignment:"
16384 msgstr "モザイクの位置"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Select the subtitle file"
16389 msgstr "字幕の選択"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Network Protocol"
16394 msgstr "プロトコル"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16397 msgid "Set the protocol for the URL"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16401 msgid "Protocol"
16402 msgstr "プロトコル"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16405 msgid "Set the port used"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16409 msgid ""
16410 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16411 "with or without the protocol."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Show extended options"
16417 msgstr "高度なオプションを表示する"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Show &amp;more options"
16422 msgstr "高度なオプションを表示する"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Start Time"
16427 msgstr "開始!"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Change the start time for the media"
16432 msgstr "サービスの名前を表示"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16436 msgid "Caching"
16437 msgstr "キャッシュ機能"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16440 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16444 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Customize"
16450 msgstr "カスタム:"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16453 msgid "Extra media"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Select the file"
16459 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Change the caching for the media"
16464 msgstr "サービスの名前を表示"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16468 msgid "Podcast URLs list"
16469 msgstr "Podcast URL 一覧"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Stream Output"
16474 msgstr "ストリーム出力"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16478 msgid "Outputs"
16479 msgstr "出力"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Play locally"
16485 msgstr "スロー再生"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16488 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16492 msgid "Prefer UDP over RTP"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16496 msgid "Mount Point"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Login:pass:"
16502 msgstr "グルジア語"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Profile"
16507 msgstr "前のファイル"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Encapsulation"
16512 msgstr "出力フォーマット"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video Codec"
16517 msgstr "ビデオコーデック:"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Audio Codec"
16522 msgstr "オーディオコーデック"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Overlay subtitles on the video"
16527 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16531 msgid "Group name"
16532 msgstr "グループ名"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Stream all elementary streams"
16537 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Generated stream output string"
16542 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16545 #, fuzzy
16546 msgid "General Audio"
16547 msgstr "一般"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Preferred audio language"
16552 msgstr "オーディオ言語"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16555 msgid "Default volume"
16556 msgstr "標準音量"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16559 msgid "Effects"
16560 msgstr "エフェクト"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Headphone surround effect"
16565 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Visualisation"
16570 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16573 msgid "Last.fm"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16577 msgid "Enable last.fm submission"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Disk Devices"
16583 msgstr "デバイス"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Disk Device"
16588 msgstr "デバイス"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Server Default Port"
16593 msgstr "サーバーポート"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16596 #, fuzzy
16597 msgid "HTTP Proxy"
16598 msgstr "HTTP プロキシ"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16601 msgid "Default caching level"
16602 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16605 msgid "Codecs / Muxers"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Post-Processing Quality"
16611 msgstr "後処理"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16614 msgid "Repair AVI files"
16615 msgstr "AVI ファイルを修復する"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16618 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Access Filter"
16624 msgstr "アクセスフィルター"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16627 msgid "Native or Skins"
16628 msgstr "ネイティブかスキン"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16631 msgid "Skin File"
16632 msgstr "スキンファイル"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16635 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16639 msgid "Native"
16640 msgstr "ネイティブ"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16644 msgid "Skins"
16645 msgstr "スキン"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16648 msgid "Always display the video"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16652 msgid "Instances"
16653 msgstr "インスタンス"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Allow only one instance"
16658 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16661 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16665 msgid "Privacy / Network Interaction"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16669 msgid "Album art download policy"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16673 msgid "Activate update notifier"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16677 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16681 msgid ""
16682 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16686 msgid "Enable OSD"
16687 msgstr "OSD を有効にする"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16690 msgid "Subtitles languages"
16691 msgstr "字幕の言語"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16694 msgid "Subtitles preferred language"
16695 msgstr "字幕に適した言語"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16698 msgid "Default Encoding"
16699 msgstr "標準の円コーディング"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16702 msgid "Display Settings"
16703 msgstr "ディスプレイ設定"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16706 #: modules/video_output/opengl.c:168
16707 msgid "Effect"
16708 msgstr "エフェクト"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16711 msgid "Font Color"
16712 msgstr "フォント色"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16716 msgid "Display"
16717 msgstr "表示"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16721 msgid "Output"
16722 msgstr "出力"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Accelerated video output"
16727 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16730 msgid "Skip Frames"
16731 msgstr "フレームを飛ばす"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16734 msgid "DirectX"
16735 msgstr "DirectX"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16738 msgid "Display Device"
16739 msgstr "ディスプレイデバイス"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16742 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16743 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16746 msgid "Video snapshots"
16747 msgstr "ビデオスナップショット"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Prefix"
16752 msgstr "前"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16755 msgid "Format"
16756 msgstr "形式"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16759 msgid "Sequential numbering"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16763 msgid "Edit settings"
16764 msgstr "設定を変更する"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16767 msgid "Control"
16768 msgstr "制御"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16771 msgid "Run manually"
16772 msgstr "手動で実行する"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16775 msgid "Setup schedule"
16776 msgstr "スケジュール設定"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16779 msgid "Run on schedule"
16780 msgstr "スケジュールで実行する"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16783 msgid "Status"
16784 msgstr "状態"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16787 msgid "P/P"
16788 msgstr "P/P"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16791 msgid "Prev"
16792 msgstr "前"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16795 msgid "Add input"
16796 msgstr "入力を追加する"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16799 msgid "Edit input"
16800 msgstr "入力を編集する"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16803 msgid "Clear list"
16804 msgstr "一覧を消去する"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Transform"
16809 msgstr "バージョン情報の印刷"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16812 msgid "Sharpen"
16813 msgstr "シャーペン"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16816 msgid "Sigma"
16817 msgstr "シグマ"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16820 msgid "Image adjust"
16821 msgstr "画像調整"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16824 msgid "Brightness threshold"
16825 msgstr "ブライトネスの閾値"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Color fun"
16830 msgstr "閉じる"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Color extraction"
16835 msgstr "変換元 "
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Color invert"
16840 msgstr "変換元 "
16841
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16843 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Color threshold"
16846 msgstr "閾値"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16849 msgid "Similarity"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Some random name"
16855 msgstr "ストリーム名"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16858 msgid "Rotate"
16859 msgstr "回転する"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16862 msgid "Angle"
16863 msgstr "アングル"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16866 msgid "Puzzle game"
16867 msgstr "パズルゲーム"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Black slot"
16872 msgstr "黒"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16876 msgid "Columns"
16877 msgstr "列"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16881 msgid "Rows"
16882 msgstr "行"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16885 msgid "Image modification"
16886 msgstr "画像の修正"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16889 msgid "Water effect"
16890 msgstr "水エフェクト"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16893 #: modules/video_filter/noise.c:48
16894 msgid "Noise"
16895 msgstr "ノイズ"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16898 msgid "Motion detect"
16899 msgstr "モーション検知"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16902 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Motion blur"
16905 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Factor"
16910 msgstr "早送り"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Cartoon"
16915 msgstr "モノラル"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16918 msgid "Find a name"
16919 msgstr "名前を検索する"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Logo erase"
16924 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16927 msgid "Mask"
16928 msgstr "マスク"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Clone"
16933 msgstr "複製する"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16936 msgid "Number of clones"
16937 msgstr "複製の数"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Wall"
16942 msgstr "すべて"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16945 msgid "Overlay"
16946 msgstr "オーバーレイ"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16949 msgid "Add text"
16950 msgstr "テキストを追加する"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16953 msgid "Add logo"
16954 msgstr "ロゴを追加する"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Transparency"
16959 msgstr "ロゴの透過"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16962 msgid "Advanced video filter controls"
16963 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16966 msgid "Subpicture filters"
16967 msgstr "字幕フィルター"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16970 msgid "Vout filters"
16971 msgstr "ビデオ出力フィルター"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16974 msgid "Reset"
16975 msgstr "元に戻す"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16978 msgid "VLM configurator"
16979 msgstr "VLM 設定"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16982 msgid "Media Manager Edition"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16986 msgid "Name:"
16987 msgstr "名前:"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16990 msgid "Input:"
16991 msgstr "入力:"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16994 msgid "Select Input"
16995 msgstr "入力を選択する"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16998 msgid "Output:"
16999 msgstr "出力:"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17002 msgid "Select Output"
17003 msgstr "出力を選択する"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17006 msgid "Time Control"
17007 msgstr "時間制御"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Mux Control"
17012 msgstr "制御"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17016 msgid "Loop"
17017 msgstr "ループ"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17020 msgid "Media Manager List"
17021 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17022
17023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17024 msgid "Open a skin file"
17025 msgstr "スキンファイルを開く"
17026
17027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17028 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17029 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17030
17031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17033 msgid "Open playlist"
17034 msgstr "再生一覧を開く"
17035
17036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17037 msgid ""
17038 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17039 "xspf"
17040 msgstr ""
17041 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17042 "一覧|*.xspf"
17043
17044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17046 msgid "Save playlist"
17047 msgstr "再生一覧を保存する"
17048
17049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17050 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17051 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17052
17053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17054 msgid "Skin to use"
17055 msgstr "使用するスキン"
17056
17057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17058 msgid "Path to the skin to use."
17059 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17060
17061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17062 msgid "Config of last used skin"
17063 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17064
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17066 msgid ""
17067 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17068 "automatically, do not touch it."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Show a systray icon for VLC"
17075 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17076
17077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17080 msgid "Show VLC on the taskbar"
17081 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17082
17083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17084 msgid "Enable transparency effects"
17085 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17086
17087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17088 msgid ""
17089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17090 "when moving windows does not behave correctly."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17095 msgid "Use a skinned playlist"
17096 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17097
17098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17099 msgid "Skinnable Interface"
17100 msgstr "スキン化インターフェース"
17101
17102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17103 msgid "Skins loader demux"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17107 msgid "Select skin"
17108 msgstr "スキン選択"
17109
17110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17111 msgid "Open skin..."
17112 msgstr "スキンを開く"
17113
17114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "(WinCE interface)\n"
17118 "\n"
17119 msgstr ""
17120 "\n"
17121 "(WinCE インタフェース)\n"
17122 "\n"
17123
17124 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17125 msgid ""
17126 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17127 "\n"
17128 msgstr ""
17129 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17130 "\n"
17131
17132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17133 msgid "Compiler: "
17134 msgstr "コンパイラー: "
17135
17136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17137 msgid ""
17138 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17139 "http://www.videolan.org/"
17140 msgstr ""
17141 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17142 "http://www.videolan.org/"
17143
17144 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17145 msgid "Open:"
17146 msgstr "開く:"
17147
17148 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17149 msgid ""
17150 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17151 "targets:"
17152 msgstr ""
17153 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17154 "きます。:"
17155
17156 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17158 msgid "Choose directory"
17159 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17160
17161 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17163 msgid "Choose file"
17164 msgstr "ファイルを選択する"
17165
17166 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Embed video in interface"
17169 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17170
17171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17172 msgid ""
17173 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17174 "window."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17178 msgid "WinCE interface module"
17179 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17180
17181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17182 msgid "WinCE dialogs provider"
17183 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17191 msgid "&OK"
17192 msgstr "&OK"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17195 msgid "&Delete"
17196 msgstr "削除する (&D)"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17199 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Removes the selected bookmarks"
17205 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17210 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17213 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17214 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17217 msgid ""
17218 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17219 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17220 "between these bookmarks"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17224 msgid "You must select two bookmarks"
17225 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17228 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17232 msgid ""
17233 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17237 msgid ""
17238 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17239 "bookmarks to keep the same input."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17243 msgid "Input has changed "
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17248 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17252 msgid "Stream and Media Info"
17253 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17256 msgid "Advanced information"
17257 msgstr "高度な情報"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17260 msgid ""
17261 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17262 "Messages window."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17266 msgid "&Yes"
17267 msgstr "はい(Y&)"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17270 msgid "&No"
17271 msgstr "いいえ(&N)"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17274 msgid "Don't show further errors"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17278 msgid "Playlist item info"
17279 msgstr "再生一覧項目情報"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17282 msgid "Save &As..."
17283 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17286 msgid "Save Messages As..."
17287 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17290 msgid "Options:"
17291 msgstr "オプション:"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17295 msgid "Open..."
17296 msgstr "開く..."
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17299 msgid "Stream/Save"
17300 msgstr "ストリーム/保存"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17303 msgid "Use VLC as a stream server"
17304 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17309 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17312 msgid "Customize:"
17313 msgstr "カスタム:"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17316 msgid ""
17317 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17318 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17319 "controls above."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17323 msgid "Use a subtitles file"
17324 msgstr "字幕ファイルを使う"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Use an external subtitles file."
17329 msgstr "字幕ファイルを使う"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17332 msgid "Advanced Settings..."
17333 msgstr "高度なオプション..."
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17336 msgid "File:"
17337 msgstr "ファイル:"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17340 msgid "DVD (menus)"
17341 msgstr "DVD(メニュー)"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17344 msgid "Disc type"
17345 msgstr "ディスクタイプ"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17348 msgid "Probe Disc(s)"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17352 msgid ""
17353 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17354 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17355 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17356 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17357 "parameter ranges are set based on media we find."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17361 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17362 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17365 msgid "RTSP"
17366 msgstr "RTSP"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17369 msgid "DVD device to use"
17370 msgstr "使用する DVD デバイス"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17373 msgid ""
17374 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17375 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17380 msgid "CD-ROM device to use"
17381 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17384 msgid ""
17385 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17386 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17390 msgid "Title number."
17391 msgstr "題名の番号です。"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17394 msgid ""
17395 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17396 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17397 "will be shown."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17401 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17405 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17409 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17413 msgid "Track number."
17414 msgstr "トラック番号です。"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17417 msgid ""
17418 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17419 "subtitle will be shown."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17423 msgid ""
17424 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17428 msgid ""
17429 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17430 "given, then all tracks are played."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17434 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17438 msgid "Shuffle"
17439 msgstr "シャッフル"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17442 msgid "&Simple Add File..."
17443 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17446 msgid "Add &Directory..."
17447 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17450 msgid "&Add URL..."
17451 msgstr "URL を追加する(&A)..."
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17454 msgid "Services Discovery"
17455 msgstr "サービス検知"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17458 msgid "&Open Playlist..."
17459 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17462 msgid "&Save Playlist..."
17463 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17466 msgid "Sort by &Title"
17467 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17470 msgid "&Reverse Sort by Title"
17471 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17474 msgid "&Shuffle"
17475 msgstr "シャッフル(&S)"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17478 msgid "D&elete"
17479 msgstr "削除(&E)"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17482 msgid "&Manage"
17483 msgstr "管理(&M)"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17486 msgid "S&ort"
17487 msgstr "ソート(&O)"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17490 msgid "&Selection"
17491 msgstr "選択(&S)"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17494 msgid "&View items"
17495 msgstr "項目を表示する (&V)"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17498 msgid "Play this Branch"
17499 msgstr "このブランチを再生する"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Preparse"
17505 msgstr "準備"
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17508 msgid "Sort this Branch"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17513 msgid "Info"
17514 msgstr "情報"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17517 msgid "Add Node"
17518 msgstr "ノードを追加する"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17522 #, c-format
17523 msgid "%i items in playlist"
17524 msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17528 msgid "root"
17529 msgstr "ルート"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17532 msgid "XSPF playlist"
17533 msgstr "XSPF 再生一覧"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17536 msgid "Playlist is empty"
17537 msgstr "再生一覧が空です"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17540 msgid "Can't save"
17541 msgstr "保存できません"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17545 #: modules/misc/win32text.c:74
17546 msgid "Normal"
17547 msgstr "通常"
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17550 #, fuzzy
17551 msgid "One level"
17552 msgstr "最大レベル"
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17555 msgid "Please enter node name"
17556 msgstr "ノード名を入力してください"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17559 msgid "New node"
17560 msgstr "新規ノード"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17563 msgid "Alt"
17564 msgstr "Alt"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17567 msgid "Ctrl"
17568 msgstr "Ctrl"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17571 msgid "Shift"
17572 msgstr "Shift"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17575 msgid ""
17576 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17577 "\" can be modified."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17581 msgid "Stream output MRL"
17582 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Target:"
17587 msgstr "ターゲットを開く:"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17590 msgid ""
17591 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17592 "by adjusting the stream settings."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17596 msgid "MMSH"
17597 msgstr "MMSH"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17600 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17601 msgid "RTP"
17602 msgstr "RTP"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17605 msgid "UDP"
17606 msgstr "UDP"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17609 msgid "Channel name"
17610 msgstr "チャンネル名"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Select all elementary streams"
17615 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17618 msgid "Video codec"
17619 msgstr "ビデオコーデック"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17622 msgid "Audio codec"
17623 msgstr "オーディオコーデック"
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Subtitles codec"
17628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Subtitles overlay"
17633 msgstr "字幕"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17636 msgid "Subtitle options"
17637 msgstr "字幕オプション"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17640 msgid "Subtitles file"
17641 msgstr "字幕ファイル"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17644 msgid ""
17645 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17646 "subtitles."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17652 msgstr "字幕の選択"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17655 msgid "Open file"
17656 msgstr "ファイルを開く"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17659 msgid "Updates"
17660 msgstr "更新"
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17663 msgid "Check for updates"
17664 msgstr "更新の確認"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17667 msgid ""
17668 "\n"
17669 "You have the latest version of VLC\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17673 msgid "Broadcasts"
17674 msgstr "ブロードキャスト"
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17677 msgid "Load"
17678 msgstr "読み込む"
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17681 msgid "Load Configuration"
17682 msgstr "設定を読み込む"
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17685 msgid "Save Configuration"
17686 msgstr "設定を保存する"
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17689 msgid "New broadcast"
17690 msgstr "新規ブロードキャスト"
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17695 msgid "Choose"
17696 msgstr "選択..."
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17699 msgid "Create"
17700 msgstr "作成"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17703 msgid "VLM stream"
17704 msgstr "VLM ストリーム"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17707 #, fuzzy
17708 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17709 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Use this to stream on a network."
17714 msgstr "ネットワークを開く"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17717 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17721 msgid ""
17722 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17723 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17727 msgid "Use this to stream on a network"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17731 msgid ""
17732 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17733 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17734 "\n"
17735 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17736 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17740 msgid "You must choose a stream"
17741 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17744 msgid "Unable to find playlist"
17745 msgstr "再生一覧を見つけられません"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17748 msgid ""
17749 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17750 "ending times (in seconds).\n"
17751 "\n"
17752 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17753 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17757 msgid ""
17758 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17759 "the container format, proceed to the next page."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Transcode video (if available)"
17765 msgstr "ストリームの一時停止"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17768 msgid ""
17769 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17770 "about it."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17774 msgid ""
17775 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17776 "about it."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17785 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17789 msgid "Please enter an address"
17790 msgstr "アドレスを入力してください"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17793 msgid ""
17794 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17795 "choices, some formats might not be available."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17799 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17803 #, fuzzy
17804 msgid "You must choose a file to save to"
17805 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17810 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17813 msgid ""
17814 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17815 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17816 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17817 "setting to 1."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17821 msgid ""
17822 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17823 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17824 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17825 "extra interface.\n"
17826 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17827 "default name will be used."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17831 msgid "More information"
17832 msgstr "追加情報"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17835 msgid "Save to file"
17836 msgstr "ファイルへ保存する"
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Transcode audio (if available)"
17841 msgstr "ストリームの一時停止"
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17844 msgid ""
17845 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17846 "correlated their movement will be."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17850 msgid "Creates several clones of the image"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Distortion"
17856 msgstr "湾曲モード"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Adds distortion effects"
17861 msgstr "次のチャプターを選択"
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Image inversion"
17866 msgstr "サイズ"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17869 msgid "Blurring"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17873 msgid "Magnify"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17877 msgid "Magnifies part of the image"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Puzzle"
17883 msgstr "紫"
17884
17885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17886 msgid "Turns the image into a puzzle"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17890 msgid "Video Options"
17891 msgstr "ビデオオプション"
17892
17893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17894 msgid "Aspect Ratio"
17895 msgstr "アスペクト比"
17896
17897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17898 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17902 msgid ""
17903 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17904 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17908 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17912 msgid "Smooth :"
17913 msgstr "スムーズ :"
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17916 msgid ""
17917 "Preamp\n"
17918 "12.0dB"
17919 msgstr ""
17920 "プリアンプ\n"
17921 "12.0dB"
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17924 msgid ""
17925 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17926 "these settings to take effect.\n"
17927 "\n"
17928 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17929 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17930 "Video Filter Module inside the preferences."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17934 msgid "More Information"
17935 msgstr "追加情報"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17938 msgid "Stopped"
17939 msgstr "停止"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17942 msgid "Playing"
17943 msgstr "再生中"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17946 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17947 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17950 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17951 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17954 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17955 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17958 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17959 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17962 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17963 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17966 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17967 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17970 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17971 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17974 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17975 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17978 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17979 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17982 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17983 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17986 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17987 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17990 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17991 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17994 msgid "VideoLAN's Website"
17995 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17998 msgid "Online Help"
17999 msgstr "オンラインヘルプ"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18002 msgid "About..."
18003 msgstr "VideoLAN について..."
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18006 msgid "Check for Updates..."
18007 msgstr "更新を確認します..."
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18010 msgid "V&iew"
18011 msgstr "表示 (&I)"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18014 msgid "&Settings"
18015 msgstr "設定 (&S)"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18018 msgid "&Navigation"
18019 msgstr "ナビゲーション (&N)"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Embedded playlist"
18025 msgstr "再生一覧を開く"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18028 msgid "Previous playlist item"
18029 msgstr "前の再生一覧項目"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18032 msgid "Next playlist item"
18033 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18034
18035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18036 msgid "Play slower"
18037 msgstr "スロー再生"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18040 msgid "Play faster"
18041 msgstr "早送り再生"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18044 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18045 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
18046
18047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18048 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18049 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
18050
18051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18052 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18053 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18056 msgid ""
18057 " (wxWidgets interface)\n"
18058 "\n"
18059 msgstr ""
18060 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18061 "\n"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18064 msgid "(c) "
18065 msgstr "(c) "
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18068 msgid ""
18069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18070 "http://www.videolan.org/\n"
18071 "\n"
18072 msgstr ""
18073 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18074 "http://www.videolan.org/\n"
18075 "\n"
18076
18077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18078 #, c-format
18079 msgid "About %s"
18080 msgstr "%s について"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18083 msgid "Show/Hide Interface"
18084 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18087 msgid "Open D&irectory..."
18088 msgstr "ディレクトリーを開く..."
18089
18090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18091 msgid "Open &Network Stream..."
18092 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
18093
18094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18095 msgid "Media &Info..."
18096 msgstr "メディア情報 (&I)"
18097
18098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18099 msgid "&Messages..."
18100 msgstr "メッセージ (&M)..."
18101
18102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18103 msgid "&Preferences..."
18104 msgstr "設定 (&P)..."
18105
18106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18107 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18111 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18115 msgid ""
18116 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18117 "and RAW)"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18121 #, fuzzy
18122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18123 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18126 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18130 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18134 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18138 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18142 msgid "RTP Unicast"
18143 msgstr "RTP ユニキャスト"
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Stream to a single computer."
18148 msgstr "ネットワークを開く"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18151 msgid "RTP Multicast"
18152 msgstr "RTP マルチキャスト"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18155 msgid ""
18156 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18157 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18158 "work over the Internet."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18162 msgid ""
18163 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18164 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18165 "with 239.255."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18169 msgid ""
18170 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18171 "needs to send the stream several times."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18175 msgid ""
18176 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18177 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18178 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18179 "at http://yourip:8080 by default."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18183 msgid "Bookmarks dialog"
18184 msgstr "ブックマークダイアログ"
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18189 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
18190
18191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18192 msgid "Extended GUI"
18193 msgstr "拡張 GUI"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18196 msgid ""
18197 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18201 msgid "Taskbar"
18202 msgstr "タスクバー"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18205 msgid "Minimal interface"
18206 msgstr "最小化インターフェース"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18209 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Size to video"
18215 msgstr "ビデオズーム"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18218 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18222 msgid "Show labels in toolbar"
18223 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18228 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18231 msgid "Playlist view"
18232 msgstr "再生一覧を閲覧する"
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18235 msgid ""
18236 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18237 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18238 "with less features). You can select which one will be available on the "
18239 "toolbar (or both)."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18243 msgid "Embedded"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18247 msgid "Both"
18248 msgstr "両方"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18251 msgid "wxWidgets interface module"
18252 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18255 msgid "last config"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18259 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18260 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18261
18262 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18263 msgid "Folder"
18264 msgstr "フォルダー"
18265
18266 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Folder meta data"
18269 msgstr "タイトルメタデータ"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18272 msgid "Blues"
18273 msgstr "ブルース"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18276 msgid "Classic rock"
18277 msgstr "クラッシックロック"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18280 msgid "Country"
18281 msgstr "国"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18284 msgid "Disco"
18285 msgstr "ディスコ"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18288 msgid "Funk"
18289 msgstr "ファンク"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18292 msgid "Grunge"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18296 msgid "Hip-Hop"
18297 msgstr "ヒップホップ"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18300 msgid "Jazz"
18301 msgstr "ジャズ"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18304 msgid "Metal"
18305 msgstr "メタル"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18308 msgid "New Age"
18309 msgstr "ニューエイジ"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18312 msgid "Oldies"
18313 msgstr "オールディーズ"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18316 msgid "Other"
18317 msgstr "その他"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18320 msgid "R&B"
18321 msgstr "R&B"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18324 msgid "Rap"
18325 msgstr "ラップ"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18328 msgid "Industrial"
18329 msgstr "インダストリアル"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18332 msgid "Alternative"
18333 msgstr "オルタナティブ"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18336 msgid "Death metal"
18337 msgstr "デスメタル"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Pranks"
18342 msgstr "再生"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18345 msgid "Soundtrack"
18346 msgstr "サウンドトラック"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18349 msgid "Euro-Techno"
18350 msgstr "ユーロ・テクノ"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18353 msgid "Ambient"
18354 msgstr "アンビエント"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18357 msgid "Trip-Hop"
18358 msgstr "トリップ・ホップ"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18361 msgid "Vocal"
18362 msgstr "ボーカル"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18365 msgid "Jazz+Funk"
18366 msgstr "ジャズ+ファンク"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18369 msgid "Fusion"
18370 msgstr "フュージョン"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18373 msgid "Trance"
18374 msgstr "トランス"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18377 msgid "Instrumental"
18378 msgstr "インストルメンタル"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18381 msgid "Acid"
18382 msgstr "アシッド"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18385 #, fuzzy
18386 msgid "House"
18387 msgstr "ハウス"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Game"
18392 msgstr "ゲーム"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18395 msgid "Sound clip"
18396 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18399 msgid "Gospel"
18400 msgstr "ゴスペル"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18403 msgid "Alternative rock"
18404 msgstr "オルタナティブロック"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18407 msgid "Soul"
18408 msgstr "ソウル"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18411 msgid "Punk"
18412 msgstr "パンク"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Space"
18417 msgstr "保存"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Meditative"
18422 msgstr "メディア"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18425 msgid "Instrumental pop"
18426 msgstr "インストルメンタルポップ"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18429 msgid "Instrumental rock"
18430 msgstr "インストルメンタルロック"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18433 msgid "Ethnic"
18434 msgstr "エスニック"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18437 msgid "Gothic"
18438 msgstr "ゴシック"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18441 msgid "Darkwave"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18445 msgid "Techno-Industrial"
18446 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18449 msgid "Electronic"
18450 msgstr "エレクトロニック"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18453 msgid "Pop-Folk"
18454 msgstr "ポップ・フォーク"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18457 msgid "Eurodance"
18458 msgstr "ユーロダンス"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18461 msgid "Dream"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Southern rock"
18467 msgstr "西海岸ロック"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Comedy"
18472 msgstr "コメディ"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Cult"
18477 msgstr "カルト"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18480 msgid "Gangsta"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18484 msgid "Top 40"
18485 msgstr "トップ 40"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18488 msgid "Christian rap"
18489 msgstr "トップ 40"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18492 msgid "Pop/funk"
18493 msgstr "ポップ/ファンク"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18496 msgid "Jungle"
18497 msgstr "ジャングル"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18500 msgid "Native American"
18501 msgstr "純アメリカ人"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18504 msgid "Cabaret"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18508 msgid "New wave"
18509 msgstr "ニューウェーブ"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18512 msgid "Rave"
18513 msgstr "レイヴ"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18516 msgid "Showtunes"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Trailer"
18522 msgstr "タイトル"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18525 msgid "Lo-Fi"
18526 msgstr "ロー・ファイ"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18529 msgid "Tribal"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18533 msgid "Acid punk"
18534 msgstr "アシッドパンク"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18537 msgid "Acid jazz"
18538 msgstr "アシッドジャズ"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Polka"
18543 msgstr "再生"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18546 msgid "Retro"
18547 msgstr "レトロ"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18550 msgid "Musical"
18551 msgstr "ミュージカル"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18554 msgid "Rock & roll"
18555 msgstr "ロック & ロール"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18558 msgid "Hard rock"
18559 msgstr "ハードロック"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18562 #, fuzzy
18563 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18564 msgstr "DTS パーサー"
18565
18566 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18567 #, fuzzy
18568 msgid "MusicBrainz"
18569 msgstr "ミュージカル"
18570
18571 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18572 #, fuzzy
18573 msgid "MusicBrainz meta data"
18574 msgstr "説明メタデータ"
18575
18576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:122
18577 msgid "The username of your last.fm account"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
18581 msgid "The password of your last.fm account"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:148
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Audioscrobbler"
18587 msgstr "オーディオエンコーダー"
18588
18589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
18590 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18594 msgid "Last.fm username not set"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18598 msgid ""
18599 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18600 "VLC.\n"
18601 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:807
18605 msgid "last.fm: Authentication failed"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:808
18609 msgid ""
18610 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18611 "relaunch VLC."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18615 msgid "Dummy image chroma format"
18616 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18617
18618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18619 msgid ""
18620 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18621 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18622 msgstr ""
18623 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18624 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18625 "ます。"
18626
18627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18628 msgid "Save raw codec data"
18629 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18630
18631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18635 "main options."
18636 msgstr ""
18637 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18638 "を設定できます。"
18639
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18641 msgid ""
18642 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18643 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18644 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18648 msgid "Dummy interface function"
18649 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18650
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18652 msgid "Dummy Interface"
18653 msgstr "ダミーインタフェース"
18654
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18656 msgid "Dummy access function"
18657 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18658
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Dummy demux function"
18662 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18663
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18665 msgid "Dummy decoder"
18666 msgstr "ダミーのデコーダー"
18667
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18669 msgid "Dummy decoder function"
18670 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18673 msgid "Dummy encoder function"
18674 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18675
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18677 msgid "Dummy audio output function"
18678 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18679
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18681 msgid "Dummy video output function"
18682 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18683
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18685 msgid "Dummy Video output"
18686 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18687
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18689 msgid "Dummy font renderer function"
18690 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18691
18692 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Filename for the font you want to use"
18695 msgstr ""
18696 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18697
18698 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18699 msgid "Font size in pixels"
18700 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18701
18702 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18703 msgid ""
18704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18706 "font size."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18710 msgid ""
18711 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18712 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18716 msgid "Text default color"
18717 msgstr "標準のテキスト色"
18718
18719 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18720 msgid ""
18721 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18724 "(red + green), #FFFFFF = white"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18728 msgid "Relative font size"
18729 msgstr "相対フォントサイズ"
18730
18731 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18732 msgid ""
18733 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18734 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18738 msgid "Smaller"
18739 msgstr "とても小さい"
18740
18741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18742 msgid "Small"
18743 msgstr "小さい"
18744
18745 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18746 msgid "Large"
18747 msgstr "大きい"
18748
18749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18750 msgid "Larger"
18751 msgstr "とても大きい"
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:130
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Use YUVP renderer"
18756 msgstr "テキストレンダラー設定"
18757
18758 #: modules/misc/freetype.c:131
18759 msgid ""
18760 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18761 "you want to encode into DVB subtitles"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/misc/freetype.c:133
18765 msgid "Font Effect"
18766 msgstr "フォントのエフェクト"
18767
18768 #: modules/misc/freetype.c:134
18769 msgid ""
18770 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18771 "readability."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/misc/freetype.c:142
18775 msgid "Background"
18776 msgstr "背景"
18777
18778 #: modules/misc/freetype.c:142
18779 msgid "Outline"
18780 msgstr "アウトライン"
18781
18782 #: modules/misc/freetype.c:143
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Fat Outline"
18785 msgstr "早送り"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18788 msgid "Text renderer"
18789 msgstr "テキストレンダラー"
18790
18791 #: modules/misc/freetype.c:156
18792 msgid "Freetype2 font renderer"
18793 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18794
18795 #: modules/misc/gnutls.c:65
18796 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/misc/gnutls.c:67
18800 msgid ""
18801 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18802 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/misc/gnutls.c:70
18806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/gnutls.c:72
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18813 msgstr ""
18814 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18815 "する場合には、-1を指定してください。"
18816
18817 #: modules/misc/gnutls.c:77
18818 msgid "GnuTLS transport layer security"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/misc/gnutls.c:87
18822 #, fuzzy
18823 msgid "GnuTLS server"
18824 msgstr "HTTP ユーザー名"
18825
18826 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18827 msgid "Gtk+ GUI helper"
18828 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18829
18830 #: modules/misc/inhibit.c:61
18831 msgid "Power Management Inhibitor"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/logger.c:119
18835 msgid "Log format"
18836 msgstr "ログフォーマット"
18837
18838 #: modules/misc/logger.c:121
18839 #, fuzzy
18840 msgid ""
18841 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18842 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18843 msgstr ""
18844 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18845 "ます。"
18846
18847 #: modules/misc/logger.c:125
18848 #, fuzzy
18849 msgid ""
18850 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18851 "\"."
18852 msgstr ""
18853 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18854 "ます。"
18855
18856 #: modules/misc/logger.c:130
18857 msgid "Logging"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/logger.c:131
18861 #, fuzzy
18862 msgid "File logging"
18863 msgstr "ファイルへのログ記録"
18864
18865 #: modules/misc/logger.c:137
18866 msgid "Log filename"
18867 msgstr "ログファイル名"
18868
18869 #: modules/misc/logger.c:137
18870 msgid "Specify the log filename."
18871 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18872
18873 #: modules/misc/logger.c:142
18874 msgid "RRD output file"
18875 msgstr "RRD 出力ファイル"
18876
18877 #: modules/misc/logger.c:143
18878 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Lua interface"
18884 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18885
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Lua interface module to load"
18889 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18890
18891 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Lua inteface configuration"
18894 msgstr "YLM 設定"
18895
18896 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18897 msgid ""
18898 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18899 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Lua Meta"
18905 msgstr "メタル"
18906
18907 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18908 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18912 msgid "Lua Art"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18916 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Lua Playlist"
18922 msgstr "再生一覧"
18923
18924 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18925 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Lua Interface Module"
18931 msgstr "インタフェースモジュール"
18932
18933 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18934 msgid "AltiVec memcpy"
18935 msgstr "AltiVec memcpy"
18936
18937 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18938 msgid "libc memcpy"
18939 msgstr "libc memcpy"
18940
18941 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18942 msgid "3D Now! memcpy"
18943 msgstr "3D Now! memcpy"
18944
18945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18946 msgid "MMX memcpy"
18947 msgstr "MMX memcpy"
18948
18949 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18950 msgid "MMX EXT memcpy"
18951 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18952
18953 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18954 msgid "Server"
18955 msgstr "サーバー"
18956
18957 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18958 msgid ""
18959 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18960 "notifications are sent locally."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Growl password on the Growl server."
18966 msgstr "UDP ポート"
18967
18968 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18971 msgstr "UDP ポート"
18972
18973 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18974 msgid "Growl Notification Plugin"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18978 msgid "Title format string"
18979 msgstr "題名の書式文字列"
18980
18981 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18982 msgid ""
18983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18988 #, fuzzy
18989 msgid "MSN Now-Playing"
18990 msgstr "再生"
18991
18992 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18993 msgid "Timeout (ms)"
18994 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18995
18996 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18997 msgid "How long the notification will be displayed "
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19001 msgid "Notify"
19002 msgstr "通知"
19003
19004 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19005 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19006 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19007
19008 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19009 msgid ""
19010 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19011 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19012 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19013 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19014 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19015 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19016 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19020 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19024 msgid "Flip vertical position"
19025 msgstr "垂直方向の反転"
19026
19027 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19030 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19031
19032 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19033 msgid "Vertical offset"
19034 msgstr "垂直オフセット"
19035
19036 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19037 msgid ""
19038 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19039 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19043 msgid "Shadow offset"
19044 msgstr "陰のオフセット"
19045
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19047 msgid ""
19048 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19054 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19055
19056 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19059 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19060
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19062 #, fuzzy
19063 msgid "XOSD interface"
19064 msgstr "XOSD インターフェース"
19065
19066 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19067 #, fuzzy
19068 msgid "OSD configuration importer"
19069 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19070
19071 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19072 #, fuzzy
19073 msgid "XML OSD configuration importer"
19074 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19075
19076 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19077 msgid "M3U playlist exporter"
19078 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19079
19080 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19081 msgid "Old playlist exporter"
19082 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
19083
19084 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19085 #, fuzzy
19086 msgid "XSPF playlist export"
19087 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19088
19089 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19090 #, fuzzy
19091 msgid "HAL devices detection"
19092 msgstr "HAL デバイス検知"
19093
19094 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19095 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19099 msgid ""
19100 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19101 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19106 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19107
19108 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19109 msgid "video"
19110 msgstr "ビデオ"
19111
19112 #: modules/misc/quartztext.c:80
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Mac Text renderer"
19115 msgstr "テキストレンダラー"
19116
19117 #: modules/misc/quartztext.c:81
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Quartz font renderer"
19120 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19121
19122 #: modules/misc/rtsp.c:49
19123 #, fuzzy
19124 msgid "RTSP host address"
19125 msgstr "ホストアドレス"
19126
19127 #: modules/misc/rtsp.c:51
19128 msgid ""
19129 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19130 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19131 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19132 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/misc/rtsp.c:56
19136 msgid "Maximum number of connections"
19137 msgstr "最大接続数"
19138
19139 #: modules/misc/rtsp.c:57
19140 msgid ""
19141 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19142 "0 means no limit."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/rtsp.c:60
19146 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/misc/rtsp.c:62
19150 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/rtsp.c:64
19154 msgid ""
19155 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19156 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19157 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19158 "The default is 5."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/misc/rtsp.c:70
19162 msgid "RTSP VoD"
19163 msgstr "RTSP VoD"
19164
19165 #: modules/misc/rtsp.c:71
19166 msgid "RTSP VoD server"
19167 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19168
19169 #: modules/misc/screensaver.c:89
19170 #, fuzzy
19171 msgid "X Screensaver disabler"
19172 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19173
19174 #: modules/misc/svg.c:65
19175 #, fuzzy
19176 msgid "SVG template file"
19177 msgstr "ファイルの保存"
19178
19179 #: modules/misc/svg.c:66
19180 msgid ""
19181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19185 msgid "C module that does nothing"
19186 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19187
19188 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19189 msgid "Miscellaneous stress tests"
19190 msgstr "その他 負荷テスト"
19191
19192 #: modules/misc/win32text.c:88
19193 msgid "Win32 font renderer"
19194 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19195
19196 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19197 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19198 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19199
19200 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Simple XML Parser"
19203 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19204
19205 #: modules/mux/asf.c:48
19206 msgid "Title to put in ASF comments."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/mux/asf.c:50
19210 msgid "Author to put in ASF comments."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/mux/asf.c:52
19214 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/mux/asf.c:53
19218 msgid "Comment"
19219 msgstr "コメント"
19220
19221 #: modules/mux/asf.c:54
19222 msgid "Comment to put in ASF comments."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/mux/asf.c:56
19226 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/mux/asf.c:57
19230 msgid "Packet Size"
19231 msgstr "パケットサイズ"
19232
19233 #: modules/mux/asf.c:58
19234 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/mux/asf.c:61
19238 #, fuzzy
19239 msgid "ASF muxer"
19240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19241
19242 #: modules/mux/asf.c:539
19243 msgid "Unknown Video"
19244 msgstr "不明のビデオ"
19245
19246 #: modules/mux/avi.c:42
19247 #, fuzzy
19248 msgid "AVI muxer"
19249 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19250
19251 #: modules/mux/dummy.c:40
19252 msgid "Dummy/Raw muxer"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/mux/mp4.c:44
19256 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/mux/mp4.c:46
19260 msgid ""
19261 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19262 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19263 "downloading."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/mux/mp4.c:56
19267 msgid "MP4/MOV muxer"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19271 msgid "DTS delay (ms)"
19272 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19275 msgid ""
19276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19277 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19278 "inside the client decoder."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19282 msgid "PES maximum size"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19286 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19290 msgid "PS muxer"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19294 msgid "Video PID"
19295 msgstr "ビデオ PID"
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19298 msgid ""
19299 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19300 "the video."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19304 msgid "Audio PID"
19305 msgstr "オーディオ PID"
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19308 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19312 msgid "SPU PID"
19313 msgstr "SPU PID"
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19316 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19320 msgid "PMT PID"
19321 msgstr "PMT PID"
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19324 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19328 msgid "TS ID"
19329 msgstr "TS ID"
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19334 msgstr "ストリームの再生"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19337 msgid "NET ID"
19338 msgstr "NET ID"
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19345 #, fuzzy
19346 msgid "PMT Program numbers"
19347 msgstr "トラック番号"
19348
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19350 msgid ""
19351 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19352 "to be enabled."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19356 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19360 msgid ""
19361 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19362 "be enabled."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19366 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19370 msgid ""
19371 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19372 "be enabled."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19376 msgid "Set PID to ID of ES"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19380 msgid ""
19381 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19382 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Data alignment"
19388 msgstr "モザイクの位置"
19389
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19391 msgid ""
19392 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19393 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Shaping delay (ms)"
19399 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19402 msgid ""
19403 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19404 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19405 "especially for reference frames."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19409 msgid "Use keyframes"
19410 msgstr "キーフレームを使用"
19411
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19413 msgid ""
19414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19418 "the biggest frames in the stream."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19422 msgid "PCR delay (ms)"
19423 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19426 msgid ""
19427 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19428 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19432 msgid "Minimum B (deprecated)"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19436 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19440 msgid "Maximum B (deprecated)"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19444 msgid ""
19445 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19446 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19447 "inside the client decoder."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19451 msgid "Crypt audio"
19452 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19455 msgid "Crypt audio using CSA"
19456 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Crypt video"
19461 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Crypt video using CSA"
19466 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19469 msgid "CSA Key"
19470 msgstr "CSA キー"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19473 msgid ""
19474 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19478 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19482 msgid ""
19483 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19484 "header from the value before encrypting."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19488 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Multipart JPEG muxer"
19494 msgstr "出力フォーマット"
19495
19496 #: modules/mux/ogg.c:47
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Ogg/OGM muxer"
19499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19500
19501 #: modules/mux/wav.c:41
19502 #, fuzzy
19503 msgid "WAV muxer"
19504 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19505
19506 #: modules/packetizer/copy.c:42
19507 msgid "Copy packetizer"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/packetizer/h264.c:48
19511 #, fuzzy
19512 msgid "H.264 video packetizer"
19513 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19514
19515 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19516 #, fuzzy
19517 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19518 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19519
19520 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19521 #, fuzzy
19522 msgid "MPEG4 video packetizer"
19523 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19524
19525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Sync on Intra Frame"
19528 msgstr "インターフェース表示"
19529
19530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19531 msgid ""
19532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19537 #, fuzzy
19538 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19539 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19540
19541 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19542 #, fuzzy
19543 msgid "VC-1 packetizer"
19544 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19545
19546 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Bonjour services"
19549 msgstr "サーバーなし"
19550
19551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19552 msgid "Bonjour"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19556 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19557 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19558 msgid "Devices"
19559 msgstr "デバイス"
19560
19561 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19562 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19566 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Podcasts"
19569 msgstr "ペースト"
19570
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19572 msgid "SAP multicast address"
19573 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19574
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19576 msgid ""
19577 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19578 "However, you can specify a specific address."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19582 #, fuzzy
19583 msgid "IPv4 SAP"
19584 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19585
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19587 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19591 #, fuzzy
19592 msgid "IPv6 SAP"
19593 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19594
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19596 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19600 msgid "IPv6 SAP scope"
19601 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19602
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19604 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19608 msgid "SAP timeout (seconds)"
19609 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19610
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19612 msgid ""
19613 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19617 msgid "Try to parse the announce"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19621 msgid ""
19622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19627 msgid "SAP Strict mode"
19628 msgstr "SAP 厳密モード"
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19631 msgid ""
19632 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19633 "announcements."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19637 msgid "Use SAP cache"
19638 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19639
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19641 msgid ""
19642 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19643 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19647 msgid ""
19648 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19649 "announcements."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19653 #, fuzzy
19654 msgid "SAP Announcements"
19655 msgstr "SAP アナウンス:"
19656
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19658 #, fuzzy
19659 msgid "SDP Descriptions parser"
19660 msgstr "説明ファイル"
19661
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19663 msgid "Session"
19664 msgstr "セッション"
19665
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19667 msgid "Tool"
19668 msgstr "ツール"
19669
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19671 msgid "User"
19672 msgstr "ユーザー"
19673
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Shoutcast Radio"
19677 msgstr "ソースのアスペクト比"
19678
19679 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19680 msgid "Shoutcast TV"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19684 msgid "Freebox TV"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Autodel"
19710 msgstr "自動"
19711
19712 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Automatically add/delete input streams"
19715 msgstr "ファイルの自動再生"
19716
19717 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19718 msgid ""
19719 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19720 "this stream later."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19724 msgid ""
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19731 #, fuzzy
19732 msgid "ID Offset"
19733 msgstr "時間オフセット"
19734
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19736 msgid ""
19737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19738 "IDs bridge_in will register."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19742 msgid "Bridge"
19743 msgstr "ブリッジ"
19744
19745 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Bridge stream output"
19748 msgstr "ファイルストリーム出力"
19749
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Bridge out"
19753 msgstr "ビデオポート"
19754
19755 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19756 msgid "Bridge in"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/stream_out/description.c:47
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Description stream output"
19762 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19763
19764 #: modules/stream_out/display.c:37
19765 msgid "Enable/disable audio rendering."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/display.c:39
19769 msgid "Enable/disable video rendering."
19770 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19771
19772 #: modules/stream_out/display.c:41
19773 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/display.c:50
19777 msgid "Display stream output"
19778 msgstr "ストリーム出力の表示"
19779
19780 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19781 msgid "Duplicate stream output"
19782 msgstr "ストリーム出力の複製"
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19785 msgid "Output access method"
19786 msgstr "出力アクセス方法"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:38
19789 #, fuzzy
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:40
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:42
19798 #, fuzzy
19799 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19801
19802 #: modules/stream_out/es.c:43
19803 msgid "Video output access method"
19804 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19805
19806 #: modules/stream_out/es.c:45
19807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Output muxer"
19813 msgstr "出力フォーマット"
19814
19815 #: modules/stream_out/es.c:49
19816 #, fuzzy
19817 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19818 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19819
19820 #: modules/stream_out/es.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Audio output muxer"
19823 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:52
19826 #, fuzzy
19827 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19828 msgstr ""
19829 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19830 "です。"
19831
19832 #: modules/stream_out/es.c:53
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Video output muxer"
19835 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:55
19838 #, fuzzy
19839 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19840 msgstr ""
19841 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19842 "です。"
19843
19844 #: modules/stream_out/es.c:57
19845 msgid "Output URL"
19846 msgstr "出力 URL"
19847
19848 #: modules/stream_out/es.c:59
19849 #, fuzzy
19850 msgid "This is the default output URI."
19851 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:60
19854 msgid "Audio output URL"
19855 msgstr "オーディオ出力 URL"
19856
19857 #: modules/stream_out/es.c:62
19858 #, fuzzy
19859 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19860 msgstr ""
19861 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19862 "です。"
19863
19864 #: modules/stream_out/es.c:63
19865 msgid "Video output URL"
19866 msgstr "ビデオ出力 URL"
19867
19868 #: modules/stream_out/es.c:65
19869 #, fuzzy
19870 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19871 msgstr ""
19872 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19873 "です。"
19874
19875 #: modules/stream_out/es.c:74
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Elementary stream output"
19878 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19879
19880 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19881 #, c-format
19882 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_out/gather.c:39
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Gathering stream output"
19888 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19889
19890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19891 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19895 msgid "Sample aspect ratio"
19896 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19897
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Video filter"
19905 msgstr "ビデオフィルター"
19906
19907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19910 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19911
19912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Image chroma"
19915 msgstr "画像の形式"
19916
19917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19918 msgid ""
19919 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19920 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Mosaic bridge"
19926 msgstr "設定"
19927
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Mosaic bridge stream output"
19931 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19932
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19934 msgid "This is the output URL that will be used."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19938 msgid "SDP"
19939 msgstr "SDP"
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19942 msgid ""
19943 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19944 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19945 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19946 "SDP to be announced via SAP."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Muxer"
19952 msgstr "ミュートする"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19958 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19959 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19960
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19962 msgid "Session name"
19963 msgstr "セッション名"
19964
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19966 msgid ""
19967 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19968 "Descriptor)."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19972 msgid "Session description"
19973 msgstr "セッションの説明"
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19976 #, fuzzy
19977 msgid ""
19978 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19979 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19981
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19983 msgid "Session URL"
19984 msgstr "セッション URL"
19985
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19987 msgid ""
19988 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19989 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19990 "(Session Descriptor)."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Session email"
19996 msgstr "セッション名"
19997
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19999 msgid ""
20000 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20001 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Session phone number"
20007 msgstr "セッション名"
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20010 #, fuzzy
20011 msgid ""
20012 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20013 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20015
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20017 #, fuzzy
20018 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20019 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20020
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20022 msgid "Audio port"
20023 msgstr "オーディオポート"
20024
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20026 #, fuzzy
20027 msgid ""
20028 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20030
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20032 msgid "Video port"
20033 msgstr "ビデオポート"
20034
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20036 #, fuzzy
20037 msgid ""
20038 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20042 msgid ""
20043 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20044 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20045 "in default)."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20053 msgid ""
20054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20055 "packets."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20059 #, fuzzy
20060 msgid "DCCP transport"
20061 msgstr "UDP ポート"
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20064 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20068 msgid "TCP transport"
20069 msgstr "TCP トランスポート"
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20072 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20076 msgid "UDP-Lite transport"
20077 msgstr "UDP ライトトランスポート"
20078
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20080 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20084 msgid "MP4A LATM"
20085 msgstr "MP4A LATM"
20086
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20088 #, fuzzy
20089 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20091
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20093 msgid "RTP stream output"
20094 msgstr "RTP ストリーム出力"
20095
20096 #: modules/stream_out/standard.c:39
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Output method to use for the stream."
20099 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20100
20101 #: modules/stream_out/standard.c:42
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Muxer to use for the stream."
20104 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20105
20106 #: modules/stream_out/standard.c:43
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Output destination"
20109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20110
20111 #: modules/stream_out/standard.c:45
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20115
20116 #: modules/stream_out/standard.c:48
20117 #, fuzzy
20118 msgid ""
20119 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20120 "you choose to use SAP."
20121 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20122
20123 #: modules/stream_out/standard.c:51
20124 msgid "Session groupname"
20125 msgstr "セッショングループ名"
20126
20127 #: modules/stream_out/standard.c:53
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20131 "if you choose to use SAP."
20132 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20133
20134 #: modules/stream_out/standard.c:75
20135 #, fuzzy
20136 msgid "SAP announcing"
20137 msgstr "ストリーム出力"
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:76
20140 msgid "Announce this session with SAP."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/standard.c:85
20144 msgid "Standard stream output"
20145 msgstr "標準ストリーム出力"
20146
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20148 msgid "Files"
20149 msgstr "ファイル"
20150
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20154 msgstr "出力ファイルのパス"
20155
20156 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Sizes"
20159 msgstr "サイズ"
20160
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20167 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20168
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20170 msgid "Command UDP port"
20171 msgstr "コマンド UDP ポート"
20172
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20174 msgid "UDP port to listen to for commands."
20175 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20176
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20178 msgid "Command"
20179 msgstr "コマンド"
20180
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20182 msgid "Initial command to execute."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20186 msgid "GOP size"
20187 msgstr "GOP サイズ"
20188
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20190 msgid "Number of P frames between two I frames."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20194 msgid "Quantizer scale"
20195 msgstr "スケールクオンタイズ"
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20198 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Mute audio"
20204 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20205
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20207 msgid "Mute audio when command is not 0."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20211 #, fuzzy
20212 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20213 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20216 msgid "Video encoder"
20217 msgstr "ビデオエンコーダー"
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20220 #, fuzzy
20221 msgid ""
20222 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20223 "options)."
20224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Destination video codec"
20229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20232 #, fuzzy
20233 msgid "This is the video codec that will be used."
20234 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20237 msgid "Video bitrate"
20238 msgstr "ビデオビットレート"
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20243 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20246 msgid "Video scaling"
20247 msgstr "ビデオスケーリング"
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20250 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20254 msgid "Video frame-rate"
20255 msgstr "ビデオフレームレート"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20260 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20265 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "ノンインタレース化モード"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "ビデオの最大の幅"
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Maximum output video width."
20279 msgstr "ビデオの最大の幅"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20282 msgid "Maximum video height"
20283 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20284
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum output video height."
20288 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20291 msgid ""
20292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Video crop (top)"
20299 msgstr "設定"
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20302 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Video crop (left)"
20308 msgstr "DVDデバイス"
20309
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20311 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Video crop (bottom)"
20317 msgstr "設定"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20320 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Video crop (right)"
20326 msgstr "ビデオの高さ"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20329 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Video padding (top)"
20335 msgstr "設定"
20336
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20338 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Video padding (left)"
20344 msgstr "DVDデバイス"
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20347 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Video padding (bottom)"
20353 msgstr "設定"
20354
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20356 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Video padding (right)"
20362 msgstr "ビデオの高さ"
20363
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20365 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Video canvas width"
20371 msgstr "ビデオの幅"
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20374 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Video canvas height"
20380 msgstr "ビデオの高さ"
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20383 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Video canvas aspect ratio"
20389 msgstr "ソースのアスペクト比"
20390
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20392 msgid ""
20393 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20394 "accordingly."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20398 msgid "Audio encoder"
20399 msgstr "オーディオエンコーダー"
20400
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20402 #, fuzzy
20403 msgid ""
20404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20405 "options)."
20406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 #, fuzzy
20415 msgid "This is the audio codec that will be used."
20416 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20419 msgid "Audio bitrate"
20420 msgstr "オーディオビットレート"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20425 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20428 msgid "Audio sample rate"
20429 msgstr "シンボルサンプルレート"
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20432 msgid ""
20433 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20437 msgid "Audio channels"
20438 msgstr "オーディオチャンネル数"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20441 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Audio filter"
20447 msgstr "オーディオフィルター"
20448
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20450 msgid ""
20451 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20452 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Subtitles encoder"
20458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20464 "options)."
20465 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Destination subtitles codec"
20470 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20473 #, fuzzy
20474 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20475 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20478 msgid ""
20479 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20480 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20481 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20482 "of subpicture modules"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20486 msgid "OSD menu"
20487 msgstr "OSD メニュー"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20490 msgid ""
20491 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20495 msgid "Number of threads"
20496 msgstr "スレッドの数"
20497
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20499 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20503 msgid "High priority"
20504 msgstr "高優先度"
20505
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20507 msgid ""
20508 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20512 msgid "Synchronise on audio track"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20516 msgid ""
20517 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20518 "on the audio track."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20522 msgid ""
20523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20524 "rate."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Transcode stream output"
20530 msgstr "ストリームの一時停止"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20533 msgid "Overlays/Subtitles"
20534 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20535
20536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20537 #, fuzzy
20538 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20539 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20540
20541 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20542 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20548 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Conversions from "
20551 msgstr "変換元 "
20552
20553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20554 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20555 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20556
20557 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20558 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20559 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20560
20561 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20562 #, fuzzy
20563 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20564 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20565
20566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20568 msgid "MMX conversions from "
20569 msgstr "MMX 変換元 "
20570
20571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20572 #, fuzzy
20573 msgid "SSE2 conversions from "
20574 msgstr "MMX 変換元 "
20575
20576 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20577 #, fuzzy
20578 msgid "AltiVec conversions from "
20579 msgstr "変換元 "
20580
20581 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20582 msgid ""
20583 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20584 "threshold value will be the brighness defined below."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20588 msgid "Image contrast (0-2)"
20589 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20590
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20594 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20595
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20597 msgid "Image hue (0-360)"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20603 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20604
20605 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20606 msgid "Image saturation (0-3)"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20613
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20617
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20621 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20622
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20624 msgid "Image gamma (0-10)"
20625 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20626
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20630 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20631
20632 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20633 msgid "Image properties filter"
20634 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20635
20636 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20637 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Transparency mask"
20643 msgstr "ロゴの透過"
20644
20645 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20646 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Alpha mask video filter"
20652 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20653
20654 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20655 msgid "Alpha mask"
20656 msgstr "アルファマスク"
20657
20658 #: modules/video_filter/blend.c:95
20659 msgid "Video pictures blending"
20660 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20661
20662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20663 msgid ""
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20667 "default)."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20671 msgid "Bluescreen U value"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20675 msgid ""
20676 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20677 "Defaults to 120 for blue."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20681 msgid "Bluescreen V value"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20685 msgid ""
20686 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20687 "Defaults to 90 for blue."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Bluescreen U tolerance"
20693 msgstr "オーディオ"
20694
20695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20696 msgid ""
20697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20698 "value between 10 and 20 seems sensible."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Bluescreen V tolerance"
20704 msgstr "オーディオ"
20705
20706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20707 msgid ""
20708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20709 "value between 10 and 20 seems sensible."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20713 msgid "Bluescreen video filter"
20714 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20715
20716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20717 msgid "Bluescreen"
20718 msgstr "ブルースクリーン"
20719
20720 #: modules/video_filter/clone.c:54
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20723 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20724
20725 #: modules/video_filter/clone.c:57
20726 msgid "Video output modules"
20727 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20728
20729 #: modules/video_filter/clone.c:58
20730 msgid ""
20731 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20732 "separated list of modules."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/clone.c:64
20736 msgid "Clone video filter"
20737 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20738
20739 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20740 msgid ""
20741 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20742 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20743 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20744 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20748 msgid "Color threshold filter"
20749 msgstr "色閾値フィルター"
20750
20751 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Saturaton threshold"
20754 msgstr "ブライトネス"
20755
20756 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Similarity threshold"
20759 msgstr "ブライトネス"
20760
20761 #: modules/video_filter/crop.c:68
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Crop geometry (pixels)"
20764 msgstr "縁取りジオメトリ"
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:69
20767 msgid ""
20768 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20769 "<left offset> + <top offset>."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/crop.c:71
20773 msgid "Automatic cropping"
20774 msgstr "自動縁取り"
20775
20776 #: modules/video_filter/crop.c:72
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20779 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:75
20782 msgid "Ratio max (x 1000)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/crop.c:76
20786 msgid ""
20787 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20788 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20789 "4/3."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/crop.c:78
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Manual ratio"
20795 msgstr "持続期間"
20796
20797 #: modules/video_filter/crop.c:79
20798 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/crop.c:81
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Number of images for change"
20804 msgstr "クローンの数"
20805
20806 #: modules/video_filter/crop.c:82
20807 msgid ""
20808 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20809 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20810 "trigger recrop."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:84
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Number of lines for change"
20816 msgstr "クローンの数"
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:85
20819 msgid ""
20820 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20821 "that ratio changed and trigger recrop."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/crop.c:87
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of non black pixels "
20827 msgstr "スレッドの数"
20828
20829 #: modules/video_filter/crop.c:88
20830 msgid ""
20831 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/crop.c:91
20835 msgid "Skip percentage (%)"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/crop.c:92
20839 msgid ""
20840 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20841 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/crop.c:94
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Luminance threshold "
20847 msgstr "ブライトネス"
20848
20849 #: modules/video_filter/crop.c:95
20850 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/crop.c:99
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Crop video filter"
20856 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20857
20858 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Cropping failed"
20861 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20862
20863 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20864 #, fuzzy
20865 msgid "VLC could not open the video output module."
20866 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20867
20868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20869 msgid "Deinterlace mode"
20870 msgstr "ノンインタレース化モード"
20871
20872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20875 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20876
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Streaming deinterlace mode"
20880 msgstr "ノンインタレース化モード"
20881
20882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20885 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20886
20887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Deinterlacing video filter"
20890 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20891
20892 #: modules/video_filter/erase.c:49
20893 msgid "Image mask"
20894 msgstr "画像マスク"
20895
20896 #: modules/video_filter/erase.c:50
20897 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/erase.c:53
20901 #, fuzzy
20902 msgid "X coordinate of the mask."
20903 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20904
20905 #: modules/video_filter/erase.c:55
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Y coordinate of the mask."
20908 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20909
20910 #: modules/video_filter/erase.c:60
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Erase video filter"
20913 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20914
20915 #: modules/video_filter/erase.c:61
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Erase"
20918 msgstr "準備"
20919
20920 #: modules/video_filter/extract.c:58
20921 msgid "RGB component to extract"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/extract.c:59
20925 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/extract.c:69
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Extract RGB component video filter"
20931 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20932
20933 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20934 #, fuzzy
20935 msgid "video-filter-event"
20936 msgstr "ビデオフィルター"
20937
20938 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20939 msgid "Gaussian's std deviation"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20943 msgid ""
20944 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20945 "to 3*sigma away in any direction."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Gaussian blur video filter"
20951 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20952
20953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Gaussian Blur"
20956 msgstr "ロシア語"
20957
20958 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Distort mode"
20961 msgstr "湾曲モード"
20962
20963 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20966 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20967
20968 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20969 msgid "Gradient image type"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20973 msgid ""
20974 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20975 "keep colors."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Apply cartoon effect"
20981 msgstr "次のチャプターを選択"
20982
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Edge"
20990 msgstr "ブライトネス"
20991
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20993 msgid "Hough"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Gradient video filter"
20999 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21000
21001 #: modules/video_filter/grain.c:47
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Grain video filter"
21004 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21005
21006 #: modules/video_filter/grain.c:48
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Grain"
21009 msgstr "緑"
21010
21011 #: modules/video_filter/invert.c:45
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Invert video filter"
21014 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21015
21016 #: modules/video_filter/invert.c:46
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Color inversion"
21019 msgstr "変換元 "
21020
21021 #: modules/video_filter/logo.c:66
21022 msgid "Logo filenames"
21023 msgstr "ロゴファイル名"
21024
21025 #: modules/video_filter/logo.c:67
21026 msgid ""
21027 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21028 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21029 "simply enter its filename."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/logo.c:70
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Logo animation # of loops"
21035 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21036
21037 #: modules/video_filter/logo.c:71
21038 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/logo.c:73
21042 msgid "Logo individual image time in ms"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/logo.c:74
21046 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/logo.c:77
21050 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/logo.c:80
21054 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/logo.c:82
21058 msgid "Transparency of the logo"
21059 msgstr "ロゴの透過"
21060
21061 #: modules/video_filter/logo.c:83
21062 msgid ""
21063 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21064 "opacity)."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/logo.c:85
21068 msgid "Logo position"
21069 msgstr "ロゴの位置"
21070
21071 #: modules/video_filter/logo.c:87
21072 msgid ""
21073 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21074 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/logo.c:99
21078 msgid "Logo video filter"
21079 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21080
21081 #: modules/video_filter/logo.c:101
21082 msgid "Logo overlay"
21083 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21084
21085 #: modules/video_filter/logo.c:122
21086 msgid "Logo sub filter"
21087 msgstr "ロゴサブフィルター"
21088
21089 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21092 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21093
21094 #: modules/video_filter/marq.c:80
21095 msgid ""
21096 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21097 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21098 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21099 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21100 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21101 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21102 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21103 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21104 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21108 msgid "X offset"
21109 msgstr "X オフセット"
21110
21111 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21112 msgid "X offset, from the left screen edge."
21113 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21114
21115 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21116 msgid "Y offset"
21117 msgstr "Y オフセット"
21118
21119 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Y offset, down from the top."
21122 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21123
21124 #: modules/video_filter/marq.c:99
21125 msgid "Timeout"
21126 msgstr "タイムアウト"
21127
21128 #: modules/video_filter/marq.c:100
21129 msgid ""
21130 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21131 "(remains forever)."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/marq.c:116
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Marquee position"
21137 msgstr "垂直方向位置"
21138
21139 #: modules/video_filter/marq.c:118
21140 msgid ""
21141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21143 "6 = top-right)."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21147 msgid "Misc"
21148 msgstr "その他"
21149
21150 #: modules/video_filter/marq.c:161
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Marquee display"
21153 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21154
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21156 msgid ""
21157 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21158 "opaque (default)."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21164 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21169 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Top left corner X coordinate"
21174 msgstr "Video x コーディネート"
21175
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21177 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Top left corner Y coordinate"
21183 msgstr "Video x コーディネート"
21184
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21186 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21190 msgid "Border width"
21191 msgstr "枠の幅"
21192
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21194 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21198 msgid "Border height"
21199 msgstr "枠の高さ"
21200
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21202 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21206 msgid "Mosaic alignment"
21207 msgstr "モザイクの位置"
21208
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21210 msgid ""
21211 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21213 "6 = top-right)."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21217 msgid "Positioning method"
21218 msgstr "位置の決定方法"
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21221 msgid ""
21222 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21223 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21224 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21228 #: modules/video_filter/wall.c:55
21229 msgid "Number of rows"
21230 msgstr "行数"
21231
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21233 msgid ""
21234 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21235 "to \"fixed\")."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21239 #: modules/video_filter/wall.c:51
21240 msgid "Number of columns"
21241 msgstr "列数"
21242
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21244 msgid ""
21245 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21246 "set to \"fixed\"."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21252 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21253
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21255 msgid "Keep original size"
21256 msgstr "元サイズを維持する"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21261 msgstr "元サイズを維持する"
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Elements order"
21266 msgstr "湾曲モード"
21267
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21271 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21272 "bridge\" module."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Offsets in order"
21278 msgstr "湾曲モード"
21279
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21281 msgid ""
21282 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21283 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21284 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21288 msgid ""
21289 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21290 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21291 "input."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21295 #, fuzzy
21296 msgid "fixed"
21297 msgstr "ファイル"
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21300 #, fuzzy
21301 msgid "offsets"
21302 msgstr "時間オフセット"
21303
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21305 msgid "Mosaic video sub filter"
21306 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21307
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21309 msgid "Mosaic"
21310 msgstr "モザイク"
21311
21312 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Blur factor (1-127)"
21315 msgstr "かすませる要素"
21316
21317 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21318 #, fuzzy
21319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21320 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21321
21322 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Motion blur filter"
21325 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21326
21327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Motion detect video filter"
21330 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21331
21332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21333 msgid "Motion Detect"
21334 msgstr "モーション検知"
21335
21336 #: modules/video_filter/noise.c:47
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Noise video filter"
21339 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21340
21341 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21342 msgid "OpenCV face detection example filter"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21346 #, fuzzy
21347 msgid "OpenCV example"
21348 msgstr "ファイルを開く"
21349
21350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21351 msgid "Haar cascade filename"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Use input chroma unaltered"
21361 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21362
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21364 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21368 msgid "RGB32"
21369 msgstr "RGB32"
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21372 msgid "Don't display any video"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Display the input video"
21378 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21379
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Display the processed video"
21383 msgstr "ストリーミング中の表示"
21384
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21386 msgid "Show only errors"
21387 msgstr "エラーのみ表示する"
21388
21389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21390 msgid "Show errors and warnings"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21394 msgid "Show everything including debug messages"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21398 #, fuzzy
21399 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21400 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21401
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21403 #, fuzzy
21404 msgid "OpenCV"
21405 msgstr "開く"
21406
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21410 msgstr "かすませる要素"
21411
21412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21413 msgid ""
21414 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21415 "OpenCV filter"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21419 #, fuzzy
21420 msgid "OpenCV filter chroma"
21421 msgstr "ファイルを開く"
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21424 msgid ""
21425 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Wrapper filter output"
21431 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21432
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21434 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21438 msgid "Wrapper filter verbosity"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21442 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21446 msgid "OpenCV internal filter name"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21450 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Configuration file"
21456 msgstr "VLM 設定ファイル"
21457
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21461 msgstr "設定オプション"
21462
21463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21464 msgid "Path to OSD menu images"
21465 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21466
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21468 msgid ""
21469 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21470 "configuration file."
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21474 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Menu position"
21480 msgstr "OSD メニューの位置"
21481
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21483 msgid ""
21484 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21486 "6 = top-right)."
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Menu timeout"
21492 msgstr "時間"
21493
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21495 msgid ""
21496 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21497 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21498 "visible."
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Menu update interval"
21504 msgstr "キー間隔:"
21505
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21507 msgid ""
21508 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21509 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21510 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21511 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21515 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21519 msgid ""
21520 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21523 "is fully transparent (value 0)."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21527 #, fuzzy
21528 msgid "On Screen Display menu"
21529 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21530
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21532 #, fuzzy
21533 msgid ""
21534 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21535 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21540 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21541
21542 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21543 msgid "Active windows"
21544 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21545
21546 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21549 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21552 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Panoramix"
21558 msgstr "プログラム"
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21561 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21565 msgid ""
21566 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21567 "misalignment due to autoratio control)"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21571 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21575 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21579 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21583 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Attenuation"
21589 msgstr "持続期間"
21590
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21592 msgid ""
21593 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21594 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21598 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21606 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21614 msgid "Attenuation, end (in %)"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21618 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21622 msgid "middle position (in %)"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21626 msgid ""
21627 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21628 "of blended zone"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21632 msgid "Gamma (Red) correction"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21636 msgid ""
21637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21641 msgid "Gamma (Green) correction"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21645 msgid ""
21646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21650 msgid "Gamma (Blue) correction"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21654 msgid ""
21655 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21659 msgid "Black Crush for Red"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21667 msgid "Black Crush for Green"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21671 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21675 msgid "Black Crush for Blue"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21683 msgid "White Crush for Red"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21691 msgid "White Crush for Green"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21695 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21699 msgid "White Crush for Blue"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21707 msgid "Black Level for Red"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21715 msgid "Black Level for Green"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21723 msgid "Black Level for Blue"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21731 msgid "White Level for Red"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21735 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21739 msgid "White Level for Green"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21743 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21747 msgid "White Level for Blue"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21751 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Xinerama option"
21757 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21758
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21760 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Psychedelic video filter"
21766 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21767
21768 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Number of puzzle rows"
21771 msgstr "行数"
21772
21773 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Number of puzzle columns"
21776 msgstr "列数"
21777
21778 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21779 msgid "Make one tile a black slot"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21783 msgid ""
21784 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21790 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21791
21792 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Ripple video filter"
21795 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21796
21797 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21798 msgid "Angle in degrees"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21802 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Rotate video filter"
21808 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21809
21810 #: modules/video_filter/rss.c:120
21811 msgid "Feed URLs"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/rss.c:121
21815 #, fuzzy
21816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21817 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21818
21819 #: modules/video_filter/rss.c:122
21820 msgid "Speed of feeds"
21821 msgstr "フィードの速度"
21822
21823 #: modules/video_filter/rss.c:123
21824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21825 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21826
21827 #: modules/video_filter/rss.c:124
21828 msgid "Max length"
21829 msgstr "最大幅"
21830
21831 #: modules/video_filter/rss.c:125
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21834 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21835
21836 #: modules/video_filter/rss.c:127
21837 msgid "Refresh time"
21838 msgstr "再描画時間"
21839
21840 #: modules/video_filter/rss.c:128
21841 msgid ""
21842 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21843 "feeds are never updated."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/rss.c:130
21847 msgid "Feed images"
21848 msgstr "フィード画像"
21849
21850 #: modules/video_filter/rss.c:131
21851 msgid "Display feed images if available."
21852 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21853
21854 #: modules/video_filter/rss.c:138
21855 msgid ""
21856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21857 "totally opaque."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/rss.c:151
21861 msgid "Text position"
21862 msgstr "テキストの位置"
21863
21864 #: modules/video_filter/rss.c:153
21865 msgid ""
21866 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21867 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21868 "right)."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/rss.c:157
21872 msgid "Title display mode"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:158
21876 msgid ""
21877 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21878 "images are enabled, 1 otherwise."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/rss.c:173
21882 msgid "Don't show"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/rss.c:173
21886 msgid "Always visible"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/rss.c:173
21890 msgid "Scroll with feed"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/rss.c:213
21894 msgid "RSS and Atom feed display"
21895 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21896
21897 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21898 msgid "RV32 conversion filter"
21899 msgstr "RV32 変換フィルター"
21900
21901 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Seam Carving video filter"
21904 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21905
21906 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Seam Carving"
21909 msgstr "ストリーミング"
21910
21911 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21912 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21918 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21919
21920 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21921 msgid "Augment contrast between contours."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Sharpen video filter"
21927 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21928
21929 #: modules/video_filter/transform.c:59
21930 msgid "Transform type"
21931 msgstr "変換の種類"
21932
21933 #: modules/video_filter/transform.c:60
21934 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21935 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
21936
21937 #: modules/video_filter/transform.c:63
21938 msgid "Rotate by 90 degrees"
21939 msgstr "90 度回転"
21940
21941 #: modules/video_filter/transform.c:64
21942 msgid "Rotate by 180 degrees"
21943 msgstr "180 度回転"
21944
21945 #: modules/video_filter/transform.c:64
21946 msgid "Rotate by 270 degrees"
21947 msgstr "270 度回転"
21948
21949 #: modules/video_filter/transform.c:65
21950 msgid "Flip horizontally"
21951 msgstr "水平方向の反転"
21952
21953 #: modules/video_filter/transform.c:65
21954 msgid "Flip vertically"
21955 msgstr "垂直方向の反転"
21956
21957 #: modules/video_filter/transform.c:70
21958 msgid "Video transformation filter"
21959 msgstr "イメージ変換フィルター"
21960
21961 #: modules/video_filter/wall.c:52
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21964 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21965
21966 #: modules/video_filter/wall.c:56
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21969 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21970
21971 #: modules/video_filter/wall.c:60
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21974 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21975
21976 #: modules/video_filter/wall.c:63
21977 msgid "Element aspect ratio"
21978 msgstr "要素のアスペクト率"
21979
21980 #: modules/video_filter/wall.c:64
21981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/wall.c:70
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Wall video filter"
21987 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21988
21989 #: modules/video_filter/wall.c:71
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Image wall"
21992 msgstr "大きい"
21993
21994 #: modules/video_filter/wave.c:48
21995 msgid "Wave video filter"
21996 msgstr "波ビデオフィルター"
21997
21998 #: modules/video_output/aa.c:53
21999 msgid "ASCII Art"
22000 msgstr "ASCII アート"
22001
22002 #: modules/video_output/aa.c:56
22003 #, fuzzy
22004 msgid "ASCII-art video output"
22005 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22006
22007 #: modules/video_output/caca.c:78
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Color ASCII art video output"
22010 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22011
22012 #: modules/video_output/directfb.c:67
22013 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_output/fb.c:71
22017 msgid "Run fb on current tty."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_output/fb.c:73
22021 msgid ""
22022 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22023 "handling with caution)"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_output/fb.c:84
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Framebuffer resolution to use."
22029 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22030
22031 #: modules/video_output/fb.c:86
22032 msgid ""
22033 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22034 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_output/fb.c:102
22038 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22039 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22040
22041 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22042 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22043 #, fuzzy
22044 msgid "X11 display"
22045 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22046
22047 #: modules/video_output/ggi.c:56
22048 #, fuzzy
22049 msgid ""
22050 "X11 hardware display to use.\n"
22051 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22052 msgstr ""
22053 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22054 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22055
22056 #: modules/video_output/glide.c:62
22057 #, fuzzy
22058 msgid "3dfx Glide video output"
22059 msgstr "フルスクリーン出力"
22060
22061 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22062 msgid "HD1000 video output"
22063 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22064
22065 #: modules/video_output/image.c:48
22066 msgid "Image format"
22067 msgstr "画像の形式"
22068
22069 #: modules/video_output/image.c:49
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22072 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22073
22074 #: modules/video_output/image.c:51
22075 msgid "Image width"
22076 msgstr "画像の幅"
22077
22078 #: modules/video_output/image.c:52
22079 #, fuzzy
22080 msgid ""
22081 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22082 "characteristics."
22083 msgstr ""
22084 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22085 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22086
22087 #: modules/video_output/image.c:56
22088 msgid "Image height"
22089 msgstr "画像の高さ"
22090
22091 #: modules/video_output/image.c:57
22092 #, fuzzy
22093 msgid ""
22094 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22095 "video characteristics."
22096 msgstr ""
22097 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22098 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22099
22100 #: modules/video_output/image.c:61
22101 msgid "Recording ratio"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_output/image.c:62
22105 msgid ""
22106 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_output/image.c:65
22110 msgid "Filename prefix"
22111 msgstr "ファイル名の接頭語"
22112
22113 #: modules/video_output/image.c:66
22114 msgid ""
22115 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22116 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_output/image.c:70
22120 msgid "Always write to the same file"
22121 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22122
22123 #: modules/video_output/image.c:71
22124 msgid ""
22125 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22126 "this case, the number is not appended to the filename."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_output/image.c:82
22130 msgid "Image video output"
22131 msgstr "画像ビデオ出力"
22132
22133 #: modules/video_output/mga.c:57
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22136 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22137
22138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22139 #, fuzzy
22140 msgid "DirectX 3D video output"
22141 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22142
22143 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22144 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22145 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22146
22147 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22148 msgid ""
22149 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22150 "doesn't have any effect when using overlays."
22151 msgstr ""
22152 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22153 "する場合には何の効果もありません。"
22154
22155 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22156 msgid "Use video buffers in system memory"
22157 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22158
22159 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22160 msgid ""
22161 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22162 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22163 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22164 "doesn't have any effect when using overlays."
22165 msgstr ""
22166 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22167 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22168 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22169 "場合には何の効果もありません。"
22170
22171 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22172 msgid "Use triple buffering for overlays"
22173 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22174
22175 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22176 msgid ""
22177 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22178 "better video quality (no flickering)."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22182 msgid "Name of desired display device"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22186 msgid ""
22187 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22188 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22189 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22193 msgid "Enable wallpaper mode "
22194 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22195
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22197 msgid ""
22198 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22199 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22200 "desktop must not already have a wallpaper."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22204 msgid "DirectX video output"
22205 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22206
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22208 msgid "Wallpaper"
22209 msgstr "壁紙"
22210
22211 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22212 msgid "OpenGL video output"
22213 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22214
22215 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22216 msgid "Windows GAPI video output"
22217 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22218
22219 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22220 msgid "Windows GDI video output"
22221 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22222
22223 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22224 msgid "Cube"
22225 msgstr "キューブ"
22226
22227 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22228 msgid "Transparent Cube"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_output/opengl.c:121
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Cylinder"
22234 msgstr "リニア"
22235
22236 #: modules/video_output/opengl.c:121
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Torus"
22239 msgstr "ハウス"
22240
22241 #: modules/video_output/opengl.c:121
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Sphere"
22244 msgstr "速度"
22245
22246 #: modules/video_output/opengl.c:121
22247 msgid "SQUAREXY"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_output/opengl.c:121
22251 msgid "SQUARER"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_output/opengl.c:121
22255 msgid "ASINXY"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_output/opengl.c:121
22259 msgid "ASINR"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_output/opengl.c:121
22263 msgid "SINEXY"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_output/opengl.c:121
22267 msgid "SINER"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_output/opengl.c:149
22271 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_output/opengl.c:150
22275 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/opengl.c:151
22279 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/opengl.c:152
22283 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_output/opengl.c:153
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Point of view x-coordinate"
22289 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22290
22291 #: modules/video_output/opengl.c:154
22292 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_output/opengl.c:156
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Point of view y-coordinate"
22298 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22299
22300 #: modules/video_output/opengl.c:157
22301 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_output/opengl.c:159
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Point of view z-coordinate"
22307 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22308
22309 #: modules/video_output/opengl.c:160
22310 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/opengl.c:163
22314 #, fuzzy
22315 msgid "OpenGL Provider"
22316 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22317
22318 #: modules/video_output/opengl.c:164
22319 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_output/opengl.c:165
22323 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_output/opengl.c:166
22327 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_output/opengl.c:170
22331 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22335 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22339 #, fuzzy
22340 msgid "QT Embedded display"
22341 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22342
22343 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22347 "the DISPLAY environment variable."
22348 msgstr ""
22349 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22350 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22351
22352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22353 msgid "QT Embedded video output"
22354 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22355
22356 #: modules/video_output/sdl.c:109
22357 #, fuzzy
22358 msgid "SDL chroma format"
22359 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22360
22361 #: modules/video_output/sdl.c:111
22362 #, fuzzy
22363 msgid ""
22364 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22365 "improve performances by using the most efficient one."
22366 msgstr ""
22367 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22368 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22369
22370 #: modules/video_output/sdl.c:121
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22373 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22374
22375 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22376 msgid "Snapshot width"
22377 msgstr "スナップショットの幅"
22378
22379 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Width of the snapshot image."
22382 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22383
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22385 msgid "Snapshot height"
22386 msgstr "スナップショットの高さ"
22387
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Height of the snapshot image."
22391 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22392
22393 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22394 msgid "Chroma"
22395 msgstr "クロマ"
22396
22397 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22398 msgid ""
22399 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Cache size (number of images)"
22405 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22406
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22410 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22411
22412 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22413 msgid "Snapshot module"
22414 msgstr "スナップショットモジュール"
22415
22416 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22417 msgid "SVGAlib video output"
22418 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22419
22420 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22421 msgid "XVideo adaptor number"
22422 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22423
22424 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22425 #, fuzzy
22426 msgid ""
22427 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22428 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22429 msgstr ""
22430 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22431 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22432
22433 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22435 msgid "Alternate fullscreen method"
22436 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22437
22438 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22440 #, fuzzy
22441 msgid ""
22442 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22443 "its drawbacks.\n"
22444 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22445 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22446 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22447 "show on top of the video."
22448 msgstr ""
22449 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22450 "があります。\n"
22451 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22452 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22453 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22454 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22455
22456 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22458 #, fuzzy
22459 msgid ""
22460 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22461 "DISPLAY environment variable."
22462 msgstr ""
22463 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22464 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22465
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Screen for fullscreen mode."
22470 msgstr "全画面表示の切替え"
22471
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22474 msgid ""
22475 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22476 "1 for the second."
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22480 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22485 msgid "Use shared memory"
22486 msgstr "共有メモリの使用"
22487
22488 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22490 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22491 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22492
22493 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22494 msgid "X11 video output"
22495 msgstr "X11 ビデオ出力"
22496
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22501 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22502 msgstr ""
22503 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22504 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22505
22506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22507 msgid "XVimage chroma format"
22508 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22509
22510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22511 msgid ""
22512 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22513 "to improve performances by using the most efficient one."
22514 msgstr ""
22515 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22516 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22517
22518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22519 #, fuzzy
22520 msgid "XVideo extension video output"
22521 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22522
22523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22524 #, fuzzy
22525 msgid "XVMC adaptor number"
22526 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22527
22528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22529 #, fuzzy
22530 msgid ""
22531 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22532 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22533 msgstr ""
22534 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22535 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22536
22537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22538 #, fuzzy
22539 msgid "X11 display name"
22540 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22541
22542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22543 #, fuzzy
22544 msgid ""
22545 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22546 "the value of the DISPLAY environment variable."
22547 msgstr ""
22548 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22549 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22550
22551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22554 msgstr "全画面表示の切替え"
22555
22556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22557 msgid ""
22558 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22559 "0 for first screen, 1 for the second."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22563 #, fuzzy
22564 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22565 msgstr "ノンインタレース化モード"
22566
22567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22568 msgid "You can choose the crop style to apply."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22572 #, fuzzy
22573 msgid "XVMC extension video output"
22574 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22575
22576 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22577 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/visualization/goom.c:56
22581 msgid "Goom display width"
22582 msgstr "Goom 表示の幅"
22583
22584 #: modules/visualization/goom.c:57
22585 msgid "Goom display height"
22586 msgstr "Goom 表示の高さ"
22587
22588 #: modules/visualization/goom.c:58
22589 msgid ""
22590 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22591 "will be prettier but more CPU intensive)."
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/visualization/goom.c:61
22595 msgid "Goom animation speed"
22596 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22597
22598 #: modules/visualization/goom.c:62
22599 #, fuzzy
22600 msgid ""
22601 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22602 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22603
22604 #: modules/visualization/goom.c:68
22605 msgid "Goom"
22606 msgstr "Goom"
22607
22608 #: modules/visualization/goom.c:69
22609 msgid "Goom effect"
22610 msgstr "Goom エフェクト"
22611
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22613 msgid "Effects list"
22614 msgstr "エフェクト一覧"
22615
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22617 msgid ""
22618 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22619 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22623 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22624 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22625
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22627 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22628 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22629
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22631 msgid "Number of bands"
22632 msgstr "バンド数"
22633
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22635 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22639 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22643 msgid "Band separator"
22644 msgstr "バンドセパレータ"
22645
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22647 msgid "Number of blank pixels between bands."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Amplification"
22653 msgstr "このアプリケーションについて"
22654
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22660 msgid "Enable peaks"
22661 msgstr "ピークを有効にする"
22662
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22664 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22668 msgid "Enable original graphic spectrum"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Enable bands"
22678 msgstr "オーディオを有効にする"
22679
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22681 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Enable base"
22687 msgstr "ピークを有効にする"
22688
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22690 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22694 msgid "Base pixel radius"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22698 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Spectral sections"
22704 msgstr "選択"
22705
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22707 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Peak height"
22713 msgstr "ビデオの高さ"
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22716 msgid "Total pixel height of the peak items."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22720 msgid "Peak extra width"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22724 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22728 msgid "V-plane color"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22732 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22736 msgid "Number of stars"
22737 msgstr "星の数"
22738
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22740 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22744 msgid "Visualizer"
22745 msgstr "ビジュアライザー"
22746
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22748 msgid "Visualizer filter"
22749 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22750
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22752 msgid "Spectrum analyser"
22753 msgstr "スペクトラム解析"
22754
22755 #~ msgid "Video filters settings"
22756 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
22757
22758 #~ msgid "Codec Name"
22759 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
22760
22761 #~ msgid "Codec Description"
22762 #~ msgstr "コーデック説明"
22763
22764 #~ msgid "Help options"
22765 #~ msgstr "ヘルプオプション"
22766
22767 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22768 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22773 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22774 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
22777 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
22778 #~ "る可能性があります。"
22779
22780 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22781 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22786 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22787 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22788 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22789 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
22792 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
22793 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
22794 #~ "可能です。"
22795
22796 #~ msgid "print help for the advanced options"
22797 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22801 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22805 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22809 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22813 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22817 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22821 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22825 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22829 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22833 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22837 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22841 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22845 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22849 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22853 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Corba control"
22857 #~ msgstr "コントロール"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "corba control module"
22861 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22862
22863 #~ msgid "Charset"
22864 #~ msgstr "文字セット"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22868 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22872 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22876 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22880 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22884 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22888 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "\n"
22894 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Playlist metademux"
22898 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Native playlist import"
22902 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22903
22904 #~ msgid "Podcast Link"
22905 #~ msgstr "Podcast リンク"
22906
22907 #~ msgid "Podcast Copyright"
22908 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
22909
22910 #~ msgid "Podcast Category"
22911 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
22912
22913 #~ msgid "Podcast Keywords"
22914 #~ msgstr "Podcast キーワード"
22915
22916 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22917 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22921 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
22922
22923 #~ msgid "Podcast Author"
22924 #~ msgstr "Podcast 作成者"
22925
22926 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22927 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
22928
22929 #~ msgid "Podcast Duration"
22930 #~ msgstr "Podcast 期間"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Mime type"
22934 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Listeners"
22938 #~ msgstr "リニア"
22939
22940 #~ msgid "Report a Bug"
22941 #~ msgstr "バグ報告"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22946 #~ "the program:"
22947 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22951 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
22952
22953 #~ msgid "Open Messages Window"
22954 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22955
22956 #~ msgid "Dismiss"
22957 #~ msgstr "やり直し"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22961 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Remember wizard options"
22965 #~ msgstr "選択"
22966
22967 #~ msgid "Standard Play"
22968 #~ msgstr "標準再生"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Center-Center"
22972 #~ msgstr "中央"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Left-Center"
22976 #~ msgstr "中央"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Right-Center"
22980 #~ msgstr "中央"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Center-Top"
22984 #~ msgstr "中央"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Left-Top"
22988 #~ msgstr "左"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Right-Top"
22992 #~ msgstr "右"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Center-Bottom"
22996 #~ msgstr "下"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Left-Bottom"
23000 #~ msgstr "下"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Right-Bottom"
23004 #~ msgstr "下"
23005
23006 #~ msgid "M3U file"
23007 #~ msgstr "M3U ファイル"
23008
23009 #~ msgid "Save file..."
23010 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23011
23012 #~ msgid "&View"
23013 #~ msgstr "表示(&V)"
23014
23015 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23016 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Growl server"
23020 #~ msgstr "サーバーなし"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Growl password"
23024 #~ msgstr "FTP パスワード"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Growl UDP port"
23028 #~ msgstr "UDP ポート"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Growl"
23032 #~ msgstr "グループ"
23033
23034 #~ msgid "(no title)"
23035 #~ msgstr "(タイトルなし)"
23036
23037 #~ msgid "(no artist)"
23038 #~ msgstr "(アーティストなし)"
23039
23040 #~ msgid "(no album)"
23041 #~ msgstr "(アルバムなし)"
23042
23043 #~ msgid "MSN"
23044 #~ msgstr "MSN"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23048 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23052 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Playlist stress tests"
23056 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23057
23058 #~ msgid "DAAP shares"
23059 #~ msgstr "DAAP 共有"
23060
23061 #~ msgid "DAAP access"
23062 #~ msgstr "DAAP アクセス"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Podcast"
23066 #~ msgstr "ペースト"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "SAP sessions"
23070 #~ msgstr "セッション"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23078 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Vertical border width"
23082 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Horizontal border width"
23086 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
23087
23088 #~ msgid "History parameter"
23089 #~ msgstr "履歴パラメーター"
23090
23091 #~ msgid "Time overlay"
23092 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
23093
23094 #~ msgid "CDDB Artist"
23095 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
23096
23097 #~ msgid "CDDB Category"
23098 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
23099
23100 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23101 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
23102
23103 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23104 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
23105
23106 #~ msgid "CDDB Genre"
23107 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "CDDB Year"
23111 #~ msgstr "CDDB 年"
23112
23113 #~ msgid "CDDB Title"
23114 #~ msgstr "CDDB タイトル"
23115
23116 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23117 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
23118
23119 #~ msgid "CD-Text Composer"
23120 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
23121
23122 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23123 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
23124
23125 #~ msgid "CD-Text Genre"
23126 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
23127
23128 #~ msgid "CD-Text Message"
23129 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
23130
23131 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23132 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
23133
23134 #~ msgid "CD-Text Performer"
23135 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
23136
23137 #~ msgid "CD-Text Title"
23138 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
23139
23140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23141 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
23142
23143 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23144 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
23145
23146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23147 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
23148
23149 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23150 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23154 #~ msgstr "音量設定"
23155
23156 #~ msgid "Segment filename"
23157 #~ msgstr "分割ファイル名"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Muxing application"
23161 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Writing application"
23165 #~ msgstr "垂直方向位置"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23169 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Sorted by Artist"
23173 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Sorted by Album"
23177 #~ msgstr "名前でソート"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23181 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Number of streams"
23185 #~ msgstr "行数"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23189 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23190
23191 #~ msgid "Adjust Image"
23192 #~ msgstr "画像調整"
23193
23194 #~ msgid "fps"
23195 #~ msgstr "fps"
23196
23197 #~ msgid "More info"
23198 #~ msgstr "更なる情報"
23199
23200 #~ msgid "Control interface settings"
23201 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23205 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23209 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23210
23211 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23212 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23216 #~ "mode."
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
23219 #~ "す。"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23224 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23231 #~ "be stored."
23232 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Program to select"
23236 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Programs to select"
23240 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23241
23242 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23243 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
23244
23245 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23246 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23251 #~ "should be set in millisecond units."
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23254 #~ "で指定します。"
23255
23256 #~ msgid "Preferred codecs list"
23257 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23261 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23265 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23266
23267 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23268 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23273 #~ "value should be set in milliseconds units."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23276 #~ "で指定します。"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23280 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23285 #~ "value should be set in millisecond units."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23288 #~ "で指定します。"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23292 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23296 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23301 #~ "value should be set in millisecond units."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23304 #~ "で指定します。"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23314 #~ "す。"
23315
23316 #~ msgid "Output channels number"
23317 #~ msgstr "出力チャンネル数"
23318
23319 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23320 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23324 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23328 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23334 #~ "す。"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23338 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
23339
23340 #~ msgid "Telnet Interface port"
23341 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
23342
23343 #~ msgid "Telnet Interface password"
23344 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
23345
23346 #~ msgid "Size offset"
23347 #~ msgstr "サイズオフセット"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Go To Position"
23351 #~ msgstr "ロゴの位置"
23352
23353 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23354 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Advanced output:"
23358 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23359
23360 #~ msgid "Output Options"
23361 #~ msgstr "出力オプション"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Transcode options"
23365 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23369 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23370
23371 #~ msgid "Last skin used"
23372 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
23373
23374 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23375 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
23376
23377 #~ msgid "Config of last used skin."
23378 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
23379
23380 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23381 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Destination Target:"
23385 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23386
23387 #~ msgid "Miscellaneous options"
23388 #~ msgstr "その他のオプション"
23389
23390 #~ msgid "Subtitles options"
23391 #~ msgstr "字幕オプション"
23392
23393 #~ msgid "Show taskbar entry"
23394 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
23395
23396 #~ msgid "Font filename"
23397 #~ msgstr "フォントファイル名"
23398
23399 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23400 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
23401
23402 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
23405 #~ "です"
23406
23407 #~ msgid "MSN Title Plugin"
23408 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23412 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23413
23414 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23415 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
23416
23417 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23418 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23422 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23426 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23430 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23434 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23449 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23458 #~ "output."
23459 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23464 #~ "output."
23465 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23470 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23474 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23478 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23482 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23487 #~ "subpictures overlaying."
23488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23493 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23498 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Subpictures filter"
23502 #~ msgstr "字幕ファイル"
23503
23504 #~ msgid "Alpha blending"
23505 #~ msgstr "αブレンディング"
23506
23507 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23508 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23509
23510 #~ msgid "Height in pixels"
23511 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23512
23513 #~ msgid "Width in pixels"
23514 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23518 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23519
23520 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23521 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23522
23523 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23524 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23528 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23532 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23536 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23541
23542 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23543 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23544
23545 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23546 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Small playlist"
23550 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23554 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23555
23556 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23557 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23558
23559 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23560 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23564 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23568 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23572 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23573
23574 #~ msgid "Podcast playlist import"
23575 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "raw DV demuxer"
23579 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23583 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Enable CABAC"
23587 #~ msgstr "有効"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Enable loop filter"
23591 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23595 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23599 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Scene-cut detection."
23603 #~ msgstr "選択"
23604
23605 #~ msgid "Properties"
23606 #~ msgstr "プロパティ"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "from "
23610 #~ msgstr "オロモ語"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Netsync"
23614 #~ msgstr "ネット"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Interface showing control interface"
23618 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
23619
23620 #~ msgid "Item Info"
23621 #~ msgstr "項目情報"
23622
23623 #~ msgid "type : "
23624 #~ msgstr "種類 : "
23625
23626 #~ msgid "URL : "
23627 #~ msgstr "URL : "
23628
23629 #~ msgid "file size : "
23630 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Choose a mirror"
23634 #~ msgstr "ミラーの選択"
23635
23636 #~ msgid "Time To Live"
23637 #~ msgstr "生存時間"
23638
23639 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23640 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
23641
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23644 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23645 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23646 #~ "\n"
23647 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23648 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23649 #~ "\n"
23650 #~ "For more information, have a look at the web site."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
23653 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23654 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
23655 #~ "ます。\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
23658 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
23659 #~ "す。\n"
23660 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
23661
23662 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23663 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
23664
23665 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23666 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
23667
23668 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23669 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
23670
23671 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23672 #~ msgstr "1 分前に戻る"
23673
23674 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23675 #~ msgstr "5 分前に戻る"
23676
23677 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23678 #~ msgstr "3 秒先に進む"
23679
23680 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23681 #~ msgstr "10 秒先に進む"
23682
23683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23684 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
23685
23686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23687 #~ msgstr "1 分先に進む"
23688
23689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23690 #~ msgstr "5 分先に進む"
23691
23692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23693 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23697 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
23698
23699 #~ msgid "CoreAudio output"
23700 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
23701
23702 #~ msgid "SLP announce"
23703 #~ msgstr "SLP アナウンス"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "SLP announcing"
23707 #~ msgstr "ストリーム出力"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Entry "
23711 #~ msgstr "エントリ"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Segment "
23715 #~ msgstr "分割"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23719 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Windows GAPI"
23723 #~ msgstr "ウィンドウ"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Windows GDI"
23727 #~ msgstr "ウィンドウ"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Open MRL"
23731 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23732
23733 #~ msgid "Audio output volume"
23734 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23738 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23739 #~ "multicasting interface here."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
23742 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
23743 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
23744
23745 #~ msgid "Choose program (SID)"
23746 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
23747
23748 #~ msgid "Choose programs"
23749 #~ msgstr "プログラムの選択"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Choose audio track"
23753 #~ msgstr "オーディオの選択"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Choose subtitles track"
23757 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23761 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23765 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Old playlist open"
23769 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Current version"
23773 #~ msgstr "サイズ"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Released on"
23777 #~ msgstr "ファイルの選択"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Your version"
23781 #~ msgstr "サイズ"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Mirror"
23785 #~ msgstr "エラー"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "SAP announces"
23789 #~ msgstr "SAP アナウンス"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Streamming"
23793 #~ msgstr "ストリームの停止"
23794
23795 #~ msgid "Channel mixer"
23796 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Wizard..."
23800 #~ msgstr "新規ウィザード..."
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Random effect"
23804 #~ msgstr "ランダムオフ"
23805
23806 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23807 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
23808
23809 #~ msgid "SLP scopes list"
23810 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
23811
23812 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23813 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
23814
23815 #~ msgid "SLP input"
23816 #~ msgstr "SLP 入力"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23820 #~ msgstr "ファイルの選択"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Wait time (ms)"
23824 #~ msgstr "ファイルの選択"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Action mapping"
23828 #~ msgstr "自動縁取り"
23829
23830 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23831 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23835 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23839 #~ "preferences menu will occupy."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
23842 #~ "きます。"
23843
23844 #~ msgid "Interface default search path"
23845 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
23846
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23849 #~ "open when looking for a file."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23852 #~ "す。"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "GNOME interface"
23856 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
23857
23858 #~ msgid "_Open File..."
23859 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23860
23861 #~ msgid "Open _Disc..."
23862 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23863
23864 #~ msgid "_Network stream..."
23865 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23866
23867 #~ msgid "Select a network stream"
23868 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23869
23870 #~ msgid "_Eject Disc"
23871 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23872
23873 #~ msgid "Eject disc"
23874 #~ msgstr "ディスクの取出し"
23875
23876 #~ msgid "_Hide interface"
23877 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23878
23879 #~ msgid "Progr_am"
23880 #~ msgstr "プログラム(_a)"
23881
23882 #~ msgid "Choose the program"
23883 #~ msgstr "プログラムの選択"
23884
23885 #~ msgid "_Title"
23886 #~ msgstr "タイトル(_T)"
23887
23888 #~ msgid "Choose title"
23889 #~ msgstr "タイトルの選択"
23890
23891 #~ msgid "_Chapter"
23892 #~ msgstr "チャプター(_C)"
23893
23894 #~ msgid "Choose chapter"
23895 #~ msgstr "チャプターの選択"
23896
23897 #~ msgid "_Playlist..."
23898 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
23899
23900 #~ msgid "_Modules..."
23901 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
23902
23903 #~ msgid "Open the module manager"
23904 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
23905
23906 #~ msgid "Open the messages window"
23907 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "_Language"
23911 #~ msgstr "言語"
23912
23913 #~ msgid "_Subtitles"
23914 #~ msgstr "字幕(_S)"
23915
23916 #~ msgid "Select subtitles channel"
23917 #~ msgstr "字幕の選択"
23918
23919 #~ msgid "_Fullscreen"
23920 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23921
23922 #~ msgid "_Audio"
23923 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
23924
23925 #~ msgid "_Video"
23926 #~ msgstr "ビデオ"
23927
23928 #~ msgid "Open disc"
23929 #~ msgstr "ディスクを開く"
23930
23931 #~ msgid "Net"
23932 #~ msgstr "ネット"
23933
23934 #~ msgid "Open a satellite card"
23935 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23936
23937 #~ msgid "Stop stream"
23938 #~ msgstr "ストリームの停止"
23939
23940 #~ msgid "Pause stream"
23941 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23942
23943 #~ msgid "Slow"
23944 #~ msgstr "スロー"
23945
23946 #~ msgid "Fast"
23947 #~ msgstr "早送り"
23948
23949 #~ msgid "Next file"
23950 #~ msgstr "次のファイル"
23951
23952 #~ msgid "Title:"
23953 #~ msgstr "タイトル:"
23954
23955 #~ msgid "Select previous title"
23956 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23957
23958 #~ msgid "Chapter:"
23959 #~ msgstr "チャプター:"
23960
23961 #~ msgid "Select previous chapter"
23962 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23963
23964 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23965 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23966
23967 #~ msgid "_Network Stream..."
23968 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23969
23970 #~ msgid "_Jump..."
23971 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23972
23973 #~ msgid "Switch program"
23974 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23975
23976 #~ msgid "_Navigation"
23977 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23978
23979 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23980 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
23981
23982 #~ msgid "Toggle _Interface"
23983 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23984
23985 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23986 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23991 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23994 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23995 #~ "す。"
23996
23997 #~ msgid "Open Stream"
23998 #~ msgstr "ストリームを開く"
23999
24000 #~ msgid "Symbol Rate"
24001 #~ msgstr "シンボル・レート"
24002
24003 #~ msgid "Satellite"
24004 #~ msgstr "衛星"
24005
24006 #~ msgid "stream output"
24007 #~ msgstr "ストリーム出力"
24008
24009 #~ msgid "Modules"
24010 #~ msgstr "モジュール"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24014 #~ "version."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24017 #~ "ジョンで試してみてください。"
24018
24019 #~ msgid "Item"
24020 #~ msgstr "項目"
24021
24022 #~ msgid "stream output (MRL)"
24023 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Destination Target: "
24027 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Path:"
24031 #~ msgstr "ポート番号"
24032
24033 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24034 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24035
24036 #~ msgid "Gtk+ interface"
24037 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24038
24039 #~ msgid "_File"
24040 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24041
24042 #~ msgid "_Close"
24043 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24044
24045 #~ msgid "E_xit"
24046 #~ msgstr "終了(_x)"
24047
24048 #~ msgid "Exit the program"
24049 #~ msgstr "プログラムの終了"
24050
24051 #~ msgid "_View"
24052 #~ msgstr "表示(_V)"
24053
24054 #~ msgid "Hide the main interface window"
24055 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
24056
24057 #~ msgid "Navigate through the stream"
24058 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24059
24060 #~ msgid "_Settings"
24061 #~ msgstr "設定(_S)"
24062
24063 #~ msgid "_Preferences..."
24064 #~ msgstr "設定(_P)..."
24065
24066 #~ msgid "Configure the application"
24067 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
24068
24069 #~ msgid "_Help"
24070 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
24071
24072 #~ msgid "_About..."
24073 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
24074
24075 #~ msgid "About this application"
24076 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24077
24078 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24079 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24080
24081 #~ msgid "Go Backward"
24082 #~ msgstr "逆転再生"
24083
24084 #~ msgid "Play Stream"
24085 #~ msgstr "ストリームの再生"
24086
24087 #~ msgid "Pause Stream"
24088 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24089
24090 #~ msgid "Play Slower"
24091 #~ msgstr "スロー再生"
24092
24093 #~ msgid "Play Faster"
24094 #~ msgstr "早送り再生"
24095
24096 #~ msgid "Open Playlist"
24097 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24098
24099 #~ msgid "Previous File"
24100 #~ msgstr "前のファイル"
24101
24102 #~ msgid "Next File"
24103 #~ msgstr "次のファイル"
24104
24105 #~ msgid "_Play"
24106 #~ msgstr "再生(_P)"
24107
24108 #~ msgid "Open Target"
24109 #~ msgstr "ファイルを開く"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Use stream output"
24113 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24114
24115 #~ msgid "Stream output configuration "
24116 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
24117
24118 #~ msgid "s."
24119 #~ msgstr "秒"
24120
24121 #~ msgid "m:"
24122 #~ msgstr "分:"
24123
24124 #~ msgid "h:"
24125 #~ msgstr "時:"
24126
24127 #~ msgid "Selected"
24128 #~ msgstr "選択済み"
24129
24130 #~ msgid "_Crop"
24131 #~ msgstr "縁取り(_C)"
24132
24133 #~ msgid "_Invert"
24134 #~ msgstr "逆転(_I)"
24135
24136 #~ msgid "_Select"
24137 #~ msgstr "選択(_S)"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24141 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24142
24143 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24144 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Disk type"
24148 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
24149
24150 #~ msgid "Title "
24151 #~ msgstr "タイトル "
24152
24153 #~ msgid "Chapter "
24154 #~ msgstr "チャプター "
24155
24156 #~ msgid "Device name "
24157 #~ msgstr "デバイス名"
24158
24159 #~ msgid "Languages"
24160 #~ msgstr "言語"
24161
24162 #~ msgid "language"
24163 #~ msgstr "言語"
24164
24165 #~ msgid "Open &Disk"
24166 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Open &Stream"
24170 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
24171
24172 #~ msgid "&Backward"
24173 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
24174
24175 #~ msgid "&Stop"
24176 #~ msgstr "停止(&S)"
24177
24178 #~ msgid "P&ause"
24179 #~ msgstr "一時停止(&A)"
24180
24181 #~ msgid "&Slow"
24182 #~ msgstr "スロー(&S)"
24183
24184 #~ msgid "Fas&t"
24185 #~ msgstr "早送り(&T)"
24186
24187 #~ msgid "Stream info..."
24188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24189
24190 #~ msgid "Opens an existing document"
24191 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Opens a recently used file"
24195 #~ msgstr "ファイルを開く"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Quits the application"
24199 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24200
24201 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24202 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
24203
24204 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24205 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
24206
24207 #~ msgid "Opens a disk"
24208 #~ msgstr "ディスクを開く"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Opens a network stream"
24212 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24213
24214 #~ msgid "Starts playback"
24215 #~ msgstr "再生開始"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Ready."
24219 #~ msgstr "メッセージ..."
24220
24221 #~ msgid "Opening file..."
24222 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24223
24224 #~ msgid "Exiting..."
24225 #~ msgstr "終了..."
24226
24227 #~ msgid "KDE interface"
24228 #~ msgstr "KDE インタフェース"
24229
24230 #~ msgid "path to ui.rc file"
24231 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
24232
24233 #~ msgid "Messages:"
24234 #~ msgstr "メッセージ:"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Address "
24238 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
24239
24240 #~ msgid "Port "
24241 #~ msgstr "ポート "
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24245 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24249 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24253 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24257 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24261 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "< Back"
24265 #~ msgstr "逆転"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Next >"
24269 #~ msgstr "次"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Choose here your input stream"
24273 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24277 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24281 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24285 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "DivX second version"
24289 #~ msgstr "MMX 変換元 "
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24293 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "DVD audio format"
24297 #~ msgstr "VCD フォーマット"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "MPEG4"
24301 #~ msgstr "MPEG1"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "WAV"
24305 #~ msgstr "AVI"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Pashto"
24309 #~ msgstr "パシュト語"
24310
24311 #~ msgid "Brazilian"
24312 #~ msgstr "ブラジル語"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Tetum"
24316 #~ msgstr "テキスト"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Late delay (ms)"
24320 #~ msgstr "ファイルの選択"
24321
24322 #~ msgid "I263"
24323 #~ msgstr "I263"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24327 #~ msgstr "ストリーム出力"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "MPJPEG"
24331 #~ msgstr "MJPEG"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Caca"
24335 #~ msgstr "クラシカル"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "XVideo"
24339 #~ msgstr "ビデオ"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Toolame"
24343 #~ msgstr "音量"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Vorbis"
24347 #~ msgstr "コピー"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Showintf"
24351 #~ msgstr "インターフェース表示"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Telnet"
24355 #~ msgstr "削除"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "MPEG-TS"
24359 #~ msgstr "MPEG1"
24360
24361 #~ msgid "&Select All"
24362 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
24363
24364 #~ msgid "PLS file"
24365 #~ msgstr "PLS ファイル"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "wxWindows"
24369 #~ msgstr "ウィンドウ"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Picture"
24373 #~ msgstr "字幕"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24377 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "AAC demuxer"
24381 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24382
24383 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24384 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
24385
24386 #~ msgid "Screenshot Path"
24387 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
24388
24389 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24390 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24394 #~ "\n"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
24397 #~ "\n"
24398
24399 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24400 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
24401
24402 #~ msgid "Choose audio channel"
24403 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
24404
24405 #~ msgid "Choose subtitle track"
24406 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24407
24408 #~ msgid "Choose a stream output"
24409 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24410
24411 #~ msgid "Empty if no stream output."
24412 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
24413
24414 #~ msgid "Loop playlist on end"
24415 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24416
24417 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24418 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
24419
24420 #~ msgid "Vol %%%d"
24421 #~ msgstr "音量 %%%d"
24422
24423 #~ msgid "Vol %d%%"
24424 #~ msgstr "音量 %d%%"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Extended help"
24428 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "List additional commands."
24432 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24436 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Real time control interface"
24440 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24444 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24448 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24452 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24453
24454 #~ msgid "vlc preferences"
24455 #~ msgstr "VLC 設定..."
24456
24457 #~ msgid "SAP interface"
24458 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24459
24460 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24461 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24466 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "IDR frames"
24470 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24471
24472 #~ msgid "VLC modules preferences"
24473 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24474
24475 #~ msgid "Access modules settings"
24476 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24477
24478 #~ msgid "Audio output modules settings"
24479 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24480
24481 #~ msgid "Decoder modules settings"
24482 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Demuxers settings"
24486 #~ msgstr "設定"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24490 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24494 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24495
24496 #~ msgid "Video output modules settings"
24497 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24502 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "DVDRead Input"
24506 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24510 #~ msgstr "字幕"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Xvid video decoder"
24514 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24515
24516 #~ msgid "Item Enabled"
24517 #~ msgstr "項目有効"
24518
24519 #~ msgid "Delete Group"
24520 #~ msgstr "グループを削除"
24521
24522 #~ msgid "Add Group"
24523 #~ msgstr "グループを追加"
24524
24525 #~ msgid "Sort by &author"
24526 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24527
24528 #~ msgid "Reverse sort by author"
24529 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24530
24531 #~ msgid "&Enable"
24532 #~ msgstr "有効(&E)"
24533
24534 #~ msgid "&Disable"
24535 #~ msgstr "無効(&D)"
24536
24537 #~ msgid "Enable/Disable"
24538 #~ msgstr "有効/無効"
24539
24540 #~ msgid "New Group"
24541 #~ msgstr "新規グループ"
24542
24543 #~ msgid "Sort by &group"
24544 #~ msgstr "グループでソート"
24545
24546 #~ msgid "Reverse sort by group"
24547 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24548
24549 #~ msgid "&Enable all group items"
24550 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24551
24552 #~ msgid "&Disable all group items"
24553 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24554
24555 #~ msgid "&Groups"
24556 #~ msgstr "グループ(&G)"
24557
24558 #~ msgid "| no entries\n"
24559 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24563 #~ msgstr "設定"
24564
24565 #~ msgid "Year"
24566 #~ msgstr "年"
24567
24568 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24569 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24570
24571 #~ msgid "Track Artist"
24572 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24573
24574 #~ msgid "Track Title"
24575 #~ msgstr "トラックタイトル"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24579 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24583 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24584
24585 #~ msgid "Resume"
24586 #~ msgstr "リジューム"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24590 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "C post processing"
24594 #~ msgstr "後処理"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "MMX post processing"
24598 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24602 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
24603
24604 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24605 #~ msgstr "10 秒前に移動"
24606
24607 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24608 #~ msgstr "10 秒後に移動"
24609
24610 #~ msgid "Jump -1 minute"
24611 #~ msgstr "1 分前に移動"
24612
24613 #~ msgid "Jump +1 minute"
24614 #~ msgstr "1 分後に移動"
24615
24616 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24617 #~ msgstr "5 分前に移動"
24618
24619 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24620 #~ msgstr "5 分後に移動"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24624 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24628 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24632 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24633 #~ "using an old version, select this option."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
24636 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
24637 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Output MRL"
24641 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24645 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24649 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24650
24651 #~ msgid "caching value in ms"
24652 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24656 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24660 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
24661
24662 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24663 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
24664
24665 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24666 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24667
24668 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24669 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24670
24671 #~ msgid "Goto Menu"
24672 #~ msgstr "メニューに行く"
24673
24674 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24675 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
24676
24677 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24678 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "video rendering mode"
24682 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "OpenGL effect"
24686 #~ msgstr "スコープ効果"
24687
24688 #~ msgid "Video menu"
24689 #~ msgstr "ビデオメニュー"
24690
24691 #~ msgid "Input menu"
24692 #~ msgstr "入力メニュー"
24693
24694 #~ msgid "DVD (test)"
24695 #~ msgstr "DVD(test)"
24696
24697 #~ msgid "Item info"
24698 #~ msgstr "項目情報"
24699
24700 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24701 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
24702
24703 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24704 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
24705
24706 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24707 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
24708
24709 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24710 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24715 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "slowest"
24719 #~ msgstr "スロー"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "fastest"
24723 #~ msgstr "ペースト"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24728 #~ "value should be set in miliseconds units."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24731 #~ "で指定します。"
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24735 #~ "value should be set in miliseconds units."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24738 #~ "で指定します。"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24742 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24747 #~ "value should be set in miliseconds units."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24750 #~ "で指定します。"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24755 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24758 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24759 #~ "す。"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24765 #~ "す。"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24769 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Toggle enabled"
24773 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24777 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24781 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24785 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24786 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24787 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24788 #~ "expressing pixel squareness."
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
24791 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
24792 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
24793 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
24794 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Truncated stream"
24798 #~ msgstr "ストリームの再生"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24803 #~ "value should be set in miliseconds units."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24806 #~ "で指定します。"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Codec name"
24810 #~ msgstr "デバイス名"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Codec info"
24814 #~ msgstr "デバイス名"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Codec download"
24818 #~ msgstr "デバイス名"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "ftp://"
24822 #~ msgstr "ファイル"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Open a skin file."
24826 #~ msgstr "ファイルを開く"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Open a network stream"
24830 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Open a satellite stream"
24834 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Exit this program"
24838 #~ msgstr "プログラムの終了"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Open the playlist"
24842 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Show the program logs"
24846 #~ msgstr "プログラムの選択"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "About this program"
24850 #~ msgstr "プログラムの終了"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24854 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "E&xit"
24858 #~ msgstr "終了(_x)"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Video for Linux"
24862 #~ msgstr "設定"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Video device type"
24866 #~ msgstr "DVDデバイス"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Video device MRL"
24870 #~ msgstr "DVDデバイス"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Common options"
24874 #~ msgstr "持続期間"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24878 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Audio device"
24882 #~ msgstr "DVDデバイス"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24886 #~ msgstr "設定..."
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24890 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Audio CD demux"
24894 #~ msgstr "設定"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24898 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24902 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24906 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24910 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24914 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24918 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "udp stream output"
24922 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24926 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Play List"
24930 #~ msgstr "リスト"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Loop On"
24934 #~ msgstr "ループ"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Loop Off"
24938 #~ msgstr "ループ"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "VLC Media Player"
24942 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Quicktime"
24946 #~ msgstr "VLCを終了"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Quick &Open ..."
24950 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "&About..."
24954 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Quick"
24958 #~ msgstr "VLCを終了"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Ratio"
24962 #~ msgstr "文字列"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Simple &Open ..."
24966 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24970 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Fonts"
24974 #~ msgstr "フォント"
24975
24976 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24977 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Gather stream"
24981 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24985 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24989 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "xosd interface"
24993 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "CD Audio device"
24997 #~ msgstr "DVDデバイス"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Sample Rate"
25001 #~ msgstr "シンボル・レート"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Gtk2 interface"
25005 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "_New"
25009 #~ msgstr "表示(_V)"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "window1"
25013 #~ msgstr "ウィンドウ"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "_Edit"
25017 #~ msgstr "編集"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "_About"
25021 #~ msgstr "VideoLANについて"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25025 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "VCD device name"
25029 #~ msgstr "デバイス名"
25030
25031 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25032 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25036 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25040 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25041
25042 #~ msgid "Rewind stream"
25043 #~ msgstr "ストリームを開く"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25047 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25048
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
25051 #~ "input from local or network sources."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25054 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "FileInfo"
25058 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "&File info..."
25062 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "&Miscellaneous"
25066 #~ msgstr "その他"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25070 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25071
25072 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25073 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Speex"
25077 #~ msgstr "選択済み"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "tarkin"
25081 #~ msgstr "文字列"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25085 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25086 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25087 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25088 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
25091 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
25092 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
25093 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
25094 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25103 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25107 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25111 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25115 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25119 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Planes"
25123 #~ msgstr "再生"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25127 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Stream:"
25131 #~ msgstr "ストリームの停止"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Device :"
25135 #~ msgstr "DVDデバイス"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Codec :"
25139 #~ msgstr "閉じる"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "&Eject Disc"
25143 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25144
25145 #~ msgid "print help"
25146 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
25147
25148 #~ msgid "print detailed help"
25149 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
25150
25151 #~ msgid "print help on module"
25152 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
25153
25154 #~ msgid "A52 downmix module"
25155 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
25156
25157 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25158 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
25159
25160 #~ msgid "software A52 decoder"
25161 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
25162
25163 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25164 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
25165
25166 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25167 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
25168
25169 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25170 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
25171
25172 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25173 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25177 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25181 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "classic IDCT"
25185 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "MMX IDCT"
25189 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25193 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25197 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "MMX motion compensation"
25201 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25205 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
25206
25207 #~ msgid "IDCT module"
25208 #~ msgstr "IDCTモジュール"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25212 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25213 #~ "available."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
25216 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Motion compensation module"
25220 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25224 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25225 #~ "best module available."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
25228 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25232 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
25235 #~ "数を指定してください。"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25239 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25243 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25244 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25245 #~ "get anything."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
25248 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
25249 #~ "できません。"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25253 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25257 #~ "enable this option."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
25260 #~ "ます。"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Audio encoding codec"
25264 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25268 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25273 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25276 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25277 #~ "す。"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Close Menu"
25281 #~ msgstr "メニューをクリアする"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Encoder wrapper"
25285 #~ msgstr "エンコーダ"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "X11 MGA video output"
25289 #~ msgstr "オーバーレイ"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25293 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25297 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25301 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25305 #~ "will be used to display them."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
25308 #~ "択可能です。"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25312 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25316 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "osd text filter"
25320 #~ msgstr "次のファイル"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
25324 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "dummy functions"
25328 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "&Logs..."
25332 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25336 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
25337
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Device &name:"
25345 #~ msgstr "デバイス名"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "&Title:"
25349 #~ msgstr "タイトル:"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "&Chapter:"
25353 #~ msgstr "チャプター:"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Open &file..."
25357 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Open &disc..."
25361 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "&Network stream..."
25365 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "&Hide interface"
25369 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Spawn a new interface"
25373 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "&Controls"
25377 #~ msgstr "コントロール"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "C&hannels"
25381 #~ msgstr "チャンネル"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Sc&reen"
25385 #~ msgstr "スクリーン"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "&Program"
25389 #~ msgstr "プログラム"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "&Title"
25393 #~ msgstr "タイトル"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "&Chapter"
25397 #~ msgstr "チャプター"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "&Language"
25401 #~ msgstr "言語"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "&Jump..."
25405 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "New stream"
25409 #~ msgstr "ストリームを開く"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Network Stream..."
25413 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "&Stream output..."
25417 #~ msgstr "ストリーム出力"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "&Add subtitles..."
25421 #~ msgstr "字幕"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Exit"
25425 #~ msgstr "終了(_x)"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "&Fullscreen"
25429 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Volume &Up"
25433 #~ msgstr "音量を上げる"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Volume &Down"
25437 #~ msgstr "音量を下げる"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "&Mute"
25441 #~ msgstr "ミュートする"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Toggle mute"
25445 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Set the window on top"
25449 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25450
25451 #~ msgid "Channel server"
25452 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "&Add"
25456 #~ msgstr "追加"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "&Disc..."
25460 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "&Network..."
25464 #~ msgstr "ネットワーク"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "&Invert selection"
25468 #~ msgstr "選択"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "&Delete selection"
25472 #~ msgstr "選択"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Delete &all"
25476 #~ msgstr "削除"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Play the selected stream"
25480 #~ msgstr "ストリームの再生"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25484 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25491 #~ "ます。"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Native Windows interface"
25495 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25496
25497 #~ msgid "font"
25498 #~ msgstr "フォント"
25499
25500 #~ msgid "enable network channel mode"
25501 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25502
25503 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25506 #~ "ます。"
25507
25508 #~ msgid "channel server address"
25509 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25510
25511 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25512 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25513
25514 #~ msgid "channel server port"
25515 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25516
25517 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25518 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25522 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25525 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25526
25527 #~ msgid "Network Channel:"
25528 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25529
25530 #~ msgid "Language 0x%x"
25531 #~ msgstr "言語 0x%x"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25535 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Stream output:"
25539 #~ msgstr "ストリーム出力"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Device Name"
25543 #~ msgstr "デバイス名"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "dvdplay input module"
25547 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25548
25549 #~ msgid "raw UDP access module"
25550 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25551
25552 #~ msgid "By default samples.raw"
25553 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25554
25555 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25556 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25557
25558 #~ msgid "QNX RTOS module"
25559 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25560
25561 #~ msgid "image crop video module"
25562 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25563
25564 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25565 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25566
25567 #~ msgid "image wall video module"
25568 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25569
25570 #~ msgid "3dfx Glide module"
25571 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25572
25573 #~ msgid "X11 MGA module"
25574 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
25575
25576 #~ msgid "SVGAlib module"
25577 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
25578
25579 #~ msgid "X11 module"
25580 #~ msgstr "X11モジュール"
25581
25582 #~ msgid "QT Embedded drawable"
25583 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
25584
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25587 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
25590 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
25591
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25594 #~ "DANGEROUS, use with care."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
25597 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
25598
25599 #~ msgid "X11 drawable"
25600 #~ msgstr "X11 drawable"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25604 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
25607 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
25608
25609 #~ msgid "A_udio"
25610 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Open disc..."
25614 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Select program"
25618 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25619
25620 #~ msgid "Jump to previous title"
25621 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25625 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Jump to next chapter"
25629 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25630
25631 #~ msgid "British"
25632 #~ msgstr "イギリス英語"
25633
25634 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25635 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Volume is %d\n"
25639 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
25640
25641 #~ msgid "XOSD module"
25642 #~ msgstr "XOSDモジュール"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Input Type"
25646 #~ msgstr "入力"