]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
131 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
334 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 #, fuzzy
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
490 #, fuzzy
491 msgid "Information..."
492 msgstr "バージョン情報の印刷"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 #, fuzzy
496 msgid "Codec Information..."
497 msgstr "バージョン情報の印刷"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 msgid "Messages..."
501 msgstr "メッセージ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:44
504 #, fuzzy
505 msgid "Extended settings..."
506 msgstr "テキストレンダラー設定"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:45
509 #, fuzzy
510 msgid "Go to specific time..."
511 msgstr "特定位置を直接指定"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:46
514 #, fuzzy
515 msgid "Bookmarks..."
516 msgstr "ブックマーク"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
519 #, fuzzy
520 msgid "VLM Configuration..."
521 msgstr "YLM 設定"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "再生"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "メタ情報"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
554 msgid "Delete"
555 msgstr "削除"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:56
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "ソート(&O)"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "オーディオエンコーダー"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "ストリーム"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "名前を付けて保存..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "すべて繰り返す"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "1 回繰り返す"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
593 msgid "Random"
594 msgstr "ランダム"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 #, fuzzy
598 msgid "No random"
599 msgstr "ランダム"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "再生一覧に追加"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "字幕"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 #, fuzzy
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "再生一覧の保存..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "再生一覧の保存..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 msgid "Search"
639 msgstr "検索"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 #, fuzzy
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "再生一覧を開く"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #, fuzzy
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "追加ストリーミングオプション"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:87
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 #, fuzzy
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "サイズ"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 #, fuzzy
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "ウィンドウを閉じる"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 #, fuzzy
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "このアプリケーションについて"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 #, fuzzy
682 msgid "Waves"
683 msgstr "波形"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "次のチャプターを選択"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "次のチャプターを選択"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 #, fuzzy
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "サイズ"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:106
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:108
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:114
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
724 msgid "Meta-information"
725 msgstr "メタ情報"
726
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 msgid "Title"
734 msgstr "タイトル"
735
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
737 msgid "Artist"
738 msgstr "アーティスト"
739
740 #: include/vlc_meta.h:35
741 msgid "Genre"
742 msgstr "ジャンル"
743
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgid "Copyright"
746 msgstr "コピーライト"
747
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgid "Description"
759 msgstr "説明"
760
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 msgid "Rating"
763 msgstr "評価"
764
765 #: include/vlc_meta.h:41
766 msgid "Date"
767 msgstr "日付"
768
769 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgid "Setting"
771 msgstr "設定"
772
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
775 msgid "URL"
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 msgid "Language"
781 msgstr "言語"
782
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 #, fuzzy
785 msgid "Now Playing"
786 msgstr "再生"
787
788 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 msgid "Publisher"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:47
793 msgid "Encoded by"
794 msgstr ""
795
796 #: include/vlc_meta.h:49
797 msgid "Art URL"
798 msgstr ""
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "コーデック名デバイス名"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "コーデック説明"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:587
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 msgstr ""
816 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
817 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
818 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
819 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "オーディオフィルター"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
835 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "無効"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 #, fuzzy
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "スペクトラム"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "スコープ"
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "スペクトラム"
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "イコライザー"
857
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "オーディオフィルター"
862
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "オーディオチャンネル"
868
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "ステレオ"
877
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
881 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
884 msgid "Left"
885 msgstr "左"
886
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
890 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
893 msgid "Right"
894 msgstr "右"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "ドルビーサラウンド"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "リバースステレオ"
903
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/control.c:309
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "ブックマーク %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "ストリームの情報..."
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
985
986 #: src/input/decoder.c:141
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
994 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "トラック %i"
999
1000 #: src/input/es_out.c:591
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1006 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "プログラム"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "ストリーム %d"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "コーデック"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "タイプ"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "チャンネル"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "サンプルレート"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1038 #, c-format
1039 msgid "%d Hz"
1040 msgstr "%d Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1793
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "ビット/サンプル"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1047 #: modules/access/pvr.c:89
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "ビットレート"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1799
1052 #, c-format
1053 msgid "%d kb/s"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "解像度"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1816
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "フレームレート"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1833
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "字幕"
1071
1072 #: src/input/input.c:2208
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2209
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2303
1082 msgid "Can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2304
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/var.c:118
1091 msgid "Bookmark"
1092 msgstr "ブックマーク"
1093
1094 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1095 msgid "Programs"
1096 msgstr "プログラム"
1097
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1101 msgid "Chapter"
1102 msgstr "チャプター"
1103
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1106 msgid "Navigation"
1107 msgstr "ナビゲーション"
1108
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1111 msgid "Video Track"
1112 msgstr "ビデオトラック"
1113
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1116 msgid "Audio Track"
1117 msgstr "オーディオトラック"
1118
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "字幕トラック"
1123
1124 #: src/input/var.c:263
1125 msgid "Next title"
1126 msgstr "次のタイトル"
1127
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "前のタイトル"
1131
1132 #: src/input/var.c:291
1133 #, c-format
1134 msgid "Title %i"
1135 msgstr "タイトル %i"
1136
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1138 #, c-format
1139 msgid "Chapter %i"
1140 msgstr "チャプター %i"
1141
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "次のチャプター"
1147
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "前のチャプター"
1153
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1155 #, c-format
1156 msgid "Media: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1166 msgid "Cancel"
1167 msgstr "取り消し"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1170 msgid "Ok"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "インターフェースを切り替え"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1179 msgid "Add Interface"
1180 msgstr "インタフェースを追加"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:353
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:356
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Web Interface"
1190 msgstr "インタフェース"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:359
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Debug logging"
1195 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:362
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Mouse Gestures"
1200 msgstr "ジャンル"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1203 #: src/modules/modules.c:2049
1204 msgid "C"
1205 msgstr "ja"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:297
1208 msgid "Help options"
1209 msgstr "ヘルプオプション"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1212 msgid "string"
1213 msgstr "文字列"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1216 msgid "integer"
1217 msgstr "整数"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1220 msgid "float"
1221 msgstr "浮動小数点"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1563
1224 msgid " (default enabled)"
1225 msgstr " (デフォルト有効)"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1564
1228 msgid " (default disabled)"
1229 msgstr " (デフォルト無効)"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1829
1232 #, c-format
1233 msgid "VLC version %s\n"
1234 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1830
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1239 msgstr "エラー"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1832
1242 #, c-format
1243 msgid "Compiler: %s\n"
1244 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1835
1247 #, c-format
1248 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1867
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1887
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1266 msgid "Auto"
1267 msgstr "自動"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 #, fuzzy
1271 msgid "American English"
1272 msgstr "アメリカ英語"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47
1275 #, fuzzy
1276 msgid "British English"
1277 msgstr "英語"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Catalan"
1282 msgstr "文字列"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1285 msgid "Czech"
1286 msgstr "チェコ語"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Danish"
1291 msgstr "ディスク"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1294 msgid "German"
1295 msgstr "ドイツ語"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1298 msgid "Spanish"
1299 msgstr "スペイン語"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1302 msgid "Persian"
1303 msgstr "ペルシア語"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1306 msgid "French"
1307 msgstr "フランス語"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Galician"
1312 msgstr "イタリア語"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1315 msgid "Hebrew"
1316 msgstr "ヘブライ語"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1319 msgid "Hungarian"
1320 msgstr "ハンガリー語"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1323 msgid "Italian"
1324 msgstr "イタリア語"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1327 msgid "Japanese"
1328 msgstr "日本語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1331 msgid "Georgian"
1332 msgstr "グルジア語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Korean"
1337 msgstr "韓国語"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1340 msgid "Malay"
1341 msgstr "マライ語"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1344 msgid "Dutch"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:51
1348 msgid "Occitan"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:51
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Brazilian Portuguese"
1354 msgstr "ポルトガル語"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1357 msgid "Romanian"
1358 msgstr "ルーマニア語"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1361 msgid "Russian"
1362 msgstr "ロシア語"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1365 msgid "Slovak"
1366 msgstr "スロバキア語"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1369 msgid "Slovenian"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1373 msgid "Swedish"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Turkish"
1379 msgstr "キャンセル"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:53
1382 msgid "Simplified Chinese"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:53
1386 msgid "Chinese Traditional"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:72
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1397 "選択されます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:76
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "インタフェースモジュール"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:78
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1410 "選択されます。"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:84
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1423 msgstr ""
1424 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1425 "選択されます。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1428 #, fuzzy
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:93
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1442 msgstr ""
1443 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Be quiet"
1448 msgstr "エラーのみ"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:100
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "デフォルトストリーム"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1470 "す。"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "色メッセージ"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1483 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "高度なオプションを表示する"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "インターフェースを表示する"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:127
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:129
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:147
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1536 "す。"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1539 msgid "Enable audio"
1540 msgstr "オーディオを有効にする"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:153
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1549 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:156
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "強制的にモノラル音声"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:157
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:159
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:161
1565 msgid ""
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:164
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Audio output volume step"
1583 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:171
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 msgstr ""
1602 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1603 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:187
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1628 "を設定できます。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "played)."
1641 msgstr ""
1642 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1643 "す。"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:198
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:200
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1654 "audio stream being played."
1655 msgstr ""
1656 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1657 "す。"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1672 msgid "On"
1673 msgstr "オン"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "オフ"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "ビジュアル化"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:221
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid ""
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1698 "options."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:235
1702 msgid "Video output module"
1703 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:237
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1710 msgstr ""
1711 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1712 "適な方法が選択されます。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "ビデオを有効にする"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1722 "not take place, thus saving some processing power."
1723 msgstr ""
1724 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1725 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1729 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1730 msgid "Video width"
1731 msgstr "ビデオの幅"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1737 "characteristics."
1738 msgstr ""
1739 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1740 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1745 msgid "Video height"
1746 msgstr "ビデオの高さ"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:252
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1753 msgstr ""
1754 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1755 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:255
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:257
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:260
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Video Y coordinate"
1771 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1776 "coordinate)."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:265
1780 msgid "Video title"
1781 msgstr "ビデオの題名"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:267
1784 msgid ""
1785 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1786 "interface)."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:270
1790 msgid "Video alignment"
1791 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:272
1794 msgid ""
1795 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1796 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1797 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1804 #: modules/video_filter/rss.c:164
1805 msgid "Center"
1806 msgstr "中央"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1811 #: modules/video_filter/rss.c:164
1812 msgid "Top"
1813 msgstr "上"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1818 #: modules/video_filter/rss.c:164
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "下"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1826 msgid "Top-Left"
1827 msgstr "左上"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "右上"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1839 #: modules/video_filter/rss.c:165
1840 msgid "Bottom-Left"
1841 msgstr "左下"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1846 #: modules/video_filter/rss.c:165
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "右下"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1851 msgid "Zoom video"
1852 msgstr "ビデオズーム"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1866 "save some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1869 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Embed the video output in the main interface."
1879 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:293
1882 msgid "Fullscreen video output"
1883 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:295
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Start video in fullscreen mode"
1888 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:297
1891 msgid "Overlay video output"
1892 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:299
1895 msgid ""
1896 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1897 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1901 msgid "Always on top"
1902 msgstr "常に最前面"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:304
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1925 "giving a \"minimal\" window."
1926 msgstr ""
1927 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Video output filter module"
1932 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:316
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1938 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1939 msgstr ""
1940 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1941 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1951 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 msgstr ""
1953 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1954 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:326
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1964 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Video snapshot file prefix"
1969 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:334
1972 msgid "Video snapshot format"
1973 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:336
1976 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:338
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Display video snapshot preview"
1982 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:340
1985 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:342
1989 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:344
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:346
1997 msgid "Video cropping"
1998 msgstr "ビデオ縁取り"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:348
2001 msgid ""
2002 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2003 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:352
2007 msgid "Source aspect ratio"
2008 msgstr "ソースのアスペクト比"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:354
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2014 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2015 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2016 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2017 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2018 msgstr ""
2019 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2020 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2021 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2022 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2023 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:361
2026 msgid "Custom crop ratios list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:363
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2032 "crop ratios list."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Custom aspect ratios list"
2038 msgstr "ソースのアスペクト比"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:368
2041 msgid ""
2042 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2043 "aspect ratio list."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:371
2047 msgid "Fix HDTV height"
2048 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:373
2051 msgid ""
2052 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2053 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2054 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2062 msgid ""
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:384
2069 msgid "Skip frames"
2070 msgstr "フレームを飛ばす"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:386
2073 msgid ""
2074 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2075 "computer is not powerful enough"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Drop late frames"
2081 msgstr "フレームを飛ばす"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:391
2084 msgid ""
2085 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2086 "intended display date)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:394
2090 msgid "Quiet synchro"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:396
2094 msgid ""
2095 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2096 "synchronization mechanism."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:405
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:410
2107 msgid ""
2108 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2109 "Restrictions Management measure."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:413
2113 msgid "Clock reference average counter"
2114 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:415
2117 msgid ""
2118 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2119 "to 10000."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:418
2123 msgid "Clock synchronisation"
2124 msgstr "時刻同期"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:420
2127 msgid ""
2128 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2129 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid ""
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2150 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2151 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2152 msgid "Default"
2153 msgstr "デフォルト"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2156 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2160 msgid "Enable"
2161 msgstr "有効"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2164 msgid "UDP port"
2165 msgstr "UDP ポート"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:435
2168 #, fuzzy
2169 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2170 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "MTU of the network interface"
2174 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2180 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2181 msgstr ""
2182 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2183 "です。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2186 msgid "Hop limit (TTL)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:444
2190 msgid ""
2191 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2192 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2193 "in default)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:448
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Multicast output interface"
2199 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:450
2202 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:452
2206 #, fuzzy
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:454
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:457
2217 msgid "DiffServ Code Point"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:458
2221 msgid ""
2222 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2223 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:464
2227 msgid ""
2228 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2229 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:470
2233 msgid ""
2234 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2235 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2236 "(like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2240 msgid "Audio track"
2241 msgstr "オーディオトラック"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:478
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr ""
2247 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "字幕トラック"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:483
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2256 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:486
2259 msgid "Audio language"
2260 msgstr "オーディオ言語"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:488
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2266 "letter country code)."
2267 msgstr ""
2268 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:491
2271 msgid "Subtitle language"
2272 msgstr "字幕言語"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:493
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2278 "letter country code)."
2279 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:497
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Audio track ID"
2284 msgstr "オーディオトラック"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:499
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2289 msgstr ""
2290 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:501
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Subtitles track ID"
2295 msgstr "字幕トラック"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:503
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2300 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:505
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "出力オプション"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:509
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "開始!"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:511
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:513
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Stop time"
2323 msgstr "ストリームの停止"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:515
2326 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:517
2330 msgid "Input list"
2331 msgstr "入力一覧"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:519
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2337 "together after the normal one."
2338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:522
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:524
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:528
2352 msgid "Bookmarks list for a stream"
2353 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:530
2356 msgid ""
2357 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:536
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2365 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2366 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2367 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:542
2371 msgid "Force subtitle position"
2372 msgstr "強制的な字幕の位置"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:544
2375 msgid ""
2376 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2377 "over the movie. Try several positions."
2378 msgstr ""
2379 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2380 "ください。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:547
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Enable sub-pictures"
2385 msgstr "字幕"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:549
2388 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2392 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2393 msgid "On Screen Display"
2394 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:553
2397 msgid ""
2398 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2399 "Display)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:556
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Text rendering module"
2405 msgstr "テキストレンダリング"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:558
2408 msgid ""
2409 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2410 "instance."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:560
2414 msgid "Subpictures filter module"
2415 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid ""
2419 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2420 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:565
2424 msgid "Autodetect subtitle files"
2425 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:567
2428 msgid ""
2429 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2430 "(based on the filename of the movie)."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:570
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2436 msgstr "字幕"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:572
2439 msgid ""
2440 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2441 "Options are:\n"
2442 "0 = no subtitles autodetected\n"
2443 "1 = any subtitle file\n"
2444 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2445 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2446 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:580
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "字幕"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:582
2455 msgid ""
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:585
2461 msgid "Use subtitle file"
2462 msgstr "字幕ファイルを使用"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:587
2465 msgid ""
2466 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2467 "subtitle file."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:590
2471 msgid "DVD device"
2472 msgstr "DVD デバイス"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:593
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2478 "the drive letter (eg. D:)"
2479 msgstr ""
2480 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2481 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:597
2484 msgid "This is the default DVD device to use."
2485 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:600
2488 msgid "VCD device"
2489 msgstr "VCD デバイス"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:603
2492 msgid ""
2493 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2494 "scan for a suitable CD-ROM device."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:607
2498 msgid "This is the default VCD device to use."
2499 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:610
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Audio CD device"
2504 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:613
2507 msgid ""
2508 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2509 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:617
2513 #, fuzzy
2514 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2515 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2518 msgid "Force IPv6"
2519 msgstr "強制的に IPv6"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:622
2522 #, fuzzy
2523 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2524 msgstr ""
2525 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2526 "て使用されます。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:624
2529 msgid "Force IPv4"
2530 msgstr "強制的に IPv4"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:626
2533 #, fuzzy
2534 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2535 msgstr ""
2536 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2537 "て使用されます。"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:628
2540 msgid "TCP connection timeout"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:630
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2546 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:632
2549 #, fuzzy
2550 msgid "SOCKS server"
2551 msgstr "CDDB サーバー"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:634
2554 msgid ""
2555 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2556 "used for all TCP connections"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:637
2560 msgid "SOCKS user name"
2561 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:639
2564 #, fuzzy
2565 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2566 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:641
2569 msgid "SOCKS password"
2570 msgstr "SOCKS パスワード"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:643
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2575 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:645
2578 msgid "Title metadata"
2579 msgstr "タイトルメタデータ"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:647
2582 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:649
2586 msgid "Author metadata"
2587 msgstr "製作者メタデータ"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:651
2590 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:653
2594 msgid "Artist metadata"
2595 msgstr "アーティストメタデータ"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:655
2598 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:657
2602 msgid "Genre metadata"
2603 msgstr "ジャンルメタデータ"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:659
2606 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:661
2610 msgid "Copyright metadata"
2611 msgstr "著作権メタデータ"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:663
2614 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:665
2618 msgid "Description metadata"
2619 msgstr "説明メタデータ"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:667
2622 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:669
2626 msgid "Date metadata"
2627 msgstr "日付メタデータ"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:671
2630 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:673
2634 msgid "URL metadata"
2635 msgstr "URL メタデータ"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:675
2638 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:679
2642 msgid ""
2643 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2644 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2645 "can break playback of all your streams."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:683
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Preferred decoders list"
2651 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:685
2654 msgid ""
2655 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2656 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2657 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:690
2661 msgid "Preferred encoders list"
2662 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:692
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:695
2671 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:697
2675 msgid ""
2676 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2677 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:706
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2683 "subsystem."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:709
2687 msgid "Default stream output chain"
2688 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:711
2691 msgid ""
2692 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2693 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2694 "all streams."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:715
2698 msgid "Enable streaming of all ES"
2699 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:717
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:719
2707 msgid "Display while streaming"
2708 msgstr "ストリーミング中の表示"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:721
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:723
2716 msgid "Enable video stream output"
2717 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:725
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2723 "facility when this last one is enabled."
2724 msgstr ""
2725 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2726 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:728
2729 msgid "Enable audio stream output"
2730 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:730
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2736 "facility when this last one is enabled."
2737 msgstr ""
2738 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2739 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:733
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Enable SPU stream output"
2744 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:735
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2750 "facility when this last one is enabled."
2751 msgstr ""
2752 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2753 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:738
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Keep stream output open"
2758 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:740
2761 msgid ""
2762 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2763 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2764 "specified)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:744
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Preferred packetizer list"
2770 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:746
2773 msgid ""
2774 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2775 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:749
2778 msgid "Mux module"
2779 msgstr "Mux モジュール"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:751
2782 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2783 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:753
2786 msgid "Access output module"
2787 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:755
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2791 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:757
2794 msgid "Control SAP flow"
2795 msgstr "コントロール SAP フロー"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:759
2798 msgid ""
2799 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2800 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:763
2804 msgid "SAP announcement interval"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:765
2808 msgid ""
2809 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2810 "between SAP announcements."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:774
2814 msgid ""
2815 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2816 "always leave all these enabled."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:777
2820 msgid "Enable FPU support"
2821 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:779
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2827 "advantage of it."
2828 msgstr ""
2829 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2830 "を利用することができます。"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:782
2833 msgid "Enable CPU MMX support"
2834 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid ""
2838 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2839 "of them."
2840 msgstr ""
2841 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2842 "ジを利用できます。"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:787
2845 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2846 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid ""
2850 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2851 "advantage of them."
2852 msgstr ""
2853 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2854 "利用できます。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:792
2857 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2858 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid ""
2862 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2866 "テージを利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:797
2869 msgid "Enable CPU SSE support"
2870 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2878 "ジを利用することができます。"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:802
2881 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2882 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2888 "of them."
2889 msgstr ""
2890 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2891 "ジを利用することができます。"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:807
2894 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2895 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:809
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2901 msgstr ""
2902 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2903 "を利用することができます。"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:814
2906 msgid ""
2907 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2908 "you really know what you are doing."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:817
2912 msgid "Memory copy module"
2913 msgstr "メモリコピーモジュール"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:819
2916 msgid ""
2917 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2918 "select the fastest one supported by your hardware."
2919 msgstr ""
2920 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2921 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:822
2924 msgid "Access module"
2925 msgstr "アクセスモジュール"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:824
2928 msgid ""
2929 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2930 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2931 "option unless you really know what you are doing."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:828
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Access filter module"
2937 msgstr "アクセスモジュール"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:830
2940 msgid ""
2941 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2942 "used for instance for timeshifting."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:833
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Demux module"
2948 msgstr "demuxモジュール"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:835
2951 msgid ""
2952 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2953 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2954 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2955 "you really know what you are doing."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 msgid "Allow real-time priority"
2960 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:842
2963 msgid ""
2964 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2965 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2966 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2967 "only activate this if you know what you're doing."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:848
2971 msgid "Adjust VLC priority"
2972 msgstr "VLC 優先度調整"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:850
2975 msgid ""
2976 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2977 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2978 "VLC instances."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:854
2982 msgid "Minimize number of threads"
2983 msgstr "スレッドの最少数"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:856
2986 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:858
2990 msgid "Modules search path"
2991 msgstr "モジュールの検索パス"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:860
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM 設定ファイル"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3021 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:874
3024 msgid "Run as daemon process"
3025 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:876
3028 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3029 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:878
3032 msgid "Write process id to file"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:880
3036 msgid "Writes process id into specified file."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:882
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Log to file"
3042 msgstr "ファイル"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:884
3045 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:886
3049 msgid "Log to syslog"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:888
3053 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:890
3057 msgid "Allow only one running instance"
3058 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:892
3061 msgid ""
3062 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3063 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3064 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3065 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3066 "running instance or enqueue it."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:900
3070 msgid ""
3071 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3072 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3073 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3074 "This option will allow you to play the file with the already running "
3075 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3076 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:908
3080 msgid "VLC is started from file association"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:910
3084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:913
3088 #, fuzzy
3089 msgid "One instance when started from file"
3090 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:915
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3095 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:917
3098 msgid "Increase the priority of the process"
3099 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:919
3102 msgid ""
3103 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3104 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3105 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3106 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3107 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3108 "machine."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:926
3112 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3113 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:928
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3119 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3120 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3121 msgstr ""
3122 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3123 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3124 "性があります。"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:933
3127 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3128 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:936
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3134 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3135 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3136 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3137 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3138 msgstr ""
3139 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3140 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3141 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:945
3144 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:947
3148 msgid ""
3149 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3150 "playing current item."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:956
3154 msgid ""
3155 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3156 "overridden in the playlist dialog box."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Automatically preparse files"
3162 msgstr "ファイルの自動再生"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid ""
3166 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3167 "metadata)."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:964
3171 msgid "Album art policy"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:966
3175 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:972
3179 msgid "Manual download only"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:973
3183 msgid "When track starts playing"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:974
3187 msgid "As soon as track is added"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:976
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Services discovery modules"
3193 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid ""
3197 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3198 "Typical values are sap, hal, ..."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:981
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Play files randomly forever"
3204 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:983
3207 #, fuzzy
3208 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3209 msgstr ""
3210 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:987
3213 #, fuzzy
3214 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3215 msgstr ""
3216 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:989
3219 msgid "Repeat current item"
3220 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:991
3223 #, fuzzy
3224 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3225 msgstr "再生一覧を開く"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:993
3228 msgid "Play and stop"
3229 msgstr "再生と停止"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:995
3232 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:997
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Play and exit"
3238 msgstr "再生と停止"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:999
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3243 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1001
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Use media library"
3248 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1003
3251 msgid ""
3252 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3253 "VLC."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1006
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Use playlist tree"
3259 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1008
3262 msgid ""
3263 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3264 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3265 "needed."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1012
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Always"
3271 msgstr "常に最前面"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1012
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Never"
3276 msgstr "リバーブ"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1021
3279 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3288 msgid "Fullscreen"
3289 msgstr "全画面化"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1025
3292 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1026
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Leave fullscreen"
3298 msgstr "全画面化"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1027
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3303 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1028
3306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 msgid "Play/Pause"
3309 msgstr "再生/一時停止"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1030
3316 msgid "Pause only"
3317 msgstr "一時停止のみ"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1031
3320 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3321 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1032
3324 msgid "Play only"
3325 msgstr "再生のみ"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1033
3328 msgid "Select the hotkey to use to play."
3329 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3334 msgid "Faster"
3335 msgstr "早送り"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1035
3338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3339 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3344 msgid "Slower"
3345 msgstr "スロー"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1037
3348 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3349 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 msgid "Next"
3360 msgstr "次"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1039
3363 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3372 msgid "Previous"
3373 msgstr "前"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1041
3376 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3388 msgid "Stop"
3389 msgstr "停止"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1043
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3400 msgid "Position"
3401 msgstr "位置"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1050
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Short backwards jump"
3419 msgstr "逆転再生"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1052
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1053
3427 msgid "Medium backwards jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1055
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3433 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1056
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "逆転再生"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1058
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3443 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1060
3446 msgid "Very short forward jump"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1062
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3452 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1063
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Short forward jump"
3457 msgstr "転送"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1065
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3462 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1066
3465 msgid "Medium forward jump"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1068
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3471 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1069
3474 msgid "Long forward jump"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1071
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3480 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1073
3483 msgid "Very short jump length"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1074
3487 msgid "Very short jump length, in seconds."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1075
3491 msgid "Short jump length"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1076
3495 msgid "Short jump length, in seconds."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1077
3499 msgid "Medium jump length"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1078
3503 msgid "Medium jump length, in seconds."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1079
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Long jump length"
3509 msgstr "フォントサイズ"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1080
3512 msgid "Long jump length, in seconds."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3517 msgid "Quit"
3518 msgstr "終了"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3522 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1084
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Navigate up"
3527 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1085
3530 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1086
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Navigate down"
3536 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1087
3539 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1088
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Navigate left"
3545 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1089
3548 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1090
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Navigate right"
3554 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1091
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3559 msgstr "再生一覧を開く"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3562 msgid "Activate"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1094
3570 msgid "Go to the DVD menu"
3571 msgstr "DVD メニューに移動する"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3576 msgstr "再生一覧を開く"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1096
3579 msgid "Select previous DVD title"
3580 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3585 msgstr "再生一覧を開く"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Select next DVD title"
3589 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1099
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3594 msgstr "再生一覧を開く"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1100
3597 msgid "Select prev DVD chapter"
3598 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1101
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3603 msgstr "再生一覧を開く"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1102
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select next DVD chapter"
3608 msgstr "次のチャプターを選択"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1103
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3613 msgstr "再生一覧を開く"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1104
3616 msgid "Volume up"
3617 msgstr "ボリュームを上げる"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1105
3620 msgid "Select the key to increase audio volume."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1106
3624 msgid "Volume down"
3625 msgstr "ボリュームを下げる"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1107
3628 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3634 msgid "Mute"
3635 msgstr "ミュートする"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1109
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1110
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Subtitle delay up"
3645 msgstr "字幕"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3650 msgstr "再生一覧を開く"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1112
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Subtitle delay down"
3655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1113
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3660 msgstr "再生一覧を開く"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1114
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Audio delay up"
3665 msgstr "字幕"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1115
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3670 msgstr "再生一覧を開く"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Audio delay down"
3675 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1117
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3680 msgstr "再生一覧を開く"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1118
3683 msgid "Play playlist bookmark 1"
3684 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1119
3687 msgid "Play playlist bookmark 2"
3688 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1120
3691 msgid "Play playlist bookmark 3"
3692 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1121
3695 msgid "Play playlist bookmark 4"
3696 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1122
3699 msgid "Play playlist bookmark 5"
3700 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1123
3703 msgid "Play playlist bookmark 6"
3704 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1124
3707 msgid "Play playlist bookmark 7"
3708 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1125
3711 msgid "Play playlist bookmark 8"
3712 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1126
3715 msgid "Play playlist bookmark 9"
3716 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1127
3719 msgid "Play playlist bookmark 10"
3720 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1128
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select the key to play this bookmark."
3725 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1129
3728 msgid "Set playlist bookmark 1"
3729 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1130
3732 msgid "Set playlist bookmark 2"
3733 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1131
3736 msgid "Set playlist bookmark 3"
3737 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1132
3740 msgid "Set playlist bookmark 4"
3741 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1133
3744 msgid "Set playlist bookmark 5"
3745 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1134
3748 msgid "Set playlist bookmark 6"
3749 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1135
3752 msgid "Set playlist bookmark 7"
3753 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1136
3756 msgid "Set playlist bookmark 8"
3757 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1137
3760 msgid "Set playlist bookmark 9"
3761 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1138
3764 msgid "Set playlist bookmark 10"
3765 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1139
3768 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3769 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Playlist bookmark 1"
3774 msgstr "リスト"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Playlist bookmark 2"
3779 msgstr "リスト"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Playlist bookmark 3"
3784 msgstr "リスト"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Playlist bookmark 4"
3789 msgstr "リスト"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Playlist bookmark 5"
3794 msgstr "リスト"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Playlist bookmark 6"
3799 msgstr "リスト"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Playlist bookmark 7"
3804 msgstr "リスト"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "リスト"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "リスト"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "リスト"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 #, fuzzy
3823 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3824 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Go back in browsing history"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid ""
3832 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3833 "history."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1156
3837 msgid "Go forward in browsing history"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1157
3841 msgid ""
3842 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3843 "history."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "オーディオトラック"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1160
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1161
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "字幕トラックの選択"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1162
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "字幕トラックの選択"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1163
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cycle source aspect ratio"
3868 msgstr "ソースのアスペクト比"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1164
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "ソースのアスペクト比"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1166
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1167
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle deinterlace modes"
3887 msgstr "ノンインタレース化モード"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1168
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3892 msgstr "ノンインタレース化モード"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1169
3895 msgid "Show interface"
3896 msgstr "インターフェースを表示する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1170
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Raise the interface above all other windows."
3901 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Hide interface"
3906 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Lower the interface below all other windows."
3911 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1173
3914 msgid "Take video snapshot"
3915 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1174
3918 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3919 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3922 #: modules/access_filter/record.c:54
3923 msgid "Record"
3924 msgstr "レコード"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1177
3927 msgid "Record access filter start/stop."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3931 #: modules/access_filter/dump.c:52
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Dump"
3934 msgstr "ジャンプ"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1179
3937 msgid "Media dump access filter trigger."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1181
3941 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1182
3945 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Toggle random playlist playback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3954 msgid "Zoom"
3955 msgstr "ズーム"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Un-Zoom"
3960 msgstr "ズーム"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3963 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3967 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3971 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3975 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3979 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3983 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3987 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3991 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1213
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3997 msgstr "QT埋め込みモジュール"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1215
4000 msgid ""
4001 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4002 "output for the time being."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1219
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4009 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4010 "in the playlist.\n"
4011 "The first item specified will be played first.\n"
4012 "\n"
4013 "Options-styles:\n"
4014 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4015 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4016 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4017 "            and that overrides previous settings.\n"
4018 "\n"
4019 "Stream MRL syntax:\n"
4020 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4021 "option=value ...]\n"
4022 "\n"
4023 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4024 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4025 "\n"
4026 "URL syntax:\n"
4027 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4028 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4029 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4030 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4031 "  screen://                      Screen capture\n"
4032 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4033 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4034 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4035 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4036 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4037 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4038 "certain time\n"
4039 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "再生一覧 項目:\n"
4043 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4044 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4045 "                                 DVDデバイス\n"
4046 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4047 "                                 VCDデバイス\n"
4048 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4049 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4050 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4051 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4052 "トリーム\n"
4053 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4054 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4057 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4058 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4059 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4060 msgid "Snapshot"
4061 msgstr "スナップショット"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1344
4064 msgid "Window properties"
4065 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1387
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Subpictures"
4070 msgstr "字幕"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4073 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4074 msgid "Subtitles"
4075 msgstr "字幕"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4078 msgid "Overlays"
4079 msgstr "オーバーレイ"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1419
4082 #, fuzzy
4083 msgid "France"
4084 msgstr "トランス"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1421
4087 msgid "Track settings"
4088 msgstr "トラック設定"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1443
4091 msgid "Playback control"
4092 msgstr "再生制御"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1458
4095 msgid "Default devices"
4096 msgstr "デフォルトデバイス"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1467
4099 msgid "Network settings"
4100 msgstr "ネットワーク設定"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1479
4103 msgid "Socks proxy"
4104 msgstr "Sock プロキシ"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1488
4107 msgid "Metadata"
4108 msgstr "メタデータ"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1518
4111 msgid "Decoders"
4112 msgstr "デコーダ"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4119 msgid "Input"
4120 msgstr "入力"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1563
4123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4124 msgid "VLM"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1596
4128 msgid "CPU"
4129 msgstr "CPU"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1618
4132 msgid "Special modules"
4133 msgstr "特殊モジュール"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1625
4136 msgid "Plugins"
4137 msgstr "プラグイン"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1633
4140 msgid "Performance options"
4141 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1781
4144 msgid "Hot keys"
4145 msgstr "ホットキー"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:2113
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Jump sizes"
4150 msgstr "フォントサイズ"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2192
4153 msgid "main program"
4154 msgstr "メインプログラム"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2202
4157 #, fuzzy
4158 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4159 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2208
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4165 "--help-verbose)"
4166 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2213
4169 msgid "print help for the advanced options"
4170 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2218
4173 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2224
4177 msgid "print a list of available modules"
4178 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2229
4181 #, fuzzy
4182 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4183 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2235
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4189 "verbose)"
4190 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2240
4193 msgid "save the current command line options in the config"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2245
4197 msgid "reset the current config to the default values"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2250
4201 msgid "use alternate config file"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2255
4205 msgid "resets the current plugins cache"
4206 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2260
4209 msgid "print version information"
4210 msgstr "バージョン情報を表示する"
4211
4212 #: src/modules/configuration.c:1232
4213 msgid "boolean"
4214 msgstr "真偽値"
4215
4216 #: src/modules/configuration.c:1243
4217 msgid "key"
4218 msgstr "キー"
4219
4220 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4221 #: src/playlist/loadsave.c:112
4222 msgid "Media Library"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4226 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4227 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4228 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4229 #: modules/access/bda/bda.c:152
4230 msgid "Undefined"
4231 msgstr "未定義"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:38
4234 msgid "Afar"
4235 msgstr "アファール語"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:39
4238 msgid "Abkhazian"
4239 msgstr "アブハーズ語"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:40
4242 msgid "Afrikaans"
4243 msgstr "アフリカーンス語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:41
4246 msgid "Albanian"
4247 msgstr "アルバニア語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:42
4250 msgid "Amharic"
4251 msgstr "アムハラ語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:43
4254 msgid "Arabic"
4255 msgstr "アラビア語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 msgid "Armenian"
4259 msgstr "アルメニア語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 msgid "Assamese"
4263 msgstr "アッサム語"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:46
4266 msgid "Avestan"
4267 msgstr "アベスタ語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 msgid "Aymara"
4271 msgstr "アイマラ語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:48
4274 msgid "Azerbaijani"
4275 msgstr "アゼルバイジャン語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:49
4278 msgid "Bashkir"
4279 msgstr "バシキール語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:50
4282 msgid "Basque"
4283 msgstr "バスク語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:51
4286 msgid "Belarusian"
4287 msgstr "ベラルーシ語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:52
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Bengali"
4292 msgstr "ベンガル語"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:53
4295 msgid "Bihari"
4296 msgstr "ビハール語"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:54
4299 msgid "Bislama"
4300 msgstr "ビスラマ語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:55
4303 msgid "Bosnian"
4304 msgstr "ボスニア語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:56
4307 msgid "Breton"
4308 msgstr "ブルトン語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:57
4311 msgid "Bulgarian"
4312 msgstr "ブルガリア語"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:58
4315 msgid "Burmese"
4316 msgstr "ビルマ語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:60
4319 msgid "Chamorro"
4320 msgstr "チャモロ語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:61
4323 msgid "Chechen"
4324 msgstr "チェチェン語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:62
4327 msgid "Chinese"
4328 msgstr "中国語"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:63
4331 msgid "Church Slavic"
4332 msgstr "古期教会スラブ語"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:64
4335 msgid "Chuvash"
4336 msgstr "チュヴァシュ語"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:65
4339 msgid "Cornish"
4340 msgstr "コーニシュ語"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:66
4343 msgid "Corsican"
4344 msgstr "コルシカ語"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:70
4347 msgid "Dzongkha"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:71
4351 msgid "English"
4352 msgstr "英語"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:72
4355 msgid "Esperanto"
4356 msgstr "国際語"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:73
4359 msgid "Estonian"
4360 msgstr "エストニア語"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:74
4363 msgid "Faroese"
4364 msgstr "フェロー語"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:75
4367 msgid "Fijian"
4368 msgstr "フィジー語"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:76
4371 msgid "Finnish"
4372 msgstr "フィンランド語"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:78
4375 msgid "Frisian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:81
4379 msgid "Gaelic (Scots)"
4380 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:82
4383 msgid "Irish"
4384 msgstr "アイルランド語"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:83
4387 msgid "Gallegan"
4388 msgstr "ガルシア語"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:84
4391 msgid "Manx"
4392 msgstr "マン島語"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:85
4395 msgid "Greek, Modern ()"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:86
4399 msgid "Guarani"
4400 msgstr "グアラニー語"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:87
4403 msgid "Gujarati"
4404 msgstr "グジャラート語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:89
4407 msgid "Herero"
4408 msgstr "ヘレロ語"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:90
4411 msgid "Hindi"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:91
4415 msgid "Hiri Motu"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:93
4419 msgid "Icelandic"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:94
4423 msgid "Inuktitut"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:95
4427 msgid "Interlingue"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:96
4431 msgid "Interlingua"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:97
4435 msgid "Indonesian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:98
4439 msgid "Inupiaq"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:100
4443 msgid "Javanese"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:102
4447 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:103
4451 msgid "Kannada"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:104
4455 msgid "Kashmiri"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:105
4459 msgid "Kazakh"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:106
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Khmer"
4465 msgstr "インタフェースを隠す"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:107
4468 msgid "Kikuyu"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:108
4472 msgid "Kinyarwanda"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:109
4476 msgid "Kirghiz"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:110
4480 msgid "Komi"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:112
4484 msgid "Kuanyama"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:113
4488 msgid "Kurdish"
4489 msgstr "クルド語"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:114
4492 msgid "Lao"
4493 msgstr "ラオ語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:115
4496 msgid "Latin"
4497 msgstr "ラテン語"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:116
4500 msgid "Latvian"
4501 msgstr "ラトビア語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:117
4504 msgid "Lingala"
4505 msgstr "リンガラ語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:118
4508 msgid "Lithuanian"
4509 msgstr "リトアニア語"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:119
4512 msgid "Letzeburgesch"
4513 msgstr "ルクセンブルク方言"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:120
4516 msgid "Macedonian"
4517 msgstr "マケドニア語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:121
4520 msgid "Marshall"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:122
4524 msgid "Malayalam"
4525 msgstr "マラヤーラム語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:123
4528 msgid "Maori"
4529 msgstr "マオリ語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:124
4532 msgid "Marathi"
4533 msgstr "マラーティ語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:126
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Malagasy"
4538 msgstr "マダガスカル語"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:127
4541 msgid "Maltese"
4542 msgstr "マルタ語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:128
4545 msgid "Moldavian"
4546 msgstr "モルダビア語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:129
4549 msgid "Mongolian"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:130
4553 msgid "Nauru"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:131
4557 msgid "Navajo"
4558 msgstr "ナバホ"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:132
4561 msgid "Ndebele, South"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:133
4565 msgid "Ndebele, North"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:134
4569 msgid "Ndonga"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:135
4573 msgid "Nepali"
4574 msgstr "ネパール語"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:136
4577 msgid "Norwegian"
4578 msgstr "ノルウェイ語"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:137
4581 msgid "Norwegian Nynorsk"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:138
4585 msgid "Norwegian Bokmaal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:139
4589 msgid "Chichewa; Nyanja"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:140
4593 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:141
4597 msgid "Oriya"
4598 msgstr "オーリヤ語"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:142
4601 msgid "Oromo"
4602 msgstr "オロモ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:144
4605 msgid "Ossetian; Ossetic"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:145
4609 msgid "Panjabi"
4610 msgstr "パンジャブ語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:147
4613 msgid "Pali"
4614 msgstr "パーリ語"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:148
4617 msgid "Polish"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:149
4621 msgid "Portuguese"
4622 msgstr "ポルトガル語"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:150
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "パシュト語"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr "ケチュア語"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Original audio"
4636 msgstr "オーディオを有効にする"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:153
4639 msgid "Raeto-Romance"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Rundi"
4645 msgstr "オーディオ"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:157
4648 msgid "Sango"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:158
4652 msgid "Sanskrit"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:159
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Serbian"
4658 msgstr "垂直"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:160
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Croatian"
4663 msgstr "持続期間"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:161
4666 msgid "Sinhalese"
4667 msgstr "シンハラ語"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:164
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:165
4674 msgid "Samoan"
4675 msgstr "サモア語"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:166
4678 msgid "Shona"
4679 msgstr "ショナ語"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:167
4682 msgid "Sindhi"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:168
4686 msgid "Somali"
4687 msgstr "ソマリ語"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:169
4690 msgid "Sotho, Southern"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:171
4694 msgid "Sardinian"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:172
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Swati"
4700 msgstr "衛星"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:173
4703 msgid "Sundanese"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:174
4707 msgid "Swahili"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:176
4711 msgid "Tahitian"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:177
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Tamil"
4717 msgstr "タイトル"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4720 msgid "Tatar"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4724 msgid "Telugu"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:180
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Tajik"
4730 msgstr "キャンセル"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgid "Tagalog"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 msgid "Thai"
4738 msgstr "タイ語"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 msgid "Tibetan"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:184
4745 msgid "Tigrinya"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:185
4749 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:186
4753 msgid "Tswana"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:187
4757 msgid "Tsonga"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 msgid "Turkmen"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:190
4765 msgid "Twi"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:191
4769 msgid "Uighur"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Ukrainian"
4775 msgstr "文字列"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:193
4778 msgid "Urdu"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:194
4782 msgid "Uzbek"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:195
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Vietnamese"
4788 msgstr "ログ・ファイル名"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:196
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Volapuk"
4793 msgstr "ボリュームを上げる"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:197
4796 msgid "Welsh"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:198
4800 msgid "Wolof"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:199
4804 msgid "Xhosa"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:200
4808 msgid "Yiddish"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:201
4812 msgid "Yoruba"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:202
4816 msgid "Zhuang"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:203
4820 msgid "Zulu"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4824 msgid "Unknown"
4825 msgstr "不明"
4826
4827 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4829 msgid "Deinterlace"
4830 msgstr "ノンインタレース化"
4831
4832 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4833 msgid "Discard"
4834 msgstr "破棄する"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Blend"
4838 msgstr "ブレンド"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Mean"
4843 msgstr "メディア"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4846 msgid "Bob"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4850 msgid "Linear"
4851 msgstr "リニア"
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4854 msgid "1:4 Quarter"
4855 msgstr "1:4 1/4"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4858 msgid "1:2 Half"
4859 msgstr "1:2 半分"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4862 msgid "1:1 Original"
4863 msgstr "1:1 オリジナル"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4866 msgid "2:1 Double"
4867 msgstr "2:1 二倍"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4872 msgid "Crop"
4873 msgstr "縁取り"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "アスペクト比"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4882 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4883 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4884 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4886 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4887 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4888 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4889 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4897 msgstr ""
4898 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4899 "定します。"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4902 msgid "Adapter card to tune"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4906 msgid ""
4907 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4908 "n>=0."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4912 msgid "Device number to use on adapter"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4920 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:55
4924 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4928 msgid "Inversion mode"
4929 msgstr "反転モード"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4932 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4936 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4940 msgid ""
4941 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4942 "disable this feature if you experience some trouble."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Budget mode"
4948 msgstr "ネットワーク"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4951 #, fuzzy
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4953 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:75
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Network Identifier"
4958 msgstr "ネットワーク設定"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4961 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4965 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4969 msgid "LNB voltage"
4970 msgstr "LNB 電圧"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4973 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4977 #, fuzzy
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr "LNB 電圧"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4982 msgid ""
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4988 msgid "22 kHz tone"
4989 msgstr "22 kHz トーン"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4992 #, fuzzy
4993 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4994 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Transponder FEC"
4999 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5002 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5008 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5013 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:99
5016 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5022 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102
5025 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:106
5034 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "モジュレーションタイプ"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:110
5042 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5046 msgid "16"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:113
5050 msgid "32"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 msgid "64"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5058 msgid "128"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:114
5062 msgid "256"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5066 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:118
5070 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5074 msgid "1/2"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5078 msgid "2/3"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5082 msgid "3/4"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5086 msgid "5/6"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5090 msgid "7/8"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5094 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:125
5098 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5102 msgid "Terrestrial bandwidth"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5106 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 msgid "6"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:134
5114 msgid "7"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:135
5118 msgid "8"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5122 msgid "Terrestrial guard interval"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138
5126 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140
5130 msgid "1/4"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:140
5134 msgid "1/8"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5138 msgid "1/16"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:141
5142 msgid "1/32"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5146 msgid "Terrestrial transmission mode"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:144
5150 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:146
5154 msgid "2k"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:147
5158 msgid "8k"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5162 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:152
5170 msgid "1"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "2"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:153
5178 msgid "4"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:156
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Satellite Azimuth"
5184 msgstr "衛星"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:157
5187 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:158
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Satellite Elevation"
5193 msgstr "衛星"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:159
5196 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:160
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Satellite Longitude"
5202 msgstr "衛星"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Satellite Polarisation"
5211 msgstr "ビジュアル化"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:164
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5216 msgstr "衛星 既定転送極"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:166
5219 msgid "Horizontal"
5220 msgstr "水平"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:166
5223 msgid "Vertical"
5224 msgstr "垂直"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:167
5227 msgid "Circular Left"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:167
5231 msgid "Circular Right"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5235 msgid "DVB"
5236 msgstr "DVB"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:171
5239 #, fuzzy
5240 msgid "DirectShow DVB input"
5241 msgstr "DirectShow 入力"
5242
5243 #: modules/access/cdda/access.c:294
5244 msgid "CD reading failed"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/cdda/access.c:295
5248 #, c-format
5249 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:62
5253 #, fuzzy
5254 msgid ""
5255 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5256 "milliseconds."
5257 msgstr ""
5258 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5259 "定します。"
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5262 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5264 msgid "Audio CD"
5265 msgstr "オーディオ CD"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:67
5268 msgid "Audio CD input"
5269 msgstr "オーディオ CD 入力"
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:73
5272 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5273 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:85
5276 #, fuzzy
5277 msgid "CDDB Server"
5278 msgstr "CDDB サーバー"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:85
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Address of the CDDB server to use."
5283 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:88
5286 #, fuzzy
5287 msgid "CDDB port"
5288 msgstr "CDDB サーバーポート"
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:88
5291 #, fuzzy
5292 msgid "CDDB Server port to use."
5293 msgstr "CDDB サーバーポート"
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:448
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Audio CD - Track "
5298 msgstr "オーディオトラック"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:465
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Audio CD - Track %i"
5303 msgstr "オーディオトラック"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5306 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5307 msgid "none"
5308 msgstr "なし"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5311 #, fuzzy
5312 msgid "overlap"
5313 msgstr "ディレイ"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5316 msgid "full"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5320 msgid ""
5321 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5322 "meta info          1\n"
5323 "events             2\n"
5324 "MRL                4\n"
5325 "external call      8\n"
5326 "all calls (0x10)  16\n"
5327 "LSN       (0x20)  32\n"
5328 "seek      (0x40)  64\n"
5329 "libcdio   (0x80) 128\n"
5330 "libcddb  (0x100) 256\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5337 "units."
5338 msgstr ""
5339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5340 "定します。"
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5343 msgid ""
5344 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5345 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5346 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5347 "25 blocks per access."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5351 msgid ""
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 "   %a : The artist (for the album)\n"
5355 "   %A : The album information\n"
5356 "   %C : Category\n"
5357 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5358 "   %I : CDDB disk ID\n"
5359 "   %G : Genre\n"
5360 "   %M : The current MRL\n"
5361 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5362 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5363 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5364 "   %T : The track number\n"
5365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5369 "   %% : a % \n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5373 msgid ""
5374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5376 "   %M : The current MRL\n"
5377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5379 "   %T : The track number\n"
5380 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5381 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5382 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5383 "   %% : a % \n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5387 msgid "Enable CD paranoia?"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5391 msgid ""
5392 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5393 "none: no paranoia - fastest.\n"
5394 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5395 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5399 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5400 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5403 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5404 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Audio Compact Disc"
5409 msgstr "オーディオオプション"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5412 msgid "Additional debug"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Caching value in microseconds"
5418 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Number of blocks per CD read"
5423 msgstr "スレッドの数"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5426 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5427 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Use CD audio controls and output?"
5432 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5435 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Do CD-Text lookups?"
5441 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 #, fuzzy
5445 msgid "If set, get CD-Text information"
5446 msgstr "バージョン情報の印刷"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5449 msgid "Use Navigation-style playback?"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5453 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5457 #, fuzzy
5458 msgid "CDDB"
5459 msgstr "CDDB 年"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5463 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5466 #, fuzzy
5467 msgid "CDDB lookups"
5468 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5471 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5475 msgid "CDDB server"
5476 msgstr "CDDB サーバー"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5479 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5483 msgid "CDDB server port"
5484 msgstr "CDDB サーバーポート"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5487 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5491 msgid "email address reported to CDDB server"
5492 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5495 msgid "Cache CDDB lookups?"
5496 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5499 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5503 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5504 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5507 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5511 msgid "CDDB server timeout"
5512 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5515 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5519 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5523 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 msgid ""
5528 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5529 "are available"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5533 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5536 msgid "Disc"
5537 msgstr "ディスク"
5538
5539 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5541 msgid "Duration"
5542 msgstr "持続期間"
5543
5544 #: modules/access/cdda/info.c:333
5545 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5549 msgid "Tracks"
5550 msgstr "トラック"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5553 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5557 msgid "Track"
5558 msgstr "トラック"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:400
5561 msgid "MRL"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:856
5565 msgid "Track Number"
5566 msgstr "トラック番号"
5567
5568 #: modules/access/dc1394.c:65
5569 #, fuzzy
5570 msgid "dc1394 input"
5571 msgstr "入力がありません。\n"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:72
5574 msgid "Subdirectory behavior"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/directory.c:74
5578 msgid ""
5579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/directory.c:80
5586 msgid "collapse"
5587 msgstr "閉じる"
5588
5589 #: modules/access/directory.c:81
5590 msgid "expand"
5591 msgstr "展開"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:83
5594 msgid "Ignored extensions"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/directory.c:85
5598 msgid ""
5599 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5600 "directory.\n"
5601 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5602 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/directory.c:92
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Directory"
5608 msgstr "DirectShow"
5609
5610 #: modules/access/directory.c:94
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Standard filesystem directory input"
5613 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5617 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5618 msgid "None"
5619 msgstr "なし"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Cable"
5624 msgstr "有効"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5627 msgid "Antenna"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5631 msgid "TV"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5635 #, fuzzy
5636 msgid "FM radio"
5637 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5640 #, fuzzy
5641 msgid "AM radio"
5642 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5645 #, fuzzy
5646 msgid "DSS"
5647 msgstr "TS"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5653 "millisecondss."
5654 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5657 msgid "Video device name"
5658 msgstr "ビデオデバイス名"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5661 msgid ""
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5667 msgid "Audio device name"
5668 msgstr "オーディオデバイス名"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5671 msgid ""
5672 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used. "
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5677 msgid "Video size"
5678 msgstr "ビデオサイズ"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5681 msgid ""
5682 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5683 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5684 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5688 msgid "Video input chroma format"
5689 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5692 msgid ""
5693 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5694 "(default), RV24, etc.)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Video input frame rate"
5700 msgstr "ビデオフレームレート"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5703 msgid ""
5704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5709 msgid "Device properties"
5710 msgstr "デバイスのプロパティ"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5713 msgid ""
5714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5718 msgid "Tuner properties"
5719 msgstr "チューナーのプロパティ"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5722 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Tuner TV Channel"
5728 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5731 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5735 msgid "Tuner country code"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5739 msgid ""
5740 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5741 "mapping (0 means default)."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Tuner input type"
5747 msgstr "チューナー番号"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5752 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Video input pin"
5757 msgstr "ビデオオプション"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5760 msgid ""
5761 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5762 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5763 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5764 "will not be changed."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Audio input pin"
5770 msgstr "オーディオ CD 入力"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5773 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Video output pin"
5779 msgstr "ビデオ出力 URL"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Audio output pin"
5788 msgstr "オーディオ出力 URL"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5795 #, fuzzy
5796 msgid "AM Tuner mode"
5797 msgstr "FTP ユーザー名"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5800 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5804 msgid "DirectShow"
5805 msgstr "DirectShow"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5808 #, fuzzy
5809 msgid "DirectShow input"
5810 msgstr "DirectShow 入力"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5813 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5814 msgid "Refresh list"
5815 msgstr "一覧の再描画"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5818 msgid "Configure"
5819 msgstr "設定"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5822 msgid "Capturing failed"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5832 #, c-format
5833 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:127
5837 msgid "Modulation type for front-end device."
5838 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:148
5841 #, fuzzy
5842 msgid "HTTP Host address"
5843 msgstr "ホストアドレス"
5844
5845 #: modules/access/dvb/access.c:150
5846 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dvb/access.c:152
5850 msgid "HTTP user name"
5851 msgstr "HTTP ユーザー名"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:154
5854 msgid ""
5855 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvb/access.c:157
5859 msgid "HTTP password"
5860 msgstr "HTTP パスワード"
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:159
5863 msgid ""
5864 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:162
5868 #, fuzzy
5869 msgid "HTTP ACL"
5870 msgstr "HTTP SSL"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:164
5873 msgid ""
5874 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5875 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5879 #: modules/control/http/http.c:49
5880 msgid "Certificate file"
5881 msgstr "証明書ファイル"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:169
5884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5885 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5888 #: modules/control/http/http.c:52
5889 msgid "Private key file"
5890 msgstr "秘密鍵のファイル"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:173
5893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5894 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5897 #: modules/control/http/http.c:54
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "ルート CA ファイル"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:176
5902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5906 #: modules/control/http/http.c:57
5907 msgid "CRL file"
5908 msgstr "CRL ファイル"
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:180
5911 #, fuzzy
5912 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5913 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:184
5916 msgid "DVB input with v4l2 support"
5917 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:236
5920 #, fuzzy
5921 msgid "HTTP server"
5922 msgstr "HTTP ユーザー名"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:726
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Input syntax is deprecated"
5927 msgstr "出力デバイス"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:727
5930 msgid ""
5931 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5932 "the new syntax."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:773
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Illegal Polarization"
5938 msgstr "ビジュアル化"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:774
5941 #, c-format
5942 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dv.c:70
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5948 msgstr ""
5949 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5950 "定します。"
5951
5952 #: modules/access/dv.c:74
5953 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dv.c:75
5957 #, fuzzy
5958 msgid "dv"
5959 msgstr "追加"
5960
5961 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5962 msgid "DVD angle"
5963 msgstr "DVD アングル"
5964
5965 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Default DVD angle."
5968 msgstr "DVD アングル"
5969
5970 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5975 "定します。"
5976
5977 #: modules/access/dvdnav.c:71
5978 msgid "Start directly in menu"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dvdnav.c:73
5982 msgid ""
5983 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5984 "useless warning introductions."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/dvdnav.c:82
5988 msgid "DVD with menus"
5989 msgstr "DVD とメニュー"
5990
5991 #: modules/access/dvdnav.c:83
5992 msgid "DVDnav Input"
5993 msgstr "DVDnav 入力"
5994
5995 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5996 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Playback failure"
5999 msgstr "再生一時停止"
6000
6001 #: modules/access/dvdnav.c:300
6002 msgid ""
6003 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvdread.c:69
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6009 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6010
6011 #: modules/access/dvdread.c:71
6012 msgid ""
6013 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6014 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6015 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6016 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6017 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6018 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6019 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6020 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6021 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6022 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6023 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6024 "The default method is: key."
6025 msgstr ""
6026 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6027 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6028 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6029 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6030 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6031 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6032 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6033 "即時に複合化できます。\n"
6034 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6035 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6036 "よって使用されるものの一つです。\n"
6037 "既定値は\"key:\"です。"
6038
6039 #: modules/access/dvdread.c:87
6040 msgid "title"
6041 msgstr "タイトル"
6042
6043 #: modules/access/dvdread.c:87
6044 msgid "Key"
6045 msgstr "キー"
6046
6047 #: modules/access/dvdread.c:93
6048 #, fuzzy
6049 msgid "DVD without menus"
6050 msgstr "DVD メニュー"
6051
6052 #: modules/access/dvdread.c:94
6053 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dvdread.c:239
6057 #, c-format
6058 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dvdread.c:498
6062 #, c-format
6063 msgid "DVDRead could not read block %d."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dvdread.c:560
6067 #, c-format
6068 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/eyetv.c:45
6072 #, fuzzy
6073 msgid "EyeTV access module"
6074 msgstr "アクセスモジュール"
6075
6076 #: modules/access/fake.c:43
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6080 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6081
6082 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6083 msgid "Framerate"
6084 msgstr "フレームレート"
6085
6086 #: modules/access/fake.c:47
6087 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6092 msgid "ID"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/fake.c:50
6096 msgid ""
6097 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6098 "(default 0)."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/fake.c:52
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Duration in ms"
6104 msgstr "持続期間"
6105
6106 #: modules/access/fake.c:54
6107 msgid ""
6108 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6109 "meaning that the stream is unlimited)."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Fake"
6115 msgstr "疑似 TTY"
6116
6117 #: modules/access/fake.c:59
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Fake input"
6120 msgstr "FTP 入力"
6121
6122 #: modules/access/file.c:81
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6126
6127 #: modules/access/file.c:83
6128 msgid "Concatenate with additional files"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/file.c:85
6132 msgid ""
6133 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6134 "a comma-separated list of files."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/file.c:89
6138 #, fuzzy
6139 msgid "File input"
6140 msgstr "FTP 入力"
6141
6142 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6143 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6146 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6147 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6151 msgid "File"
6152 msgstr "ファイル"
6153
6154 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6155 #: modules/access/file.c:452
6156 #, fuzzy
6157 msgid "File reading failed"
6158 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6159
6160 #: modules/access/file.c:284
6161 #, c-format
6162 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/file.c:436
6166 #, c-format
6167 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/file.c:453
6171 #, c-format
6172 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6176 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6180 msgid ""
6181 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6182 "seconds."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Bandwidth"
6188 msgstr "ビデオの幅"
6189
6190 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6191 msgid "Bandwidth limiter"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access_filter/dump.c:39
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Force use of dump module"
6197 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6198
6199 #: modules/access_filter/dump.c:40
6200 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_filter/dump.c:43
6204 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_filter/dump.c:44
6208 msgid ""
6209 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6210 "megabyte were performed."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_filter/record.c:45
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Record directory"
6216 msgstr "ソースディレクトリ"
6217
6218 #: modules/access_filter/record.c:47
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Directory where the record will be stored."
6221 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6222
6223 #: modules/access_filter/record.c:323
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Recording"
6226 msgstr "出k-土中"
6227
6228 #: modules/access_filter/record.c:325
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Recording done"
6231 msgstr "出k-土中"
6232
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Timeshift granularity"
6236 msgstr "垂直方向位置"
6237
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6242 "timeshifted streams."
6243 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6244
6245 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Timeshift directory"
6248 msgstr "ディレクトリを選択する"
6249
6250 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6251 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6255 msgid "Force use of the timeshift module"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6259 msgid ""
6260 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6261 "control pace or pause."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6265 msgid "Timeshift"
6266 msgstr "タイムシフト"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:56
6269 #, fuzzy
6270 msgid ""
6271 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6274 "定します。"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:58
6277 msgid "FTP user name"
6278 msgstr "FTP ユーザー名"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6281 #, fuzzy
6282 msgid "User name that will be used for the connection."
6283 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:61
6286 msgid "FTP password"
6287 msgstr "FTP パスワード"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Password that will be used for the connection."
6292 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:64
6295 msgid "FTP account"
6296 msgstr "FTP アカウント"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:65
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Account that will be used for the connection."
6301 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:70
6304 msgid "FTP input"
6305 msgstr "FTP 入力"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:87
6308 #, fuzzy
6309 msgid "FTP upload output"
6310 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6313 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Network interaction failed"
6316 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:133
6319 msgid "VLC could not connect with the given server."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:143
6323 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:204
6327 msgid "Your account was rejected."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:214
6331 msgid "Your password was rejected."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:222
6335 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6344 "定します。"
6345
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6347 #, fuzzy
6348 msgid "GnomeVFS input"
6349 msgstr "入力がありません。\n"
6350
6351 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6352 msgid "HTTP proxy"
6353 msgstr "HTTP プロキシ"
6354
6355 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6359 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6360 "tried."
6361 msgstr ""
6362 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6363 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6364
6365 #: modules/access/http.c:59
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6371 "定します。"
6372
6373 #: modules/access/http.c:62
6374 msgid "HTTP user agent"
6375 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6376
6377 #: modules/access/http.c:63
6378 #, fuzzy
6379 msgid "User agent that will be used for the connection."
6380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6381
6382 #: modules/access/http.c:66
6383 msgid "Auto re-connect"
6384 msgstr "自動再接続"
6385
6386 #: modules/access/http.c:68
6387 msgid ""
6388 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/http.c:71
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Continuous stream"
6394 msgstr "ストリームの停止"
6395
6396 #: modules/access/http.c:72
6397 msgid ""
6398 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6399 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6400 "other types of HTTP streams."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/http.c:78
6404 msgid "HTTP input"
6405 msgstr "HTTP 入力"
6406
6407 #: modules/access/http.c:80
6408 #, fuzzy
6409 msgid "HTTP(S)"
6410 msgstr "HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:297
6413 msgid "HTTP authentication"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6417 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/jack.c:60
6421 msgid ""
6422 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/jack.c:62
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Pace"
6429 msgstr "ダンス"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:64
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6434 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:65
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Auto Connection"
6439 msgstr "自動再接続"
6440
6441 #: modules/access/jack.c:67
6442 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/jack.c:70
6446 #, fuzzy
6447 msgid "JACK audio input"
6448 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6449
6450 #: modules/access/jack.c:72
6451 #, fuzzy
6452 msgid "JACK Input"
6453 msgstr "入力"
6454
6455 #: modules/access/mms/mms.c:48
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6461 "指定します。"
6462
6463 #: modules/access/mms/mms.c:51
6464 msgid "Force selection of all streams"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/mms/mms.c:53
6468 msgid ""
6469 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6470 "You can choose to select all of them."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:56
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Maximum bitrate"
6476 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6477
6478 #: modules/access/mms/mms.c:58
6479 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:68
6483 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6484 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6485
6486 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6487 msgid "Dummy stream output"
6488 msgstr "ダミーストリーム出力"
6489
6490 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6491 msgid "Dummy"
6492 msgstr "ダミー"
6493
6494 #: modules/access_output/file.c:63
6495 msgid "Append to file"
6496 msgstr "ファイルに追加する"
6497
6498 #: modules/access_output/file.c:64
6499 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:68
6503 msgid "File stream output"
6504 msgstr "ファイルストリーム出力"
6505
6506 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6507 msgid "Username"
6508 msgstr "ユーザー名"
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:63
6511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6516 msgid "Password"
6517 msgstr "パスワード"
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:66
6520 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:68
6524 msgid "Mime"
6525 msgstr "Mime"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:69
6528 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:72
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6534 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6535
6536 #: modules/access_output/http.c:75
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6540 "empty if you don't have one."
6541 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:79
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6548 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:84
6551 msgid ""
6552 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6553 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:87
6557 msgid "Advertise with Bonjour"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:88
6561 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:92
6565 msgid "HTTP stream output"
6566 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6567
6568 #: modules/access_output/shout.c:59
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Stream name"
6571 msgstr "ストリーム名"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:60
6574 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:63
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Stream description"
6580 msgstr "コーデック説明"
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:64
6583 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:67
6587 msgid "Stream MP3"
6588 msgstr "ストリーム MP3"
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:68
6591 msgid ""
6592 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6593 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6594 "shoutcast/icecast server."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:77
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Genre description"
6600 msgstr "コーデック説明"
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:78
6603 msgid "Genre of the content. "
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:80
6607 #, fuzzy
6608 msgid "URL description"
6609 msgstr "説明"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:81
6612 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:88
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6618 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6619
6620 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Samplerate"
6623 msgstr "シンボル・レート"
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:91
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6628 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:93
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Number of channels"
6633 msgstr "クローンの数"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:94
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:96
6641 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:97
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:99
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Stream public"
6652 msgstr "ストリーム出力"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:100
6655 msgid ""
6656 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6657 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6658 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:106
6662 #, fuzzy
6663 msgid "IceCAST output"
6664 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6665
6666 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6667 #: modules/demux/live555.cpp:60
6668 msgid "Caching value (ms)"
6669 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:91
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6675 "milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6678 "定します。"
6679
6680 #: modules/access_output/udp.c:94
6681 msgid "Group packets"
6682 msgstr "グループパケット"
6683
6684 #: modules/access_output/udp.c:95
6685 msgid ""
6686 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6687 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6688 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_output/udp.c:100
6692 msgid "Raw write"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:101
6696 msgid ""
6697 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6698 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/udp.c:105
6702 #, fuzzy
6703 msgid "RTCP destination port number"
6704 msgstr "セッション名"
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:106
6707 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:107
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Automatic multicast streaming"
6713 msgstr "自動縁取り"
6714
6715 #: modules/access_output/udp.c:108
6716 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/udp.c:110
6720 msgid "UDP-Lite"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/udp.c:111
6724 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:112
6728 msgid "Checksum coverage"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/udp.c:113
6732 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access_output/udp.c:116
6736 msgid "UDP stream output"
6737 msgstr "UDP ストリーム出力"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:54
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6743 "milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6746 "定します。"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:57
6749 msgid "Device"
6750 msgstr "デバイス"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:58
6753 #, fuzzy
6754 msgid "PVR video device"
6755 msgstr "DVDデバイス"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:60
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Radio device"
6760 msgstr "DVDデバイス"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:61
6763 #, fuzzy
6764 msgid "PVR radio device"
6765 msgstr "DVDデバイス"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Norm"
6770 msgstr "なし"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6773 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6777 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6778 msgid "Width"
6779 msgstr "幅"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:68
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Height"
6789 msgstr "右"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:72
6792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6796 msgid "Frequency"
6797 msgstr "周波数"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6800 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6804 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:82
6808 msgid "Key interval"
6809 msgstr "キー間隔:"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:83
6812 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:85
6816 msgid "B Frames"
6817 msgstr "B フレーム"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:86
6820 msgid ""
6821 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6822 "number of B-Frames."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:90
6826 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:92
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Bitrate peak"
6832 msgstr "ビットレート"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:93
6835 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:95
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Bitrate mode"
6841 msgstr "湾曲モード"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:96
6844 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:98
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Audio bitmask"
6850 msgstr "オーディオビットレート"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:99
6853 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6858 msgid "Volume"
6859 msgstr "音量"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:103
6862 msgid "Audio volume (0-65535)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6866 msgid "Channel"
6867 msgstr "チャンネル"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:106
6870 msgid ""
6871 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6875 msgid "Automatic"
6876 msgstr "自動"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6879 msgid "SECAM"
6880 msgstr "SECAM"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6883 msgid "PAL"
6884 msgstr "PAL"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6887 msgid "NTSC"
6888 msgstr "NTSC"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:115
6891 msgid "vbr"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:115
6895 msgid "cbr"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:120
6899 msgid "PVR"
6900 msgstr "PVR"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:121
6903 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr ""
6911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6912 "定します。"
6913
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Real RTSP"
6917 msgstr "RTSP"
6918
6919 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Connection failed"
6922 msgstr "VLM 設定ファイル"
6923
6924 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6925 #, c-format
6926 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Session failed"
6932 msgstr "セッション名"
6933
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6935 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:38
6939 #, fuzzy
6940 msgid ""
6941 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6944 "定します。"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:42
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Desired frame rate for the capture."
6949 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6950
6951 #: modules/access/screen/screen.c:45
6952 msgid "Capture fragment size"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/screen/screen.c:47
6956 msgid ""
6957 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6958 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:61
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "画面入力"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6966 msgid "Screen"
6967 msgstr "スクリーン"
6968
6969 #: modules/access/smb.c:63
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6975 "指定します。"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:65
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SMB user name"
6980 msgstr "FTP ユーザー名"
6981
6982 #: modules/access/smb.c:68
6983 #, fuzzy
6984 msgid "SMB password"
6985 msgstr "FTP パスワード"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:71
6988 #, fuzzy
6989 msgid "SMB domain"
6990 msgstr "なし"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:72
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6995 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6996
6997 #: modules/access/smb.c:77
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SMB input"
7000 msgstr "SLP 入力"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:39
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7008 "定します。"
7009
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7011 #, fuzzy
7012 msgid "TCP"
7013 msgstr "RTP"
7014
7015 #: modules/access/tcp.c:47
7016 msgid "TCP input"
7017 msgstr "TCP 入力"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:71
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7025 "定します。"
7026
7027 #: modules/access/udp.c:74
7028 msgid "Autodetection of MTU"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/udp.c:76
7032 msgid ""
7033 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7034 "truncated packets are found"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/udp.c:79
7038 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/udp.c:81
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7045 "time specified here (in milliseconds)."
7046 msgstr ""
7047 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7048 "定します。"
7049
7050 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7052 msgid "UDP/RTP"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/udp.c:89
7056 msgid "UDP/RTP input"
7057 msgstr "UDP/RTP 入力"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7061 msgid "Device name"
7062 msgstr "デバイス名"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:56
7065 msgid ""
7066 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7067 "be used."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:60
7071 msgid ""
7072 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:65
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Video4Linux2"
7078 msgstr "Video4Linux"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:66
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Video4Linux2 input"
7083 msgstr "Video4Linux 入力"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:78
7086 #, fuzzy
7087 msgid ""
7088 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:82
7092 msgid ""
7093 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7094 "device will be used."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:86
7098 msgid ""
7099 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7100 "device will be used."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:90
7104 msgid ""
7105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7106 "(default), RV24, etc.)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:97
7110 msgid ""
7111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:102
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Audio Channel"
7117 msgstr "オーディオチャンネル"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:104
7120 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:106
7124 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:109
7128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7133 msgid "Brightness"
7134 msgstr "ブライトネス"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:113
7137 msgid "Brightness of the video input."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Hue"
7144 msgstr "閉じる"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:116
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7152 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7153 #: modules/video_filter/rss.c:147
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Color"
7156 msgstr "閉じる"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:119
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Color of the video input."
7161 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7165 msgid "Contrast"
7166 msgstr "コントラスト"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:122
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:123
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "チューナー:"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:124
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:127
7182 msgid ""
7183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:130
7187 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7191 #, fuzzy
7192 msgid "MJPEG"
7193 msgstr "MJPEG"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:133
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:134
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Decimation"
7202 msgstr "説明"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:136
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:137
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Quality"
7211 msgstr "品質:"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:138
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Quality of the stream."
7216 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:149
7219 msgid "Video4Linux"
7220 msgstr "Video4Linux"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:150
7223 msgid "Video4Linux input"
7224 msgstr "Video4Linux 入力"
7225
7226 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7229 msgstr ""
7230 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7231 "定します。"
7232
7233 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7234 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7236 msgid "VCD"
7237 msgstr "VCD"
7238
7239 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7240 msgid "VCD input"
7241 msgstr "VCD 入力"
7242
7243 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7244 #, fuzzy
7245 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7246 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7249 msgid "The above message had unknown log level"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7253 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7259 msgid "Entry"
7260 msgstr "エントリ"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7263 msgid "Segments"
7264 msgstr "分割"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7268 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7269 msgid "Segment"
7270 msgstr "分割"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7273 #, fuzzy
7274 msgid "LID"
7275 msgstr "PBC LID"
7276
7277 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7278 msgid "VCD Format"
7279 msgstr "VCD フォーマット"
7280
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7282 msgid "Album"
7283 msgstr "アルバム"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7286 msgid "Application"
7287 msgstr "アプリケーション"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7290 msgid "Preparer"
7291 msgstr "準備"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7294 msgid "Vol #"
7295 msgstr "音量 #"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7298 msgid "Vol max #"
7299 msgstr "最大音量 #"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7302 msgid "Volume Set"
7303 msgstr "音量設定"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7306 msgid "System Id"
7307 msgstr "システム ID"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7310 msgid "Entries"
7311 msgstr "エントリ"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7314 msgid "First Entry Point"
7315 msgstr "最初のエントリポイント"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7318 msgid "Last Entry Point"
7319 msgstr "最後のエントリポイント"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7322 msgid "Track size (in sectors)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7327 #, fuzzy
7328 msgid "type"
7329 msgstr "タイプ"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7332 #, fuzzy
7333 msgid "end"
7334 msgstr "ブレンド"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7337 #, fuzzy
7338 msgid "play list"
7339 msgstr "リスト"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7342 #, fuzzy
7343 msgid "extended selection list"
7344 msgstr "選択"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7347 #, fuzzy
7348 msgid "selection list"
7349 msgstr "選択"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7352 #, fuzzy
7353 msgid "unknown type"
7354 msgstr "<不明>"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7358 msgid "List ID"
7359 msgstr "一覧 ID"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7362 msgid "(Super) Video CD"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7366 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7367 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7370 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7374 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7380 msgstr "スレッドの数"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7383 msgid "Use playback control?"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7387 msgid ""
7388 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7389 "tracks."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7393 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7397 msgid ""
7398 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7399 "entry."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7403 msgid "Show extended VCD info?"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7407 msgid ""
7408 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7409 "for example playback control navigation."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7415 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7420 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7421
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7423 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Dolby Surround decoder"
7429 msgstr "ドルビーサラウンド"
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7435 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7438 "It works with any source format from mono to 7.1."
7439 msgstr ""
7440 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7441 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7442 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7443 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7444 "します。"
7445
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Characteristic dimension"
7449 msgstr "空間の特性"
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7454 msgstr ""
7455 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7456 "離をメートルで指定します。"
7457
7458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7459 msgid "Compensate delay"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7463 msgid ""
7464 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7465 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7466 "case, turn this on to compensate."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7470 #, fuzzy
7471 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7472 msgstr "ドルビーサラウンド"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7475 msgid ""
7476 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7477 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7484 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7485
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7487 msgid "Headphone effect"
7488 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7491 msgid "Use downmix algorithme."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7495 msgid ""
7496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7497 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7498 "speakers."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Select channel to keep"
7504 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7507 msgid ""
7508 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7509 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Left rear"
7515 msgstr "左"
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Right rear"
7520 msgstr "右"
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7523 msgid "Left front"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7529 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7534 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7539 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7540
7541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7542 msgid "A/52 dynamic range compression"
7543 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7544
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7547 msgid ""
7548 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7549 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7550 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7551 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7552 msgstr ""
7553 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7554 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7555 "す。\n"
7556 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7557 "により適切になります。"
7558
7559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Enable internal upmixing"
7562 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7570 #, fuzzy
7571 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7572 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7577 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7580 msgid "DTS dynamic range compression"
7581 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7585 #, fuzzy
7586 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7587 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7588
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7592 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Fixed point audio format conversions"
7597 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7598
7599 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Floating-point audio format conversions"
7602 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7606 msgid "MPEG audio decoder"
7607 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7610 msgid "Equalizer preset"
7611 msgstr "イコライザーのプリセット"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7614 msgid "Preset to use for the equalizer."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7618 msgid "Bands gain"
7619 msgstr "バンドゲイン"
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7622 msgid ""
7623 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7624 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7625 "2 0\"."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7629 msgid "Two pass"
7630 msgstr "2 パス"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7637 msgid "Global gain"
7638 msgstr "全体のゲイン"
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Equalizer with 10 bands"
7647 msgstr "10 バンドイコライザー"
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 msgid "Flat"
7651 msgstr "フラット"
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7655 msgid "Classical"
7656 msgstr "クラシカル"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 msgid "Club"
7660 msgstr "クラブ"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7664 msgid "Dance"
7665 msgstr "ダンス"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7668 msgid "Full bass"
7669 msgstr "フルベース"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7672 msgid "Full bass and treble"
7673 msgstr "フルベースとトレブル"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7676 msgid "Full treble"
7677 msgstr "フルトレブル"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7680 msgid "Headphones"
7681 msgstr "ヘッドフォン"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7684 msgid "Large Hall"
7685 msgstr "大きなホール大きい"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7688 msgid "Live"
7689 msgstr "ライブ"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7692 msgid "Party"
7693 msgstr "パーティ"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7697 msgid "Pop"
7698 msgstr "ポップ"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7702 msgid "Reggae"
7703 msgstr "レゲイ"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7707 msgid "Rock"
7708 msgstr "ロック"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7712 msgid "Ska"
7713 msgstr "スカ"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7716 msgid "Soft"
7717 msgstr "ソフト"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 msgid "Soft rock"
7721 msgstr "ソフトロック"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7725 msgid "Techno"
7726 msgstr "テクノ"
7727
7728 #: modules/audio_filter/format.c:202
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7731 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7732
7733 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7734 msgid "Number of audio buffers"
7735 msgstr "オーディオバッファの数"
7736
7737 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7738 msgid ""
7739 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7740 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7741 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7745 msgid "Max level"
7746 msgstr "最大レベル"
7747
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7749 msgid ""
7750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7756 msgid "Volume normalizer"
7757 msgstr "音量ノーマライザー"
7758
7759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Parametric Equalizer"
7762 msgstr "イコライザー"
7763
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7765 msgid "Low freq (Hz)"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7769 msgid "Low freq gain (dB)"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7773 msgid "High freq (Hz)"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7777 msgid "High freq gain (dB)"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Freq 1 (Hz)"
7783 msgstr "周波数"
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7788 msgstr "周波数"
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7791 msgid "Freq 1 Q"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Freq 2 (Hz)"
7797 msgstr "周波数"
7798
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7802 msgstr "周波数"
7803
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7805 msgid "Freq 2 Q"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Freq 3 (Hz)"
7811 msgstr "周波数"
7812
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7816 msgstr "周波数"
7817
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7819 msgid "Freq 3 Q"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7825 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7826
7827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7831 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7832
7833 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7836 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7837
7838 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7841 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7842
7843 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Float32 audio mixer"
7846 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7847
7848 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7851 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7852
7853 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Trivial audio mixer"
7856 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7857
7858 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7859 msgid "default"
7860 msgstr "デフォルト"
7861
7862 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7863 #, fuzzy
7864 msgid "ALSA audio output"
7865 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7866
7867 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7868 msgid "ALSA Device Name"
7869 msgstr "ALSA デバイス名"
7870
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7872 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7873 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7875 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7877 msgid "Audio Device"
7878 msgstr "オーディオデバイス"
7879
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7881 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7882 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7883 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7884 msgid "Mono"
7885 msgstr "モノラル"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7888 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7890 msgid "2 Front 2 Rear"
7891 msgstr "フロント 2, リア 2"
7892
7893 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7894 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7895 msgid "A/52 over S/PDIF"
7896 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7897
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7899 #, fuzzy
7900 msgid "No Audio Device"
7901 msgstr "オーディオデバイス"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7904 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Audio output failed"
7911 msgstr "オーディオ出力 URL"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7914 #, c-format
7915 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7919 #, c-format
7920 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Unknown soundcard"
7926 msgstr "不明のビデオ"
7927
7928 #: modules/audio_output/arts.c:63
7929 #, fuzzy
7930 msgid "aRts audio output"
7931 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7932
7933 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7934 msgid ""
7935 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7936 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7937 "playback."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7941 #, fuzzy
7942 msgid "HAL AudioUnit output"
7943 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7944
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7946 msgid ""
7947 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Audio device is not configured"
7953 msgstr "オーディオデバイス名"
7954
7955 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7956 msgid ""
7957 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7958 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7962 #, c-format
7963 msgid "%s (Encoded Output)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7967 msgid "Output device"
7968 msgstr "出力デバイス"
7969
7970 #: modules/audio_output/directx.c:206
7971 msgid ""
7972 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7973 "default device appears as 0 AND another number)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7977 msgid "Use float32 output"
7978 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7979
7980 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7981 msgid ""
7982 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7983 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_output/directx.c:214
7987 msgid "DirectX audio output"
7988 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7989
7990 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7991 msgid "3 Front 2 Rear"
7992 msgstr "フロント 3, リア 2"
7993
7994 #: modules/audio_output/esd.c:67
7995 msgid "EsounD audio output"
7996 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7997
7998 #: modules/audio_output/esd.c:70
7999 msgid "Esound server"
8000 msgstr "Esound サーバー"
8001
8002 #: modules/audio_output/file.c:79
8003 msgid "Output format"
8004 msgstr "出力フォーマット"
8005
8006 #: modules/audio_output/file.c:80
8007 msgid ""
8008 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8009 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_output/file.c:83
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Number of output channels"
8015 msgstr "クローンの数"
8016
8017 #: modules/audio_output/file.c:84
8018 msgid ""
8019 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8020 "restrict the number of channels here."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_output/file.c:87
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Add WAVE header"
8026 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8027
8028 #: modules/audio_output/file.c:88
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8031 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8032
8033 #: modules/audio_output/file.c:105
8034 msgid "Output file"
8035 msgstr "出力フォーマット"
8036
8037 #: modules/audio_output/file.c:106
8038 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_output/file.c:109
8042 msgid "File audio output"
8043 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8044
8045 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8046 msgid "Roku HD1000 audio output"
8047 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8048
8049 #: modules/audio_output/jack.c:65
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Automatically connect to writable clients"
8052 msgstr "ファイルの自動再生"
8053
8054 #: modules/audio_output/jack.c:67
8055 msgid ""
8056 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8057 "writable JACK clients found."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_output/jack.c:71
8061 msgid "Connect to clients matching"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_output/jack.c:73
8065 msgid ""
8066 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8067 "regular expression will be considered for connection."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_output/jack.c:81
8071 #, fuzzy
8072 msgid "JACK audio output"
8073 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8074
8075 #: modules/audio_output/oss.c:99
8076 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8077 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8078
8079 #: modules/audio_output/oss.c:101
8080 msgid ""
8081 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8082 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8083 "drivers, then you need to enable this option."
8084 msgstr ""
8085 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8086 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8087 "オプションを有効にする必要があります。"
8088
8089 #: modules/audio_output/oss.c:107
8090 #, fuzzy
8091 msgid "UNIX OSS audio output"
8092 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8093
8094 #: modules/audio_output/oss.c:112
8095 msgid "OSS DSP device"
8096 msgstr "OSS DSP デバイス"
8097
8098 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8099 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8103 #, fuzzy
8104 msgid "PORTAUDIO audio output"
8105 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8106
8107 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8110 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8111
8112 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8113 msgid "Win32 waveOut extension output"
8114 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8115
8116 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8117 msgid "5.1"
8118 msgstr "5.1"
8119
8120 #: modules/codec/a52.c:91
8121 msgid "A/52 parser"
8122 msgstr "A/52 パーサー"
8123
8124 #: modules/codec/a52.c:98
8125 msgid "A/52 audio packetizer"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/adpcm.c:43
8129 msgid "ADPCM audio decoder"
8130 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8131
8132 #: modules/codec/araw.c:44
8133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8134 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8135
8136 #: modules/codec/araw.c:53
8137 msgid "Raw audio encoder"
8138 msgstr "生オーディオデコーダー"
8139
8140 #: modules/codec/cinepak.c:38
8141 msgid "Cinepak video decoder"
8142 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8143
8144 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8145 #, fuzzy
8146 msgid "CMML annotations decoder"
8147 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8148
8149 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8150 msgid "CVD subtitle decoder"
8151 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8152
8153 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8157
8158 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8159 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8160 msgid "Encoding quality"
8161 msgstr "エンコード品質"
8162
8163 #: modules/codec/dirac.c:69
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8166 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8167
8168 #: modules/codec/dirac.c:74
8169 msgid "Dirac video decoder"
8170 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8171
8172 #: modules/codec/dirac.c:80
8173 msgid "Dirac video encoder"
8174 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8175
8176 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8177 msgid "DirectMedia Object decoder"
8178 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8179
8180 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8181 msgid "DirectMedia Object encoder"
8182 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8183
8184 #: modules/codec/dts.c:95
8185 msgid "DTS parser"
8186 msgstr "DTS パーサー"
8187
8188 #: modules/codec/dts.c:100
8189 #, fuzzy
8190 msgid "DTS audio packetizer"
8191 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8192
8193 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Decoding X coordinate"
8196 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8197
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8199 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Decoding Y coordinate"
8205 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8206
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8208 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8212 msgid "Subpicture position"
8213 msgstr "字幕の位置"
8214
8215 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8216 msgid ""
8217 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8219 "g. 6=top-right)."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Encoding X coordinate"
8225 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8226
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8228 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Encoding Y coordinate"
8234 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8235
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8237 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8241 #, fuzzy
8242 msgid "DVB subtitles decoder"
8243 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8244
8245 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8246 #, fuzzy
8247 msgid "DVB subtitles encoder"
8248 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8249
8250 #: modules/codec/faad.c:39
8251 #, fuzzy
8252 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8253 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8254
8255 #: modules/codec/faad.c:332
8256 msgid "AAC extension"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8260 msgid "Image file"
8261 msgstr "画像ファイル"
8262
8263 #: modules/codec/fake.c:50
8264 msgid "Path of the image file for fake input."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/fake.c:51
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Reload image file"
8270 msgstr "画像ファイル"
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:53
8273 msgid "Reload image file every n seconds."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8277 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Output video width."
8280 msgstr "ビデオの最大の幅"
8281
8282 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8283 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Output video height."
8286 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8287
8288 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Keep aspect ratio"
8291 msgstr "ソースのアスペクト比"
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:62
8294 msgid "Consider width and height as maximum values."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/fake.c:63
8298 msgid "Background aspect ratio"
8299 msgstr "背景のアスペクト比"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:65
8302 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Deinterlace video"
8308 msgstr "ノンインタレース化モード"
8309
8310 #: modules/codec/fake.c:68
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Deinterlace module"
8318 msgstr "ノンインタレース化モード"
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:71
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Deinterlace module to use."
8323 msgstr "ノンインタレース化モード"
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:72
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Chroma used."
8328 msgstr "クロマ"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:74
8331 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:85
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Fake video decoder"
8337 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8342 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8347 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8350 #, c-format
8351 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8355 msgid "VLC could not open the encoder."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Non-ref"
8361 msgstr "なし"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Bidir"
8366 msgstr "リニア"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Non-key"
8371 msgstr "なし"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8374 msgid "All"
8375 msgstr "すべて"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8378 msgid "rd"
8379 msgstr "rd"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8382 msgid "bits"
8383 msgstr "ビット"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8386 msgid "simple"
8387 msgstr "シンプル"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Fast bilinear"
8392 msgstr "早送り"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Bilinear"
8397 msgstr "リニア"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8400 msgid "Bicubic (good quality)"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8404 msgid "Experimental"
8405 msgstr "実験的"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8408 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8412 msgid "Area"
8413 msgstr "範囲"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8416 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8420 msgid "Gauss"
8421 msgstr "ガウス"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8424 msgid "SincR"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8428 msgid "Lanczos"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 #, fuzzy
8443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8447 msgid "Decoding"
8448 msgstr "出k-土中"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8452 msgid "Encoding"
8453 msgstr "エンコード中"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8456 #, fuzzy
8457 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8458 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8461 #, fuzzy
8462 msgid "FFmpeg demuxer"
8463 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8466 #, fuzzy
8467 msgid "FFmpeg muxer"
8468 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8471 msgid "Video scaling filter"
8472 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8475 #, fuzzy
8476 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8477 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8480 #, fuzzy
8481 msgid "FFmpeg video filter"
8482 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8485 #, fuzzy
8486 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8487 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8490 #, fuzzy
8491 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8492 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8495 msgid "Direct rendering"
8496 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8499 msgid "Error resilience"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8503 msgid ""
8504 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8505 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8506 "can produce a lot of errors.\n"
8507 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8511 msgid "Workaround bugs"
8512 msgstr "バグ回避"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8515 msgid ""
8516 "Try to fix some bugs:\n"
8517 "1  autodetect\n"
8518 "2  old msmpeg4\n"
8519 "4  xvid interlaced\n"
8520 "8  ump4 \n"
8521 "16 no padding\n"
8522 "32 ac vlc\n"
8523 "64 Qpel chroma.\n"
8524 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8525 "\", enter 40."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8529 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8530 msgid "Hurry up"
8531 msgstr "急いで"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8534 msgid ""
8535 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8536 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Post processing quality"
8542 msgstr "後処理"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8545 msgid ""
8546 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8547 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8548 "looking pictures."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8552 msgid "Debug mask"
8553 msgstr "デバグマスク"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8556 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Visualize motion vectors"
8562 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8565 msgid ""
8566 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8567 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8571 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8575 msgid "Low resolution decoding"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8579 msgid ""
8580 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8581 "processing power"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8585 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8589 msgid ""
8590 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8591 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8595 #, fuzzy
8596 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8597 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8600 msgid ""
8601 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8602 "<option>...]]...\n"
8603 "long form example:\n"
8604 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8605 "short form example:\n"
8606 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8607 "more examples:\n"
8608 "tn:64:128:256\n"
8609 "Filters                        Options\n"
8610 "short  long name       short   long option     Description\n"
8611 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8612 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8613 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8614 "disabled\n"
8615 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8616 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8617 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8618 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8619 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8620 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8621 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8622 "1\n"
8623 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8624 "1\n"
8625 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8626 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8627 "contrast\n"
8628 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8629 "(0..255)\n"
8630 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8631 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8632 "deinterlace\n"
8633 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8634 "deinterlacer\n"
8635 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8636 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8637 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8638 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8639 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8640 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8641 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8645 msgid "Ratio of key frames"
8646 msgstr "キーフレームの割合"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8649 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8653 msgid "Ratio of B frames"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8657 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Video bitrate tolerance"
8663 msgstr "オーディオ"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8668 msgstr "オーディオ"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Interlaced encoding"
8673 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8676 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Interlaced motion estimation"
8682 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Pre-motion estimation"
8692 msgstr "モーション補正モジュール"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8697 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Strict rate control"
8702 msgstr "リモート・コントロール"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8705 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Rate control buffer size"
8711 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8714 msgid ""
8715 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8716 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8722 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8727 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8730 msgid "I quantization factor"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8734 msgid ""
8735 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8736 "same qscale for I and P frames)."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8740 #: modules/demux/mod.c:71
8741 msgid "Noise reduction"
8742 msgstr "ノイズリダクション"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8745 msgid ""
8746 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8747 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8751 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8755 msgid ""
8756 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8757 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8758 "standard MPEG2 decoders."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8762 msgid "Quality level"
8763 msgstr "品質レベル"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8766 msgid ""
8767 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8768 "encoding very much)."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8772 msgid ""
8773 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8774 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8775 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8776 "to ease the encoder's task."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8780 msgid "Minimum video quantizer scale"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Minimum video quantizer scale."
8786 msgstr "スケールクオンタイズ"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8789 msgid "Maximum video quantizer scale"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Maximum video quantizer scale."
8795 msgstr "スケールクオンタイズ"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Trellis quantization"
8800 msgstr "ビジュアル化"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8803 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Fixed quantizer scale"
8809 msgstr "スケールクオンタイズ"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8812 msgid ""
8813 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8814 "255.0)."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8818 msgid "Strict standard compliance"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8822 msgid ""
8823 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8827 msgid "Luminance masking"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8831 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8835 msgid "Darkness masking"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8839 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Motion masking"
8845 msgstr "自動縁取り"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8848 msgid ""
8849 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8850 "(default: 0.0)."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8854 msgid "Border masking"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8858 msgid ""
8859 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8860 "0.0)."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8864 msgid "Luminance elimination"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8868 msgid ""
8869 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8870 "The H264 specification recommends -4."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8874 msgid "Chrominance elimination"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8878 msgid ""
8879 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8880 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8884 msgid "Scaling mode"
8885 msgstr "スケーリングモード"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Scaling mode to use."
8890 msgstr "スケーリングモード"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Ffmpeg mux"
8895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8900 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8904 msgid "Post processing"
8905 msgstr "後処理"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8908 msgid "1 (Lowest)"
8909 msgstr "1 (低い)"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8912 msgid "6 (Highest)"
8913 msgstr "6 (高い)"
8914
8915 #: modules/codec/flac.c:178
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Flac audio decoder"
8918 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8919
8920 #: modules/codec/flac.c:183
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Flac audio encoder"
8923 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8924
8925 #: modules/codec/flac.c:189
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Flac audio packetizer"
8928 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8929
8930 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8931 #, fuzzy
8932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8933 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8934
8935 #: modules/codec/lpcm.c:83
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Linear PCM audio decoder"
8938 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8939
8940 #: modules/codec/lpcm.c:88
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8943 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8944
8945 #: modules/codec/mash.cpp:66
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Video decoder using openmash"
8948 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8949
8950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8951 #, fuzzy
8952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8953 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8954
8955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8956 #, fuzzy
8957 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8958 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8959
8960 #: modules/codec/png.c:54
8961 #, fuzzy
8962 msgid "PNG video decoder"
8963 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8964
8965 #: modules/codec/quicktime.c:63
8966 msgid "QuickTime library decoder"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Pseudo raw video decoder"
8972 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8973
8974 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8977 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8978
8979 #: modules/codec/realaudio.c:60
8980 #, fuzzy
8981 msgid "RealAudio library decoder"
8982 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8983
8984 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8985 #, fuzzy
8986 msgid "SDL_image video decoder"
8987 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8988
8989 #: modules/codec/speex.c:106
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Speex audio decoder"
8992 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8993
8994 #: modules/codec/speex.c:111
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Speex audio packetizer"
8997 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8998
8999 #: modules/codec/speex.c:116
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Speex audio encoder"
9002 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9003
9004 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Speex comment"
9007 msgstr "スクリーン"
9008
9009 #: modules/codec/speex.c:560
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Mode"
9012 msgstr "モジュール"
9013
9014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9015 #, fuzzy
9016 msgid "DVD subtitles decoder"
9017 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9018
9019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9020 #, fuzzy
9021 msgid "DVD subtitles packetizer"
9022 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9023
9024 #: modules/codec/subsdec.c:140
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Subtitles text encoding"
9027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9028
9029 #: modules/codec/subsdec.c:141
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9032 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9033
9034 #: modules/codec/subsdec.c:142
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Subtitles justification"
9037 msgstr "字幕"
9038
9039 #: modules/codec/subsdec.c:143
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Set the justification of subtitles"
9042 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9043
9044 #: modules/codec/subsdec.c:144
9045 #, fuzzy
9046 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9047 msgstr "字幕"
9048
9049 #: modules/codec/subsdec.c:145
9050 msgid ""
9051 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/subsdec.c:147
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Formatted Subtitles"
9057 msgstr "Podcast 字幕"
9058
9059 #: modules/codec/subsdec.c:148
9060 msgid ""
9061 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9062 "but you can choose to disable all formatting."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/subsdec.c:154
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Text subtitles decoder"
9068 msgstr "字幕デコーダー"
9069
9070 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9071 msgid ""
9072 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9073 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Enable debug"
9079 msgstr "ビデオを有効にする"
9080
9081 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9082 msgid ""
9083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9084 "calls                 1\n"
9085 "packet assembly info  2\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9091 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9092
9093 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9094 #, fuzzy
9095 msgid "SVCD subtitles"
9096 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9097
9098 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9101 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9102
9103 #: modules/codec/tarkin.c:75
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Tarkin decoder module"
9106 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9107
9108 #: modules/codec/telx.c:50
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Override page"
9111 msgstr "上書き"
9112
9113 #: modules/codec/telx.c:51
9114 msgid ""
9115 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9116 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9117 "usually 888 or 889)."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/telx.c:56
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Ignore subtitle flag"
9123 msgstr "字幕ファイルを使用"
9124
9125 #: modules/codec/telx.c:57
9126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/telx.c:60
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Workaround for France"
9132 msgstr "バグ回避"
9133
9134 #: modules/codec/telx.c:61
9135 msgid ""
9136 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9137 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9138 "your subtitles don't appear."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/telx.c:67
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Teletext subtitles decoder"
9144 msgstr "字幕デコーダー"
9145
9146 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9147 msgid ""
9148 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9149 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/theora.c:99
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Theora video decoder"
9155 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9156
9157 #: modules/codec/theora.c:105
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Theora video packetizer"
9160 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9161
9162 #: modules/codec/theora.c:111
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Theora video encoder"
9165 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9166
9167 #: modules/codec/theora.c:512
9168 msgid "Theora comment"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/twolame.c:52
9172 msgid ""
9173 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9174 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:55
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Stereo mode"
9180 msgstr "ステレオ"
9181
9182 #: modules/codec/twolame.c:56
9183 msgid "Handling mode for stereo streams"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/twolame.c:57
9187 #, fuzzy
9188 msgid "VBR mode"
9189 msgstr "ネットワーク"
9190
9191 #: modules/codec/twolame.c:59
9192 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/twolame.c:60
9196 msgid "Psycho-acoustic model"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/twolame.c:62
9200 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/twolame.c:66
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Dual mono"
9206 msgstr "モノラル"
9207
9208 #: modules/codec/twolame.c:66
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Joint stereo"
9211 msgstr "ステレオ"
9212
9213 #: modules/codec/twolame.c:71
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Libtwolame audio encoder"
9216 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9217
9218 #: modules/codec/vorbis.c:160
9219 msgid "Maximum encoding bitrate"
9220 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9221
9222 #: modules/codec/vorbis.c:162
9223 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/vorbis.c:163
9227 msgid "Minimum encoding bitrate"
9228 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9229
9230 #: modules/codec/vorbis.c:165
9231 msgid ""
9232 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9233 "channel."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/vorbis.c:166
9237 #, fuzzy
9238 msgid "CBR encoding"
9239 msgstr "字幕エンコンコード中"
9240
9241 #: modules/codec/vorbis.c:168
9242 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/vorbis.c:172
9246 msgid "Vorbis audio decoder"
9247 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9248
9249 #: modules/codec/vorbis.c:183
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Vorbis audio packetizer"
9252 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9253
9254 #: modules/codec/vorbis.c:190
9255 msgid "Vorbis audio encoder"
9256 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9257
9258 #: modules/codec/vorbis.c:629
9259 msgid "Vorbis comment"
9260 msgstr "Vorbis コメント"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:44
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Maximum GOP size"
9265 msgstr "GOP サイズ"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:45
9268 msgid ""
9269 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9270 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:49
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Minimum GOP size"
9276 msgstr "GOP サイズ"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:50
9279 msgid ""
9280 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9281 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9282 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9283 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9284 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9285 "the IDR-frame. \n"
9286 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9287 "frames, but do not start a new GOP."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:59
9291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:60
9295 msgid ""
9296 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9297 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9298 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9299 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9300 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9301 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9302 "1 to 100."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:71
9306 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:72
9310 msgid ""
9311 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9312 "threading."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:76
9316 msgid "B-frames between I and P"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:77
9320 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:80
9324 msgid "Adaptive B-frame decision"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:81
9328 msgid ""
9329 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9330 "possibly before an I-frame."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:84
9334 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:85
9338 msgid ""
9339 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9340 "negative values cause less B-frames."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:88
9344 msgid "Keep some B-frames as references"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:89
9348 msgid ""
9349 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9350 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9351 "appropriately."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:93
9355 msgid "CABAC"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:94
9359 msgid ""
9360 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9361 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:98
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Number of reference frames"
9367 msgstr "行数"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:99
9370 msgid ""
9371 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9372 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9373 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:104
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Skip loop filter"
9379 msgstr "ロゴサブフィルター"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:105
9382 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:107
9386 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:108
9390 msgid ""
9391 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9392 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:112
9396 #, fuzzy
9397 msgid "H.264 level"
9398 msgstr "最大レベル"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:113
9401 msgid ""
9402 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9403 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9404 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:122
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Interlaced mode"
9410 msgstr "インタフェースモジュール"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:123
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Pure-interlaced mode."
9415 msgstr "ノンインタレース化モード"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:128
9418 msgid "Set QP"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:129
9422 msgid ""
9423 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9424 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:133
9428 msgid "Quality-based VBR"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:134
9432 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:136
9436 msgid "Min QP"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:137
9440 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:140
9444 msgid "Max QP"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:141
9448 msgid "Maximum quantizer parameter."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:143
9452 msgid "Max QP step"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:144
9456 msgid "Max QP step between frames."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:146
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Average bitrate tolerance"
9462 msgstr "オーディオ"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:147
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9467 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:150
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Max local bitrate"
9472 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:151
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9477 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:153
9480 #, fuzzy
9481 msgid "VBV buffer"
9482 msgstr "サイズオフセット"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:154
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9487 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:157
9490 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:158
9494 msgid ""
9495 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9496 "0.0 to 1.0."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:162
9500 msgid "QP factor between I and P"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:163
9504 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:166
9508 msgid "QP factor between P and B"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:167
9512 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:169
9516 msgid "QP difference between chroma and luma"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:170
9520 msgid "QP difference between chroma and luma."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:172
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Multipass ratecontrol"
9526 msgstr "リモート・コントロール"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:173
9529 msgid ""
9530 "Multipass ratecontrol:\n"
9531 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9532 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9533 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:178
9537 #, fuzzy
9538 msgid "QP curve compression"
9539 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:179
9542 #, fuzzy
9543 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9544 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9547 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:182
9551 msgid ""
9552 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9553 "blurs complexity."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:186
9557 msgid ""
9558 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9559 "quants."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:191
9563 msgid "Partitions to consider"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:192
9567 msgid ""
9568 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9569 " - none  : \n"
9570 " - fast  : i4x4\n"
9571 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9572 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9573 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9574 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:200
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Direct MV prediction mode"
9580 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:201
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Direct MV prediction mode."
9585 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:204
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Direct prediction size"
9590 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:205
9593 msgid ""
9594 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9595 " -  1: 8x8\n"
9596 " - -1: smallest possible according to level\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:211
9600 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:212
9604 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:214
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:215
9613 msgid ""
9614 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9615 "(fast)\n"
9616 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9617 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9618 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:222
9622 msgid "Maximum motion vector search range"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:223
9626 msgid ""
9627 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9628 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9629 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:228
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Maximum motion vector length"
9635 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:229
9638 msgid ""
9639 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:234
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Minimum buffer space between threads"
9645 msgstr "スレッドの最少数"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:235
9648 msgid ""
9649 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9650 "threads."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:239
9654 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:243
9658 msgid ""
9659 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9660 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9661 "quality). Range 1 to 7."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:248
9665 msgid ""
9666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9668 "quality). Range 1 to 6."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:253
9672 msgid ""
9673 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9674 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9675 "quality). Range 1 to 5."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:258
9679 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:259
9683 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:262
9687 msgid "Decide references on a per partition basis"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:263
9691 msgid ""
9692 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9693 "as opposed to only one ref per macroblock."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:267
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Chroma in motion estimation"
9699 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:268
9702 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:271
9706 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:272
9710 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:274
9714 msgid "Adaptive spatial transform size"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:276
9718 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:278
9722 msgid "Trellis RD quantization"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:279
9726 msgid ""
9727 "Trellis RD quantization: \n"
9728 " - 0: disabled\n"
9729 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9730 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9731 "This requires CABAC."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:285
9735 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:286
9739 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:288
9743 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:289
9747 msgid ""
9748 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9749 "small single coefficient."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:294
9753 msgid ""
9754 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9755 "a useful range."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:298
9759 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:299
9763 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:302
9767 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:303
9771 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:310
9775 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:311
9779 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:315
9783 #, fuzzy
9784 msgid "CPU optimizations"
9785 msgstr "極性"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:316
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9790 msgstr "極性"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:318
9793 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:319
9797 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:321
9801 #, fuzzy
9802 msgid "PSNR computation"
9803 msgstr "持続期間"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:322
9806 msgid ""
9807 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9808 "quality."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:325
9812 #, fuzzy
9813 msgid "SSIM computation"
9814 msgstr "なし"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:326
9817 msgid ""
9818 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9819 "quality."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:329
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Quiet mode"
9825 msgstr "湾曲モード"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:330
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Quiet mode."
9830 msgstr "ネットワーク"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9834 msgid "Statistics"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:333
9838 msgid "Print stats for each frame."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:336
9842 msgid "SPS and PPS id numbers"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:337
9846 msgid ""
9847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9848 "settings."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:341
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Access unit delimiters"
9854 msgstr "アクセスフィルター"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:342
9857 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:348
9861 #, fuzzy
9862 msgid "dia"
9863 msgstr "ディスク"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:348
9866 msgid "hex"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:348
9870 msgid "umh"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:348
9874 #, fuzzy
9875 msgid "esa"
9876 msgstr "はい"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:354
9879 #, fuzzy
9880 msgid "fast"
9881 msgstr "早送り"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:354
9884 #, fuzzy
9885 msgid "normal"
9886 msgstr "なし"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:354
9889 #, fuzzy
9890 msgid "slow"
9891 msgstr "スロー"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:354
9894 msgid "all"
9895 msgstr "すべて"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9898 msgid "spatial"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9902 msgid "temporal"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9906 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9907 msgid "auto"
9908 msgstr "自動"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:369
9911 #, fuzzy
9912 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9913 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9914
9915 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9916 #, fuzzy
9917 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9918 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9919
9920 #: modules/control/dbus.c:88
9921 msgid "dbus"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/dbus.c:91
9925 #, fuzzy
9926 msgid "D-Bus control interface"
9927 msgstr "制御インターフェース"
9928
9929 #: modules/control/gestures.c:79
9930 msgid "Motion threshold (10-100)"
9931 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9932
9933 #: modules/control/gestures.c:81
9934 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/gestures.c:83
9938 msgid "Trigger button"
9939 msgstr "トリガーボタン"
9940
9941 #: modules/control/gestures.c:85
9942 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/gestures.c:89
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Middle"
9948 msgstr "モジュール"
9949
9950 #: modules/control/gestures.c:92
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Gestures"
9953 msgstr "ジャンル"
9954
9955 #: modules/control/gestures.c:100
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Mouse gestures control interface"
9958 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9959
9960 #: modules/control/hotkeys.c:94
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Define playlist bookmarks."
9963 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9964
9965 #: modules/control/hotkeys.c:97
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Hotkeys"
9968 msgstr "ホットキー"
9969
9970 #: modules/control/hotkeys.c:98
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Hotkeys management interface"
9973 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9974
9975 #: modules/control/hotkeys.c:483
9976 #, c-format
9977 msgid "Audio track: %s"
9978 msgstr "オーディオトラック: %s"
9979
9980 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9981 #, c-format
9982 msgid "Subtitle track: %s"
9983 msgstr "字幕 トラック: %s"
9984
9985 #: modules/control/hotkeys.c:498
9986 msgid "N/A"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/hotkeys.c:551
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "Aspect ratio: %s"
9992 msgstr "アスペクト比"
9993
9994 #: modules/control/hotkeys.c:577
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "Crop: %s"
9997 msgstr "縁取り"
9998
9999 #: modules/control/hotkeys.c:603
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Deinterlace mode: %s"
10002 msgstr "ノンインタレース化モード"
10003
10004 #: modules/control/hotkeys.c:633
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "Zoom mode: %s"
10007 msgstr "ビデオズーム"
10008
10009 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10010 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "Subtitle delay %i ms"
10012 msgstr "字幕"
10013
10014 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Audio delay %i ms"
10017 msgstr "字幕"
10018
10019 #: modules/control/hotkeys.c:947
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "Volume %d%%"
10022 msgstr "音量 %d%%"
10023
10024 #: modules/control/http/http.c:34
10025 msgid "Host address"
10026 msgstr "ホストアドレス"
10027
10028 #: modules/control/http/http.c:36
10029 msgid ""
10030 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10031 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10032 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10036 msgid "Source directory"
10037 msgstr "ソースディレクトリ"
10038
10039 #: modules/control/http/http.c:42
10040 msgid "Charset"
10041 msgstr "文字セット"
10042
10043 #: modules/control/http/http.c:44
10044 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/http/http.c:45
10048 msgid "Handlers"
10049 msgstr "ハンドラー"
10050
10051 #: modules/control/http/http.c:47
10052 msgid ""
10053 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10054 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/http/http.c:50
10058 #, fuzzy
10059 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10060 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10061
10062 #: modules/control/http/http.c:53
10063 #, fuzzy
10064 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10065 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10066
10067 #: modules/control/http/http.c:55
10068 #, fuzzy
10069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10070 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10071
10072 #: modules/control/http/http.c:58
10073 #, fuzzy
10074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10075 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10076
10077 #: modules/control/http/http.c:61
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10079 msgid "HTTP"
10080 msgstr "HTTP"
10081
10082 #: modules/control/http/http.c:62
10083 msgid "HTTP remote control interface"
10084 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10085
10086 #: modules/control/http/http.c:71
10087 msgid "HTTP SSL"
10088 msgstr "HTTP SSL"
10089
10090 #: modules/control/lirc.c:58
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Infrared remote control interface"
10093 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10094
10095 #: modules/control/motion.c:59
10096 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/motion.c:65
10100 #, fuzzy
10101 msgid "motion"
10102 msgstr "選択"
10103
10104 #: modules/control/motion.c:67
10105 #, fuzzy
10106 msgid "motion control interface"
10107 msgstr "リモート制御インターフェース"
10108
10109 #: modules/control/netsync.c:64
10110 msgid "Act as master"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/netsync.c:65
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10116 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10117
10118 #: modules/control/netsync.c:69
10119 msgid "Master client ip address"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/netsync.c:70
10123 #, fuzzy
10124 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10126
10127 #: modules/control/netsync.c:74
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Network Sync"
10130 msgstr "ネットワーク: "
10131
10132 #: modules/control/ntservice.c:39
10133 msgid "Install Windows Service"
10134 msgstr "Windows サービスへインストール"
10135
10136 #: modules/control/ntservice.c:41
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Install the Service and exit."
10139 msgstr "Windows サービスへインストール"
10140
10141 #: modules/control/ntservice.c:42
10142 msgid "Uninstall Windows Service"
10143 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10144
10145 #: modules/control/ntservice.c:44
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Uninstall the Service and exit."
10148 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10149
10150 #: modules/control/ntservice.c:45
10151 msgid "Display name of the Service"
10152 msgstr "サービスの名前を表示"
10153
10154 #: modules/control/ntservice.c:47
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Change the display name of the Service."
10157 msgstr "サービスの名前を表示"
10158
10159 #: modules/control/ntservice.c:48
10160 msgid "Configuration options"
10161 msgstr "設定オプション"
10162
10163 #: modules/control/ntservice.c:50
10164 #, fuzzy
10165 msgid ""
10166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10168 "configured."
10169 msgstr ""
10170 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10171 "選択されます。"
10172
10173 #: modules/control/ntservice.c:55
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10177 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10178 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10179 msgstr ""
10180 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10181 "選択されます。"
10182
10183 #: modules/control/ntservice.c:61
10184 #, fuzzy
10185 msgid "NT Service"
10186 msgstr "サーバーなし"
10187
10188 #: modules/control/ntservice.c:62
10189 msgid "Windows Service interface"
10190 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:156
10193 msgid "Show stream position"
10194 msgstr "ストリーム位置表示"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:157
10197 msgid ""
10198 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10199 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:160
10202 msgid "Fake TTY"
10203 msgstr "疑似 TTY"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:161
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10208 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:163
10211 msgid "UNIX socket command input"
10212 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:164
10215 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/control/rc.c:167
10219 msgid "TCP command input"
10220 msgstr "TCP のコマンド入力"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:168
10223 msgid ""
10224 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10225 "port the interface will bind to."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10229 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10230 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:174
10233 msgid ""
10234 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10235 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10236 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/rc.c:181
10240 msgid "RC"
10241 msgstr "RC"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:184
10244 msgid "Remote control interface"
10245 msgstr "リモート制御インターフェース"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:335
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10250 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:807
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10255 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:840
10258 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10259 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:842
10262 #, fuzzy
10263 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10264 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:843
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:844
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10274 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:845
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:846
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10284 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:847
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:848
10292 #, fuzzy
10293 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10294 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:849
10297 #, fuzzy
10298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10299 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:850
10302 #, fuzzy
10303 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10304 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:851
10307 #, fuzzy
10308 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:852
10312 #, fuzzy
10313 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:853
10317 #, fuzzy
10318 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:854
10322 #, fuzzy
10323 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10324 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:855
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:856
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10334 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:857
10337 #, fuzzy
10338 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:858
10342 #, fuzzy
10343 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:859
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:861
10352 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:862
10356 #, fuzzy
10357 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:863
10361 #, fuzzy
10362 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10363 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:864
10366 #, fuzzy
10367 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10368 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:865
10371 #, fuzzy
10372 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:866
10376 #, fuzzy
10377 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:867
10381 #, fuzzy
10382 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10384
10385 #: modules/control/rc.c:868
10386 #, fuzzy
10387 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:869
10391 #, fuzzy
10392 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:870
10396 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/rc.c:871
10400 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:872
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:873
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10411 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:875
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10416 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:876
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10421 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:877
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10426 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:878
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10431 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:879
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10436 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:880
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10441 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:881
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10446 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:882
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10451 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:883
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10456 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:884
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10461 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:885
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10466 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:886
10469 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/rc.c:887
10473 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/rc.c:892
10477 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/control/rc.c:893
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:894
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:895
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:896
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:897
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:898
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:899
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10513 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:901
10516 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:902
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:903
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:904
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:905
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10537 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:907
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:908
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:909
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:910
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10557 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:911
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10562 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:912
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:913
10570 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/control/rc.c:914
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10576 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:915
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10581 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:916
10584 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/control/rc.c:917
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10590 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:918
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10595 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:919
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10600 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:920
10603 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/rc.c:922
10607 msgid ""
10608 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10609 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/rc.c:926
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:927
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:928
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10625 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:929
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10630 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:931
10633 msgid "+----[ end of help ]"
10634 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:1041
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Press menu select or pause to continue."
10639 msgstr ""
10640 "\n"
10641 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10644 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10645 #: modules/control/rc.c:1829
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10648 msgstr ""
10649 "\n"
10650 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:1347
10653 #, fuzzy
10654 msgid "goto is deprecated"
10655 msgstr "出力デバイス"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10658 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/showintf.c:63
10662 msgid "Threshold"
10663 msgstr "閾値"
10664
10665 #: modules/control/showintf.c:64
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10668 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10669
10670 #: modules/control/telnet.c:70
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Host"
10673 msgstr "ハウス"
10674
10675 #: modules/control/telnet.c:71
10676 msgid ""
10677 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10678 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10679 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10683 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10687 msgid "Port"
10688 msgstr "ポート番号"
10689
10690 #: modules/control/telnet.c:76
10691 msgid ""
10692 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10693 "4212."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/telnet.c:80
10697 msgid ""
10698 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10699 "default value is \"admin\"."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/control/telnet.c:94
10703 msgid "VLM remote control interface"
10704 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10705
10706 #: modules/demux/a52.c:44
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Raw A/52 demuxer"
10709 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10710
10711 #: modules/demux/aiff.c:45
10712 #, fuzzy
10713 msgid "AIFF demuxer"
10714 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10715
10716 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10717 #, fuzzy
10718 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10719 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10720
10721 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10722 msgid "Could not demux ASF stream"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10726 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/au.c:46
10730 msgid "AU demuxer"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Force interleaved method"
10736 msgstr "ノンインタレース化モード"
10737
10738 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Force interleaved method."
10741 msgstr "ノンインタレース化モード"
10742
10743 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Force index creation"
10746 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10747
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10749 msgid ""
10750 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10751 "incomplete (not seekable)."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10755 msgid "Ask"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Always fix"
10761 msgstr "常に最前面"
10762
10763 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10764 msgid "Never fix"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10768 msgid "AVI demuxer"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10772 #, fuzzy
10773 msgid "AVI Index"
10774 msgstr "インデックス"
10775
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10777 msgid ""
10778 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10779 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Repair"
10785 msgstr "ファイルの選択"
10786
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10788 msgid "Don't repair"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Fixing AVI Index..."
10794 msgstr "インデックス"
10795
10796 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Dump filename"
10799 msgstr "ログ・ファイル名"
10800
10801 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10802 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Append to existing file"
10808 msgstr "ファイルに追加する"
10809
10810 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10811 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10815 #, fuzzy
10816 msgid "File dumpper"
10817 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10818
10819 #: modules/demux/dts.c:40
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Raw DTS demuxer"
10822 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10823
10824 #: modules/demux/flac.c:39
10825 #, fuzzy
10826 msgid "FLAC demuxer"
10827 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10828
10829 #: modules/demux/gme.cpp:51
10830 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/live555.cpp:62
10834 #, fuzzy
10835 msgid ""
10836 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10837 "should be set in millisecond units."
10838 msgstr ""
10839 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10840 "定します。"
10841
10842 #: modules/demux/live555.cpp:65
10843 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/live555.cpp:66
10847 msgid ""
10848 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10849 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10850 "cannot connect to normal RTSP servers."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/live555.cpp:70
10854 #, fuzzy
10855 msgid "RTSP user name"
10856 msgstr "FTP ユーザー名"
10857
10858 #: modules/demux/live555.cpp:71
10859 #, fuzzy
10860 msgid ""
10861 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10862 "connection."
10863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:73
10866 #, fuzzy
10867 msgid "RTSP password"
10868 msgstr "FTP パスワード"
10869
10870 #: modules/demux/live555.cpp:74
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10873 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10874
10875 #: modules/demux/live555.cpp:78
10876 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:88
10880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10885 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10886
10887 #: modules/demux/live555.cpp:97
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Client port"
10890 msgstr "ビデオポート"
10891
10892 #: modules/demux/live555.cpp:98
10893 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10897 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/live555.cpp:103
10901 #, fuzzy
10902 msgid "HTTP tunnel port"
10903 msgstr "HTTP 入力"
10904
10905 #: modules/demux/live555.cpp:104
10906 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/live555.cpp:482
10910 #, fuzzy
10911 msgid "RTSP authentication"
10912 msgstr "RTP マルチキャスト"
10913
10914 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10915 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10916 #: modules/demux/vc1.c:39
10917 msgid "Frames per Second"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10921 msgid ""
10922 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10923 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10927 #, fuzzy
10928 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10930
10931 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Matroska stream demuxer"
10934 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10935
10936 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Ordered chapters"
10939 msgstr "次のチャプターを選択"
10940
10941 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10942 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Chapter codecs"
10948 msgstr "チャプター %d"
10949
10950 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10951 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Preload Directory"
10957 msgstr "ソースディレクトリ"
10958
10959 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10960 msgid ""
10961 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10962 "for broken files)."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10966 msgid "Seek based on percent not time"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10970 msgid "Seek based on percent not time."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10974 msgid "Dummy Elements"
10975 msgstr "ダミー要素"
10976
10977 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10978 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10982 msgid "---  DVD Menu"
10983 msgstr "---  DVD メニュー"
10984
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10986 msgid "First Played"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10990 msgid "Video Manager"
10991 msgstr "ビデオ管理"
10992
10993 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10994 msgid "----- Title"
10995 msgstr "--- 題名"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:47
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11000 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11001
11002 #: modules/demux/mod.c:48
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Enable reverberation"
11005 msgstr "オーディオを有効にする"
11006
11007 #: modules/demux/mod.c:49
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11010 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11011
11012 #: modules/demux/mod.c:51
11013 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/demux/mod.c:53
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Enable megabass mode"
11019 msgstr "ピークを有効にする"
11020
11021 #: modules/demux/mod.c:54
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11024 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:56
11027 msgid ""
11028 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11029 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/mod.c:59
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11035 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11036
11037 #: modules/demux/mod.c:61
11038 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/mod.c:66
11042 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/mod.c:74
11046 msgid "Reverb"
11047 msgstr "リバーブ"
11048
11049 #: modules/demux/mod.c:77
11050 msgid "Reverberation level"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/mod.c:79
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Reverberation delay"
11056 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:81
11059 msgid "Mega bass"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:84
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Mega bass level"
11065 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:86
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Mega bass cutoff"
11070 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11071
11072 #: modules/demux/mod.c:88
11073 msgid "Surround"
11074 msgstr "サラウンド"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:91
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Surround level"
11079 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:93
11082 msgid "Surround delay (ms)"
11083 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11084
11085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11086 #, fuzzy
11087 msgid "MP4 stream demuxer"
11088 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11089
11090 #: modules/demux/mpc.c:47
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Replay Gain type"
11093 msgstr "再生と停止"
11094
11095 #: modules/demux/mpc.c:48
11096 msgid ""
11097 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11098 "specific one. Choose which type you want to use"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/mpc.c:60
11102 #, fuzzy
11103 msgid "MusePack demuxer"
11104 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11105
11106 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11109 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11110
11111 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11112 #, fuzzy
11113 msgid "H264 video demuxer"
11114 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11115
11116 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11117 #, fuzzy
11118 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11119 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11120
11121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11122 msgid ""
11123 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11127 #, fuzzy
11128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11129 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11130
11131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11132 #, fuzzy
11133 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11134 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11135
11136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11137 #, fuzzy
11138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11139 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11140
11141 #: modules/demux/nsc.c:43
11142 msgid "Windows Media NSC metademux"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/demux/nsv.c:45
11146 msgid "NullSoft demuxer"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/demux/nuv.c:46
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Nuv demuxer"
11152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11153
11154 #: modules/demux/ogg.c:45
11155 #, fuzzy
11156 msgid "OGG demuxer"
11157 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Google Video"
11162 msgstr "ビデオズーム"
11163
11164 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Lua Playlist"
11167 msgstr "再生一覧"
11168
11169 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Auto start"
11176 msgstr "製作者メタデータ"
11177
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11183 msgid "Show shoutcast adult content"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11187 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11191 msgid "M3U playlist import"
11192 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11193
11194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11195 msgid "PLS playlist import"
11196 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11197
11198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11199 #, fuzzy
11200 msgid "B4S playlist import"
11201 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11204 #, fuzzy
11205 msgid "DVB playlist import"
11206 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Podcast parser"
11211 msgstr "Podcast カテゴリ"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11214 #, fuzzy
11215 msgid "XSPF playlist import"
11216 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11217
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11219 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11223 #, fuzzy
11224 msgid "ASX playlist import"
11225 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11228 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11232 msgid "QuickTime Media Link importer"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Google Video Playlist importer"
11238 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11239
11240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Dummy ifo demux"
11243 msgstr "設定"
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11246 msgid "Video portal url converter"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Podcast Info"
11253 msgstr "Podcast リンク"
11254
11255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11256 msgid "Podcast Summary"
11257 msgstr "Podcast 要約"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11260 msgid "Podcast Size"
11261 msgstr "Podcast サイズ"
11262
11263 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11264 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11265 msgid "Shoutcast"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/demux/ps.c:39
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Trust MPEG timestamps"
11271 msgstr "タイムシフト"
11272
11273 #: modules/demux/ps.c:40
11274 msgid ""
11275 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11276 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11277 "calculate from the bitrate instead."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11281 #, fuzzy
11282 msgid "MPEG-PS demuxer"
11283 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11284
11285 #: modules/demux/pva.c:39
11286 #, fuzzy
11287 msgid "PVA demuxer"
11288 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11289
11290 #: modules/demux/rawdv.c:37
11291 msgid ""
11292 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/rawdv.c:45
11296 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/demux/rawvid.c:39
11300 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/demux/rawvid.c:43
11304 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/demux/rawvid.c:47
11308 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/rawvid.c:52
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Raw video demuxer"
11314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11315
11316 #: modules/demux/real.c:43
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Real demuxer"
11319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11320
11321 #: modules/demux/subtitle.c:50
11322 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/subtitle.c:52
11326 msgid ""
11327 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11328 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/demux/subtitle.c:55
11332 msgid ""
11333 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11334 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11335 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/demux/subtitle.c:67
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Text subtitles parser"
11341 msgstr "字幕デコーダー"
11342
11343 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11344 msgid "Frames per second"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/demux/subtitle.c:75
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Subtitles delay"
11350 msgstr "字幕"
11351
11352 #: modules/demux/subtitle.c:77
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Subtitles format"
11355 msgstr "字幕"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:92
11358 msgid "Extra PMT"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/ts.c:94
11362 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/demux/ts.c:96
11366 msgid "Set id of ES to PID"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:97
11370 msgid ""
11371 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11372 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11373 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/demux/ts.c:102
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Fast udp streaming"
11379 msgstr "ストリームの転送"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:104
11382 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/demux/ts.c:106
11386 msgid "MTU for out mode"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/demux/ts.c:107
11390 msgid "MTU for out mode."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:109
11394 #, fuzzy
11395 msgid "CSA ck"
11396 msgstr "CSA キー"
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:110
11399 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:112
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Silent mode"
11405 msgstr "湾曲モード"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:113
11408 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/demux/ts.c:115
11412 #, fuzzy
11413 msgid "CAPMT System ID"
11414 msgstr "システム ID"
11415
11416 #: modules/demux/ts.c:116
11417 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/demux/ts.c:118
11421 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/ts.c:119
11425 msgid ""
11426 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11427 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:123
11431 msgid "Filename of dump"
11432 msgstr "ダンプのファイル名"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:124
11435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:126
11439 msgid "Append"
11440 msgstr "追加する"
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:128
11443 msgid ""
11444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11445 "be overwritten."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/ts.c:131
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Dump buffer size"
11451 msgstr "ログ・ファイル名"
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:133
11454 msgid ""
11455 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11456 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/ts.c:137
11460 #, fuzzy
11461 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11462 msgstr "ストリームの再生"
11463
11464 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11465 msgid "subtitles"
11466 msgstr "字幕"
11467
11468 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11469 #: modules/demux/ts.c:3505
11470 msgid "hearing impaired"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/demux/ts.c:3310
11474 #, fuzzy
11475 msgid "4:3 subtitles"
11476 msgstr "字幕"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:3314
11479 #, fuzzy
11480 msgid "16:9 subtitles"
11481 msgstr "字幕"
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:3318
11484 #, fuzzy
11485 msgid "2.21:1 subtitles"
11486 msgstr "字幕"
11487
11488 #: modules/demux/ts.c:3326
11489 msgid "4:3 hearing impaired"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/ts.c:3330
11493 msgid "16:9 hearing impaired"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/ts.c:3334
11497 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11501 #, fuzzy
11502 msgid "clean effects"
11503 msgstr "スコープ効果"
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11506 msgid "visual impaired commentary"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/tta.c:40
11510 #, fuzzy
11511 msgid "TTA demuxer"
11512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11513
11514 #: modules/demux/ty.c:70
11515 #, fuzzy
11516 msgid "TY Stream audio/video demux"
11517 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11518
11519 #: modules/demux/vc1.c:40
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11522 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11523
11524 #: modules/demux/vc1.c:46
11525 #, fuzzy
11526 msgid "VC1 video demuxer"
11527 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11528
11529 #: modules/demux/vobsub.c:49
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Vobsub subtitles parser"
11532 msgstr "字幕の選択"
11533
11534 #: modules/demux/voc.c:42
11535 #, fuzzy
11536 msgid "VOC demuxer"
11537 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11538
11539 #: modules/demux/wav.c:41
11540 msgid "WAV demuxer"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/xa.c:41
11544 #, fuzzy
11545 msgid "XA demuxer"
11546 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11547
11548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11549 msgid "Use DVD Menus"
11550 msgstr "DVD メニューを使用"
11551
11552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11553 #, fuzzy
11554 msgid "BeOS standard API interface"
11555 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11556
11557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11558 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11566 msgid "Open"
11567 msgstr "開く"
11568
11569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11572 msgid "Preferences"
11573 msgstr "設定"
11574
11575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11578 msgid "Messages"
11579 msgstr "メッセージ"
11580
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11586 msgid "Open File"
11587 msgstr "ファイルを開く"
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11591 msgid "Open Disc"
11592 msgstr "ディスクを開く"
11593
11594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11595 msgid "Open Subtitles"
11596 msgstr "字幕を開く"
11597
11598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11601 msgid "About"
11602 msgstr "VideoLAN について"
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11605 msgid "Prev Title"
11606 msgstr "前のタイトル"
11607
11608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11609 msgid "Next Title"
11610 msgstr "次のタイトル"
11611
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11613 msgid "Go to Title"
11614 msgstr "タイトルに行く"
11615
11616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11617 msgid "Go to Chapter"
11618 msgstr "チャプターに行く"
11619
11620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11621 msgid "Speed"
11622 msgstr "速度"
11623
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11625 msgid "Window"
11626 msgstr "ウィンドウ"
11627
11628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11643 msgid "OK"
11644 msgstr "OK"
11645
11646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11647 #, fuzzy
11648 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11649 msgstr "字幕の選択"
11650
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11652 #, fuzzy
11653 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11654 msgstr "字幕の選択"
11655
11656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11657 msgid "Drop files to play"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11661 #, fuzzy
11662 msgid "playlist"
11663 msgstr "リスト"
11664
11665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11666 msgid "Close"
11667 msgstr "閉じる"
11668
11669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11673 msgid "Edit"
11674 msgstr "編集"
11675
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11678 msgid "Select All"
11679 msgstr "すべてを選択"
11680
11681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11682 msgid "Select None"
11683 msgstr "選択なし"
11684
11685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11686 msgid "Sort Reverse"
11687 msgstr "逆ソート"
11688
11689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11690 msgid "Sort by Name"
11691 msgstr "名前でソート"
11692
11693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11694 msgid "Sort by Path"
11695 msgstr "パスでソート"
11696
11697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11698 msgid "Randomize"
11699 msgstr "ランダム"
11700
11701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11702 msgid "Remove"
11703 msgstr "削除"
11704
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11706 msgid "Remove All"
11707 msgstr "すべて削除"
11708
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11710 msgid "View"
11711 msgstr "表示"
11712
11713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11714 msgid "Path"
11715 msgstr "パス"
11716
11717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11724 msgid "Name"
11725 msgstr "名前"
11726
11727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11728 msgid "Apply"
11729 msgstr "適用"
11730
11731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11733 msgid "Save"
11734 msgstr "保存"
11735
11736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11737 msgid "Defaults"
11738 msgstr "デフォルト"
11739
11740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11741 msgid "Show Interface"
11742 msgstr "インターフェース表示"
11743
11744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11745 msgid "50%"
11746 msgstr "50%"
11747
11748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11749 msgid "100%"
11750 msgstr "100%"
11751
11752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11753 msgid "200%"
11754 msgstr "200%"
11755
11756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11757 msgid "Vertical Sync"
11758 msgstr "垂直同期"
11759
11760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Correct Aspect Ratio"
11763 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11764
11765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11766 msgid "Stay On Top"
11767 msgstr "常に最前面"
11768
11769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11770 msgid "Take Screen Shot"
11771 msgstr "スクリーンショットを取る"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11774 msgid "About VLC media player"
11775 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11778 #, c-format
11779 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11783 #, fuzzy, c-format
11784 msgid "Compiled by %s"
11785 msgstr "コメディ"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11789 msgid "Bookmarks"
11790 msgstr "ブックマーク"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11794 msgid "Add"
11795 msgstr "追加"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11799 msgid "Clear"
11800 msgstr "クリア"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11804 #: modules/video_filter/extract.c:70
11805 msgid "Extract"
11806 msgstr "展開"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11812 msgid "Time"
11813 msgstr "時間"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11816 msgid "Untitled"
11817 msgstr "タイトルなし"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11821 #, fuzzy
11822 msgid "No input"
11823 msgstr "入力がありません。\n"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11826 msgid ""
11827 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11831 msgid "Input has changed"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11835 msgid ""
11836 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11837 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Invalid selection"
11844 msgstr "選択"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11847 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11852 #, fuzzy
11853 msgid "No input found"
11854 msgstr "%@s は見つかりません"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11857 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Jump To Time"
11863 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11864
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11866 #, fuzzy
11867 msgid "sec."
11868 msgstr "SECAM"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Jump to time"
11873 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11874
11875 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11876 msgid "Random On"
11877 msgstr "ランダムオン"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11880 msgid "Random Off"
11881 msgstr "ランダムオフ"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11886 msgid "Repeat One"
11887 msgstr "1 回繰り返す"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11892 msgid "Repeat All"
11893 msgstr "すべて繰り返す"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11896 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11897 msgid "Repeat Off"
11898 msgstr "繰り返しオフ"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11902 msgid "Half Size"
11903 msgstr "1/2 サイズ"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11907 msgid "Normal Size"
11908 msgstr "通常サイズ"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11912 msgid "Double Size"
11913 msgstr "2倍サイズ"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11916 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11917 msgid "Float on Top"
11918 msgstr "常に前面"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11922 msgid "Fit to Screen"
11923 msgstr "画面にあわせる"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Step Forward"
11928 msgstr "転送"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Step Backward"
11933 msgstr "逆転再生"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11937 msgid "Rewind"
11938 msgstr "巻き戻す"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Fast Forward"
11943 msgstr "転送"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11952 msgid "Pause"
11953 msgstr "一時停止"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11956 #, fuzzy
11957 msgid "2 Pass"
11958 msgstr "バス"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11961 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11965 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Preamp"
11971 msgstr "ストリーム"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Extended controls"
11976 msgstr "リモート・コントロール"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Video filters"
11981 msgstr "ビデオタイトル"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Image adjustment"
11986 msgstr "画像調整"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11989 msgid "Shows more information about the available video filters."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11993 msgid "Wave"
11994 msgstr "波形"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Ripple"
11999 msgstr "ファイル"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12002 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12003 msgid "Psychedelic"
12004 msgstr "サイケデリック"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12007 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Gradient"
12010 msgstr "緑"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12013 #, fuzzy
12014 msgid "General editing filters"
12015 msgstr "一般オーディオ設定"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Distortion filters"
12020 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Blur"
12025 msgstr "青"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12028 msgid "Adds motion blurring to the image"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12032 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12036 msgid "Image cropping"
12037 msgstr "画像縁取り"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Crops a defined part of the image"
12042 msgstr "画像の縁取り"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Invert colors"
12047 msgstr "逆転"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12050 msgid "Inverts the colors of the image"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12054 #: modules/video_filter/transform.c:69
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Transformation"
12057 msgstr "バージョン情報の印刷"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12060 msgid "Rotates or flips the image"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Interactive Zoom"
12066 msgstr "インターフェースメニュー"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12069 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Volume normalization"
12075 msgstr "ビジュアル化"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12078 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Headphone virtualization"
12084 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12087 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Maximum level"
12093 msgstr "品質レベル"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12097 msgid "Restore Defaults"
12098 msgstr "デフォルトの復元"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12101 msgid "Gamma"
12102 msgstr "ガンマ"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Saturation"
12107 msgstr "持続期間"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12111 msgid "Opaqueness"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12115 #, fuzzy
12116 msgid "About the video filters"
12117 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12120 msgid ""
12121 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12122 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12123 "subsections of Video/Filters.\n"
12124 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12125 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12129 #, fuzzy
12130 msgid "(no item is being played)"
12131 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Login:"
12136 msgstr "グルジア語"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Password:"
12141 msgstr "パスワード"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12145 msgid "Error"
12146 msgstr "エラー"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12149 #, c-format
12150 msgid "Remaining time: %i seconds"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12154 msgid "Errors and Warnings"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Clean up"
12160 msgstr " クリア "
12161
12162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Show Details"
12165 msgstr "ツールチップを表示"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12168 #, fuzzy
12169 msgid "VLC - Controller"
12170 msgstr "コントロール"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12174 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12175 msgid "VLC media player"
12176 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12179 msgid "Open CrashLog"
12180 msgstr "クラッシュログを開く"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12183 msgid "Check for Update..."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12187 msgid "Preferences..."
12188 msgstr "設定..."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12191 msgid "Services"
12192 msgstr "サービス"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12195 msgid "Hide VLC"
12196 msgstr "VLCを隠す"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12199 msgid "Hide Others"
12200 msgstr "インタフェースを隠す"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12203 msgid "Show All"
12204 msgstr "すべてを表示"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12207 msgid "Quit VLC"
12208 msgstr "VLCを終了"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12211 msgid "1:File"
12212 msgstr "1:ファイル"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12215 msgid "Open File..."
12216 msgstr "ファイルを開く..."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Quick Open File..."
12221 msgstr "ファイルを開く..."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12224 msgid "Open Disc..."
12225 msgstr "ディスクを開く..."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12228 msgid "Open Network..."
12229 msgstr "ネットワークを開く"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12232 msgid "Open Recent"
12233 msgstr "最近使った項目を開く"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12236 msgid "Clear Menu"
12237 msgstr "メニューをクリアする"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12242 msgstr "ストリームの情報..."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12245 msgid "Cut"
12246 msgstr "カット"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12249 msgid "Copy"
12250 msgstr "コピー"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12253 msgid "Paste"
12254 msgstr "ペースト"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Playback"
12259 msgstr "再生一時停止"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12262 msgid "Volume Up"
12263 msgstr "ボリュームを上げる"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12266 msgid "Volume Down"
12267 msgstr "ボリュームを下げる"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12270 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12271 msgid "Video Device"
12272 msgstr "ビデオデバイス"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12275 msgid "Minimize Window"
12276 msgstr "ウィンドウを最小化"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12279 msgid "Close Window"
12280 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12283 msgid "Controller"
12284 msgstr "コントローラー"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Extended Controls"
12289 msgstr "リモート・コントロール"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Information"
12296 msgstr "バージョン情報の印刷"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12299 msgid "Bring All to Front"
12300 msgstr "すべてを前に"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12303 msgid "Help"
12304 msgstr "ヘルプ"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12307 msgid "ReadMe..."
12308 msgstr "読んでください..."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12311 msgid "Online Documentation"
12312 msgstr "オンラインドキュメント"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12315 msgid "Report a Bug"
12316 msgstr "バグ報告"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12319 msgid "VideoLAN Website"
12320 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12323 msgid "License"
12324 msgstr "ライセンス"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Make a donation"
12329 msgstr "マケドニア語"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Online Forum"
12334 msgstr "オンラインドキュメント"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "Volume: %d%%"
12339 msgstr "音量 %d%%"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12342 #, fuzzy
12343 msgid "No CrashLog found"
12344 msgstr "%@s は見つかりません"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12347 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Embedded video output"
12353 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12356 msgid ""
12357 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12361 msgid "Video device"
12362 msgstr "ビデオデバイス"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12365 msgid ""
12366 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12367 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12368 "menu."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12372 msgid ""
12373 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12374 "is fully transparent."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12378 msgid "Stretch video to fill window"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12382 msgid ""
12383 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12384 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12388 msgid "Black screens in fullscreen"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12396 msgid "Use as Desktop Background"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12400 msgid ""
12401 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12402 "with in this mode."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12406 msgid "Show Fullscreen controller"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12410 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Remember wizard options"
12416 msgstr "選択"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12419 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12423 msgid "Auto-playback of new items"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12427 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Mac OS X interface"
12433 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12436 msgid "Quartz video"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12440 msgid "Open Source"
12441 msgstr "ソースを開く"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12444 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12445 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12456 msgid "Browse..."
12457 msgstr "参照..."
12458
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12460 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12461 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12464 msgid "Use DVD menus"
12465 msgstr "DVD メニューを使用"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12468 #, fuzzy
12469 msgid "VIDEO_TS directory"
12470 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12474 msgid "DVD"
12475 msgstr "DVD"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12480 msgid "Address"
12481 msgstr "アドレス"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12485 msgid "UDP/RTP Multicast"
12486 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12489 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12490 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12493 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12494 msgid "Allow timeshifting"
12495 msgstr "タイムシフトを許可する"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12498 msgid "Load subtitles file:"
12499 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12503 msgid "Settings..."
12504 msgstr "設定..."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12507 msgid "Override parametters"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12512 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12513 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12514 msgid "Delay"
12515 msgstr "ディレイ"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12518 #, fuzzy
12519 msgid "FPS"
12520 msgstr "PS"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12523 msgid "Subtitles encoding"
12524 msgstr "字幕エンコンコード中"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12527 msgid "Font size"
12528 msgstr "フォントサイズ"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Subtitles alignment"
12533 msgstr "字幕ファイル"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Font Properties"
12538 msgstr "プロパティ"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Subtitle File"
12543 msgstr "字幕ファイル"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12547 msgid "No %@s found"
12548 msgstr "%@s は見つかりません"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12551 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12552 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12555 msgid "Retrieving Channel Info..."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Streaming/Saving:"
12561 msgstr "ストリーム名"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12566 msgstr "ストリームの情報..."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Display the stream locally"
12571 msgstr "ストリーミング中の表示"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12575 msgid "Stream"
12576 msgstr "ストリーム"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Dump raw input"
12582 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12586 msgid "Encapsulation Method"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Transcoding options"
12593 msgstr "持続期間"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12601 msgid "Bitrate (kb/s)"
12602 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12606 msgid "Scale"
12607 msgstr "スケール"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Stream Announcing"
12612 msgstr "ストリーム出力"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12616 msgid "SAP announce"
12617 msgstr "SAP アナウンス"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12620 #, fuzzy
12621 msgid "RTSP announce"
12622 msgstr "SAP アナウンス"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12625 msgid "HTTP announce"
12626 msgstr "HTTP アナウンス"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12629 msgid "Export SDP as file"
12630 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12633 msgid "Channel Name"
12634 msgstr "チャンネル名"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12637 msgid "SDP URL"
12638 msgstr "SDP URL"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12641 msgid "Save File"
12642 msgstr "ファイルの保存"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12645 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12648 msgid "URI"
12649 msgstr "URI"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12653 #: modules/mux/asf.c:50
12654 msgid "Author"
12655 msgstr "作成者"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Advanced Information"
12660 msgstr "高度なオプション"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12663 msgid "Read at media"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Input bitrate"
12669 msgstr "ストリーム入力"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Demuxed"
12674 msgstr "demuxモジュール"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Stream bitrate"
12679 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Decoded blocks"
12684 msgstr "デコーダ"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Displayed frames"
12689 msgstr "フレームを飛ばす"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Lost frames"
12694 msgstr "キーフレームを使用"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12700 msgid "Streaming"
12701 msgstr "すとリー民具"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Sent packets"
12706 msgstr "グループパケット"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12709 msgid "Sent bytes"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Send rate"
12715 msgstr "サンプルレート"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Played buffers"
12720 msgstr "早送り再生"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12723 msgid "Lost buffers"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12727 msgid "Save Playlist..."
12728 msgstr "再生一覧の保存..."
12729
12730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12731 msgid "Expand Node"
12732 msgstr "ノードを展開する"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Get Stream Information"
12737 msgstr "メタ情報"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12740 msgid "Sort Node by Name"
12741 msgstr "名前でノードをソートする"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12744 msgid "Sort Node by Author"
12745 msgstr "著者でノードをソートする"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12749 msgid "No items in the playlist"
12750 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Search in Playlist"
12755 msgstr "再生一覧を開く"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Add Folder to Playlist"
12760 msgstr "再生一覧に追加"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12763 #, fuzzy
12764 msgid "File Format:"
12765 msgstr "字幕"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Extended M3U"
12770 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12773 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "%i items in the playlist"
12779 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12782 #, fuzzy
12783 msgid "1 item in the playlist"
12784 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12787 msgid "Save Playlist"
12788 msgstr "再生一覧を保存"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12791 #, fuzzy
12792 msgid "New Node"
12793 msgstr "ニューエイジ"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Please enter a name for the new node."
12798 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12801 msgid "Empty Folder"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12806 msgid "Reset All"
12807 msgstr "すべてリセット"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12811 msgid "Reset Preferences"
12812 msgstr "設定をリセットする"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12815 msgid "Continue"
12816 msgstr "続ける"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12819 msgid ""
12820 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12821 "Are you sure you want to continue?"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12825 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12830 msgid "Select a directory"
12831 msgstr "ディレクトリを選択する"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12834 msgid "Select a file"
12835 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12838 msgid "Select"
12839 msgstr "選択"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Subpicture Filters"
12844 msgstr "字幕ファイル"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Logo"
12849 msgstr "ループ"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12852 msgid "Marquee"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Save settings"
12858 msgstr "トラック設定"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12863 msgid "Enabled"
12864 msgstr "有効"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Image:"
12869 msgstr "サイズ"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Position:"
12875 msgstr "位置"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Timestamp:"
12880 msgstr "タイムシフト"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12884 msgid "Size:"
12885 msgstr "サイズ:"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Color:"
12890 msgstr "閉じる"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Opaqueness:"
12895 msgstr "開く:"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12898 #, fuzzy
12899 msgid "(in pixels)"
12900 msgstr "ピクセル指定の幅"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Marquee:"
12905 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Timeout:"
12910 msgstr "時間"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12913 #, fuzzy
12914 msgid "ms"
12915 msgstr "mms"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12918 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12919 #: modules/video_filter/rss.c:63
12920 msgid "Black"
12921 msgstr "黒"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12924 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12925 #: modules/video_filter/rss.c:64
12926 msgid "Gray"
12927 msgstr "灰"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12930 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12931 #: modules/video_filter/rss.c:64
12932 msgid "Silver"
12933 msgstr "銀"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12936 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12937 #: modules/video_filter/rss.c:64
12938 msgid "White"
12939 msgstr "白"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12942 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12943 #: modules/video_filter/rss.c:64
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Maroon"
12946 msgstr "モノラル"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12949 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12950 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12951 msgid "Red"
12952 msgstr "赤"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12955 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12956 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Fuchsia"
12959 msgstr "フュージョン"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12963 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12964 msgid "Yellow"
12965 msgstr "黄"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12969 #: modules/video_filter/rss.c:65
12970 msgid "Olive"
12971 msgstr "オリーブ"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12975 #: modules/video_filter/rss.c:65
12976 msgid "Green"
12977 msgstr "緑"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12980 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12981 #: modules/video_filter/rss.c:66
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Teal"
12984 msgstr "メタル"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12988 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12989 msgid "Lime"
12990 msgstr "ライム"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12993 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12994 #: modules/video_filter/rss.c:66
12995 msgid "Purple"
12996 msgstr "紫"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12999 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13000 #: modules/video_filter/rss.c:66
13001 msgid "Navy"
13002 msgstr "ネイビー"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13005 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13006 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13007 msgid "Blue"
13008 msgstr "青"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13011 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13012 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13013 msgid "Aqua"
13014 msgstr "アクア"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Not Available"
13019 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13022 msgid "Check for Updates"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Download now"
13028 msgstr "ダウンロード中..."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Automatically check for updates"
13033 msgstr "ファイルの自動再生"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13036 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13040 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Yes"
13046 msgstr "はい"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13049 #, fuzzy
13050 msgid "No"
13051 msgstr "なし"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13054 msgid "Checking for Updates..."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13058 #, c-format
13059 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13063 msgid "This version of VLC is outdated."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13067 msgid "This version of VLC is the latest available."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13075 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13079 msgid ""
13080 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13081 "RAW)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13085 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13089 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13093 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13097 msgid ""
13098 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13099 "MPEG TS)"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13103 #, fuzzy
13104 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13105 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13108 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13112 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13116 msgid ""
13117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13118 "ASF and OGG)"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13124 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13129 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13133 msgid ""
13134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13135 "ASF, OGG and RAW)"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13139 msgid ""
13140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13148 msgid ""
13149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13155 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13158 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13168 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13172 #, fuzzy
13173 msgid "MPEG Program Stream"
13174 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13177 #, fuzzy
13178 msgid "MPEG Transport Stream"
13179 msgstr "ストリームの再生"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13182 #, fuzzy
13183 msgid "MPEG 1 Format"
13184 msgstr "VCD フォーマット"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13187 msgid ""
13188 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13189 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13190 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13191 "at http://yourip:8080 by default."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13195 msgid ""
13196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13198 "generally the most compatible"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13202 msgid ""
13203 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13204 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13205 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13206 "at mms://yourip:8080 by default."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13210 msgid ""
13211 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13212 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13213 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13214 "encapsulated in HTTP)."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13219 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Use this to stream to a single computer."
13225 msgstr "ネットワークを開く"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13228 msgid ""
13229 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13230 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13231 "address beginning with 239.255."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13235 msgid ""
13236 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13237 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13238 "but it won't work over the Internet."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13245 "stream"
13246 msgstr "ネットワークを開く"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13249 msgid ""
13250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13252 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13256 msgid "Back"
13257 msgstr "逆転"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13266 msgstr "ストリームの情報..."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13269 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13278 #, fuzzy
13279 msgid "More Info"
13280 msgstr "デバイス名"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13283 msgid ""
13284 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13285 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13286 "access to more features."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Stream to network"
13294 msgstr "ネットワークを開く"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Transcode/Save to file"
13300 msgstr "キャンセル"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13303 msgid "Choose input"
13304 msgstr "入力の選択"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13307 msgid "Choose here your input stream."
13308 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13313 msgid "Select a stream"
13314 msgstr "ストリームを選択する"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13318 msgid "Existing playlist item"
13319 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13323 msgid "Choose..."
13324 msgstr "選択..."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13328 msgid "Partial Extract"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13332 msgid ""
13333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13340 msgid "From"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13345 #, fuzzy
13346 msgid "To"
13347 msgstr "上"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13350 #, fuzzy
13351 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Destination"
13358 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Streaming method"
13364 msgstr "ストリームの停止"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Address of the computer to stream to."
13369 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13372 msgid "UDP Unicast"
13373 msgstr "UDP ユニキャスト"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13376 msgid "UDP Multicast"
13377 msgstr "UDP マルチキャスト"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Transcode"
13384 msgstr "キャンセル"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13387 msgid ""
13388 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13389 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Transcode audio"
13396 msgstr "ストリームの一時停止"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Transcode video"
13402 msgstr "ストリームの一時停止"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13405 msgid ""
13406 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13407 "stream."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13411 msgid ""
13412 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13413 "stream."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Encapsulation format"
13420 msgstr "出力フォーマット"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13423 msgid ""
13424 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13425 "previously chosen settings all formats won't be available."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13430 msgid "Additional streaming options"
13431 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13434 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13440 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13441 msgstr "生存時間 (TTL):"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13446 msgid "SAP Announce"
13447 msgstr "SAP アナウンス"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13451 msgid "Local playback"
13452 msgstr "ローカル再生"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13457 msgstr "ストリームの一時停止"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Additional transcode options"
13463 msgstr "ストリームの一時停止"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13466 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Select the file to save to"
13473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13476 msgid ""
13477 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13478 "the receiving user as they become part of the image."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13482 msgid ""
13483 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13484 "transcoding."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13488 msgid "Summary"
13489 msgstr "要約"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Encap. format"
13494 msgstr "出力フォーマット"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13498 msgid "Input stream"
13499 msgstr "ストリーム入力"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Save file to"
13504 msgstr "ファイルの保存"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Include subtitles"
13509 msgstr "字幕"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13512 msgid "No input selected"
13513 msgstr "入力は選択されていません"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13516 msgid ""
13517 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13518 "\n"
13519 "Choose one before going to the next page."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13523 #, fuzzy
13524 msgid "No valid destination"
13525 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13528 msgid ""
13529 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13530 "Multicast-IP.\n"
13531 "\n"
13532 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13533 "and the help texts in this window."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13537 msgid ""
13538 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13539 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13540 "\n"
13541 "Correct your selection and try again."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Select the directory to save to"
13547 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13550 #, fuzzy
13551 msgid "No folder selected"
13552 msgstr "ファイルは選択されていません"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13555 #, fuzzy
13556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13560 msgid ""
13561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13562 "location."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13566 msgid "No file selected"
13567 msgstr "ファイルは選択されていません"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13574 msgid ""
13575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13579 msgid "Finish"
13580 msgstr "終了"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "%i items"
13585 msgstr "ビデオタイトル"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13589 msgid "yes"
13590 msgstr "はい"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13595 msgid "no"
13596 msgstr "いいえ"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13599 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13603 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13607 #, fuzzy
13608 msgid "This allows to stream on a network."
13609 msgstr "ネットワークを開く"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13612 msgid ""
13613 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13614 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13615 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13616 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13620 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13624 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13628 msgid ""
13629 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13630 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13631 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13632 "leave this setting to 1."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13636 msgid ""
13637 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13638 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13639 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13640 "extra interface.\n"
13641 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13642 "name will be used."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13646 msgid ""
13647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13648 "streamed.\n"
13649 "\n"
13650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13651 "streaming."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/ncurses.c:102
13655 msgid "Filebrowser starting point"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/ncurses.c:104
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13662 "show you initially."
13663 msgstr ""
13664 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13665 "す。"
13666
13667 #: modules/gui/ncurses.c:109
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Ncurses interface"
13670 msgstr "ncurses インタフェース"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13673 msgid "Autoplay selected file"
13674 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13679 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13683 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13687 msgid "Filename"
13688 msgstr "ファイル名"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13691 msgid "Permissions"
13692 msgstr "パーミッション"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13695 msgid "Size"
13696 msgstr "サイズ"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13699 msgid "Owner"
13700 msgstr "所有者"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13703 msgid "Group"
13704 msgstr "グループ"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13707 msgid "Index"
13708 msgstr "インデックス"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13711 msgid "Forward"
13712 msgstr "転送"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13715 msgid "00:00:00"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13720 msgid "Add to Playlist"
13721 msgstr "再生一覧に追加"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13724 msgid "MRL:"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13728 msgid "Port:"
13729 msgstr "ポート:"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13732 msgid "Address:"
13733 msgstr "アドレス:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13736 msgid "unicast"
13737 msgstr "ユニキャスト"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13740 msgid "multicast"
13741 msgstr "マルチキャスト"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13744 msgid "Network: "
13745 msgstr "ネットワーク: "
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13748 msgid "udp"
13749 msgstr "udp"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13752 msgid "udp6"
13753 msgstr "udp6"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13756 msgid "rtp"
13757 msgstr "rtp"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13760 msgid "rtp4"
13761 msgstr "rtp4"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13764 msgid "ftp"
13765 msgstr "ftp"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13768 msgid "http"
13769 msgstr "http"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13772 #, fuzzy
13773 msgid "sout"
13774 msgstr "VideoLANについて"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13777 msgid "mms"
13778 msgstr "mms"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13781 msgid "Protocol:"
13782 msgstr "プロトコル:"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Transcode:"
13787 msgstr "キャンセル"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13792 msgid "enable"
13793 msgstr "有効"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13796 msgid "Video:"
13797 msgstr "ビデオ:"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13800 msgid "Audio:"
13801 msgstr "オーディオ:"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13804 msgid "Channel:"
13805 msgstr "チャンネル:"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Norm:"
13810 msgstr "なし"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Frequency:"
13815 msgstr "周波数"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Samplerate:"
13820 msgstr "シンボル・レート"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13823 msgid "Quality:"
13824 msgstr "品質:"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13827 msgid "Tuner:"
13828 msgstr "チューナー:"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13831 msgid "Sound:"
13832 msgstr "サウンド:"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13835 msgid "MJPEG:"
13836 msgstr "MJPEG"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Decimation:"
13841 msgstr "説明"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13844 msgid "pal"
13845 msgstr "PAL"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13848 msgid "ntsc"
13849 msgstr "NTSC"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13852 msgid "secam"
13853 msgstr "SECAM"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13856 msgid "240x192"
13857 msgstr "240x192"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13860 msgid "320x240"
13861 msgstr "320x240"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13864 msgid "qsif"
13865 msgstr "QSIF"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13868 msgid "qcif"
13869 msgstr "QCIF"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13872 msgid "sif"
13873 msgstr "SIF"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13876 msgid "cif"
13877 msgstr "CIF"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13880 msgid "vga"
13881 msgstr "VGA"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13884 msgid "kHz"
13885 msgstr "kHz"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13888 msgid "Hz/s"
13889 msgstr "Hz/秒"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13892 msgid "mono"
13893 msgstr "モノラル"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13896 msgid "stereo"
13897 msgstr "ステレオ"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13900 msgid "Camera"
13901 msgstr "カメラ"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13904 msgid "Video Codec:"
13905 msgstr "ビデオコーデック:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13908 msgid "huffyuv"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13912 msgid "mp1v"
13913 msgstr "mp1v"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13916 msgid "mp2v"
13917 msgstr "mp2v"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13920 msgid "mp4v"
13921 msgstr "mp4v"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13924 msgid "H263"
13925 msgstr "H263"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13928 msgid "WMV1"
13929 msgstr "WMV1"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13932 msgid "WMV2"
13933 msgstr "WMV2"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13936 msgid "Video Bitrate:"
13937 msgstr "ビデオビットレート:"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Bitrate Tolerance:"
13942 msgstr "オーディオ"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13945 msgid "Keyframe Interval:"
13946 msgstr "キーフレーム間隔:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13949 msgid "Audio Codec:"
13950 msgstr "オーディオコーデック"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13953 msgid "Deinterlace:"
13954 msgstr "ノンインタレース化:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13957 msgid "Access:"
13958 msgstr "アクセス:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Muxer:"
13963 msgstr "ミュートする"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13966 msgid "URL:"
13967 msgstr "URL:"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13970 msgid "Time To Live (TTL):"
13971 msgstr "生存時間 (TTL):"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13974 msgid "127.0.0.1"
13975 msgstr "127.0.0.1"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13978 msgid "localhost"
13979 msgstr "localhost"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13982 msgid "localhost.localdomain"
13983 msgstr "localhost.localdomain"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13986 msgid "239.0.0.42"
13987 msgstr "239.0.0.42"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13990 msgid "PS"
13991 msgstr "PS"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13994 msgid "TS"
13995 msgstr "TS"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13998 msgid "MPEG1"
13999 msgstr "MPEG1"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14002 msgid "AVI"
14003 msgstr "AVI"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14006 msgid "OGG"
14007 msgstr "OGG"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14010 msgid "MP4"
14011 msgstr "MP4"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14014 msgid "MOV"
14015 msgstr "MOV"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14018 msgid "ASF"
14019 msgstr "ASF"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14022 msgid "kbits/s"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14026 msgid "alaw"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14030 msgid "ulaw"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14034 msgid "mpga"
14035 msgstr "MGPA"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14038 msgid "mp3"
14039 msgstr "MP3"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14042 msgid "a52"
14043 msgstr "A52"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14046 msgid "vorb"
14047 msgstr "VORB"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14050 msgid "bits/s"
14051 msgstr "bits/秒"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14054 msgid "Audio Bitrate :"
14055 msgstr "オーディオビットレート :"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14058 msgid "SAP Announce:"
14059 msgstr "SAP アナウンス:"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14062 msgid "SLP Announce:"
14063 msgstr "SLP アナウンス:"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14066 msgid "Announce Channel:"
14067 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14070 msgid "Update"
14071 msgstr "更新"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14074 msgid " Clear "
14075 msgstr " クリア "
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14078 msgid " Save "
14079 msgstr " 保存 "
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14082 msgid " Apply "
14083 msgstr " 適用 "
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14086 msgid " Cancel "
14087 msgstr " 取り消し "
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14090 msgid "Preference"
14091 msgstr "設定"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14097 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14098 "org/copyleft/gpl.html)."
14099 msgstr ""
14100 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14101 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14104 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14108 #, fuzzy
14109 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14110 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14113 #, c-format
14114 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14115 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14116
14117 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14118 #, fuzzy
14119 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14120 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14121
14122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14123 msgid "Authors"
14124 msgstr "作成者"
14125
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Thanks"
14129 msgstr "トラック"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Distribution License"
14134 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14135
14136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Open directory"
14139 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14140
14141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Media Files"
14144 msgstr "メディア"
14145
14146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Video Files"
14149 msgstr "ビデオタイトル"
14150
14151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Audio Files"
14154 msgstr "オーディオフィルター"
14155
14156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Playlist Files"
14159 msgstr "再生一覧"
14160
14161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Subtitles Files"
14164 msgstr "字幕ファイル"
14165
14166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14167 #, fuzzy
14168 msgid "All Files"
14169 msgstr "ファイル"
14170
14171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14173 msgid "Menu"
14174 msgstr "メニュー"
14175
14176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14178 msgid "Previous track"
14179 msgstr "前のトラック"
14180
14181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14183 msgid "Next track"
14184 msgstr "次のトラック"
14185
14186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Show advanced prefs over simple"
14189 msgstr "高度なオプションを表示する"
14190
14191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14192 msgid ""
14193 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14194 "preferences dialog."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14200 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14201
14202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14203 msgid ""
14204 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14205 "basic actions"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14209 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14213 msgid ""
14214 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14215 "taskbar"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14219 msgid "Show playing item name in window title"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14223 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14227 #, fuzzy
14228 msgid "path to use in file dialog"
14229 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14230
14231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Qt interface"
14234 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14235
14236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Preset"
14239 msgstr "準備"
14240
14241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14242 msgid "Open a skin file"
14243 msgstr "スキンファイルを開く"
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14248 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
14249
14250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14252 msgid "Open playlist"
14253 msgstr "再生一覧を開く"
14254
14255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14256 #, fuzzy
14257 msgid ""
14258 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14259 "xspf"
14260 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14261
14262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14264 msgid "Save playlist"
14265 msgstr "再生一覧を保存"
14266
14267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14268 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Skin to use"
14274 msgstr "スキン"
14275
14276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Path to the skin to use."
14279 msgstr "出力ファイルのパス"
14280
14281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14282 msgid "Config of last used skin"
14283 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
14284
14285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14286 msgid ""
14287 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14288 "automatically, do not touch it."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Systray icon"
14295 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14296
14297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Show a systray icon for VLC"
14301 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14302
14303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14306 msgid "Show VLC on the taskbar"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14310 msgid "Enable transparency effects"
14311 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
14312
14313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14314 msgid ""
14315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14316 "when moving windows does not behave correctly."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Use a skinned playlist"
14323 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14324
14325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14326 msgid "Skins"
14327 msgstr "スキン"
14328
14329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14330 msgid "Skinnable Interface"
14331 msgstr "スキン化インターフェース"
14332
14333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14334 msgid "Skins loader demux"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14338 msgid "Select skin"
14339 msgstr "スキン選択"
14340
14341 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14342 msgid "Open skin..."
14343 msgstr "スキンを開く"
14344
14345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14346 msgid ""
14347 "\n"
14348 "(WinCE interface)\n"
14349 "\n"
14350 msgstr ""
14351 "\n"
14352 "(WinCE インタフェース)\n"
14353 "\n"
14354
14355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14359 "\n"
14360 msgstr ""
14361 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
14362 "\n"
14363
14364 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Compiled by "
14367 msgstr "コメディ"
14368
14369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14370 msgid "Compiler: "
14371 msgstr "コンパイラー: "
14372
14373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14374 msgid "Based on SVN revision: "
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14381 "http://www.videolan.org/"
14382 msgstr ""
14383 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14384 "http://www.videolan.org/\n"
14385 "\n"
14386
14387 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14388 msgid "Open:"
14389 msgstr "開く:"
14390
14391 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14392 msgid ""
14393 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14394 "targets:"
14395 msgstr ""
14396 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
14397 "きます。:"
14398
14399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14401 msgid "Choose directory"
14402 msgstr "ディレクトリを選択する"
14403
14404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14406 msgid "Choose file"
14407 msgstr "ファイルを選択する"
14408
14409 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Embed video in interface"
14412 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
14413
14414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14415 msgid ""
14416 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14417 "window."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14421 msgid "WinCE interface module"
14422 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
14423
14424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14425 msgid "WinCE dialogs provider"
14426 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14429 msgid "Edit bookmark"
14430 msgstr "ブックマーク編集"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14434 msgid "Bytes"
14435 msgstr "バイト"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14443 #, fuzzy
14444 msgid "&OK"
14445 msgstr "OK"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Cancel"
14457 msgstr "取り消し"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14460 #, fuzzy
14461 msgid "&Delete"
14462 msgstr "削除"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14467 #, fuzzy
14468 msgid "&Clear"
14469 msgstr "クリア"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14472 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Removes the selected bookmarks"
14478 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14483 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14486 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14490 msgid ""
14491 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14492 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14493 "between these bookmarks"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14497 msgid "You must select two bookmarks"
14498 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14505 msgid ""
14506 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14510 msgid ""
14511 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14512 "bookmarks to keep the same input."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14516 msgid "Input has changed "
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14521 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Stream and Media Info"
14527 msgstr "ストリームとメディアの情報"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Advanced information"
14532 msgstr "高度なオプション"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&Close"
14541 msgstr "閉じる(&C)"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14544 msgid ""
14545 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14546 "Messages window."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14550 #, fuzzy
14551 msgid "&Yes"
14552 msgstr "はい"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14555 #, fuzzy
14556 msgid "&No"
14557 msgstr "なし"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14560 msgid "Don't show further errors"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14564 msgid "Playlist item info"
14565 msgstr "再生一覧項目情報"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Save &As..."
14570 msgstr "名前を付けて保存..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Save Messages As..."
14575 msgstr "メッセージ..."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14578 msgid "Advanced options..."
14579 msgstr "高度なオプション..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14585 msgid "Advanced options"
14586 msgstr "高度なオプション"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14589 msgid "Options:"
14590 msgstr "オプション:"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14594 msgid "Open..."
14595 msgstr "開く..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Stream/Save"
14600 msgstr "ストリーム名"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14603 msgid "Use VLC as a stream server"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Caching"
14609 msgstr "評価"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14614 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Customize:"
14619 msgstr "コンパイラー: "
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14622 msgid ""
14623 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14624 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14625 "controls above."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14629 msgid "Use a subtitles file"
14630 msgstr "字幕ファイルを使う"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Use an external subtitles file."
14635 msgstr "字幕ファイルを使う"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Advanced Settings..."
14640 msgstr "高度なオプション..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14643 #, fuzzy
14644 msgid "File:"
14645 msgstr "ファイル"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14648 msgid "DVD (menus)"
14649 msgstr "DVD(メニュー)"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14652 msgid "Disc type"
14653 msgstr "ディスクタイプ"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14656 msgid "Probe Disc(s)"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14660 msgid ""
14661 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14662 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14663 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14664 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14665 "parameter ranges are set based on media we find."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14669 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14673 msgid "RTSP"
14674 msgstr "RTSP"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14677 #, fuzzy
14678 msgid "DVD device to use"
14679 msgstr "DVD デバイス"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14682 msgid ""
14683 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14684 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14689 #, fuzzy
14690 msgid "CD-ROM device to use"
14691 msgstr "デバイス名"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14694 msgid ""
14695 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14696 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Open subtitles file"
14702 msgstr "字幕の選択"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Title number."
14707 msgstr "チューナー番号"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14710 msgid ""
14711 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14712 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14713 "will be shown."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14717 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14721 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14725 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Track number."
14731 msgstr "トラック番号"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14734 msgid ""
14735 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14736 "subtitle will be shown."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14740 msgid ""
14741 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14745 msgid ""
14746 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14747 "given, then all tracks are played."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14751 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14755 msgid "Shuffle"
14756 msgstr "シャッフル"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14759 #, fuzzy
14760 msgid "&Simple Add File..."
14761 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14764 msgid "Add &Directory..."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14768 #, fuzzy
14769 msgid "&Add URL..."
14770 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Services Discovery"
14775 msgstr "ソースディレクトリ"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14778 msgid "&Open Playlist..."
14779 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14782 msgid "&Save Playlist..."
14783 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Sort by &Title"
14788 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14791 #, fuzzy
14792 msgid "&Reverse Sort by Title"
14793 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14796 #, fuzzy
14797 msgid "&Shuffle"
14798 msgstr "シャッフル"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14801 msgid "D&elete"
14802 msgstr "削除(&E)"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14805 msgid "&Manage"
14806 msgstr "管理(&M)"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14809 msgid "S&ort"
14810 msgstr "ソート(&O)"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14813 msgid "&Selection"
14814 msgstr "選択(&S)"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14817 #, fuzzy
14818 msgid "&View items"
14819 msgstr "ビデオタイトル"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14822 msgid "Play this Branch"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Preparse"
14829 msgstr "準備"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14832 msgid "Sort this Branch"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14837 msgid "Info"
14838 msgstr "情報"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Add Node"
14843 msgstr "オーディオエンコーダー"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14847 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14848 #, fuzzy
14849 msgid "root"
14850 msgstr "ルート"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid "%i items in playlist"
14856 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14859 #, fuzzy
14860 msgid "XSPF playlist"
14861 msgstr "再生一覧を保存"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14864 msgid "Playlist is empty"
14865 msgstr "再生一覧が空です"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14868 msgid "Can't save"
14869 msgstr "保存できません"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14873 #: modules/misc/win32text.c:76
14874 msgid "Normal"
14875 msgstr "通常"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14878 #, fuzzy
14879 msgid "One level"
14880 msgstr "最大レベル"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14883 msgid "Please enter node name"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14887 #, fuzzy
14888 msgid "New node"
14889 msgstr "ニューエイジ"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14893 msgid "&Save"
14894 msgstr "保存(&S)"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14897 msgid ""
14898 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14899 "Are you sure you want to continue?"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14903 msgid "Alt"
14904 msgstr "Alt"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14907 msgid "Ctrl"
14908 msgstr "Ctrl"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14911 msgid "Shift"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14915 msgid ""
14916 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14917 "\" can be modified."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14921 msgid "Stream output MRL"
14922 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Target:"
14927 msgstr "ターゲットを開く:"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14930 msgid ""
14931 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14932 "by adjusting the stream settings."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Outputs"
14938 msgstr "出力"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Play locally"
14943 msgstr "スロー再生"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14946 msgid "MMSH"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14951 msgid "RTP"
14952 msgstr "RTP"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14955 msgid "UDP"
14956 msgstr "UDP"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Group name"
14961 msgstr "グループ情報"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14964 msgid "Channel name"
14965 msgstr "チャンネル名"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Select all elementary streams"
14970 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14973 msgid "Video codec"
14974 msgstr "ビデオコーデック"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14977 msgid "Audio codec"
14978 msgstr "オーディオコーデック"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Subtitles codec"
14983 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Subtitles overlay"
14988 msgstr "字幕"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14991 msgid "Save file"
14992 msgstr "ファイルの保存"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14995 msgid "Subtitle options"
14996 msgstr "字幕オプション"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14999 msgid "Subtitles file"
15000 msgstr "字幕ファイル"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15003 msgid "Options"
15004 msgstr "オプション"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15007 msgid ""
15008 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15009 "subtitles."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15015 msgstr "字幕の選択"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15018 msgid "Open file"
15019 msgstr "ファイルを開く"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Updates"
15024 msgstr "更新"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15027 msgid "Check for updates"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15031 msgid ""
15032 "\n"
15033 "Available updates and related downloads.\n"
15034 "(Double click on a file to download it)\n"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Save file..."
15040 msgstr "ファイルの保存"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15043 msgid "Broadcasts"
15044 msgstr "ブロードキャスト"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15047 msgid "Load"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Load Configuration"
15053 msgstr "YLM 設定"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Save Configuration"
15058 msgstr "YLM 設定"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15061 msgid "New broadcast"
15062 msgstr "新規ブロードキャスト"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15067 msgid "Choose"
15068 msgstr "選択..."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15071 msgid "Output"
15072 msgstr "出力"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15075 msgid "Loop"
15076 msgstr "ループ"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15079 msgid "VLM stream"
15080 msgstr "VLM ストリーム"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15083 #, fuzzy
15084 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15085 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Use this to stream on a network."
15090 msgstr "ネットワークを開く"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15093 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15097 msgid ""
15098 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15099 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15103 msgid "Use this to stream on a network"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15107 msgid ""
15108 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15109 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15110 "\n"
15111 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15112 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15116 msgid "You must choose a stream"
15117 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Unable to find playlist"
15122 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15125 msgid ""
15126 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15127 "ending times (in seconds).\n"
15128 "\n"
15129 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15130 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15134 msgid ""
15135 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15136 "the container format, proceed to the next page."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Transcode video (if available)"
15142 msgstr "ストリームの一時停止"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15145 msgid ""
15146 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15147 "about it."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15151 msgid ""
15152 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15153 "about it."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15159 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15162 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Please enter an address"
15168 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15171 msgid ""
15172 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15173 "choices, some formats might not be available."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15177 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15181 #, fuzzy
15182 msgid "You must choose a file to save to"
15183 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15188 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15191 msgid ""
15192 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15193 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15194 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15195 "setting to 1."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15199 msgid ""
15200 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15201 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15202 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15203 "extra interface.\n"
15204 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15205 "default name will be used."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15209 #, fuzzy
15210 msgid "More information"
15211 msgstr "バージョン情報の印刷"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15214 msgid "Save to file"
15215 msgstr "ファイルへ保存する"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Transcode audio (if available)"
15220 msgstr "ストリームの一時停止"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15223 msgid ""
15224 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15225 "correlated their movement will be."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15229 msgid "Creates several clones of the image"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Distortion"
15235 msgstr "湾曲モード"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Adds distortion effects"
15240 msgstr "次のチャプターを選択"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Image inversion"
15245 msgstr "サイズ"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15248 msgid "Blurring"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15252 msgid "Magnify"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15256 msgid "Magnifies part of the image"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Puzzle"
15262 msgstr "紫"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15265 msgid "Turns the image into a puzzle"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15269 msgid "Video Options"
15270 msgstr "ビデオオプション"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15273 msgid "Aspect Ratio"
15274 msgstr "アスペクト比"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15277 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15281 msgid ""
15282 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15283 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15287 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15291 msgid "Smooth :"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "Preamp\n"
15298 "12.0dB"
15299 msgstr "ストリーム"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15302 msgid ""
15303 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15304 "these settings to take effect.\n"
15305 "\n"
15306 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15307 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15308 "Video Filter Module inside the preferences."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15312 #, fuzzy
15313 msgid "More Information"
15314 msgstr "バージョン情報の印刷"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15317 msgid "Stopped"
15318 msgstr "停止"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15321 msgid "Paused"
15322 msgstr "一時停止"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15325 msgid "Playing"
15326 msgstr "再生中"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15329 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15330 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15333 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15334 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15337 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15338 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15341 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15342 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15345 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15346 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15350 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15354 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15358 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15362 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15366 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15371 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15374 #, fuzzy
15375 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15376 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15379 #, fuzzy
15380 msgid "VideoLAN's Website"
15381 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Online Help"
15386 msgstr "オンラインドキュメント"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15389 #, fuzzy
15390 msgid "About..."
15391 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15394 msgid "Check for Updates..."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15398 msgid "&File"
15399 msgstr "ファイル(&F)"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15402 msgid "&View"
15403 msgstr "表示(&V)"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15406 msgid "&Settings"
15407 msgstr "設定(&S)"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15410 msgid "&Audio"
15411 msgstr "オーディオ(&A)"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15414 msgid "&Video"
15415 msgstr "ビデオ(&I)"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15418 msgid "&Navigation"
15419 msgstr "ナビゲーション(&N)"
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15422 msgid "&Help"
15423 msgstr "ヘルプ(&H)"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Embedded playlist"
15429 msgstr "再生一覧を開く"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15432 msgid "Previous playlist item"
15433 msgstr "前の再生一覧項目"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15436 msgid "Next playlist item"
15437 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15440 msgid "Play slower"
15441 msgstr "スロー再生"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15444 msgid "Play faster"
15445 msgstr "早送り再生"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15448 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15449 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15452 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15453 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15456 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15457 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15460 msgid ""
15461 " (wxWidgets interface)\n"
15462 "\n"
15463 msgstr ""
15464 "(wxWidgets インタフェース)\n"
15465 "\n"
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15468 msgid ""
15469 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15470 "http://www.videolan.org/\n"
15471 "\n"
15472 msgstr ""
15473 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15474 "http://www.videolan.org/\n"
15475 "\n"
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15478 #, c-format
15479 msgid "About %s"
15480 msgstr "%s について"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Show/Hide Interface"
15485 msgstr "インターフェース表示/非表示"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15488 msgid "Open &File..."
15489 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15492 msgid "Open D&irectory..."
15493 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15496 msgid "Open &Disc..."
15497 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15500 msgid "Open &Network Stream..."
15501 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15504 msgid "Open &Capture Device..."
15505 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15508 msgid "Media &Info..."
15509 msgstr "メディア情報(&I)"
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15512 msgid "&Messages..."
15513 msgstr "メッセージ(&M)..."
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15516 msgid "&Preferences..."
15517 msgstr "設定(&P)..."
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15520 msgid "Empty"
15521 msgstr "空"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15524 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15528 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15532 msgid ""
15533 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15534 "and RAW)"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15538 #, fuzzy
15539 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15540 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15543 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15547 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15551 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15559 msgid "RTP Unicast"
15560 msgstr "RTP ユニキャスト"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Stream to a single computer."
15565 msgstr "ネットワークを開く"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15568 #, fuzzy
15569 msgid "RTP Multicast"
15570 msgstr "RTP マルチキャスト"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15573 msgid ""
15574 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15575 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15576 "work over the Internet."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15580 msgid ""
15581 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15582 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15583 "with 239.255."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15587 msgid ""
15588 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15589 "needs to send the stream several times."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15593 msgid ""
15594 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15595 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15597 "at http://yourip:8080 by default."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Bookmarks dialog"
15603 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15608 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Extended GUI"
15613 msgstr "拡張 GUI を表示する"
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15616 msgid ""
15617 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15621 msgid "Taskbar"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15625 msgid "Minimal interface"
15626 msgstr "最小化インターフェース"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15629 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Size to video"
15635 msgstr "ビデオズーム"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15638 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Show labels in toolbar"
15644 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15649 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Playlist view"
15654 msgstr "再生一覧"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15657 msgid ""
15658 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15659 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15660 "with less features). You can select which one will be available on the "
15661 "toolbar (or both)."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15665 msgid "Embedded"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15669 msgid "Both"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15673 msgid "wxWidgets interface module"
15674 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15677 msgid "last config"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15681 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15682 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15683
15684 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Folder"
15687 msgstr "フィルター"
15688
15689 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Folder meta data"
15692 msgstr "タイトルメタデータ"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15695 msgid "Blues"
15696 msgstr "ブルース"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15699 msgid "Classic rock"
15700 msgstr "クラッシックロック"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15703 msgid "Country"
15704 msgstr "国"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15707 msgid "Disco"
15708 msgstr "ディスコ"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15711 msgid "Funk"
15712 msgstr "ファンク"
15713
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15715 msgid "Grunge"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15719 msgid "Hip-Hop"
15720 msgstr "ヒップホップ"
15721
15722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15723 msgid "Jazz"
15724 msgstr "ジャズ"
15725
15726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15727 msgid "Metal"
15728 msgstr "メタル"
15729
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15731 msgid "New Age"
15732 msgstr "ニューエイジ"
15733
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15735 msgid "Oldies"
15736 msgstr "オールディーズ"
15737
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15739 msgid "Other"
15740 msgstr "その他"
15741
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15743 msgid "R&B"
15744 msgstr "R&B"
15745
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15747 msgid "Rap"
15748 msgstr "ラップ"
15749
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15751 msgid "Industrial"
15752 msgstr "インダストリアル"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15755 msgid "Alternative"
15756 msgstr "オルタナティブ"
15757
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15759 msgid "Death metal"
15760 msgstr "デスメタル"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Pranks"
15765 msgstr "再生"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15768 msgid "Soundtrack"
15769 msgstr "サウンドトラック"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15772 msgid "Euro-Techno"
15773 msgstr "ユーロ・テクノ"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15776 msgid "Ambient"
15777 msgstr "アンビエント"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15780 msgid "Trip-Hop"
15781 msgstr "トリップ・ホップ"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15784 msgid "Vocal"
15785 msgstr "ボーカル"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15788 msgid "Jazz+Funk"
15789 msgstr "ジャズ+ファンク"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15792 msgid "Fusion"
15793 msgstr "フュージョン"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15796 msgid "Trance"
15797 msgstr "トランス"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15800 msgid "Instrumental"
15801 msgstr "インストルメンタル"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15804 msgid "Acid"
15805 msgstr "アシッド"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15808 #, fuzzy
15809 msgid "House"
15810 msgstr "ハウス"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Game"
15815 msgstr "ゲーム"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15818 msgid "Sound clip"
15819 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15822 msgid "Gospel"
15823 msgstr "ゴスペル"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15826 msgid "Noise"
15827 msgstr "ノイズ"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15830 msgid "Alternative rock"
15831 msgstr "オルタナティブロック"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15834 msgid "Bass"
15835 msgstr "バス"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15838 msgid "Soul"
15839 msgstr "ソウル"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15842 msgid "Punk"
15843 msgstr "パンク"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Space"
15848 msgstr "保存"
15849
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Meditative"
15853 msgstr "メディア"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15856 msgid "Instrumental pop"
15857 msgstr "インストルメンタルポップ"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15860 msgid "Instrumental rock"
15861 msgstr "インストルメンタルロック"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15864 msgid "Ethnic"
15865 msgstr "エスニック"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15868 msgid "Gothic"
15869 msgstr "ゴシック"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15872 msgid "Darkwave"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15876 msgid "Techno-Industrial"
15877 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15878
15879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15880 msgid "Electronic"
15881 msgstr "エレクトロニック"
15882
15883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15884 msgid "Pop-Folk"
15885 msgstr "ポップ・フォーク"
15886
15887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15888 msgid "Eurodance"
15889 msgstr "ユーロダンス"
15890
15891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15892 msgid "Dream"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Southern rock"
15898 msgstr "西海岸ロック"
15899
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Comedy"
15903 msgstr "コメディ"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Cult"
15908 msgstr "カルト"
15909
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15911 msgid "Gangsta"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15915 msgid "Top 40"
15916 msgstr "トップ 40"
15917
15918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15919 msgid "Christian rap"
15920 msgstr "トップ 40"
15921
15922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15923 msgid "Pop/funk"
15924 msgstr "ポップ/ファンク"
15925
15926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15927 msgid "Jungle"
15928 msgstr "ジャングル"
15929
15930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15931 msgid "Native American"
15932 msgstr "純アメリカ人"
15933
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15935 msgid "Cabaret"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15939 msgid "New wave"
15940 msgstr "ニューウェーブ"
15941
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15943 msgid "Rave"
15944 msgstr "レイヴ"
15945
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15947 msgid "Showtunes"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Trailer"
15953 msgstr "タイトル"
15954
15955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15956 msgid "Lo-Fi"
15957 msgstr "ロー・ファイ"
15958
15959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15960 msgid "Tribal"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15964 msgid "Acid punk"
15965 msgstr "アシッドパンク"
15966
15967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15968 msgid "Acid jazz"
15969 msgstr "アシッドジャズ"
15970
15971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Polka"
15974 msgstr "再生"
15975
15976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15977 msgid "Retro"
15978 msgstr "レトロ"
15979
15980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15981 msgid "Musical"
15982 msgstr "ミュージカル"
15983
15984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15985 msgid "Rock & roll"
15986 msgstr "ロック & ロール"
15987
15988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15989 msgid "Hard rock"
15990 msgstr "ハードロック"
15991
15992 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15993 #, fuzzy
15994 msgid "ID3 tags parser"
15995 msgstr "DTS パーサー"
15996
15997 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15998 #, fuzzy
15999 msgid "MusicBrainz"
16000 msgstr "ミュージカル"
16001
16002 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16003 #, fuzzy
16004 msgid "MusicBrainz meta data"
16005 msgstr "説明メタデータ"
16006
16007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16008 msgid "The username of your last.fm account"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16012 msgid "The password of your last.fm account"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Audioscrobbler"
16018 msgstr "オーディオエンコーダー"
16019
16020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16021 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16025 msgid "Last.fm username not set"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16029 msgid ""
16030 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16031 "VLC.\n"
16032 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16036 msgid "Bad last.fm Username"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16040 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16044 msgid "Dummy image chroma format"
16045 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
16046
16047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16048 msgid ""
16049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16051 msgstr ""
16052 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16053 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
16054 "ます。"
16055
16056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16057 msgid "Save raw codec data"
16058 msgstr "生コーデックデータを保存する"
16059
16060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16061 #, fuzzy
16062 msgid ""
16063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16064 "main options."
16065 msgstr ""
16066 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
16067 "を設定できます。"
16068
16069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16070 msgid ""
16071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16077 msgid "Dummy interface function"
16078 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
16079
16080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16081 msgid "Dummy Interface"
16082 msgstr "ダミーインタフェース"
16083
16084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16085 msgid "Dummy access function"
16086 msgstr "ダミーのアクセス機能"
16087
16088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Dummy demux function"
16091 msgstr "ダミーの機能モジュール"
16092
16093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16094 msgid "Dummy decoder"
16095 msgstr "ダミーのデコーダー"
16096
16097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16098 msgid "Dummy decoder function"
16099 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
16100
16101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16102 msgid "Dummy encoder function"
16103 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
16104
16105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16106 msgid "Dummy audio output function"
16107 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
16108
16109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16110 msgid "Dummy video output function"
16111 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
16112
16113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16114 msgid "Dummy Video output"
16115 msgstr "ダミーのビデオ出力"
16116
16117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16118 msgid "Dummy font renderer function"
16119 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16122 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16123 #: modules/video_filter/rss.c:196
16124 msgid "Font"
16125 msgstr "フォント"
16126
16127 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Filename for the font you want to use"
16130 msgstr ""
16131 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
16132
16133 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16134 msgid "Font size in pixels"
16135 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
16136
16137 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16138 msgid ""
16139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16141 "font size."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16145 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16146 msgid "Opacity"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16150 msgid ""
16151 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16152 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Text default color"
16158 msgstr "テキストのデフォルト色"
16159
16160 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16161 msgid ""
16162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16165 "(red + green), #FFFFFF = white"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Relative font size"
16171 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16172
16173 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16174 msgid ""
16175 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16176 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16180 msgid "Smaller"
16181 msgstr "とても小さい"
16182
16183 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16184 msgid "Small"
16185 msgstr "小さい"
16186
16187 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16188 msgid "Large"
16189 msgstr "大きい"
16190
16191 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16192 msgid "Larger"
16193 msgstr "とても大きい"
16194
16195 #: modules/misc/freetype.c:127
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Use YUVP renderer"
16198 msgstr "テキストレンダラー設定"
16199
16200 #: modules/misc/freetype.c:128
16201 msgid ""
16202 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16203 "you want to encode into DVB subtitles"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/misc/freetype.c:130
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Font Effect"
16209 msgstr "取出し"
16210
16211 #: modules/misc/freetype.c:131
16212 msgid ""
16213 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16214 "readability."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/freetype.c:139
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Background"
16220 msgstr "逆転再生"
16221
16222 #: modules/misc/freetype.c:139
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Outline"
16225 msgstr "オリーブ"
16226
16227 #: modules/misc/freetype.c:140
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Fat Outline"
16230 msgstr "早送り"
16231
16232 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Text renderer"
16235 msgstr "テキストレンダラー設定"
16236
16237 #: modules/misc/freetype.c:153
16238 msgid "Freetype2 font renderer"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/misc/gnutls.c:63
16242 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/gnutls.c:65
16246 msgid ""
16247 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16248 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/misc/gnutls.c:69
16252 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/misc/gnutls.c:71
16256 msgid ""
16257 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16258 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/misc/gnutls.c:74
16262 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/misc/gnutls.c:76
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16269 msgstr ""
16270 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
16271 "する場合には、-1を指定してください。"
16272
16273 #: modules/misc/gnutls.c:79
16274 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/misc/gnutls.c:81
16278 msgid ""
16279 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16280 "approved Certification Authority)."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/gnutls.c:84
16284 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/misc/gnutls.c:86
16288 msgid ""
16289 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16290 "host name."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/misc/gnutls.c:91
16294 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16295 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
16296
16297 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16298 msgid "Gtk+ GUI helper"
16299 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
16300
16301 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16302 msgid "Text"
16303 msgstr "テキスト"
16304
16305 #: modules/misc/logger.c:119
16306 msgid "Log format"
16307 msgstr "ログフォーマット"
16308
16309 #: modules/misc/logger.c:121
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16313 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16314 msgstr ""
16315 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
16316 "ます。"
16317
16318 #: modules/misc/logger.c:125
16319 #, fuzzy
16320 msgid ""
16321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16322 "\"."
16323 msgstr ""
16324 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
16325 "ます。"
16326
16327 #: modules/misc/logger.c:130
16328 msgid "Logging"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/misc/logger.c:131
16332 #, fuzzy
16333 msgid "File logging"
16334 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
16335
16336 #: modules/misc/logger.c:137
16337 msgid "Log filename"
16338 msgstr "ログファイル名"
16339
16340 #: modules/misc/logger.c:137
16341 msgid "Specify the log filename."
16342 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
16343
16344 #: modules/misc/logger.c:142
16345 #, fuzzy
16346 msgid "RRD output file"
16347 msgstr "出力フォーマット"
16348
16349 #: modules/misc/logger.c:143
16350 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16354 msgid "AltiVec memcpy"
16355 msgstr "AltiVec memcpy"
16356
16357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16358 msgid "libc memcpy"
16359 msgstr "libc memcpy"
16360
16361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16362 msgid "3D Now! memcpy"
16363 msgstr "3D Now! memcpy"
16364
16365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16366 msgid "MMX memcpy"
16367 msgstr "MMX memcpy"
16368
16369 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16370 msgid "MMX EXT memcpy"
16371 msgstr "MMX 拡張memcpy"
16372
16373 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Server"
16376 msgstr "リバーブ"
16377
16378 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16379 msgid ""
16380 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16381 "notifications are sent locally."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Growl password on the Growl server."
16387 msgstr "UDP ポート"
16388
16389 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16392 msgstr "UDP ポート"
16393
16394 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16395 msgid "Growl Notification Plugin"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16399 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16400 msgid "(no title)"
16401 msgstr "(タイトルなし)"
16402
16403 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16404 msgid "(no artist)"
16405 msgstr "(アーティストなし)"
16406
16407 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16408 msgid "(no album)"
16409 msgstr "(アルバムなし)"
16410
16411 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Title format string"
16414 msgstr "MSN 題名書式文字列"
16415
16416 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16417 msgid ""
16418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16423 #, fuzzy
16424 msgid "MSN Now-Playing"
16425 msgstr "再生"
16426
16427 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Timeout (ms)"
16430 msgstr "時間"
16431
16432 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16433 msgid "How long the notification will be displayed "
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16437 msgid "Notify"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16441 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16445 #, fuzzy
16446 msgid "no artist"
16447 msgstr "(アーティストなし)"
16448
16449 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16450 #, fuzzy
16451 msgid "no album"
16452 msgstr "(アルバムなし)"
16453
16454 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Flip vertical position"
16457 msgstr "垂直方向位置"
16458
16459 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16462 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16463
16464 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16465 msgid "Vertical offset"
16466 msgstr "垂直オフセット"
16467
16468 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16469 msgid ""
16470 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16471 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16475 msgid "Shadow offset"
16476 msgstr "陰のオフセット"
16477
16478 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16479 msgid ""
16480 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16486 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16487
16488 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16491 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16492
16493 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16494 #, fuzzy
16495 msgid "XOSD interface"
16496 msgstr "XOSD インターフェース"
16497
16498 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16499 msgid "M3U playlist exporter"
16500 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16501
16502 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16503 msgid "Old playlist exporter"
16504 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
16505
16506 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16507 #, fuzzy
16508 msgid "XSPF playlist export"
16509 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16510
16511 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16512 #, fuzzy
16513 msgid "HAL devices detection"
16514 msgstr "HAL デバイス検知"
16515
16516 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16517 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16521 msgid ""
16522 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16523 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16527 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16528 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
16529
16530 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16531 msgid "video"
16532 msgstr "ビデオ"
16533
16534 #: modules/misc/quartztext.c:78
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Mac Text renderer"
16537 msgstr "テキストレンダラー設定"
16538
16539 #: modules/misc/quartztext.c:79
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Quartz font renderer"
16542 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
16543
16544 #: modules/misc/rtsp.c:51
16545 #, fuzzy
16546 msgid "RTSP host address"
16547 msgstr "ホストアドレス"
16548
16549 #: modules/misc/rtsp.c:53
16550 msgid ""
16551 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16552 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16553 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16554 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/misc/rtsp.c:58
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Maximum number of connections"
16560 msgstr "クローンの数"
16561
16562 #: modules/misc/rtsp.c:59
16563 msgid ""
16564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16565 "0 means no limit."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/misc/rtsp.c:62
16569 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/misc/rtsp.c:64
16573 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/misc/rtsp.c:66
16577 msgid ""
16578 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16579 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16580 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16581 "The default is 5."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/misc/rtsp.c:72
16585 msgid "RTSP VoD"
16586 msgstr "RTSP VoD"
16587
16588 #: modules/misc/rtsp.c:73
16589 msgid "RTSP VoD server"
16590 msgstr "RTSP VoD サーバー"
16591
16592 #: modules/misc/screensaver.c:82
16593 #, fuzzy
16594 msgid "X Screensaver disabler"
16595 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16596
16597 #: modules/misc/svg.c:67
16598 #, fuzzy
16599 msgid "SVG template file"
16600 msgstr "ファイルの保存"
16601
16602 #: modules/misc/svg.c:68
16603 msgid ""
16604 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16608 msgid "C module that does nothing"
16609 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
16610
16611 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16612 msgid "Miscellaneous stress tests"
16613 msgstr "その他 負荷テスト"
16614
16615 #: modules/misc/win32text.c:90
16616 msgid "Win32 font renderer"
16617 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
16618
16619 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16620 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16621 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
16622
16623 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Simple XML Parser"
16626 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16627
16628 #: modules/mux/asf.c:49
16629 msgid "Title to put in ASF comments."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/asf.c:51
16633 msgid "Author to put in ASF comments."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/mux/asf.c:53
16637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/asf.c:54
16641 msgid "Comment"
16642 msgstr "コメント"
16643
16644 #: modules/mux/asf.c:55
16645 msgid "Comment to put in ASF comments."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/mux/asf.c:57
16649 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/mux/asf.c:58
16653 msgid "Packet Size"
16654 msgstr "パケットサイズ"
16655
16656 #: modules/mux/asf.c:59
16657 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/asf.c:62
16661 #, fuzzy
16662 msgid "ASF muxer"
16663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16664
16665 #: modules/mux/asf.c:540
16666 msgid "Unknown Video"
16667 msgstr "不明のビデオ"
16668
16669 #: modules/mux/avi.c:43
16670 #, fuzzy
16671 msgid "AVI muxer"
16672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16673
16674 #: modules/mux/dummy.c:41
16675 msgid "Dummy/Raw muxer"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mp4.c:46
16679 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/mux/mp4.c:48
16683 msgid ""
16684 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16685 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16686 "downloading."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/mux/mp4.c:58
16690 msgid "MP4/MOV muxer"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16694 msgid "DTS delay (ms)"
16695 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16696
16697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16698 msgid ""
16699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16700 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16701 "inside the client decoder."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16705 msgid "PES maximum size"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16709 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16713 msgid "PS muxer"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16717 msgid "Video PID"
16718 msgstr "ビデオ PID"
16719
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16721 msgid ""
16722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16723 "the video."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16727 msgid "Audio PID"
16728 msgstr "オーディオ PID"
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16731 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16735 msgid "SPU PID"
16736 msgstr "SPU PID"
16737
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16739 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16743 msgid "PMT PID"
16744 msgstr "PMT PID"
16745
16746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16747 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16751 msgid "TS ID"
16752 msgstr "TS ID"
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16757 msgstr "ストリームの再生"
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16760 msgid "NET ID"
16761 msgstr "NET ID"
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16768 #, fuzzy
16769 msgid "PMT Program numbers"
16770 msgstr "トラック番号"
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16773 msgid ""
16774 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16775 "to be enabled."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16779 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16783 msgid ""
16784 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16785 "be enabled."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16789 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16793 msgid ""
16794 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16795 "be enabled."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16799 msgid "Set PID to ID of ES"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16803 msgid ""
16804 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16805 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Data alignment"
16811 msgstr "モザイクの位置"
16812
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16814 msgid ""
16815 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16816 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shaping delay (ms)"
16822 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16825 msgid ""
16826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16828 "especially for reference frames."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16832 msgid "Use keyframes"
16833 msgstr "キーフレームを使用"
16834
16835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16836 msgid ""
16837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16841 "the biggest frames in the stream."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16845 msgid "PCR delay (ms)"
16846 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16847
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16849 msgid ""
16850 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16851 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16855 msgid "Minimum B (deprecated)"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16859 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16863 msgid "Maximum B (deprecated)"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16867 msgid ""
16868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16869 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16870 "inside the client decoder."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16874 msgid "Crypt audio"
16875 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16876
16877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16878 msgid "Crypt audio using CSA"
16879 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16880
16881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Crypt video"
16884 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16885
16886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Crypt video using CSA"
16889 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16890
16891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16892 msgid "CSA Key"
16893 msgstr "CSA キー"
16894
16895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16896 msgid ""
16897 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16901 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16905 msgid ""
16906 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16907 "header from the value before encrypting."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16911 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16915 msgid "Multipart separator string"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16919 msgid ""
16920 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16921 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Multipart JPEG muxer"
16927 msgstr "出力フォーマット"
16928
16929 #: modules/mux/ogg.c:49
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Ogg/OGM muxer"
16932 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16933
16934 #: modules/mux/wav.c:42
16935 #, fuzzy
16936 msgid "WAV muxer"
16937 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16938
16939 #: modules/packetizer/copy.c:43
16940 msgid "Copy packetizer"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/packetizer/h264.c:49
16944 #, fuzzy
16945 msgid "H.264 video packetizer"
16946 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16947
16948 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16949 #, fuzzy
16950 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16952
16953 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16954 #, fuzzy
16955 msgid "MPEG4 video packetizer"
16956 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16957
16958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Sync on Intra Frame"
16961 msgstr "インターフェース表示"
16962
16963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16964 msgid ""
16965 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16966 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16970 #, fuzzy
16971 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16972 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16973
16974 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16975 #, fuzzy
16976 msgid "VC-1 packetizer"
16977 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
16978
16979 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Bonjour services"
16982 msgstr "サーバーなし"
16983
16984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16985 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16986 msgid "Bonjour"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16990 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16991 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16992 msgid "Devices"
16993 msgstr "デバイス"
16994
16995 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16996 msgid "Podcast URLs list"
16997 msgstr "Podcast URL 一覧"
16998
16999 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17000 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Podcasts"
17006 msgstr "ペースト"
17007
17008 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17009 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Podcast"
17012 msgstr "ペースト"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17015 msgid "SAP multicast address"
17016 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
17017
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17019 msgid ""
17020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17021 "However, you can specify a specific address."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17025 #, fuzzy
17026 msgid "IPv4 SAP"
17027 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17028
17029 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17030 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17034 #, fuzzy
17035 msgid "IPv6 SAP"
17036 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17037
17038 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17043 msgid "IPv6 SAP scope"
17044 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17045
17046 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17051 msgid "SAP timeout (seconds)"
17052 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
17053
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17055 msgid ""
17056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17060 msgid "Try to parse the announce"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17064 msgid ""
17065 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17066 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17070 msgid "SAP Strict mode"
17071 msgstr "SAP 厳密モード"
17072
17073 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17074 msgid ""
17075 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17076 "announcements."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17080 msgid "Use SAP cache"
17081 msgstr "SAP キャッシュを使う"
17082
17083 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17084 msgid ""
17085 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17086 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17090 msgid ""
17091 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17092 "announcements."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17096 #, fuzzy
17097 msgid "SAP Announcements"
17098 msgstr "SAP アナウンス:"
17099
17100 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17101 #, fuzzy
17102 msgid "SDP Descriptions parser"
17103 msgstr "説明ファイル"
17104
17105 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17106 #, fuzzy
17107 msgid "SAP sessions"
17108 msgstr "セッション"
17109
17110 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17111 msgid "Session"
17112 msgstr "セッション"
17113
17114 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17115 msgid "Tool"
17116 msgstr "ツール"
17117
17118 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17119 msgid "User"
17120 msgstr "ユーザー"
17121
17122 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17123 msgid "Shoutcast radio listings"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17127 msgid "Shoutcast TV listings"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17131 msgid "Shoutcast TV"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17135 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17139 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Autodel"
17145 msgstr "自動"
17146
17147 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Automatically add/delete input streams"
17150 msgstr "ファイルの自動再生"
17151
17152 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17153 msgid ""
17154 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17155 "this stream later."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17159 msgid ""
17160 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17161 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17162 "need to raise caching values."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17166 #, fuzzy
17167 msgid "ID Offset"
17168 msgstr "時間オフセット"
17169
17170 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17171 msgid ""
17172 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17173 "IDs bridge_in will register."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17177 msgid "Bridge"
17178 msgstr "ブリッジ"
17179
17180 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Bridge stream output"
17183 msgstr "ファイルストリーム出力"
17184
17185 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Bridge out"
17188 msgstr "ビデオポート"
17189
17190 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17191 msgid "Bridge in"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/description.c:49
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Description stream output"
17197 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17198
17199 #: modules/stream_out/display.c:39
17200 msgid "Enable/disable audio rendering."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/stream_out/display.c:41
17204 msgid "Enable/disable video rendering."
17205 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
17206
17207 #: modules/stream_out/display.c:43
17208 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17212 msgid "Display"
17213 msgstr "表示"
17214
17215 #: modules/stream_out/display.c:52
17216 msgid "Display stream output"
17217 msgstr "ストリーム出力の表示"
17218
17219 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17220 msgid "Duplicate stream output"
17221 msgstr "ストリーム出力の複製"
17222
17223 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17224 msgid "Output access method"
17225 msgstr "出力アクセス方法"
17226
17227 #: modules/stream_out/es.c:40
17228 #, fuzzy
17229 msgid "This is the default output access method that will be used."
17230 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17231
17232 #: modules/stream_out/es.c:42
17233 msgid "Audio output access method"
17234 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
17235
17236 #: modules/stream_out/es.c:44
17237 #, fuzzy
17238 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17240
17241 #: modules/stream_out/es.c:45
17242 msgid "Video output access method"
17243 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
17244
17245 #: modules/stream_out/es.c:47
17246 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Output muxer"
17252 msgstr "出力フォーマット"
17253
17254 #: modules/stream_out/es.c:51
17255 #, fuzzy
17256 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17257 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17258
17259 #: modules/stream_out/es.c:52
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Audio output muxer"
17262 msgstr "オーディオ出力モジュール"
17263
17264 #: modules/stream_out/es.c:54
17265 #, fuzzy
17266 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17267 msgstr ""
17268 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17269 "です。"
17270
17271 #: modules/stream_out/es.c:55
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Video output muxer"
17274 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17275
17276 #: modules/stream_out/es.c:57
17277 #, fuzzy
17278 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17279 msgstr ""
17280 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17281 "です。"
17282
17283 #: modules/stream_out/es.c:59
17284 msgid "Output URL"
17285 msgstr "出力 URL"
17286
17287 #: modules/stream_out/es.c:61
17288 #, fuzzy
17289 msgid "This is the default output URI."
17290 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17291
17292 #: modules/stream_out/es.c:62
17293 msgid "Audio output URL"
17294 msgstr "オーディオ出力 URL"
17295
17296 #: modules/stream_out/es.c:64
17297 #, fuzzy
17298 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17299 msgstr ""
17300 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17301 "です。"
17302
17303 #: modules/stream_out/es.c:65
17304 msgid "Video output URL"
17305 msgstr "ビデオ出力 URL"
17306
17307 #: modules/stream_out/es.c:67
17308 #, fuzzy
17309 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17310 msgstr ""
17311 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17312 "です。"
17313
17314 #: modules/stream_out/es.c:76
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Elementary stream output"
17317 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17318
17319 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17320 #, c-format
17321 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/stream_out/gather.c:40
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Gathering stream output"
17327 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17328
17329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17330 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17334 msgid "Sample aspect ratio"
17335 msgstr "サンプルのアスペクト比"
17336
17337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17338 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Video filter"
17344 msgstr "ビデオフィルター"
17345
17346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17349 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17350
17351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Image chroma"
17354 msgstr "画像の形式"
17355
17356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17357 msgid ""
17358 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17359 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Mosaic bridge"
17365 msgstr "設定"
17366
17367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Mosaic bridge stream output"
17370 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17371
17372 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17373 msgid "This is the output URL that will be used."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17377 msgid "SDP"
17378 msgstr "SDP"
17379
17380 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17381 msgid ""
17382 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17383 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17384 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17385 "SDP to be announced via SAP."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Muxer"
17391 msgstr "ミュートする"
17392
17393 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17394 #, fuzzy
17395 msgid ""
17396 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17397 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17399
17400 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17401 msgid "Session name"
17402 msgstr "セッション名"
17403
17404 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17405 msgid ""
17406 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17407 "Descriptor)."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17411 msgid "Session description"
17412 msgstr "セッションの説明"
17413
17414 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17415 #, fuzzy
17416 msgid ""
17417 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17418 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17419 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17420
17421 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17422 msgid "Session URL"
17423 msgstr "セッション URL"
17424
17425 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17426 msgid ""
17427 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17428 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17429 "(Session Descriptor)."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Session email"
17435 msgstr "セッション名"
17436
17437 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17438 msgid ""
17439 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17440 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17444 #, fuzzy
17445 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17446 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17447
17448 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17449 msgid "Audio port"
17450 msgstr "オーディオポート"
17451
17452 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17453 #, fuzzy
17454 msgid ""
17455 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17456 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17457
17458 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17459 msgid "Video port"
17460 msgstr "ビデオポート"
17461
17462 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17463 #, fuzzy
17464 msgid ""
17465 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17466 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17467
17468 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17469 msgid ""
17470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17471 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17472 "in default)."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17476 msgid "MP4A LATM"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17480 #, fuzzy
17481 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17482 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17483
17484 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17485 msgid "RTP stream output"
17486 msgstr "RTP ストリーム出力"
17487
17488 #: modules/stream_out/standard.c:42
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Output method to use for the stream."
17491 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17492
17493 #: modules/stream_out/standard.c:45
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Muxer to use for the stream."
17496 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17497
17498 #: modules/stream_out/standard.c:46
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Output destination"
17501 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17502
17503 #: modules/stream_out/standard.c:48
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17507
17508 #: modules/stream_out/standard.c:51
17509 #, fuzzy
17510 msgid ""
17511 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17512 "you choose to use SAP."
17513 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17514
17515 #: modules/stream_out/standard.c:54
17516 msgid "Session groupname"
17517 msgstr "セッショングループ名"
17518
17519 #: modules/stream_out/standard.c:56
17520 #, fuzzy
17521 msgid ""
17522 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17523 "if you choose to use SAP."
17524 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17525
17526 #: modules/stream_out/standard.c:59
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Session descriptipn"
17529 msgstr "セッションの説明"
17530
17531 #: modules/stream_out/standard.c:61
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17535 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17536 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17537
17538 #: modules/stream_out/standard.c:72
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Session phone number"
17541 msgstr "セッション名"
17542
17543 #: modules/stream_out/standard.c:74
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17547 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17549
17550 #: modules/stream_out/standard.c:78
17551 #, fuzzy
17552 msgid "SAP announcing"
17553 msgstr "ストリーム出力"
17554
17555 #: modules/stream_out/standard.c:79
17556 msgid "Announce this session with SAP."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/stream_out/standard.c:87
17560 msgid "Standard"
17561 msgstr "標準"
17562
17563 #: modules/stream_out/standard.c:88
17564 msgid "Standard stream output"
17565 msgstr "標準ストリーム出力"
17566
17567 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17568 msgid "Files"
17569 msgstr "ファイル"
17570
17571 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17574 msgstr "出力ファイルのパス"
17575
17576 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Sizes"
17579 msgstr "サイズ"
17580
17581 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17582 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17586 msgid "Aspect ratio"
17587 msgstr "アスペクト比"
17588
17589 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17590 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17591 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
17592
17593 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17594 msgid "Command UDP port"
17595 msgstr "コマンド UDP ポート"
17596
17597 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17598 msgid "UDP port to listen to for commands."
17599 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
17600
17601 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17602 msgid "Command"
17603 msgstr "コマンド"
17604
17605 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17606 msgid "Initial command to execute."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17610 msgid "GOP size"
17611 msgstr "GOP サイズ"
17612
17613 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17614 msgid "Number of P frames between two I frames."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17618 msgid "Quantizer scale"
17619 msgstr "スケールクオンタイズ"
17620
17621 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17622 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Mute audio"
17628 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17629
17630 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17631 msgid "Mute audio when command is not 0."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17635 #, fuzzy
17636 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17637 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17640 msgid "Video encoder"
17641 msgstr "ビデオエンコーダー"
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17647 "options)."
17648 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Destination video codec"
17653 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This is the video codec that will be used."
17658 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17661 msgid "Video bitrate"
17662 msgstr "ビデオビットレート"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17670 msgid "Video scaling"
17671 msgstr "ビデオスケーリング"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17674 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17678 msgid "Video frame-rate"
17679 msgstr "ビデオフレームレート"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17684 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17689 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17694 msgstr "ノンインタレース化モード"
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17697 msgid "Maximum video width"
17698 msgstr "ビデオの最大の幅"
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Maximum output video width."
17703 msgstr "ビデオの最大の幅"
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17706 msgid "Maximum video height"
17707 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Maximum output video height."
17712 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17715 msgid ""
17716 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17717 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Video crop (top)"
17723 msgstr "設定"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17726 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Video crop (left)"
17732 msgstr "DVDデバイス"
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17735 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Video crop (bottom)"
17741 msgstr "設定"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17744 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Video crop (right)"
17750 msgstr "ビデオの高さ"
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17753 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Video padding (top)"
17759 msgstr "設定"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17762 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Video padding (left)"
17768 msgstr "DVDデバイス"
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17771 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Video padding (bottom)"
17777 msgstr "設定"
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17780 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Video padding (right)"
17786 msgstr "ビデオの高さ"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17789 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Video canvas width"
17795 msgstr "ビデオの幅"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17798 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Video canvas height"
17804 msgstr "ビデオの高さ"
17805
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17807 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Video canvas aspect ratio"
17813 msgstr "ソースのアスペクト比"
17814
17815 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17816 msgid ""
17817 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17818 "accordingly."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17822 msgid "Audio encoder"
17823 msgstr "オーディオエンコーダー"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17826 #, fuzzy
17827 msgid ""
17828 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17829 "options)."
17830 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17831
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Destination audio codec"
17835 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17838 #, fuzzy
17839 msgid "This is the audio codec that will be used."
17840 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17843 msgid "Audio bitrate"
17844 msgstr "オーディオビットレート"
17845
17846 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17849 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17850
17851 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17852 msgid "Audio sample rate"
17853 msgstr "シンボルサンプルレート"
17854
17855 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17856 msgid ""
17857 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17861 msgid "Audio channels"
17862 msgstr "オーディオチャンネル数"
17863
17864 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17865 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Audio filter"
17871 msgstr "オーディオフィルター"
17872
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17874 msgid ""
17875 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17876 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Subtitles encoder"
17882 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17885 #, fuzzy
17886 msgid ""
17887 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17888 "options)."
17889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17890
17891 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Destination subtitles codec"
17894 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17895
17896 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17897 #, fuzzy
17898 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17899 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17900
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17902 msgid ""
17903 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17904 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17905 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17906 "of subpicture modules"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17910 msgid "OSD menu"
17911 msgstr "OSD メニュー"
17912
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17914 msgid ""
17915 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17919 msgid "Number of threads"
17920 msgstr "スレッドの数"
17921
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17923 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17927 msgid "High priority"
17928 msgstr "高優先度"
17929
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17931 msgid ""
17932 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17936 msgid "Synchronise on audio track"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17940 msgid ""
17941 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17942 "on the audio track."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17946 msgid ""
17947 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17948 "rate."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Transcode stream output"
17954 msgstr "ストリームの一時停止"
17955
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17957 msgid "Overlays/Subtitles"
17958 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17959
17960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17961 #, fuzzy
17962 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17963 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17964
17965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17966 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17967 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17968
17969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17970 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17971 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17972
17973 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Conversions from "
17977 msgstr "変換元 "
17978
17979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17981 msgid "MMX conversions from "
17982 msgstr "MMX 変換元 "
17983
17984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17985 #, fuzzy
17986 msgid "AltiVec conversions from "
17987 msgstr "変換元 "
17988
17989 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Brightness threshold"
17992 msgstr "ブライトネス"
17993
17994 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17995 msgid ""
17996 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17997 "threshold value will be the brighness defined below."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18001 msgid "Image contrast (0-2)"
18002 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
18003
18004 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18007 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18008
18009 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18010 msgid "Image hue (0-360)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18016 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18017
18018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18019 msgid "Image saturation (0-3)"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18025 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18026
18027 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18028 msgid "Image brightness (0-2)"
18029 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
18030
18031 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18034 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18035
18036 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18037 msgid "Image gamma (0-10)"
18038 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
18039
18040 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18043 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18044
18045 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18046 msgid "Image properties filter"
18047 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18048
18049 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18050 msgid "Image adjust"
18051 msgstr "画像調整"
18052
18053 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18054 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Transparency mask"
18060 msgstr "ロゴの透過"
18061
18062 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18063 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Alpha mask video filter"
18069 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18070
18071 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18072 msgid "Alpha mask"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/blend.c:95
18076 msgid "Video pictures blending"
18077 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
18078
18079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18080 msgid ""
18081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18082 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18083 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18084 "default)."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18088 msgid "Bluescreen U value"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18092 msgid ""
18093 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18094 "Defaults to 120 for blue."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18098 msgid "Bluescreen V value"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18102 msgid ""
18103 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18104 "Defaults to 90 for blue."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Bluescreen U tolerance"
18110 msgstr "オーディオ"
18111
18112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18113 msgid ""
18114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18115 "value between 10 and 20 seems sensible."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Bluescreen V tolerance"
18121 msgstr "オーディオ"
18122
18123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18124 msgid ""
18125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18126 "value between 10 and 20 seems sensible."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Bluescreen video filter"
18132 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18133
18134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Bluescreen"
18137 msgstr "全画面化"
18138
18139 #: modules/video_filter/clone.c:55
18140 msgid "Number of clones"
18141 msgstr "クローンの数"
18142
18143 #: modules/video_filter/clone.c:56
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18146 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18147
18148 #: modules/video_filter/clone.c:59
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Video output modules"
18151 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18152
18153 #: modules/video_filter/clone.c:60
18154 msgid ""
18155 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18156 "separated list of modules."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/clone.c:66
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Clone video filter"
18162 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18163
18164 #: modules/video_filter/clone.c:68
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Clone"
18167 msgstr "閉じる"
18168
18169 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18170 msgid ""
18171 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18172 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18173 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18174 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Color threshold filter"
18180 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18181
18182 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Color threshold"
18185 msgstr "閾値"
18186
18187 #: modules/video_filter/crop.c:70
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Crop geometry (pixels)"
18190 msgstr "縁取りジオメトリ"
18191
18192 #: modules/video_filter/crop.c:71
18193 msgid ""
18194 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18195 "<left offset> + <top offset>."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/crop.c:73
18199 msgid "Automatic cropping"
18200 msgstr "自動縁取り"
18201
18202 #: modules/video_filter/crop.c:74
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18205 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
18206
18207 #: modules/video_filter/crop.c:77
18208 msgid "Ratio max (x 1000)"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/crop.c:78
18212 msgid ""
18213 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18214 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18215 "4/3."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/crop.c:80
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Manual ratio"
18221 msgstr "持続期間"
18222
18223 #: modules/video_filter/crop.c:81
18224 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/crop.c:83
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Number of images for change"
18230 msgstr "クローンの数"
18231
18232 #: modules/video_filter/crop.c:84
18233 msgid ""
18234 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18235 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18236 "trigger recrop."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/crop.c:86
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Number of lines for change"
18242 msgstr "クローンの数"
18243
18244 #: modules/video_filter/crop.c:87
18245 msgid ""
18246 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18247 "that ratio changed and trigger recrop."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/crop.c:89
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Number of non black pixels "
18253 msgstr "クローンの数"
18254
18255 #: modules/video_filter/crop.c:90
18256 msgid ""
18257 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/crop.c:93
18261 msgid "Skip percentage (%)"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/crop.c:94
18265 msgid ""
18266 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18267 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/crop.c:96
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Luminance threshold "
18273 msgstr "ブライトネス"
18274
18275 #: modules/video_filter/crop.c:97
18276 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/crop.c:101
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Crop video filter"
18282 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18283
18284 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Cropping failed"
18287 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18288
18289 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18290 #, fuzzy
18291 msgid "VLC could not open the video output module."
18292 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18293
18294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18295 msgid "Deinterlace mode"
18296 msgstr "ノンインタレース化モード"
18297
18298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18301 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18302
18303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Streaming deinterlace mode"
18306 msgstr "ノンインタレース化モード"
18307
18308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18311 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18312
18313 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Deinterlacing video filter"
18316 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18317
18318 #: modules/video_filter/erase.c:51
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Image mask"
18321 msgstr "画像調整"
18322
18323 #: modules/video_filter/erase.c:52
18324 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18329 #, fuzzy
18330 msgid "X coordinate"
18331 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18332
18333 #: modules/video_filter/erase.c:55
18334 #, fuzzy
18335 msgid "X coordinate of the mask."
18336 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18337
18338 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Y coordinate"
18342 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18343
18344 #: modules/video_filter/erase.c:57
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Y coordinate of the mask."
18347 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18348
18349 #: modules/video_filter/erase.c:62
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Erase video filter"
18352 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18353
18354 #: modules/video_filter/erase.c:63
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Erase"
18357 msgstr "準備"
18358
18359 #: modules/video_filter/extract.c:58
18360 msgid "RGB component to extract"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/extract.c:59
18364 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/extract.c:69
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Extract RGB component video filter"
18370 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18371
18372 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18373 #, fuzzy
18374 msgid "video-filter-event"
18375 msgstr "ビデオフィルター"
18376
18377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18378 msgid "Gaussian's std deviation"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18382 msgid ""
18383 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18384 "to 3*sigma away in any direction."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Gaussian blur video filter"
18390 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18391
18392 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Gaussian Blur"
18395 msgstr "ロシア語"
18396
18397 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Distort mode"
18400 msgstr "湾曲モード"
18401
18402 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18405 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
18406
18407 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18408 msgid "Gradient image type"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18412 msgid ""
18413 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18414 "keep colors."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Apply cartoon effect"
18420 msgstr "次のチャプターを選択"
18421
18422 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18423 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Edge"
18429 msgstr "ブライトネス"
18430
18431 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18432 msgid "Hough"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Gradient video filter"
18438 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18439
18440 #: modules/video_filter/invert.c:47
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Invert video filter"
18443 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18444
18445 #: modules/video_filter/invert.c:48
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Color inversion"
18448 msgstr "変換元 "
18449
18450 #: modules/video_filter/logo.c:68
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Logo filenames"
18453 msgstr "ロゴファイル名"
18454
18455 #: modules/video_filter/logo.c:69
18456 msgid ""
18457 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18458 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18459 "simply enter its filename."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/logo.c:72
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Logo animation # of loops"
18465 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18466
18467 #: modules/video_filter/logo.c:73
18468 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/logo.c:75
18472 msgid "Logo individual image time in ms"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/logo.c:76
18476 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/logo.c:79
18480 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/logo.c:82
18484 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/logo.c:84
18488 msgid "Transparency of the logo"
18489 msgstr "ロゴの透過"
18490
18491 #: modules/video_filter/logo.c:85
18492 msgid ""
18493 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18494 "opacity)."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/logo.c:87
18498 msgid "Logo position"
18499 msgstr "ロゴの位置"
18500
18501 #: modules/video_filter/logo.c:89
18502 msgid ""
18503 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18504 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/logo.c:101
18508 msgid "Logo video filter"
18509 msgstr "ロゴビデオフィルター"
18510
18511 #: modules/video_filter/logo.c:103
18512 msgid "Logo overlay"
18513 msgstr "ロゴオーバーレイ"
18514
18515 #: modules/video_filter/logo.c:124
18516 msgid "Logo sub filter"
18517 msgstr "ロゴサブフィルター"
18518
18519 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18522 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18523
18524 #: modules/video_filter/marq.c:82
18525 msgid ""
18526 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18527 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18528 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18529 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18530 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18531 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18532 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18533 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18534 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18538 #, fuzzy
18539 msgid "X offset"
18540 msgstr "時間オフセット"
18541
18542 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18543 #, fuzzy
18544 msgid "X offset, from the left screen edge."
18545 msgstr "左からの X 座標オフセット"
18546
18547 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Y offset"
18550 msgstr "時間オフセット"
18551
18552 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Y offset, down from the top."
18555 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
18556
18557 #: modules/video_filter/marq.c:101
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Timeout"
18560 msgstr "時間"
18561
18562 #: modules/video_filter/marq.c:102
18563 msgid ""
18564 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18565 "(remains forever)."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/marq.c:106
18569 msgid ""
18570 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18571 "totally opaque. "
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18575 msgid "Font size, pixels"
18576 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
18577
18578 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18579 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18583 msgid ""
18584 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18585 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18586 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18587 "(red + green), #FFFFFF = white"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/marq.c:118
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Marquee position"
18593 msgstr "垂直方向位置"
18594
18595 #: modules/video_filter/marq.c:120
18596 msgid ""
18597 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18599 "6 = top-right)."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Misc"
18605 msgstr "ディスク"
18606
18607 #: modules/video_filter/marq.c:163
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Marquee display"
18610 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Transparency"
18615 msgstr "ロゴの透過"
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18618 msgid ""
18619 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18620 "opaque (default)."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18626 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18627
18628 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18631 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18632
18633 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Top left corner X coordinate"
18636 msgstr "Video x コーディネート"
18637
18638 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18639 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Top left corner Y coordinate"
18645 msgstr "Video x コーディネート"
18646
18647 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18648 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Border width"
18654 msgstr "ビデオの幅"
18655
18656 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18657 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Border height"
18663 msgstr "ビデオの高さ"
18664
18665 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18666 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18670 msgid "Mosaic alignment"
18671 msgstr "モザイクの位置"
18672
18673 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18674 msgid ""
18675 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18677 "6 = top-right)."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18681 msgid "Positioning method"
18682 msgstr "位置決定方法"
18683
18684 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18685 msgid ""
18686 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18687 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18688 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18692 #: modules/video_filter/wall.c:57
18693 msgid "Number of rows"
18694 msgstr "行数"
18695
18696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18697 msgid ""
18698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18699 "to \"fixed\")."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18703 #: modules/video_filter/wall.c:53
18704 msgid "Number of columns"
18705 msgstr "列数"
18706
18707 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18708 msgid ""
18709 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18710 "set to \"fixed\"."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18716 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
18717
18718 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18719 msgid "Keep original size"
18720 msgstr "元サイズを維持する"
18721
18722 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18725 msgstr "元サイズを維持する"
18726
18727 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Elements order"
18730 msgstr "湾曲モード"
18731
18732 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18733 msgid ""
18734 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18735 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18736 "bridge\" module."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Offsets in order"
18742 msgstr "湾曲モード"
18743
18744 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18745 msgid ""
18746 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18747 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18748 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18752 msgid ""
18753 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18754 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18755 "input."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18759 #, fuzzy
18760 msgid "fixed"
18761 msgstr "ファイル"
18762
18763 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18764 #, fuzzy
18765 msgid "offsets"
18766 msgstr "時間オフセット"
18767
18768 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18769 msgid "Mosaic video sub filter"
18770 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
18771
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18773 msgid "Mosaic"
18774 msgstr "モザイク"
18775
18776 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Blur factor (1-127)"
18779 msgstr "かすませる要素"
18780
18781 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18782 #, fuzzy
18783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18784 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18785
18786 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Motion blur"
18789 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18790
18791 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Motion blur filter"
18794 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18795
18796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Motion detect video filter"
18799 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18800
18801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Motion Detect"
18804 msgstr "モーション検知"
18805
18806 #: modules/video_filter/noise.c:49
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Noise video filter"
18809 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18810
18811 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18812 msgid "OpenCV face detection example filter"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18816 #, fuzzy
18817 msgid "OpenCV example"
18818 msgstr "ファイルを開く"
18819
18820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18821 msgid "Haar cascade filename"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18825 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Use input chroma unaltered"
18831 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18832
18833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18834 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18838 msgid "RGB32"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18842 msgid "Don't display any video"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Display the input video"
18848 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18849
18850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Display the processed video"
18853 msgstr "ストリーミング中の表示"
18854
18855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18856 msgid "Show only errors"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18860 msgid "Show errors and warnings"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18864 msgid "Show everything including debug messages"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18868 #, fuzzy
18869 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18870 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18871
18872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18873 #, fuzzy
18874 msgid "OpenCV"
18875 msgstr "開く"
18876
18877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18880 msgstr "かすませる要素"
18881
18882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18883 msgid ""
18884 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18885 "OpenCV filter"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18889 #, fuzzy
18890 msgid "OpenCV filter chroma"
18891 msgstr "ファイルを開く"
18892
18893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18894 msgid ""
18895 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Wrapper filter output"
18901 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18902
18903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18904 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18908 msgid "Wrapper filter verbosity"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18912 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18916 msgid "OpenCV internal filter name"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18920 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Configuration file"
18926 msgstr "VLM 設定ファイル"
18927
18928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18931 msgstr "設定オプション"
18932
18933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18934 msgid "Path to OSD menu images"
18935 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18936
18937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18938 msgid ""
18939 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18940 "configuration file."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18944 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Menu position"
18950 msgstr "OSD メニューの位置"
18951
18952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18953 msgid ""
18954 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18956 "6 = top-right)."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Menu timeout"
18962 msgstr "時間"
18963
18964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18965 msgid ""
18966 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18967 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18968 "visible."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Menu update interval"
18974 msgstr "キー間隔:"
18975
18976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18977 msgid ""
18978 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18979 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18980 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18981 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18985 #, fuzzy
18986 msgid "On Screen Display menu"
18987 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18990 #, fuzzy
18991 msgid ""
18992 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18993 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18998 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18999
19000 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19001 msgid "Active windows"
19002 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
19003
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19007 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19010 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Panoramix"
19016 msgstr "プログラム"
19017
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19019 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19023 msgid ""
19024 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19025 "misalignment due to autoratio control)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19029 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19033 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19037 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19041 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Attenuation"
19047 msgstr "持続期間"
19048
19049 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19050 msgid ""
19051 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19052 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19056 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19060 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19064 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19068 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19072 msgid "Attenuation, end (in %)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19076 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19080 msgid "middle position (in %)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19084 msgid ""
19085 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19086 "of blended zone"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19090 msgid "Gamma (Red) correction"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19094 msgid ""
19095 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19099 msgid "Gamma (Green) correction"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19103 msgid ""
19104 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19108 msgid "Gamma (Blue) correction"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19112 msgid ""
19113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19117 msgid "Black Crush for Red"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19125 msgid "Black Crush for Green"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19133 msgid "Black Crush for Blue"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19137 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19141 msgid "White Crush for Red"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19149 msgid "White Crush for Green"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19157 msgid "White Crush for Blue"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19161 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19165 msgid "Black Level for Red"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19173 msgid "Black Level for Green"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19181 msgid "Black Level for Blue"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19189 msgid "White Level for Red"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19193 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19197 msgid "White Level for Green"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19201 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19205 msgid "White Level for Blue"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19209 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Xinerama option"
19215 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
19216
19217 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19218 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Psychedelic video filter"
19224 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19225
19226 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Number of puzzle rows"
19229 msgstr "行数"
19230
19231 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Number of puzzle columns"
19234 msgstr "列数"
19235
19236 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19237 msgid "Make one tile a black slot"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19241 msgid ""
19242 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19248 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19249
19250 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Ripple video filter"
19253 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19254
19255 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19256 msgid "Angle in degrees"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19260 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Rotate video filter"
19266 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19267
19268 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Rotate"
19271 msgstr "ビットレート"
19272
19273 #: modules/video_filter/rss.c:122
19274 msgid "Feed URLs"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/rss.c:123
19278 #, fuzzy
19279 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19280 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
19281
19282 #: modules/video_filter/rss.c:124
19283 msgid "Speed of feeds"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_filter/rss.c:125
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19289 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
19290
19291 #: modules/video_filter/rss.c:126
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Max length"
19294 msgstr "最大レベル"
19295
19296 #: modules/video_filter/rss.c:127
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19299 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19300
19301 #: modules/video_filter/rss.c:129
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Refresh time"
19304 msgstr "一覧の再描画"
19305
19306 #: modules/video_filter/rss.c:130
19307 msgid ""
19308 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19309 "feeds are never updated."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/rss.c:132
19313 msgid "Feed images"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_filter/rss.c:133
19317 msgid "Display feed images if available."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/rss.c:140
19321 msgid ""
19322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19323 "totally opaque."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_filter/rss.c:153
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Text position"
19329 msgstr "時間の位置"
19330
19331 #: modules/video_filter/rss.c:155
19332 msgid ""
19333 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19334 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19335 "right)."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_filter/rss.c:159
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Title display mode"
19341 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19342
19343 #: modules/video_filter/rss.c:160
19344 msgid ""
19345 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19346 "images are enabled, 1 otherwise."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_filter/rss.c:175
19350 msgid "Don't show"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_filter/rss.c:175
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Always visible"
19356 msgstr "常に最前面"
19357
19358 #: modules/video_filter/rss.c:175
19359 msgid "Scroll with feed"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_filter/rss.c:215
19363 #, fuzzy
19364 msgid "RSS and Atom feed display"
19365 msgstr "RSS フィード表示"
19366
19367 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19368 msgid "RV32 conversion filter"
19369 msgstr "RV32 変換フィルター"
19370
19371 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19372 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19378 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19379
19380 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19381 msgid "Augment contrast between contours."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Sharpen video filter"
19387 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19388
19389 #: modules/video_filter/transform.c:57
19390 msgid "Transform type"
19391 msgstr "変換の種類"
19392
19393 #: modules/video_filter/transform.c:58
19394 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19395 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
19396
19397 #: modules/video_filter/transform.c:61
19398 msgid "Rotate by 90 degrees"
19399 msgstr "90 度回転"
19400
19401 #: modules/video_filter/transform.c:62
19402 msgid "Rotate by 180 degrees"
19403 msgstr "180 度回転"
19404
19405 #: modules/video_filter/transform.c:62
19406 msgid "Rotate by 270 degrees"
19407 msgstr "270 度回転"
19408
19409 #: modules/video_filter/transform.c:63
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Flip horizontally"
19412 msgstr "水平"
19413
19414 #: modules/video_filter/transform.c:63
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Flip vertically"
19417 msgstr "垂直方向位置"
19418
19419 #: modules/video_filter/transform.c:68
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Video transformation filter"
19422 msgstr "イメージ変換モジュール"
19423
19424 #: modules/video_filter/wall.c:54
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19427 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
19428
19429 #: modules/video_filter/wall.c:58
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19432 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
19433
19434 #: modules/video_filter/wall.c:62
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19437 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
19438
19439 #: modules/video_filter/wall.c:65
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Element aspect ratio"
19442 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19443
19444 #: modules/video_filter/wall.c:66
19445 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_filter/wall.c:72
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Wall video filter"
19451 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19452
19453 #: modules/video_filter/wall.c:73
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Image wall"
19456 msgstr "大きい"
19457
19458 #: modules/video_filter/wave.c:50
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Wave video filter"
19461 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19462
19463 #: modules/video_output/aa.c:55
19464 msgid "ASCII Art"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_output/aa.c:58
19468 #, fuzzy
19469 msgid "ASCII-art video output"
19470 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19471
19472 #: modules/video_output/caca.c:81
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Color ASCII art video output"
19475 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19476
19477 #: modules/video_output/directfb.c:69
19478 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_output/fb.c:67
19482 msgid "Framebuffer device"
19483 msgstr "フレームバッファーデバイス"
19484
19485 #: modules/video_output/fb.c:69
19486 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_output/fb.c:77
19490 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19491 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
19492
19493 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19494 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19495 #, fuzzy
19496 msgid "X11 display"
19497 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19498
19499 #: modules/video_output/ggi.c:58
19500 #, fuzzy
19501 msgid ""
19502 "X11 hardware display to use.\n"
19503 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19504 msgstr ""
19505 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19506 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19507
19508 #: modules/video_output/glide.c:64
19509 #, fuzzy
19510 msgid "3dfx Glide video output"
19511 msgstr "フルスクリーン出力"
19512
19513 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19514 msgid "HD1000 video output"
19515 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
19516
19517 #: modules/video_output/image.c:49
19518 msgid "Image format"
19519 msgstr "画像の形式"
19520
19521 #: modules/video_output/image.c:50
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19524 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19525
19526 #: modules/video_output/image.c:52
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Image width"
19529 msgstr "画像調整"
19530
19531 #: modules/video_output/image.c:53
19532 #, fuzzy
19533 msgid ""
19534 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19535 "characteristics."
19536 msgstr ""
19537 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
19538 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
19539
19540 #: modules/video_output/image.c:57
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Image height"
19543 msgstr "ビデオの高さ"
19544
19545 #: modules/video_output/image.c:58
19546 #, fuzzy
19547 msgid ""
19548 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19549 "video characteristics."
19550 msgstr ""
19551 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
19552 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
19553
19554 #: modules/video_output/image.c:62
19555 msgid "Recording ratio"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_output/image.c:63
19559 msgid ""
19560 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/image.c:66
19564 msgid "Filename prefix"
19565 msgstr "ファイル名の接頭語"
19566
19567 #: modules/video_output/image.c:67
19568 msgid ""
19569 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19570 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_output/image.c:71
19574 msgid "Always write to the same file"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_output/image.c:72
19578 msgid ""
19579 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19580 "this case, the number is not appended to the filename."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/video_output/image.c:83
19584 msgid "Image video output"
19585 msgstr "画像ビデオ出力"
19586
19587 #: modules/video_output/mga.c:59
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19590 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
19591
19592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19593 #, fuzzy
19594 msgid "DirectX 3D video output"
19595 msgstr "DirectX ビデオ出力"
19596
19597 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19598 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19599 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
19600
19601 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19602 msgid ""
19603 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19604 "doesn't have any effect when using overlays."
19605 msgstr ""
19606 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
19607 "する場合には何の効果もありません。"
19608
19609 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19610 msgid "Use video buffers in system memory"
19611 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
19612
19613 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19614 msgid ""
19615 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19616 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19617 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19618 "doesn't have any effect when using overlays."
19619 msgstr ""
19620 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
19621 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
19622 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
19623 "場合には何の効果もありません。"
19624
19625 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19626 msgid "Use triple buffering for overlays"
19627 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
19628
19629 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19630 msgid ""
19631 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19632 "better video quality (no flickering)."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19636 msgid "Name of desired display device"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19640 msgid ""
19641 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19642 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19643 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19647 msgid "Enable wallpaper mode "
19648 msgstr "壁紙モードを有効にする"
19649
19650 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19651 msgid ""
19652 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19653 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19654 "desktop must not already have a wallpaper."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19658 msgid "DirectX video output"
19659 msgstr "DirectX ビデオ出力"
19660
19661 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19662 msgid "Wallpaper"
19663 msgstr "壁紙"
19664
19665 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19666 msgid "OpenGL video output"
19667 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
19668
19669 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19670 msgid "Windows GAPI video output"
19671 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19672
19673 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19674 msgid "Windows GDI video output"
19675 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19676
19677 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19678 msgid "Cube"
19679 msgstr "キューブ"
19680
19681 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19682 msgid "Transparent Cube"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_output/opengl.c:123
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Cylinder"
19688 msgstr "リニア"
19689
19690 #: modules/video_output/opengl.c:123
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Torus"
19693 msgstr "ハウス"
19694
19695 #: modules/video_output/opengl.c:123
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Sphere"
19698 msgstr "速度"
19699
19700 #: modules/video_output/opengl.c:123
19701 msgid "SQUAREXY"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_output/opengl.c:123
19705 msgid "SQUARER"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/video_output/opengl.c:123
19709 msgid "ASINXY"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/video_output/opengl.c:123
19713 msgid "ASINR"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_output/opengl.c:123
19717 msgid "SINEXY"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/video_output/opengl.c:123
19721 msgid "SINER"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/video_output/opengl.c:151
19725 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/video_output/opengl.c:152
19729 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/video_output/opengl.c:153
19733 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_output/opengl.c:154
19737 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/video_output/opengl.c:155
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Point of view x-coordinate"
19743 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19744
19745 #: modules/video_output/opengl.c:156
19746 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/video_output/opengl.c:158
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Point of view y-coordinate"
19752 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19753
19754 #: modules/video_output/opengl.c:159
19755 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_output/opengl.c:161
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Point of view z-coordinate"
19761 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19762
19763 #: modules/video_output/opengl.c:162
19764 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_output/opengl.c:165
19768 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_output/opengl.c:166
19772 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_output/opengl.c:168
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Effect"
19778 msgstr "取出し"
19779
19780 #: modules/video_output/opengl.c:170
19781 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19785 #, fuzzy
19786 msgid "QT Embedded display"
19787 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
19788
19789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19793 "the DISPLAY environment variable."
19794 msgstr ""
19795 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19796 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19797
19798 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19799 #, fuzzy
19800 msgid "QT Embedded video output"
19801 msgstr "QT埋め込みモジュール"
19802
19803 #: modules/video_output/sdl.c:101
19804 #, fuzzy
19805 msgid "SDL chroma format"
19806 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19807
19808 #: modules/video_output/sdl.c:103
19809 #, fuzzy
19810 msgid ""
19811 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19812 "improve performances by using the most efficient one."
19813 msgstr ""
19814 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19815 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19816
19817 #: modules/video_output/sdl.c:113
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19820 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
19821
19822 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Snapshot width"
19825 msgstr "スナップショット幅"
19826
19827 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Width of the snapshot image."
19830 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19831
19832 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Snapshot height"
19835 msgstr "スナップショット"
19836
19837 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Height of the snapshot image."
19840 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19841
19842 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Chroma"
19845 msgstr "クロマ"
19846
19847 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19848 msgid ""
19849 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Cache size (number of images)"
19855 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19856
19857 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19860 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19861
19862 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Snapshot module"
19865 msgstr "スナップショットモジュール"
19866
19867 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19868 msgid "SVGAlib video output"
19869 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19870
19871 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19872 msgid "XVideo adaptor number"
19873 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19874
19875 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19876 #, fuzzy
19877 msgid ""
19878 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19879 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19880 msgstr ""
19881 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19882 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19883
19884 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19886 msgid "Alternate fullscreen method"
19887 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19888
19889 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19891 #, fuzzy
19892 msgid ""
19893 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19894 "its drawbacks.\n"
19895 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19896 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19897 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19898 "show on top of the video."
19899 msgstr ""
19900 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19901 "があります。\n"
19902 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19903 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19904 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19905 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19906
19907 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19909 #, fuzzy
19910 msgid ""
19911 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19912 "DISPLAY environment variable."
19913 msgstr ""
19914 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19915 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19916
19917 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Screen for fullscreen mode."
19921 msgstr "全画面表示の切替え"
19922
19923 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19925 msgid ""
19926 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19927 "1 for the second."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19931 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19936 msgid "Use shared memory"
19937 msgstr "共有メモリの使用"
19938
19939 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19941 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19942 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19943
19944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19945 msgid "X11 video output"
19946 msgstr "X11 ビデオ出力"
19947
19948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19949 #, fuzzy
19950 msgid ""
19951 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19952 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19953 msgstr ""
19954 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19955 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19956
19957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19958 msgid "XVimage chroma format"
19959 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19960
19961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19962 msgid ""
19963 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19964 "to improve performances by using the most efficient one."
19965 msgstr ""
19966 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19967 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19968
19969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19970 #, fuzzy
19971 msgid "XVideo extension video output"
19972 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19973
19974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19975 #, fuzzy
19976 msgid "XVMC adaptor number"
19977 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19978
19979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19983 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19984 msgstr ""
19985 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19986 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19987
19988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19989 #, fuzzy
19990 msgid "X11 display name"
19991 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19992
19993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19994 #, fuzzy
19995 msgid ""
19996 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19997 "the value of the DISPLAY environment variable."
19998 msgstr ""
19999 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20000 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20001
20002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20005 msgstr "全画面表示の切替え"
20006
20007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20008 msgid ""
20009 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20010 "0 for first screen, 1 for the second."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20014 #, fuzzy
20015 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20016 msgstr "ノンインタレース化モード"
20017
20018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20019 msgid "You can choose the crop style to apply."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20023 #, fuzzy
20024 msgid "XVMC extension video output"
20025 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
20026
20027 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20028 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/visualization/goom.c:58
20032 msgid "Goom display width"
20033 msgstr "Goom 表示の幅"
20034
20035 #: modules/visualization/goom.c:59
20036 msgid "Goom display height"
20037 msgstr "Goom 表示の高さ"
20038
20039 #: modules/visualization/goom.c:60
20040 msgid ""
20041 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20042 "will be prettier but more CPU intensive)."
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/visualization/goom.c:63
20046 msgid "Goom animation speed"
20047 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20048
20049 #: modules/visualization/goom.c:64
20050 #, fuzzy
20051 msgid ""
20052 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20053 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20054
20055 #: modules/visualization/goom.c:70
20056 msgid "Goom"
20057 msgstr "Goom"
20058
20059 #: modules/visualization/goom.c:71
20060 msgid "Goom effect"
20061 msgstr "Goom エフェクト"
20062
20063 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20064 msgid "Effects list"
20065 msgstr "エフェクト一覧"
20066
20067 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20068 msgid ""
20069 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20070 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20074 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20075 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20076
20077 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20078 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20079 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20080
20081 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20082 msgid "Number of bands"
20083 msgstr "バンド数"
20084
20085 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20086 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20090 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20094 msgid "Band separator"
20095 msgstr "バンドセパレータ"
20096
20097 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20098 msgid "Number of blank pixels between bands."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Amplification"
20104 msgstr "このアプリケーションについて"
20105
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20111 msgid "Enable peaks"
20112 msgstr "ピークを有効にする"
20113
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20119 msgid "Enable original graphic spectrum"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Enable bands"
20129 msgstr "オーディオを有効にする"
20130
20131 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20132 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Enable base"
20138 msgstr "ピークを有効にする"
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20141 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20145 msgid "Base pixel radius"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20149 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Spectral sections"
20155 msgstr "選択"
20156
20157 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20158 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Peak height"
20164 msgstr "ビデオの高さ"
20165
20166 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20167 msgid "Total pixel height of the peak items."
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20171 msgid "Peak extra width"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20175 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20179 msgid "V-plane color"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20183 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20187 msgid "Number of stars"
20188 msgstr "星の数"
20189
20190 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20191 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20195 msgid "Visualizer"
20196 msgstr "ビジュアライザー"
20197
20198 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20199 msgid "Visualizer filter"
20200 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
20201
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20203 msgid "Spectrum analyser"
20204 msgstr "スペクトラム解析"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "\n"
20210 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Sound Files"
20214 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Growl server"
20218 #~ msgstr "サーバーなし"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Growl password"
20222 #~ msgstr "FTP パスワード"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Growl UDP port"
20226 #~ msgstr "UDP ポート"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20230 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Halve sample rate"
20234 #~ msgstr "サンプルレート"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Video monitoring filter"
20238 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Video Monitor"
20242 #~ msgstr "ビデオフィルター"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Statistics input file"
20246 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Statistics output file"
20250 #~ msgstr "出力フォーマット"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Welcome, Master"
20254 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Form"
20258 #~ msgstr "なし"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Send bitrate"
20262 #~ msgstr "サンプルレート"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20266 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Teletext page"
20270 #~ msgstr "ファイルの選択"
20271
20272 #~ msgid "Video filters settings"
20273 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
20274
20275 #~ msgid "CDDB Artist"
20276 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
20277
20278 #~ msgid "CDDB Category"
20279 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
20280
20281 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20282 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
20283
20284 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20285 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
20286
20287 #~ msgid "CDDB Genre"
20288 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "CDDB Year"
20292 #~ msgstr "CDDB 年"
20293
20294 #~ msgid "CDDB Title"
20295 #~ msgstr "CDDB タイトル"
20296
20297 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20298 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
20299
20300 #~ msgid "CD-Text Composer"
20301 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
20302
20303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20304 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
20305
20306 #~ msgid "CD-Text Genre"
20307 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
20308
20309 #~ msgid "CD-Text Message"
20310 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
20311
20312 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20313 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
20314
20315 #~ msgid "CD-Text Performer"
20316 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
20317
20318 #~ msgid "CD-Text Title"
20319 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
20320
20321 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20322 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
20323
20324 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20325 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
20326
20327 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20328 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
20329
20330 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20331 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20335 #~ msgstr "音量設定"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Errors"
20339 #~ msgstr "エラー"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Login"
20343 #~ msgstr "グルジア語"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Console"
20347 #~ msgstr "制御"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20351 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "By category"
20355 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20359 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20363 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20367 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20371 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20375 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20379 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20383 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20387 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20391 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20395 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20399 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20403 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20407 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20408
20409 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20410 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Corba control"
20414 #~ msgstr "コントロール"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "corba control module"
20418 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20422 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20426 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20430 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20434 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20438 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20442 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Playlist metademux"
20446 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20447
20448 #~ msgid "Segment filename"
20449 #~ msgstr "分割ファイル名"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Muxing application"
20453 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Writing application"
20457 #~ msgstr "垂直方向位置"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Listeners"
20461 #~ msgstr "リニア"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Native playlist import"
20465 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20466
20467 #~ msgid "Podcast Link"
20468 #~ msgstr "Podcast リンク"
20469
20470 #~ msgid "Podcast Copyright"
20471 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
20472
20473 #~ msgid "Podcast Category"
20474 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
20475
20476 #~ msgid "Podcast Keywords"
20477 #~ msgstr "Podcast キーワード"
20478
20479 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20480 #~ msgstr "Podcast 字幕"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20484 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
20485
20486 #~ msgid "Podcast Author"
20487 #~ msgstr "Podcast 作成者"
20488
20489 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20490 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
20491
20492 #~ msgid "Podcast Duration"
20493 #~ msgstr "Podcast 期間"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Mime type"
20497 #~ msgstr "ディスクタイプ"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20502 #~ "the program:"
20503 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20507 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
20508
20509 #~ msgid "Open Messages Window"
20510 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20511
20512 #~ msgid "Dismiss"
20513 #~ msgstr "やり直し"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20517 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20521 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20525 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20526
20527 #~ msgid "M3U file"
20528 #~ msgstr "M3U ファイル"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Sorted by Artist"
20532 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Sorted by Album"
20536 #~ msgstr "名前でソート"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20540 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20544 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Playlist stress tests"
20548 #~ msgstr "再生一覧が空です"
20549
20550 #~ msgid "DAAP shares"
20551 #~ msgstr "DAAP 共有"
20552
20553 #~ msgid "DAAP access"
20554 #~ msgstr "DAAP アクセス"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20558 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20566 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20571 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20572 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Distort video filter"
20576 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20577
20578 #~ msgid "History parameter"
20579 #~ msgstr "履歴パラメーター"
20580
20581 #~ msgid "Motion detect"
20582 #~ msgstr "モーション検知"
20583
20584 #~ msgid "Time overlay"
20585 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
20586
20587 #~ msgid "Standard Play"
20588 #~ msgstr "標準再生"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Growl"
20592 #~ msgstr "グループ"
20593
20594 #~ msgid "MSN"
20595 #~ msgstr "MSN"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Vertical border width"
20599 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Horizontal border width"
20603 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
20604
20605 #~ msgid "Create"
20606 #~ msgstr "作成"
20607
20608 #~ msgid " to "
20609 #~ msgstr " 先 "
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Number of streams"
20613 #~ msgstr "行数"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20617 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Image"
20621 #~ msgstr "サイズ"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Center-Center"
20625 #~ msgstr "中央"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Left-Center"
20629 #~ msgstr "中央"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Right-Center"
20633 #~ msgstr "中央"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Center-Top"
20637 #~ msgstr "中央"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Left-Top"
20641 #~ msgstr "左"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Right-Top"
20645 #~ msgstr "右"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Center-Bottom"
20649 #~ msgstr "下"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Left-Bottom"
20653 #~ msgstr "下"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Right-Bottom"
20657 #~ msgstr "下"
20658
20659 #~ msgid "Adjust Image"
20660 #~ msgstr "画像調整"
20661
20662 #~ msgid "delay"
20663 #~ msgstr "ディレイ"
20664
20665 #~ msgid "fps"
20666 #~ msgstr "fps"
20667
20668 #~ msgid "More info"
20669 #~ msgstr "更なる情報"
20670
20671 #~ msgid "Control interface settings"
20672 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20676 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20680 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20681
20682 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20683 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20687 #~ "mode."
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
20690 #~ "す。"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20695 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20702 #~ "be stored."
20703 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Program to select"
20707 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Programs to select"
20711 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20712
20713 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20714 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
20715
20716 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20717 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20722 #~ "should be set in millisecond units."
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20725 #~ "で指定します。"
20726
20727 #~ msgid "Preferred codecs list"
20728 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20732 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20736 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20737
20738 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20739 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Interfaces"
20743 #~ msgstr "インタフェース"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20748 #~ "value should be set in milliseconds units."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20751 #~ "で指定します。"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20760 #~ "value should be set in millisecond units."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20763 #~ "で指定します。"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20767 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20771 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20776 #~ "value should be set in millisecond units."
20777 #~ msgstr ""
20778 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20779 #~ "で指定します。"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid ""
20783 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20784 #~ "value should be set in millisecond units."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20796 #~ "す。"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "DTS"
20800 #~ msgstr "TS"
20801
20802 #~ msgid "Output channels number"
20803 #~ msgstr "出力チャンネル数"
20804
20805 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20806 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20820 #~ "す。"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20824 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
20825
20826 #~ msgid "Telnet Interface port"
20827 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
20828
20829 #~ msgid "Telnet Interface password"
20830 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Default to admin"
20834 #~ msgstr "削除"
20835
20836 #~ msgid "Size offset"
20837 #~ msgstr "サイズオフセット"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Go To Position"
20841 #~ msgstr "ロゴの位置"
20842
20843 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20844 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Advanced output:"
20848 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20849
20850 #~ msgid "Output Options"
20851 #~ msgstr "出力オプション"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Transcode options"
20855 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20859 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20860
20861 #~ msgid "Last skin used"
20862 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20863
20864 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20865 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20866
20867 #~ msgid "Config of last used skin."
20868 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20869
20870 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20871 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Destination Target:"
20875 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20876
20877 #~ msgid "Output methods"
20878 #~ msgstr "出力方法"
20879
20880 #~ msgid "Miscellaneous options"
20881 #~ msgstr "その他のオプション"
20882
20883 #~ msgid "Subtitles options"
20884 #~ msgstr "字幕オプション"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20888 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20889
20890 #~ msgid "Show taskbar entry"
20891 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20892
20893 #~ msgid "Font filename"
20894 #~ msgstr "フォントファイル名"
20895
20896 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20897 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20898
20899 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20902 #~ "です"
20903
20904 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20905 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20909 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20910
20911 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20912 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20913
20914 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20915 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20919 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20923 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20927 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20931 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20936 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20946 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20950 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20955 #~ "output."
20956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20960 #~ msgstr "出力デバイス"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid ""
20964 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20965 #~ "output."
20966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20979 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20988 #~ "subpictures overlaying."
20989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20994 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Subpictures filter"
21003 #~ msgstr "字幕ファイル"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "List of video output modules"
21007 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
21008
21009 #~ msgid "Alpha blending"
21010 #~ msgstr "αブレンディング"
21011
21012 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
21013 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
21014
21015 #~ msgid "Height in pixels"
21016 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
21017
21018 #~ msgid "Width in pixels"
21019 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21023 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
21024
21025 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21026 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
21027
21028 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
21029 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
21030
21031 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21032 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
21036 #~ msgstr "RSS フィード URL"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
21040 #~ msgstr "RSS フィード速度"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
21044 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
21045
21046 #~ msgid "Select effect"
21047 #~ msgstr "エフェクトの選択"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21051 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21052
21053 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21054 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
21055
21056 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21057 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Small playlist"
21061 #~ msgstr "再生一覧を保存"
21062
21063 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21064 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
21065
21066 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21067 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21071 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21075 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21079 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21080
21081 #~ msgid "Podcast playlist import"
21082 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "raw DV demuxer"
21086 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Text subtitles demux"
21090 #~ msgstr "字幕の選択"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21094 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Enable CABAC"
21098 #~ msgstr "有効"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Enable loop filter"
21102 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21106 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21110 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Scene-cut detection."
21114 #~ msgstr "選択"
21115
21116 #~ msgid "Properties"
21117 #~ msgstr "プロパティ"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "from "
21121 #~ msgstr "オロモ語"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Netsync"
21125 #~ msgstr "ネット"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Interface showing control interface"
21129 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
21130
21131 #~ msgid "Item Info"
21132 #~ msgstr "項目情報"
21133
21134 #~ msgid "type : "
21135 #~ msgstr "種類 : "
21136
21137 #~ msgid "URL : "
21138 #~ msgstr "URL : "
21139
21140 #~ msgid "file size : "
21141 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Choose a mirror"
21145 #~ msgstr "ミラーの選択"
21146
21147 #~ msgid "Time To Live"
21148 #~ msgstr "生存時間"
21149
21150 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21151 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21155 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21156 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21157 #~ "\n"
21158 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21159 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21160 #~ "\n"
21161 #~ "For more information, have a look at the web site."
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
21164 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21165 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
21166 #~ "ます。\n"
21167 #~ "\n"
21168 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
21169 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
21170 #~ "す。\n"
21171 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
21172
21173 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21174 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
21175
21176 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21177 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
21178
21179 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21180 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
21181
21182 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21183 #~ msgstr "1 分前に戻る"
21184
21185 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21186 #~ msgstr "5 分前に戻る"
21187
21188 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21189 #~ msgstr "3 秒先に進む"
21190
21191 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21192 #~ msgstr "10 秒先に進む"
21193
21194 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21195 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
21196
21197 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21198 #~ msgstr "1 分先に進む"
21199
21200 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21201 #~ msgstr "5 分先に進む"
21202
21203 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21204 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21208 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
21209
21210 #~ msgid "CoreAudio output"
21211 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
21212
21213 #~ msgid "SLP announce"
21214 #~ msgstr "SLP アナウンス"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "SLP announcing"
21218 #~ msgstr "ストリーム出力"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Shout"
21222 #~ msgstr "VideoLANについて"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Entry "
21226 #~ msgstr "エントリ"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Segment "
21230 #~ msgstr "分割"
21231
21232 #~ msgid "Track "
21233 #~ msgstr "トラック "
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21237 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Windows GAPI"
21241 #~ msgstr "ウィンドウ"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Windows GDI"
21245 #~ msgstr "ウィンドウ"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Open MRL"
21249 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21250
21251 #~ msgid "Audio output volume"
21252 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
21253
21254 #~ msgid "Network interface address"
21255 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21259 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21260 #~ "multicasting interface here."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
21263 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
21264 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
21265
21266 #~ msgid "Choose program (SID)"
21267 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
21268
21269 #~ msgid "Choose programs"
21270 #~ msgstr "プログラムの選択"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Choose audio track"
21274 #~ msgstr "オーディオの選択"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Choose subtitles track"
21278 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21282 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21286 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Old playlist open"
21290 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Current version"
21294 #~ msgstr "サイズ"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Released on"
21298 #~ msgstr "ファイルの選択"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Your version"
21302 #~ msgstr "サイズ"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Mirror"
21306 #~ msgstr "エラー"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "SAP announces"
21310 #~ msgstr "SAP アナウンス"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Streamming"
21314 #~ msgstr "ストリームの停止"
21315
21316 #~ msgid "Channel mixer"
21317 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Wizard..."
21321 #~ msgstr "新規ウィザード..."
21322
21323 #~ msgid "Controls"
21324 #~ msgstr "コントロール"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Random effect"
21328 #~ msgstr "ランダムオフ"
21329
21330 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21331 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
21332
21333 #~ msgid "SLP scopes list"
21334 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
21335
21336 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21337 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
21338
21339 #~ msgid "SLP input"
21340 #~ msgstr "SLP 入力"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21344 #~ msgstr "ファイルの選択"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Wait time (ms)"
21348 #~ msgstr "ファイルの選択"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Action mapping"
21352 #~ msgstr "自動縁取り"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Joystick control interface"
21356 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21357
21358 #~ msgid "Show tooltips"
21359 #~ msgstr "ツールチップを表示"
21360
21361 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21362 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21366 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21370 #~ "preferences menu will occupy."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
21373 #~ "きます。"
21374
21375 #~ msgid "Interface default search path"
21376 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21380 #~ "open when looking for a file."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21383 #~ "す。"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "GNOME interface"
21387 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
21388
21389 #~ msgid "_Open File..."
21390 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Open a file"
21394 #~ msgstr "ファイルを開く"
21395
21396 #~ msgid "Open _Disc..."
21397 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21398
21399 #~ msgid "Open Disc Media"
21400 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
21401
21402 #~ msgid "_Network stream..."
21403 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21404
21405 #~ msgid "Select a network stream"
21406 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21407
21408 #~ msgid "_Eject Disc"
21409 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21410
21411 #~ msgid "Eject disc"
21412 #~ msgstr "ディスクの取出し"
21413
21414 #~ msgid "_Hide interface"
21415 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21416
21417 #~ msgid "Progr_am"
21418 #~ msgstr "プログラム(_a)"
21419
21420 #~ msgid "Choose the program"
21421 #~ msgstr "プログラムの選択"
21422
21423 #~ msgid "_Title"
21424 #~ msgstr "タイトル(_T)"
21425
21426 #~ msgid "Choose title"
21427 #~ msgstr "タイトルの選択"
21428
21429 #~ msgid "_Chapter"
21430 #~ msgstr "チャプター(_C)"
21431
21432 #~ msgid "Choose chapter"
21433 #~ msgstr "チャプターの選択"
21434
21435 #~ msgid "_Playlist..."
21436 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
21437
21438 #~ msgid "Open the playlist window"
21439 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21440
21441 #~ msgid "_Modules..."
21442 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
21443
21444 #~ msgid "Open the module manager"
21445 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
21446
21447 #~ msgid "Open the messages window"
21448 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "_Language"
21452 #~ msgstr "言語"
21453
21454 #~ msgid "Select audio channel"
21455 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
21456
21457 #~ msgid "_Subtitles"
21458 #~ msgstr "字幕(_S)"
21459
21460 #~ msgid "Select subtitles channel"
21461 #~ msgstr "字幕の選択"
21462
21463 #~ msgid "_Fullscreen"
21464 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21465
21466 #~ msgid "_Audio"
21467 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
21468
21469 #~ msgid "_Video"
21470 #~ msgstr "ビデオ"
21471
21472 #~ msgid "Open disc"
21473 #~ msgstr "ディスクを開く"
21474
21475 #~ msgid "Net"
21476 #~ msgstr "ネット"
21477
21478 #~ msgid "Sat"
21479 #~ msgstr "衛星"
21480
21481 #~ msgid "Open a satellite card"
21482 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21483
21484 #~ msgid "Stop stream"
21485 #~ msgstr "ストリームの停止"
21486
21487 #~ msgid "Play stream"
21488 #~ msgstr "ストリームの再生"
21489
21490 #~ msgid "Pause stream"
21491 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21492
21493 #~ msgid "Slow"
21494 #~ msgstr "スロー"
21495
21496 #~ msgid "Fast"
21497 #~ msgstr "早送り"
21498
21499 #~ msgid "Prev"
21500 #~ msgstr "前"
21501
21502 #~ msgid "Previous file"
21503 #~ msgstr "前のファイル"
21504
21505 #~ msgid "Next file"
21506 #~ msgstr "次のファイル"
21507
21508 #~ msgid "Title:"
21509 #~ msgstr "タイトル:"
21510
21511 #~ msgid "Select previous title"
21512 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21513
21514 #~ msgid "Chapter:"
21515 #~ msgstr "チャプター:"
21516
21517 #~ msgid "Select previous chapter"
21518 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21519
21520 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21521 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21522
21523 #~ msgid "_Network Stream..."
21524 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21525
21526 #~ msgid "_Jump..."
21527 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21528
21529 #~ msgid "Switch program"
21530 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21531
21532 #~ msgid "_Navigation"
21533 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21534
21535 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21536 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
21537
21538 #~ msgid "Toggle _Interface"
21539 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21540
21541 #~ msgid "Playlist..."
21542 #~ msgstr "再生一覧..."
21543
21544 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21545 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21550 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21553 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21554 #~ "す。"
21555
21556 #~ msgid "Open Stream"
21557 #~ msgstr "ストリームを開く"
21558
21559 #~ msgid "Symbol Rate"
21560 #~ msgstr "シンボル・レート"
21561
21562 #~ msgid "stream output"
21563 #~ msgstr "ストリーム出力"
21564
21565 #~ msgid "Modules"
21566 #~ msgstr "モジュール"
21567
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21570 #~ "version."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
21573 #~ "ジョンで試してみてください。"
21574
21575 #~ msgid "Item"
21576 #~ msgstr "項目"
21577
21578 #~ msgid "Invert"
21579 #~ msgstr "逆転"
21580
21581 #~ msgid "stream output (MRL)"
21582 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Destination Target: "
21586 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Path:"
21590 #~ msgstr "ポート番号"
21591
21592 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21593 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
21594
21595 #~ msgid "Gtk+ interface"
21596 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
21597
21598 #~ msgid "_File"
21599 #~ msgstr "ファイル(_F)"
21600
21601 #~ msgid "_Close"
21602 #~ msgstr "閉じる(_C)"
21603
21604 #~ msgid "Close the window"
21605 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21606
21607 #~ msgid "E_xit"
21608 #~ msgstr "終了(_x)"
21609
21610 #~ msgid "Exit the program"
21611 #~ msgstr "プログラムの終了"
21612
21613 #~ msgid "_View"
21614 #~ msgstr "表示(_V)"
21615
21616 #~ msgid "Hide the main interface window"
21617 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
21618
21619 #~ msgid "Navigate through the stream"
21620 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
21621
21622 #~ msgid "_Settings"
21623 #~ msgstr "設定(_S)"
21624
21625 #~ msgid "_Preferences..."
21626 #~ msgstr "設定(_P)..."
21627
21628 #~ msgid "Configure the application"
21629 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
21630
21631 #~ msgid "_Help"
21632 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
21633
21634 #~ msgid "_About..."
21635 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
21636
21637 #~ msgid "About this application"
21638 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21639
21640 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21641 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21642
21643 #~ msgid "Go Backward"
21644 #~ msgstr "逆転再生"
21645
21646 #~ msgid "Play Stream"
21647 #~ msgstr "ストリームの再生"
21648
21649 #~ msgid "Pause Stream"
21650 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21651
21652 #~ msgid "Play Slower"
21653 #~ msgstr "スロー再生"
21654
21655 #~ msgid "Play Faster"
21656 #~ msgstr "早送り再生"
21657
21658 #~ msgid "Open Playlist"
21659 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21660
21661 #~ msgid "Previous File"
21662 #~ msgstr "前のファイル"
21663
21664 #~ msgid "Next File"
21665 #~ msgstr "次のファイル"
21666
21667 #~ msgid "_Play"
21668 #~ msgstr "再生(_P)"
21669
21670 #~ msgid "Open Target"
21671 #~ msgstr "ファイルを開く"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Select a subtitles file"
21675 #~ msgstr "字幕の選択"
21676
21677 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21678 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Use stream output"
21682 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21683
21684 #~ msgid "Stream output configuration "
21685 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
21686
21687 #~ msgid "Select File"
21688 #~ msgstr "ファイルの選択"
21689
21690 #~ msgid "s."
21691 #~ msgstr "秒"
21692
21693 #~ msgid "m:"
21694 #~ msgstr "分:"
21695
21696 #~ msgid "h:"
21697 #~ msgstr "時:"
21698
21699 #~ msgid "Selected"
21700 #~ msgstr "選択済み"
21701
21702 #~ msgid "_Crop"
21703 #~ msgstr "縁取り(_C)"
21704
21705 #~ msgid "_Invert"
21706 #~ msgstr "逆転(_I)"
21707
21708 #~ msgid "_Select"
21709 #~ msgstr "選択(_S)"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21713 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21714
21715 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21716 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
21717
21718 #~ msgid "Title %d (%d)"
21719 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
21720
21721 #~ msgid "Chapter %d"
21722 #~ msgstr "チャプター %d"
21723
21724 #~ msgid "Selected:"
21725 #~ msgstr "選択済み:"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Disk type"
21729 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Starting position"
21733 #~ msgstr "垂直方向位置"
21734
21735 #~ msgid "Title "
21736 #~ msgstr "タイトル "
21737
21738 #~ msgid "Chapter "
21739 #~ msgstr "チャプター "
21740
21741 #~ msgid "Device name "
21742 #~ msgstr "デバイス名"
21743
21744 #~ msgid "Languages"
21745 #~ msgstr "言語"
21746
21747 #~ msgid "language"
21748 #~ msgstr "言語"
21749
21750 #~ msgid "Open &Disk"
21751 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Open &Stream"
21755 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
21756
21757 #~ msgid "&Backward"
21758 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
21759
21760 #~ msgid "&Stop"
21761 #~ msgstr "停止(&S)"
21762
21763 #~ msgid "&Play"
21764 #~ msgstr "再生(&P)"
21765
21766 #~ msgid "P&ause"
21767 #~ msgstr "一時停止(&A)"
21768
21769 #~ msgid "&Slow"
21770 #~ msgstr "スロー(&S)"
21771
21772 #~ msgid "Fas&t"
21773 #~ msgstr "早送り(&T)"
21774
21775 #~ msgid "Stream info..."
21776 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21777
21778 #~ msgid "Opens an existing document"
21779 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "Opens a recently used file"
21783 #~ msgstr "ファイルを開く"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Quits the application"
21787 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21788
21789 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21790 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
21791
21792 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21793 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
21794
21795 #~ msgid "Opens a disk"
21796 #~ msgstr "ディスクを開く"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Opens a network stream"
21800 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21801
21802 #~ msgid "Starts playback"
21803 #~ msgstr "再生開始"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Ready."
21807 #~ msgstr "メッセージ..."
21808
21809 #~ msgid "Opening file..."
21810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21811
21812 #~ msgid "Exiting..."
21813 #~ msgstr "終了..."
21814
21815 #~ msgid "KDE interface"
21816 #~ msgstr "KDE インタフェース"
21817
21818 #~ msgid "Messages:"
21819 #~ msgstr "メッセージ:"
21820
21821 #~ msgid "Protocol"
21822 #~ msgstr "プロトコル"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Address "
21826 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
21827
21828 #~ msgid "Port "
21829 #~ msgstr "ポート "
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Video Filters"
21833 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21837 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21841 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21845 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21849 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21853 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "< Back"
21857 #~ msgstr "逆転"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Next >"
21861 #~ msgstr "次"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Choose here your input stream"
21865 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21869 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21873 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21877 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "DivX second version"
21881 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21885 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "DVD audio format"
21889 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "MPEG4"
21893 #~ msgstr "MPEG1"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "WAV"
21897 #~ msgstr "AVI"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Pashto"
21901 #~ msgstr "パシュト語"
21902
21903 #~ msgid "Brazilian"
21904 #~ msgstr "ブラジル語"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Tetum"
21908 #~ msgstr "テキスト"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Late delay (ms)"
21912 #~ msgstr "ファイルの選択"
21913
21914 #~ msgid "I263"
21915 #~ msgstr "I263"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21919 #~ msgstr "ストリーム出力"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "MPJPEG"
21923 #~ msgstr "MJPEG"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Caca"
21927 #~ msgstr "クラシカル"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "DirectX"
21931 #~ msgstr "DirectShow"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "XVideo"
21935 #~ msgstr "ビデオ"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Toolame"
21939 #~ msgstr "音量"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Vorbis"
21943 #~ msgstr "コピー"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Showintf"
21947 #~ msgstr "インターフェース表示"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Telnet"
21951 #~ msgstr "削除"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "MPEG-TS"
21955 #~ msgstr "MPEG1"
21956
21957 #~ msgid "&Invert"
21958 #~ msgstr "逆転"
21959
21960 #~ msgid "&Select All"
21961 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21962
21963 #~ msgid "PLS file"
21964 #~ msgstr "PLS ファイル"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "wxWindows"
21968 #~ msgstr "ウィンドウ"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Picture"
21972 #~ msgstr "字幕"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21976 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "AAC demuxer"
21980 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21981
21982 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21983 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21984
21985 #~ msgid "Screenshot Path"
21986 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21987
21988 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21989 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21993 #~ "\n"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21996 #~ "\n"
21997
21998 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21999 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
22000
22001 #~ msgid "Choose audio channel"
22002 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
22003
22004 #~ msgid "Choose subtitle track"
22005 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22006
22007 #~ msgid "Choose a stream output"
22008 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22009
22010 #~ msgid "Empty if no stream output."
22011 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
22012
22013 #~ msgid "Loop playlist on end"
22014 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22015
22016 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22017 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
22018
22019 #~ msgid "Vol %%%d"
22020 #~ msgstr "音量 %%%d"
22021
22022 #~ msgid "Vol %d%%"
22023 #~ msgstr "音量 %d%%"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Extended help"
22027 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "List additional commands."
22031 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22035 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Real time control interface"
22039 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22043 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22047 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22051 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22052
22053 #~ msgid "vlc preferences"
22054 #~ msgstr "VLC 設定..."
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Repeat"
22058 #~ msgstr "ファイルの選択"
22059
22060 #~ msgid "SAP interface"
22061 #~ msgstr "SAP インタフェース"
22062
22063 #~ msgid "Server port"
22064 #~ msgstr "サーバーポート"
22065
22066 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22067 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22072 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "IDR frames"
22076 #~ msgstr "キーフレームを使用"
22077
22078 #~ msgid "VLC modules preferences"
22079 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
22080
22081 #~ msgid "Access modules settings"
22082 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
22083
22084 #~ msgid "Audio output modules settings"
22085 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
22086
22087 #~ msgid "Decoder modules settings"
22088 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Demuxers settings"
22092 #~ msgstr "設定"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22096 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22100 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Stream output modules settings"
22104 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22105
22106 #~ msgid "Text renderer settings"
22107 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
22108
22109 #~ msgid "Video output modules settings"
22110 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22115 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "DVDRead Input"
22119 #~ msgstr "DVDnav 入力"
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22123 #~ msgstr "字幕"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "Xvid video decoder"
22127 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22128
22129 #~ msgid "Item Enabled"
22130 #~ msgstr "項目有効"
22131
22132 #~ msgid "Delete Group"
22133 #~ msgstr "グループを削除"
22134
22135 #~ msgid "Add Group"
22136 #~ msgstr "グループを追加"
22137
22138 #~ msgid "Sort by &author"
22139 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
22140
22141 #~ msgid "Reverse sort by author"
22142 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
22143
22144 #~ msgid "&Enable"
22145 #~ msgstr "有効(&E)"
22146
22147 #~ msgid "&Disable"
22148 #~ msgstr "無効(&D)"
22149
22150 #~ msgid "Enable/Disable"
22151 #~ msgstr "有効/無効"
22152
22153 #~ msgid "New Group"
22154 #~ msgstr "新規グループ"
22155
22156 #~ msgid "Sort by &group"
22157 #~ msgstr "グループでソート"
22158
22159 #~ msgid "Reverse sort by group"
22160 #~ msgstr "グループで逆ソート"
22161
22162 #~ msgid "&Enable all group items"
22163 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22164
22165 #~ msgid "&Disable all group items"
22166 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
22167
22168 #~ msgid "&Groups"
22169 #~ msgstr "グループ(&G)"
22170
22171 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22172 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
22173
22174 #~ msgid "| no entries\n"
22175 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22179 #~ msgstr "設定"
22180
22181 #~ msgid "Year"
22182 #~ msgstr "年"
22183
22184 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22185 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
22186
22187 #~ msgid "Track Artist"
22188 #~ msgstr "トラックアーティスト"
22189
22190 #~ msgid "Track Title"
22191 #~ msgstr "トラックタイトル"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22195 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22199 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22200
22201 #~ msgid "Angle"
22202 #~ msgstr "アングル"
22203
22204 #~ msgid "Resume"
22205 #~ msgstr "リジューム"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22209 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22213 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "C post processing"
22217 #~ msgstr "後処理"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "MMX post processing"
22221 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22225 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
22226
22227 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22228 #~ msgstr "10 秒前に移動"
22229
22230 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22231 #~ msgstr "10 秒後に移動"
22232
22233 #~ msgid "Jump -1 minute"
22234 #~ msgstr "1 分前に移動"
22235
22236 #~ msgid "Jump +1 minute"
22237 #~ msgstr "1 分後に移動"
22238
22239 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22240 #~ msgstr "5 分前に移動"
22241
22242 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22243 #~ msgstr "5 分後に移動"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22247 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22251 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22255 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22256 #~ "using an old version, select this option."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
22259 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
22260 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Output MRL"
22264 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22268 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22272 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
22273
22274 #~ msgid "caching value in ms"
22275 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22279 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22283 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
22284
22285 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22286 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
22287
22288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22289 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22290
22291 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22292 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
22293
22294 #~ msgid "Goto Menu"
22295 #~ msgstr "メニューに行く"
22296
22297 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22298 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
22299
22300 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22301 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "video rendering mode"
22305 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
22306
22307 #~ msgid "Audio menu"
22308 #~ msgstr "オーディオメニュー"
22309
22310 #~ msgid "Video menu"
22311 #~ msgstr "ビデオメニュー"
22312
22313 #~ msgid "Input menu"
22314 #~ msgstr "入力メニュー"
22315
22316 #~ msgid "Interface menu"
22317 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
22318
22319 #~ msgid "DVD (test)"
22320 #~ msgstr "DVD(test)"
22321
22322 #~ msgid "Item info"
22323 #~ msgstr "項目情報"
22324
22325 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22326 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
22327
22328 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22329 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
22330
22331 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22332 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
22333
22334 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22335 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid ""
22339 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22340 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "slowest"
22344 #~ msgstr "スロー"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "fastest"
22348 #~ msgstr "ペースト"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22353 #~ "value should be set in miliseconds units."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22356 #~ "で指定します。"
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22360 #~ "value should be set in miliseconds units."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22363 #~ "で指定します。"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22372 #~ "value should be set in miliseconds units."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22375 #~ "で指定します。"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22380 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22383 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22384 #~ "す。"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Visualisations"
22388 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22394 #~ "す。"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22398 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Toggle enabled"
22402 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22406 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22410 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22414 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22415 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22416 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22417 #~ "expressing pixel squareness."
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
22420 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
22421 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
22422 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
22423 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Truncated stream"
22427 #~ msgstr "ストリームの再生"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22432 #~ "value should be set in miliseconds units."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22435 #~ "で指定します。"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Codec name"
22439 #~ msgstr "デバイス名"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Codec setting"
22443 #~ msgstr "設定"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Codec info"
22447 #~ msgstr "デバイス名"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Codec download"
22451 #~ msgstr "デバイス名"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "ftp://"
22455 #~ msgstr "ファイル"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Open a skin file."
22459 #~ msgstr "ファイルを開く"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Advanced open"
22463 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Open a network stream"
22467 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Open a satellite stream"
22471 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Exit this program"
22475 #~ msgstr "プログラムの終了"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Open the playlist"
22479 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Show the program logs"
22483 #~ msgstr "プログラムの選択"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "About this program"
22487 #~ msgstr "プログラムの終了"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22491 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "E&xit"
22495 #~ msgstr "終了(_x)"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Video for Linux"
22499 #~ msgstr "設定"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Video device type"
22503 #~ msgstr "DVDデバイス"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Advanced video device options"
22507 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Video device MRL"
22511 #~ msgstr "DVDデバイス"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Common options"
22515 #~ msgstr "持続期間"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22519 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Audio device"
22523 #~ msgstr "DVDデバイス"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22527 #~ msgstr "設定..."
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22531 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Audio CD demux"
22535 #~ msgstr "設定"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22539 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22543 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22547 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22551 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22555 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22559 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22560
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "udp stream output"
22563 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22567 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Play List"
22571 #~ msgstr "リスト"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Loop On"
22575 #~ msgstr "ループ"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "Loop Off"
22579 #~ msgstr "ループ"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Repeat Item"
22583 #~ msgstr "ファイルの選択"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Repeat Playlist"
22587 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "VLC Media Player"
22591 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Quicktime"
22595 #~ msgstr "VLCを終了"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Quick &Open ..."
22599 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "&About..."
22603 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Quick"
22607 #~ msgstr "VLCを終了"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Ratio"
22611 #~ msgstr "文字列"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Simple &Open ..."
22615 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22619 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Fonts"
22623 #~ msgstr "フォント"
22624
22625 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22626 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Gather stream"
22630 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22634 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22638 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "xosd interface"
22642 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "CD Audio device"
22646 #~ msgstr "DVDデバイス"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Sample Rate"
22650 #~ msgstr "シンボル・レート"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Gtk2 interface"
22654 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "_New"
22658 #~ msgstr "表示(_V)"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "window1"
22662 #~ msgstr "ウィンドウ"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "_Edit"
22666 #~ msgstr "編集"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "_About"
22670 #~ msgstr "VideoLANについて"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22674 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "VCD device name"
22678 #~ msgstr "デバイス名"
22679
22680 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22681 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
22685 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22689 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22690
22691 #~ msgid "Rewind stream"
22692 #~ msgstr "ストリームを開く"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22696 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
22700 #~ "input from local or network sources."
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
22703 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "FileInfo"
22707 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "&File info..."
22711 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "&Miscellaneous"
22715 #~ msgstr "その他"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22719 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22720
22721 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
22722 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Speex"
22726 #~ msgstr "選択済み"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "tarkin"
22730 #~ msgstr "文字列"
22731
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22734 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22735 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22736 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22737 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
22740 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
22741 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
22742 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
22743 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22748 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22752 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22756 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22757
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22760 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22764 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22768 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Planes"
22772 #~ msgstr "再生"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22776 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Stream:"
22780 #~ msgstr "ストリームの停止"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Device :"
22784 #~ msgstr "DVDデバイス"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Codec :"
22788 #~ msgstr "閉じる"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "&Eject Disc"
22792 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22793
22794 #~ msgid "print help"
22795 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
22796
22797 #~ msgid "print detailed help"
22798 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
22799
22800 #~ msgid "print help on module"
22801 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
22802
22803 #~ msgid "A52 downmix module"
22804 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
22805
22806 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22807 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
22808
22809 #~ msgid "software A52 decoder"
22810 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
22811
22812 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22813 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
22814
22815 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22816 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22817
22818 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22819 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22820
22821 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22822 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22826 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22830 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "classic IDCT"
22834 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "MMX IDCT"
22838 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22842 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22846 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "MMX motion compensation"
22850 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22854 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22855
22856 #~ msgid "IDCT module"
22857 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22858
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22861 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22862 #~ "available."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22865 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Motion compensation module"
22869 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22870
22871 #~ msgid ""
22872 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22873 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22874 #~ "best module available."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22877 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22878
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22881 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22884 #~ "数を指定してください。"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22888 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22889
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22892 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22893 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22894 #~ "get anything."
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22897 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22898 #~ "できません。"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22902 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22903
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22906 #~ "enable this option."
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22909 #~ "ます。"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Audio encoding codec"
22913 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22917 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22922 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22925 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22926 #~ "す。"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Close Menu"
22930 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Encoder wrapper"
22934 #~ msgstr "エンコーダ"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "X11 MGA video output"
22938 #~ msgstr "オーバーレイ"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22942 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22946 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22950 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22954 #~ "will be used to display them."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22957 #~ "択可能です。"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22961 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22965 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "osd text filter"
22969 #~ msgstr "次のファイル"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22973 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "dummy functions"
22977 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "&Logs..."
22981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Display identifier"
22985 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22989 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Device &name:"
22998 #~ msgstr "デバイス名"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "&Title:"
23002 #~ msgstr "タイトル:"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "&Chapter:"
23006 #~ msgstr "チャプター:"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Open &file..."
23010 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Open &disc..."
23014 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "&Network stream..."
23018 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "&Hide interface"
23022 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Spawn a new interface"
23026 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "&Controls"
23030 #~ msgstr "コントロール"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "C&hannels"
23034 #~ msgstr "チャンネル"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Sc&reen"
23038 #~ msgstr "スクリーン"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "&Program"
23042 #~ msgstr "プログラム"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "&Title"
23046 #~ msgstr "タイトル"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "&Chapter"
23050 #~ msgstr "チャプター"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "&Language"
23054 #~ msgstr "言語"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Close this popup"
23058 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "&Jump..."
23062 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "New stream"
23066 #~ msgstr "ストリームを開く"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Network Stream..."
23070 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "&Stream output..."
23074 #~ msgstr "ストリーム出力"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "&Add subtitles..."
23078 #~ msgstr "字幕"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Exit"
23082 #~ msgstr "終了(_x)"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "&Fullscreen"
23086 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Volume &Up"
23090 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Volume &Down"
23094 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "&Mute"
23098 #~ msgstr "ミュートする"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Toggle mute"
23102 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Set the window on top"
23106 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23107
23108 #~ msgid "Channel server"
23109 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "&Add"
23113 #~ msgstr "追加"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "&Disc..."
23117 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "&Network..."
23121 #~ msgstr "ネットワーク"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "&Invert selection"
23125 #~ msgstr "選択"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "&Crop selection"
23129 #~ msgstr "選択"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "&Delete selection"
23133 #~ msgstr "選択"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Delete &all"
23137 #~ msgstr "削除"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Play the selected stream"
23141 #~ msgstr "ストリームの再生"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
23145 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23152 #~ "ます。"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Native Windows interface"
23156 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
23157
23158 #~ msgid "font"
23159 #~ msgstr "フォント"
23160
23161 #~ msgid "enable network channel mode"
23162 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
23163
23164 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23167 #~ "ます。"
23168
23169 #~ msgid "channel server address"
23170 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
23171
23172 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23173 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
23174
23175 #~ msgid "channel server port"
23176 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
23177
23178 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23179 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
23186 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
23187
23188 #~ msgid "Network Channel:"
23189 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
23190
23191 #~ msgid "Language 0x%x"
23192 #~ msgstr "言語 0x%x"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23196 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Stream output:"
23200 #~ msgstr "ストリーム出力"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "All files"
23204 #~ msgstr "ファイル"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Add file"
23208 #~ msgstr "字幕"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Stream Output"
23212 #~ msgstr "ストリーム出力"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Device Name"
23216 #~ msgstr "デバイス名"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "dvdplay input module"
23220 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
23221
23222 #~ msgid "raw UDP access module"
23223 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
23224
23225 #~ msgid "By default samples.raw"
23226 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
23227
23228 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23229 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23233 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23234
23235 #~ msgid "QNX RTOS module"
23236 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
23237
23238 #~ msgid "image crop video module"
23239 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
23240
23241 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23242 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
23243
23244 #~ msgid "image wall video module"
23245 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
23246
23247 #~ msgid "3dfx Glide module"
23248 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
23249
23250 #~ msgid "X11 MGA module"
23251 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
23252
23253 #~ msgid "SVGAlib module"
23254 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
23255
23256 #~ msgid "X11 module"
23257 #~ msgstr "X11モジュール"
23258
23259 #~ msgid "QT Embedded drawable"
23260 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
23261
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23264 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
23267 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
23268
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23271 #~ "DANGEROUS, use with care."
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
23274 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
23275
23276 #~ msgid "X11 drawable"
23277 #~ msgstr "X11 drawable"
23278
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23281 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
23284 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
23285
23286 #~ msgid "A_udio"
23287 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Slowmotion"
23291 #~ msgstr "選択"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Open disc..."
23295 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Select program"
23299 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23300
23301 #~ msgid "Jump to previous title"
23302 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23306 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Jump to next chapter"
23310 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23311
23312 #~ msgid "British"
23313 #~ msgstr "イギリス英語"
23314
23315 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
23316 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Volume is %d\n"
23320 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
23321
23322 #~ msgid "XOSD module"
23323 #~ msgstr "XOSDモジュール"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Input Type"
23327 #~ msgstr "入力"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Disc Type"
23331 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Browse"
23335 #~ msgstr "参照..."
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Big"
23339 #~ msgstr "ブリッジ"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Alignment"
23343 #~ msgstr "モザイクの位置"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Extra Audio File"
23347 #~ msgstr "オーディオフィルター"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Media File"
23351 #~ msgstr "メディア"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Never download"
23355 #~ msgstr "デバイス名"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Download when asked"
23359 #~ msgstr "ダウンロード中..."
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "text"
23363 #~ msgstr "次"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "QWidget"
23367 #~ msgstr "幅"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "geometry"
23371 #~ msgstr "スペクトラム"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "margin"
23375 #~ msgstr "文字列"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "spacing"
23379 #~ msgstr "評価"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "QPushButton"
23383 #~ msgstr "パシュト語"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Line"
23387 #~ msgstr "リニア"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "line"
23391 #~ msgstr "オリーブ"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "orientation"
23395 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "QGroupBox"
23399 #~ msgstr "グループ"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "enabled"
23403 #~ msgstr "有効"
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "checkable"
23407 #~ msgstr "有効"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23411 #~ msgstr "水平"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Disk"
23415 #~ msgstr "ディスク"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Stream information"
23419 #~ msgstr "メタ情報"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Justification"
23423 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23427 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23431 #~ msgstr "FTP パスワード"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Connecting..."
23435 #~ msgstr "設定..."
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Filters (v2)"
23439 #~ msgstr "フィルター"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Dummy video filter"
23443 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Dummy VF"
23447 #~ msgstr "ダミー"
23448
23449 #~ msgid "Control"
23450 #~ msgstr "制御"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "OpenGL effect"
23454 #~ msgstr "スコープ効果"