]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC インターフェースの設定"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "一般インターフェース設定"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "最小化インターフェース"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "VLC インターフェースの設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "制御インターフェース"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC インターフェースの設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "ホットキー設定"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:426
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ストリーム出力"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "ミュートする"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "再生一覧"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 #, fuzzy
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "再生一覧を開く"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "ソースディレクトリ"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "高度なオプション..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "ネットワーク"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "クロマモジュール設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr ""
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "デコードモジュール設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "ダイアログ提供設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 #, fuzzy
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
463 msgstr "有効なヘルプがありません。"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
469
470 #: include/vlc_interface.h:141
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
479 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
480 "さい。\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:29
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
500 msgid "Play"
501 msgstr "再生"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Fetch information"
506 msgstr "メタ情報"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
513 msgid "Delete"
514 msgstr "削除"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Information..."
519 msgstr "バージョン情報の印刷"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 #, fuzzy
523 msgid "Sort"
524 msgstr "ソート(&O)"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
528 #, fuzzy
529 msgid "Add node"
530 msgstr "オーディオエンコーダー"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:40
533 #, fuzzy
534 msgid "Stream..."
535 msgstr "ストリーム"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:41
538 #, fuzzy
539 msgid "Save..."
540 msgstr "名前を付けて保存..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
544 msgid ""
545 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
546 "them."
547 msgstr ""
548
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
550 msgid "Meta-information"
551 msgstr "メタ情報"
552
553 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
559 msgid "Title"
560 msgstr "タイトル"
561
562 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
563 msgid "Artist"
564 msgstr "アーティスト"
565
566 #: include/vlc_meta.h:31
567 msgid "Genre"
568 msgstr "ジャンル"
569
570 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
571 msgid "Copyright"
572 msgstr "コピーライト"
573
574 #: include/vlc_meta.h:33
575 msgid "Album/movie/show title"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_meta.h:34
579 msgid "Track number/position in set"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
584 msgid "Description"
585 msgstr "説明"
586
587 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
588 msgid "Rating"
589 msgstr "評価"
590
591 #: include/vlc_meta.h:37
592 msgid "Date"
593 msgstr "日付"
594
595 #: include/vlc_meta.h:38
596 msgid "Setting"
597 msgstr "設定"
598
599 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
601 msgid "URL"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
606 msgid "Language"
607 msgstr "言語"
608
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
610 #, fuzzy
611 msgid "Now Playing"
612 msgstr "再生"
613
614 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
615 msgid "Publisher"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:43
619 msgid "Encoded by"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:45
623 msgid "Art URL"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:47
627 msgid "Codec Name"
628 msgstr "コーデック名デバイス名"
629
630 #: include/vlc_meta.h:48
631 msgid "Codec Description"
632 msgstr "コーデック説明"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
635 #: src/audio_output/filters.c:224
636 #, fuzzy
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "オーディオフィルター"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
641 #: src/audio_output/filters.c:225
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
644 msgstr ""
645
646 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
647 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 msgid "Disable"
650 msgstr "無効"
651
652 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
653 #, fuzzy
654 msgid "Spectrometer"
655 msgstr "スペクトラム"
656
657 #: src/audio_output/input.c:87
658 msgid "Scope"
659 msgstr "スコープ"
660
661 #: src/audio_output/input.c:89
662 msgid "Spectrum"
663 msgstr "スペクトラム"
664
665 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
668 msgid "Equalizer"
669 msgstr "イコライザー"
670
671 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
672 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "オーディオフィルター"
675
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "オーディオチャンネル"
681
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
684 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
687 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "ステレオ"
690
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
695 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
697 msgid "Left"
698 msgstr "左"
699
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
704 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Right"
707 msgstr "右"
708
709 #: src/audio_output/output.c:135
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "ドルビーサラウンド"
712
713 #: src/audio_output/output.c:147
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "リバースステレオ"
716
717 #: src/extras/getopt.c:636
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/extras/getopt.c:661
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:666
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:713
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:717
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:743
748 #, c-format
749 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
750 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:746
753 #, c-format
754 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
758 #, c-format
759 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/extras/getopt.c:823
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:841
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/input/control.c:288
773 #, c-format
774 msgid "Bookmark %i"
775 msgstr "ブックマーク %i"
776
777 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
781 #: modules/stream_out/es.c:379
782 #, fuzzy
783 msgid "Streaming / Transcoding failed"
784 msgstr "ストリームの情報..."
785
786 #: src/input/decoder.c:114
787 msgid "VLC could not open the packetizer module."
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/decoder.c:126
791 msgid "VLC could not open the decoder module."
792 msgstr ""
793
794 #: src/input/decoder.c:136
795 #, fuzzy
796 msgid "No suitable decoder module for format"
797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
798
799 #: src/input/decoder.c:137
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
803 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
807 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
808 #: modules/access/cdda/info.c:1005
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "トラック %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
814 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
816 msgid "Program"
817 msgstr "プログラム"
818
819 #: src/input/es_out.c:1574
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "ストリーム %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
827 msgid "Codec"
828 msgstr "コーデック"
829
830 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 msgid "Type"
833 msgstr "タイプ"
834
835 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
837 msgid "Channels"
838 msgstr "チャンネル"
839
840 #: src/input/es_out.c:1595
841 msgid "Sample rate"
842 msgstr "サンプルレート"
843
844 #: src/input/es_out.c:1596
845 #, c-format
846 msgid "%d Hz"
847 msgstr "%d Hz"
848
849 #: src/input/es_out.c:1602
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "ビット/サンプル"
852
853 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
854 #: modules/access_output/shout.c:86
855 msgid "Bitrate"
856 msgstr "ビットレート"
857
858 #: src/input/es_out.c:1608
859 #, c-format
860 msgid "%d kb/s"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/es_out.c:1619
864 msgid "Resolution"
865 msgstr "解像度"
866
867 #: src/input/es_out.c:1625
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
870
871 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "フレームレート"
874
875 #: src/input/es_out.c:1642
876 msgid "Subtitle"
877 msgstr "字幕"
878
879 #: src/input/input.c:2053
880 msgid "Your input can't be opened"
881 msgstr ""
882
883 #: src/input/input.c:2054
884 #, c-format
885 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
886 msgstr ""
887
888 #: src/input/input.c:2129
889 msgid "Can't recognize the input's format"
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2130
893 #, c-format
894 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
895 msgstr ""
896
897 #: src/input/var.c:116
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "ブックマーク"
900
901 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
902 msgid "Programs"
903 msgstr "プログラム"
904
905 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "チャプター"
910
911 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "ナビゲーション"
915
916 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "ビデオトラック"
920
921 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "オーディオトラック"
925
926 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "字幕トラック"
930
931 #: src/input/var.c:257
932 msgid "Next title"
933 msgstr "次のタイトル"
934
935 #: src/input/var.c:262
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "前のタイトル"
938
939 #: src/input/var.c:285
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "タイトル %i"
943
944 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "チャプター %i"
948
949 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "次のチャプター"
953
954 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "前のチャプター"
958
959 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
960 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
966 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "取り消し"
969
970 #: src/interface/interaction.c:370
971 msgid "Ok"
972 msgstr ""
973
974 #: src/interface/interface.c:342
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "インターフェースを切り替え"
977
978 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "インタフェースを追加"
982
983 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
984 #: src/misc/modules.c:1989
985 msgid "C"
986 msgstr "ja"
987
988 #: src/libvlc-common.c:291
989 msgid "Help options"
990 msgstr "ヘルプオプション"
991
992 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
993 msgid "string"
994 msgstr "文字列"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
997 msgid "integer"
998 msgstr "整数"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1001 msgid "float"
1002 msgstr "浮動小数点"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1264
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (デフォルト有効)"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1265
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (デフォルト無効)"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1447
1013 #, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1448
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr "エラー"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1450
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1453
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1485
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1506
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1045
1046 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "自動"
1049
1050 #: src/libvlc.h:38
1051 #, fuzzy
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "アメリカ英語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:38
1056 #, fuzzy
1057 msgid "British English"
1058 msgstr "英語"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Catalan"
1063 msgstr "文字列"
1064
1065 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1066 msgid "Czech"
1067 msgstr "チェコ語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Danish"
1072 msgstr "ディスク"
1073
1074 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 msgid "German"
1076 msgstr "ドイツ語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 msgid "Spanish"
1080 msgstr "スペイン語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgid "French"
1084 msgstr "フランス語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:40
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Galician"
1089 msgstr "イタリア語"
1090
1091 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1092 msgid "Hebrew"
1093 msgstr "ヘブライ語"
1094
1095 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1096 msgid "Hungarian"
1097 msgstr "ハンガリー語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1100 msgid "Italian"
1101 msgstr "イタリア語"
1102
1103 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1104 msgid "Japanese"
1105 msgstr "日本語"
1106
1107 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1108 msgid "Georgian"
1109 msgstr "グルジア語"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "韓国語"
1115
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:41
1121 msgid "Occitan"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:42
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "ポルトガル語"
1128
1129 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1130 msgid "Romanian"
1131 msgstr "ルーマニア語"
1132
1133 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1134 msgid "Russian"
1135 msgstr "ロシア語"
1136
1137 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1138 msgid "Swedish"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Turkish"
1144 msgstr "キャンセル"
1145
1146 #: src/libvlc.h:43
1147 msgid "Simplified Chinese"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:43
1151 msgid "Chinese Traditional"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/libvlc.h:62
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "related options."
1160 msgstr ""
1161 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1162 "選択されます。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:66
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "インタフェースモジュール"
1167
1168 #: src/libvlc.h:68
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best module available."
1173 msgstr ""
1174 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1175 "選択されます。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1178 msgid "Extra interface modules"
1179 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1180
1181 #: src/libvlc.h:74
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1185 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1186 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1187 "\", \"gestures\" ...)"
1188 msgstr ""
1189 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1190 "選択されます。"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1195 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:85
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1207 msgstr ""
1208 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1209
1210 #: src/libvlc.h:88
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Be quiet"
1213 msgstr "エラーのみ"
1214
1215 #: src/libvlc.h:90
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Turn off all warning and information messages."
1218 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:92
1221 msgid "Default stream"
1222 msgstr "デフォルトストリーム"
1223
1224 #: src/libvlc.h:94
1225 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:97
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1232 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1233 msgstr ""
1234 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1235 "す。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:101
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "色メッセージ"
1240
1241 #: src/libvlc.h:103
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1245 "needs Linux color support for this to work."
1246 msgstr ""
1247 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1248 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:106
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "高度なオプションを表示する"
1253
1254 #: src/libvlc.h:108
1255 msgid ""
1256 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1257 "available options, including those that most users should never touch."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Show interface with mouse"
1263 msgstr "インターフェースを表示する"
1264
1265 #: src/libvlc.h:114
1266 msgid ""
1267 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1268 "edge of the screen in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.h:117
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Interface interaction"
1274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1275
1276 #: src/libvlc.h:119
1277 msgid ""
1278 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1279 "user input is required."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc.h:129
1283 msgid ""
1284 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1285 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1286 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1287 "the \"audio filters\" modules section."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:135
1291 msgid "Audio output module"
1292 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1293
1294 #: src/libvlc.h:137
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best method available."
1299 msgstr ""
1300 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1301 "す。"
1302
1303 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1304 msgid "Enable audio"
1305 msgstr "オーディオを有効にする"
1306
1307 #: src/libvlc.h:143
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1311 "not take place, thus saving some processing power."
1312 msgstr ""
1313 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1314 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1315
1316 #: src/libvlc.h:146
1317 msgid "Force mono audio"
1318 msgstr "強制的にモノラル音声"
1319
1320 #: src/libvlc.h:147
1321 #, fuzzy
1322 msgid "This will force a mono audio output."
1323 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1324
1325 #: src/libvlc.h:149
1326 msgid "Default audio volume"
1327 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1328
1329 #: src/libvlc.h:151
1330 msgid ""
1331 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1332 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1333
1334 #: src/libvlc.h:154
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Audio output saved volume"
1337 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1338
1339 #: src/libvlc.h:156
1340 msgid ""
1341 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1342 "should not change this option manually."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.h:159
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Audio output volume step"
1348 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1349
1350 #: src/libvlc.h:161
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1354 "0 to 1024."
1355 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1356
1357 #: src/libvlc.h:164
1358 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1359 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:166
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1365 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1366 msgstr ""
1367 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1368 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1369
1370 #: src/libvlc.h:170
1371 msgid "High quality audio resampling"
1372 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1373
1374 #: src/libvlc.h:172
1375 msgid ""
1376 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1377 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1378 "resampling algorithm will be used instead."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:177
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio desynchronization compensation"
1384 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1385
1386 #: src/libvlc.h:179
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1390 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1391 msgstr ""
1392 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1393 "を設定できます。"
1394
1395 #: src/libvlc.h:182
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Audio output channels mode"
1398 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1399
1400 #: src/libvlc.h:184
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1404 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1405 "played)."
1406 msgstr ""
1407 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1408 "す。"
1409
1410 #: src/libvlc.h:188
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Use S/PDIF when available"
1413 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1414
1415 #: src/libvlc.h:190
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1419 "audio stream being played."
1420 msgstr ""
1421 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1422 "す。"
1423
1424 #: src/libvlc.h:193
1425 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1426 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1427
1428 #: src/libvlc.h:195
1429 msgid ""
1430 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1431 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1432 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1433 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:201
1437 msgid "On"
1438 msgstr "オン"
1439
1440 #: src/libvlc.h:201
1441 msgid "Off"
1442 msgstr "オフ"
1443
1444 #: src/libvlc.h:206
1445 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:209
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Audio visualizations "
1451 msgstr "ビジュアル化"
1452
1453 #: src/libvlc.h:211
1454 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:219
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1460 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1461 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1462 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1463 "options."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:225
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1469
1470 #: src/libvlc.h:227
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best method available."
1475 msgstr ""
1476 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1477 "適な方法が選択されます。"
1478
1479 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "ビデオを有効にする"
1482
1483 #: src/libvlc.h:232
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1487 "not take place, thus saving some processing power."
1488 msgstr ""
1489 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1490 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1491
1492 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "ビデオの幅"
1497
1498 #: src/libvlc.h:237
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1502 "characteristics."
1503 msgstr ""
1504 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1505 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1506
1507 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1509 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1510 msgid "Video height"
1511 msgstr "ビデオの高さ"
1512
1513 #: src/libvlc.h:242
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1517 "video characteristics."
1518 msgstr ""
1519 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1520 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1521
1522 #: src/libvlc.h:245
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Video X coordinate"
1525 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1526
1527 #: src/libvlc.h:247
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1530 "coordinate)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc.h:250
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Video Y coordinate"
1536 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1537
1538 #: src/libvlc.h:252
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1541 "coordinate)."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:255
1545 msgid "Video title"
1546 msgstr "ビデオの題名"
1547
1548 #: src/libvlc.h:257
1549 msgid ""
1550 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1551 "interface)."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:260
1555 msgid "Video alignment"
1556 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1557
1558 #: src/libvlc.h:262
1559 msgid ""
1560 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1561 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1562 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1566 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1567 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1569 #: modules/video_filter/rss.c:160
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "中央"
1572
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1574 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "上"
1578
1579 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1580 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1582 msgid "Bottom"
1583 msgstr "下"
1584
1585 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1586 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1588 msgid "Top-Left"
1589 msgstr "左上"
1590
1591 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1592 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1594 msgid "Top-Right"
1595 msgstr "右上"
1596
1597 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1598 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1600 msgid "Bottom-Left"
1601 msgstr "左下"
1602
1603 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1604 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 msgid "Bottom-Right"
1607 msgstr "右下"
1608
1609 #: src/libvlc.h:270
1610 msgid "Zoom video"
1611 msgstr "ビデオズーム"
1612
1613 #: src/libvlc.h:272
1614 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1615 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1616
1617 #: src/libvlc.h:274
1618 msgid "Grayscale video output"
1619 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1620
1621 #: src/libvlc.h:276
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1625 "save some processing power."
1626 msgstr ""
1627 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1628 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1629
1630 #: src/libvlc.h:279
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Embedded video"
1633 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1634
1635 #: src/libvlc.h:281
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Embed the video output in the main interface."
1638 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1639
1640 #: src/libvlc.h:283
1641 msgid "Fullscreen video output"
1642 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1643
1644 #: src/libvlc.h:285
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Start video in fullscreen mode"
1647 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1648
1649 #: src/libvlc.h:287
1650 msgid "Overlay video output"
1651 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1652
1653 #: src/libvlc.h:289
1654 msgid ""
1655 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1656 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1660 msgid "Always on top"
1661 msgstr "常に最前面"
1662
1663 #: src/libvlc.h:294
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1666 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1667
1668 #: src/libvlc.h:296
1669 msgid "Disable screensaver"
1670 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1671
1672 #: src/libvlc.h:297
1673 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1674 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1675
1676 #: src/libvlc.h:299
1677 msgid "Window decorations"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:301
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1684 "giving a \"minimal\" window."
1685 msgstr ""
1686 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1687
1688 #: src/libvlc.h:304
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Video output filter module"
1691 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1692
1693 #: src/libvlc.h:306
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1697 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1698 msgstr ""
1699 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1700 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1701
1702 #: src/libvlc.h:310
1703 msgid "Video filter module"
1704 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1705
1706 #: src/libvlc.h:312
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1710 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1711 msgstr ""
1712 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1713 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1714
1715 #: src/libvlc.h:316
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1718 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1719
1720 #: src/libvlc.h:318
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1723 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1724
1725 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Video snapshot file prefix"
1728 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1729
1730 #: src/libvlc.h:324
1731 msgid "Video snapshot format"
1732 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1733
1734 #: src/libvlc.h:326
1735 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:328
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Display video snapshot preview"
1741 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1742
1743 #: src/libvlc.h:330
1744 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:332
1748 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:334
1752 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:336
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "ビデオ縁取り"
1758
1759 #: src/libvlc.h:338
1760 msgid ""
1761 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1762 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:342
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "ソースのアスペクト比"
1768
1769 #: src/libvlc.h:344
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1773 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1774 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1775 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1776 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1777 msgstr ""
1778 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1779 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1780 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1781 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1782 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1783
1784 #: src/libvlc.h:351
1785 msgid "Custom crop ratios list"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:353
1789 msgid ""
1790 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1791 "crop ratios list."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:356
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Custom aspect ratios list"
1797 msgstr "ソースのアスペクト比"
1798
1799 #: src/libvlc.h:358
1800 msgid ""
1801 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1802 "aspect ratio list."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:361
1806 msgid "Fix HDTV height"
1807 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1808
1809 #: src/libvlc.h:363
1810 msgid ""
1811 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1812 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1813 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:368
1817 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1818 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1819
1820 #: src/libvlc.h:370
1821 msgid ""
1822 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1823 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1824 "order to keep proportions."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:375
1828 msgid "Skip frames"
1829 msgstr "フレームを飛ばす"
1830
1831 #: src/libvlc.h:377
1832 msgid ""
1833 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1834 "your computer is not powerful enough"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:380
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Drop late frames"
1840 msgstr "フレームを飛ばす"
1841
1842 #: src/libvlc.h:382
1843 msgid ""
1844 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1845 "intended display date)."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:385
1849 msgid "Quiet synchro"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:387
1853 msgid ""
1854 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1855 "synchronization mechanism."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:396
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1861 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1862 "channel."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:401
1866 msgid ""
1867 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1868 "Restrictions Management measure."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:404
1872 msgid "Clock reference average counter"
1873 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1874
1875 #: src/libvlc.h:406
1876 msgid ""
1877 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1878 "to 10000."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:409
1882 msgid "Clock synchronisation"
1883 msgstr "時刻同期"
1884
1885 #: src/libvlc.h:411
1886 msgid ""
1887 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1888 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1892 msgid "Network synchronisation"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:416
1896 msgid ""
1897 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1898 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1902 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1906 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1909 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1910 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1911 msgid "Default"
1912 msgstr "デフォルト"
1913
1914 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1915 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1919 msgid "Enable"
1920 msgstr "有効"
1921
1922 #: src/libvlc.h:424
1923 msgid "UDP port"
1924 msgstr "UDP ポート"
1925
1926 #: src/libvlc.h:426
1927 #, fuzzy
1928 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1929 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1930
1931 #: src/libvlc.h:428
1932 msgid "MTU of the network interface"
1933 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1934
1935 #: src/libvlc.h:430
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1939 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1940 msgstr ""
1941 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1942 "です。"
1943
1944 #: src/libvlc.h:433
1945 msgid "Hop limit (TTL)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:435
1949 msgid ""
1950 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1951 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1952 "in default)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:439
1956 #, fuzzy
1957 msgid "IPv6 multicast output interface"
1958 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:441
1961 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:443
1965 #, fuzzy
1966 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1967 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:445
1970 msgid ""
1971 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1972 "table."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:450
1976 msgid ""
1977 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1978 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:456
1982 msgid ""
1983 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1984 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1985 "(like DVB streams for example)."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1989 msgid "Audio track"
1990 msgstr "オーディオトラック"
1991
1992 #: src/libvlc.h:464
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1995 msgstr ""
1996 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1999 msgid "Subtitles track"
2000 msgstr "字幕トラック"
2001
2002 #: src/libvlc.h:469
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2005 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2006
2007 #: src/libvlc.h:472
2008 msgid "Audio language"
2009 msgstr "オーディオ言語"
2010
2011 #: src/libvlc.h:474
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2015 "letter country code)."
2016 msgstr ""
2017 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:477
2020 msgid "Subtitle language"
2021 msgstr "字幕言語"
2022
2023 #: src/libvlc.h:479
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2027 "letter country code)."
2028 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:483
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Audio track ID"
2033 msgstr "オーディオトラック"
2034
2035 #: src/libvlc.h:485
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2038 msgstr ""
2039 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2040
2041 #: src/libvlc.h:487
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Subtitles track ID"
2044 msgstr "字幕トラック"
2045
2046 #: src/libvlc.h:489
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2049 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:491
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Input repetitions"
2054 msgstr "出力オプション"
2055
2056 #: src/libvlc.h:493
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:495
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Start time"
2063 msgstr "開始!"
2064
2065 #: src/libvlc.h:497
2066 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:499
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Stop time"
2072 msgstr "ストリームの停止"
2073
2074 #: src/libvlc.h:501
2075 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:503
2079 msgid "Input list"
2080 msgstr "入力一覧"
2081
2082 #: src/libvlc.h:505
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2086 "together after the normal one."
2087 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2088
2089 #: src/libvlc.h:508
2090 msgid "Input slave (experimental)"
2091 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2092
2093 #: src/libvlc.h:510
2094 msgid ""
2095 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2096 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2097 "inputs."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:514
2101 msgid "Bookmarks list for a stream"
2102 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2103
2104 #: src/libvlc.h:516
2105 msgid ""
2106 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2107 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2108 "{...}\""
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:522
2112 msgid ""
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:528
2120 msgid "Force subtitle position"
2121 msgstr "強制的な字幕の位置"
2122
2123 #: src/libvlc.h:530
2124 msgid ""
2125 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2126 "over the movie. Try several positions."
2127 msgstr ""
2128 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2129 "ください。"
2130
2131 #: src/libvlc.h:533
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable sub-pictures"
2134 msgstr "字幕"
2135
2136 #: src/libvlc.h:535
2137 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2141 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2142 msgid "On Screen Display"
2143 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2144
2145 #: src/libvlc.h:539
2146 msgid ""
2147 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2148 "Display)."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:542
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Text rendering module"
2154 msgstr "テキストレンダリング"
2155
2156 #: src/libvlc.h:544
2157 msgid ""
2158 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2159 "instance."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:547
2163 msgid "Subpictures filter module"
2164 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2165
2166 #: src/libvlc.h:549
2167 msgid ""
2168 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2169 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:552
2173 msgid "Autodetect subtitle files"
2174 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2175
2176 #: src/libvlc.h:554
2177 msgid ""
2178 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2179 "(based on the filename of the movie)."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc.h:557
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2185 msgstr "字幕"
2186
2187 #: src/libvlc.h:559
2188 msgid ""
2189 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2190 "Options are:\n"
2191 "0 = no subtitles autodetected\n"
2192 "1 = any subtitle file\n"
2193 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2194 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2195 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:567
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subtitle autodetection paths"
2201 msgstr "字幕"
2202
2203 #: src/libvlc.h:569
2204 msgid ""
2205 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2206 "found in the current directory."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:572
2210 msgid "Use subtitle file"
2211 msgstr "字幕ファイルを使用"
2212
2213 #: src/libvlc.h:574
2214 msgid ""
2215 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2216 "subtitle file."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:577
2220 msgid "DVD device"
2221 msgstr "DVD デバイス"
2222
2223 #: src/libvlc.h:580
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2227 "the drive letter (eg. D:)"
2228 msgstr ""
2229 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2230 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2231
2232 #: src/libvlc.h:584
2233 msgid "This is the default DVD device to use."
2234 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:587
2237 msgid "VCD device"
2238 msgstr "VCD デバイス"
2239
2240 #: src/libvlc.h:590
2241 msgid ""
2242 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2243 "scan for a suitable CD-ROM device."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:594
2247 msgid "This is the default VCD device to use."
2248 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2249
2250 #: src/libvlc.h:597
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Audio CD device"
2253 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2254
2255 #: src/libvlc.h:600
2256 msgid ""
2257 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2258 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:604
2262 #, fuzzy
2263 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2267 msgid "Force IPv6"
2268 msgstr "強制的に IPv6"
2269
2270 #: src/libvlc.h:609
2271 #, fuzzy
2272 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2273 msgstr ""
2274 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2275 "て使用されます。"
2276
2277 #: src/libvlc.h:611
2278 msgid "Force IPv4"
2279 msgstr "強制的に IPv4"
2280
2281 #: src/libvlc.h:613
2282 #, fuzzy
2283 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2284 msgstr ""
2285 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2286 "て使用されます。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:615
2289 msgid "TCP connection timeout"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:617
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2295 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2296
2297 #: src/libvlc.h:619
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SOCKS server"
2300 msgstr "CDDB サーバー"
2301
2302 #: src/libvlc.h:621
2303 msgid ""
2304 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2305 "used for all TCP connections"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:624
2309 msgid "SOCKS user name"
2310 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2311
2312 #: src/libvlc.h:626
2313 #, fuzzy
2314 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2316
2317 #: src/libvlc.h:628
2318 msgid "SOCKS password"
2319 msgstr "SOCKS パスワード"
2320
2321 #: src/libvlc.h:630
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2324 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:632
2327 msgid "Title metadata"
2328 msgstr "タイトルメタデータ"
2329
2330 #: src/libvlc.h:634
2331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:636
2335 msgid "Author metadata"
2336 msgstr "製作者メタデータ"
2337
2338 #: src/libvlc.h:638
2339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:640
2343 msgid "Artist metadata"
2344 msgstr "アーティストメタデータ"
2345
2346 #: src/libvlc.h:642
2347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:644
2351 msgid "Genre metadata"
2352 msgstr "ジャンルメタデータ"
2353
2354 #: src/libvlc.h:646
2355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:648
2359 msgid "Copyright metadata"
2360 msgstr "著作権メタデータ"
2361
2362 #: src/libvlc.h:650
2363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:652
2367 msgid "Description metadata"
2368 msgstr "説明メタデータ"
2369
2370 #: src/libvlc.h:654
2371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:656
2375 msgid "Date metadata"
2376 msgstr "日付メタデータ"
2377
2378 #: src/libvlc.h:658
2379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:660
2383 msgid "URL metadata"
2384 msgstr "URL メタデータ"
2385
2386 #: src/libvlc.h:662
2387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:666
2391 msgid ""
2392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2394 "can break playback of all your streams."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:670
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Preferred decoders list"
2400 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2401
2402 #: src/libvlc.h:672
2403 msgid ""
2404 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2405 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2406 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc.h:677
2410 msgid "Preferred encoders list"
2411 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2412
2413 #: src/libvlc.h:679
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2418
2419 #: src/libvlc.h:688
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2422 "subsystem."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:691
2426 msgid "Default stream output chain"
2427 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2428
2429 #: src/libvlc.h:693
2430 msgid ""
2431 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2432 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2433 "all streams."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:697
2437 msgid "Enable streaming of all ES"
2438 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2439
2440 #: src/libvlc.h:699
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2444
2445 #: src/libvlc.h:701
2446 msgid "Display while streaming"
2447 msgstr "ストリーミング中の表示"
2448
2449 #: src/libvlc.h:703
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:705
2455 msgid "Enable video stream output"
2456 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2457
2458 #: src/libvlc.h:707
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2462 "facility when this last one is enabled."
2463 msgstr ""
2464 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2465 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2466
2467 #: src/libvlc.h:710
2468 msgid "Enable audio stream output"
2469 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2470
2471 #: src/libvlc.h:712
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2475 "facility when this last one is enabled."
2476 msgstr ""
2477 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2478 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2479
2480 #: src/libvlc.h:715
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Enable SPU stream output"
2483 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2484
2485 #: src/libvlc.h:717
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2489 "facility when this last one is enabled."
2490 msgstr ""
2491 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2492 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2493
2494 #: src/libvlc.h:720
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Keep stream output open"
2497 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2498
2499 #: src/libvlc.h:722
2500 msgid ""
2501 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2502 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2503 "specified)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:726
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Preferred packetizer list"
2509 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2510
2511 #: src/libvlc.h:728
2512 msgid ""
2513 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2515
2516 #: src/libvlc.h:731
2517 msgid "Mux module"
2518 msgstr "Mux モジュール"
2519
2520 #: src/libvlc.h:733
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2522 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:735
2525 msgid "Access output module"
2526 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2527
2528 #: src/libvlc.h:737
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2530 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2531
2532 #: src/libvlc.h:739
2533 msgid "Control SAP flow"
2534 msgstr "コントロール SAP フロー"
2535
2536 #: src/libvlc.h:741
2537 msgid ""
2538 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2539 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:745
2543 msgid "SAP announcement interval"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:747
2547 msgid ""
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:757
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2555 "always leave all these enabled."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:760
2559 msgid "Enable FPU support"
2560 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2561
2562 #: src/libvlc.h:762
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2566 "advantage of it."
2567 msgstr ""
2568 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2569 "を利用することができます。"
2570
2571 #: src/libvlc.h:765
2572 msgid "Enable CPU MMX support"
2573 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2574
2575 #: src/libvlc.h:767
2576 msgid ""
2577 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2578 "of them."
2579 msgstr ""
2580 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2581 "ジを利用できます。"
2582
2583 #: src/libvlc.h:770
2584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2585 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2586
2587 #: src/libvlc.h:772
2588 msgid ""
2589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2590 "advantage of them."
2591 msgstr ""
2592 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2593 "利用できます。"
2594
2595 #: src/libvlc.h:775
2596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2597 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2598
2599 #: src/libvlc.h:777
2600 msgid ""
2601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2602 "advantage of them."
2603 msgstr ""
2604 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2605 "テージを利用することができます。"
2606
2607 #: src/libvlc.h:780
2608 msgid "Enable CPU SSE support"
2609 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2610
2611 #: src/libvlc.h:782
2612 msgid ""
2613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2614 "of them."
2615 msgstr ""
2616 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2617 "ジを利用することができます。"
2618
2619 #: src/libvlc.h:785
2620 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2621 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2622
2623 #: src/libvlc.h:787
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr ""
2629 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2630 "ジを利用することができます。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:790
2633 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2634 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2635
2636 #: src/libvlc.h:792
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2640 msgstr ""
2641 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2642 "を利用することができます。"
2643
2644 #: src/libvlc.h:797
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2647 "you really know what you are doing."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:800
2651 msgid "Memory copy module"
2652 msgstr "メモリコピーモジュール"
2653
2654 #: src/libvlc.h:802
2655 msgid ""
2656 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2657 "select the fastest one supported by your hardware."
2658 msgstr ""
2659 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2660 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2661
2662 #: src/libvlc.h:805
2663 msgid "Access module"
2664 msgstr "アクセスモジュール"
2665
2666 #: src/libvlc.h:807
2667 msgid ""
2668 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2669 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2670 "option unless you really know what you are doing."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:811
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Access filter module"
2676 msgstr "アクセスモジュール"
2677
2678 #: src/libvlc.h:813
2679 msgid ""
2680 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2681 "used for instance for timeshifting."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:816
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Demux module"
2687 msgstr "demuxモジュール"
2688
2689 #: src/libvlc.h:818
2690 msgid ""
2691 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2692 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2693 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2694 "you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:823
2698 msgid "Allow real-time priority"
2699 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2700
2701 #: src/libvlc.h:825
2702 msgid ""
2703 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2704 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2705 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2706 "only activate this if you know what you're doing."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:831
2710 msgid "Adjust VLC priority"
2711 msgstr "VLC 優先度調整"
2712
2713 #: src/libvlc.h:833
2714 msgid ""
2715 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2716 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2717 "VLC instances."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:837
2721 msgid "Minimize number of threads"
2722 msgstr "スレッドの最少数"
2723
2724 #: src/libvlc.h:839
2725 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:841
2729 msgid "Modules search path"
2730 msgstr "モジュールの検索パス"
2731
2732 #: src/libvlc.h:843
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2735 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2736
2737 #: src/libvlc.h:845
2738 msgid "VLM configuration file"
2739 msgstr "VLM 設定ファイル"
2740
2741 #: src/libvlc.h:847
2742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:849
2746 msgid "Use a plugins cache"
2747 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2748
2749 #: src/libvlc.h:851
2750 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:853
2754 msgid "Collect statistics"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:855
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2760 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2761
2762 #: src/libvlc.h:857
2763 msgid "Run as daemon process"
2764 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2765
2766 #: src/libvlc.h:859
2767 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2768 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2769
2770 #: src/libvlc.h:861
2771 msgid "Write process id to file"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:863
2775 msgid "Writes process id into specified file."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:865
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Log to file"
2781 msgstr "ファイル"
2782
2783 #: src/libvlc.h:867
2784 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:869
2788 msgid "Log to syslog"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:871
2792 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:873
2796 msgid "Allow only one running instance"
2797 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2798
2799 #: src/libvlc.h:875
2800 msgid ""
2801 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2802 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2803 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2804 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2805 "running instance or enqueue it."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:881
2809 msgid "VLC is started from file association"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:883
2813 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:886
2817 #, fuzzy
2818 msgid "One instance when started from file"
2819 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2820
2821 #: src/libvlc.h:888
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2824 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2825
2826 #: src/libvlc.h:890
2827 msgid "Increase the priority of the process"
2828 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2829
2830 #: src/libvlc.h:892
2831 msgid ""
2832 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2833 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2834 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2835 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2836 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2837 "machine."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:899
2841 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2842 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2843
2844 #: src/libvlc.h:901
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2848 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2849 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2850 msgstr ""
2851 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2852 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2853 "性があります。"
2854
2855 #: src/libvlc.h:906
2856 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2857 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2858
2859 #: src/libvlc.h:909
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2867 msgstr ""
2868 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2869 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2870 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2871
2872 #: src/libvlc.h:918
2873 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:920
2877 msgid ""
2878 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2879 "playing current item."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:929
2883 msgid ""
2884 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2885 "overridden in the playlist dialog box."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:932
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Automatically preparse files"
2891 msgstr "ファイルの自動再生"
2892
2893 #: src/libvlc.h:934
2894 msgid ""
2895 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2896 "metadata)."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:937
2900 msgid "Album art policy"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:939
2904 msgid "Choose when to download and cache album art."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:946
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Never download"
2910 msgstr "デバイス名"
2911
2912 #: src/libvlc.h:946
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Download when asked"
2915 msgstr "ダウンロード中..."
2916
2917 #: src/libvlc.h:947
2918 msgid "Download when track starts playing"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:948
2922 msgid "Download everything ASAP"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:950
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Services discovery modules"
2928 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2929
2930 #: src/libvlc.h:952
2931 msgid ""
2932 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2933 "Typical values are sap, hal, ..."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:955
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Play files randomly forever"
2939 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2940
2941 #: src/libvlc.h:957
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2944 msgstr ""
2945 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2946
2947 #: src/libvlc.h:959
2948 msgid "Repeat all"
2949 msgstr "すべて繰り返す"
2950
2951 #: src/libvlc.h:961
2952 #, fuzzy
2953 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2954 msgstr ""
2955 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2956
2957 #: src/libvlc.h:963
2958 msgid "Repeat current item"
2959 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2960
2961 #: src/libvlc.h:965
2962 #, fuzzy
2963 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2964 msgstr "再生一覧を開く"
2965
2966 #: src/libvlc.h:967
2967 msgid "Play and stop"
2968 msgstr "再生と停止"
2969
2970 #: src/libvlc.h:969
2971 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:971
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Play and exit"
2977 msgstr "再生と停止"
2978
2979 #: src/libvlc.h:973
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2982 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2983
2984 #: src/libvlc.h:975
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Use media library"
2987 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2988
2989 #: src/libvlc.h:977
2990 msgid ""
2991 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2992 "VLC."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:980
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Use playlist tree"
2998 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2999
3000 #: src/libvlc.h:982
3001 msgid ""
3002 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3003 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3004 "needed."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:986
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Always"
3010 msgstr "常に最前面"
3011
3012 #: src/libvlc.h:986
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Never"
3015 msgstr "リバーブ"
3016
3017 #: src/libvlc.h:995
3018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3024 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3027 msgid "Fullscreen"
3028 msgstr "全画面化"
3029
3030 #: src/libvlc.h:999
3031 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3036 msgid "Play/Pause"
3037 msgstr "再生/一時停止"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1001
3040 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:1002
3044 msgid "Pause only"
3045 msgstr "一時停止のみ"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1003
3048 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3049 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1004
3052 msgid "Play only"
3053 msgstr "再生のみ"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1005
3056 msgid "Select the hotkey to use to play."
3057 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3062 msgid "Faster"
3063 msgstr "早送り"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1007
3066 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3067 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3072 msgid "Slower"
3073 msgstr "スロー"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1009
3076 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3077 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3087 msgid "Next"
3088 msgstr "次"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1011
3091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3100 msgid "Previous"
3101 msgstr "前"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1013
3104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3116 msgid "Stop"
3117 msgstr "停止"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1015
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3122 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3127 #: modules/video_filter/rss.c:176
3128 msgid "Position"
3129 msgstr "位置"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1017
3132 msgid "Select the hotkey to display the position."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:1019
3136 msgid "Very short backwards jump"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:1021
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3142 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1022
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Short backwards jump"
3147 msgstr "逆転再生"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1024
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3152 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1025
3155 msgid "Medium backwards jump"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:1027
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3161 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1028
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Long backwards jump"
3166 msgstr "逆転再生"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1030
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3171 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1032
3174 msgid "Very short forward jump"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1034
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3180 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1035
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Short forward jump"
3185 msgstr "転送"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1037
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3190 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1038
3193 msgid "Medium forward jump"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:1040
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3199 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1041
3202 msgid "Long forward jump"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc.h:1043
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3208 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1045
3211 msgid "Very short jump length"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:1046
3215 msgid "Very short jump length, in seconds."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:1047
3219 msgid "Short jump length"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc.h:1048
3223 msgid "Short jump length, in seconds."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc.h:1049
3227 msgid "Medium jump length"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc.h:1050
3231 msgid "Medium jump length, in seconds."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc.h:1051
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Long jump length"
3237 msgstr "フォントサイズ"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1052
3240 msgid "Long jump length, in seconds."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3245 msgid "Quit"
3246 msgstr "終了"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1055
3249 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3250 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1056
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Navigate up"
3255 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1057
3258 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1058
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Navigate down"
3264 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1059
3267 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc.h:1060
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Navigate left"
3273 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1061
3276 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:1062
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Navigate right"
3282 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1063
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3287 msgstr "再生一覧を開く"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1064
3290 msgid "Activate"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1065
3294 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc.h:1066
3298 msgid "Go to the DVD menu"
3299 msgstr "DVD メニューに移動する"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1067
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3304 msgstr "再生一覧を開く"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1068
3307 msgid "Select previous DVD title"
3308 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1069
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3313 msgstr "再生一覧を開く"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1070
3316 msgid "Select next DVD title"
3317 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1071
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3322 msgstr "再生一覧を開く"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1072
3325 msgid "Select prev DVD chapter"
3326 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1073
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3331 msgstr "再生一覧を開く"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1074
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select next DVD chapter"
3336 msgstr "次のチャプターを選択"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1075
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3341 msgstr "再生一覧を開く"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1076
3344 msgid "Volume up"
3345 msgstr "ボリュームを上げる"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1077
3348 msgid "Select the key to increase audio volume."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1078
3352 msgid "Volume down"
3353 msgstr "ボリュームを下げる"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1079
3356 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3362 msgid "Mute"
3363 msgstr "ミュートする"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1081
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to mute audio."
3368 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1082
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Subtitle delay up"
3373 msgstr "字幕"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1083
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1084
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Subtitle delay down"
3383 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1085
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3388 msgstr "再生一覧を開く"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1086
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Audio delay up"
3393 msgstr "字幕"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1087
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3398 msgstr "再生一覧を開く"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1088
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Audio delay down"
3403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1089
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3408 msgstr "再生一覧を開く"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1090
3411 msgid "Play playlist bookmark 1"
3412 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1091
3415 msgid "Play playlist bookmark 2"
3416 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1092
3419 msgid "Play playlist bookmark 3"
3420 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1093
3423 msgid "Play playlist bookmark 4"
3424 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1094
3427 msgid "Play playlist bookmark 5"
3428 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1095
3431 msgid "Play playlist bookmark 6"
3432 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1096
3435 msgid "Play playlist bookmark 7"
3436 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1097
3439 msgid "Play playlist bookmark 8"
3440 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1098
3443 msgid "Play playlist bookmark 9"
3444 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1099
3447 msgid "Play playlist bookmark 10"
3448 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1100
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1101
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1102
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1103
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1104
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1105
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1106
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1107
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1108
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1109
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1110
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1111
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3497 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playlist bookmark 1"
3502 msgstr "リスト"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Playlist bookmark 2"
3507 msgstr "リスト"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Playlist bookmark 3"
3512 msgstr "リスト"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playlist bookmark 4"
3517 msgstr "リスト"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playlist bookmark 5"
3522 msgstr "リスト"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Playlist bookmark 6"
3527 msgstr "リスト"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Playlist bookmark 7"
3532 msgstr "リスト"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Playlist bookmark 8"
3537 msgstr "リスト"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Playlist bookmark 9"
3542 msgstr "リスト"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Playlist bookmark 10"
3547 msgstr "リスト"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1124
3550 #, fuzzy
3551 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3552 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1126
3555 msgid "Go back in browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1127
3559 msgid ""
3560 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3561 "history."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1128
3565 msgid "Go forward in browsing history"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc.h:1129
3569 msgid ""
3570 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3571 "history."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc.h:1131
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cycle audio track"
3577 msgstr "オーディオトラック"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1132
3580 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc.h:1133
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle subtitle track"
3586 msgstr "字幕トラックの選択"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1134
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3591 msgstr "字幕トラックの選択"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1135
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cycle source aspect ratio"
3596 msgstr "ソースのアスペクト比"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1136
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3601 msgstr "ソースのアスペクト比"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1137
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cycle video crop"
3606 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1138
3609 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc.h:1139
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Cycle deinterlace modes"
3615 msgstr "ノンインタレース化モード"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1140
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3620 msgstr "ノンインタレース化モード"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1141
3623 msgid "Show interface"
3624 msgstr "インターフェースを表示する"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1142
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1143
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Hide interface"
3634 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1144
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Lower the interface below all other windows."
3639 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1145
3642 msgid "Take video snapshot"
3643 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1146
3646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3647 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3650 #: modules/access_filter/record.c:55
3651 msgid "Record"
3652 msgstr "レコード"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1149
3655 msgid "Record access filter start/stop."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3659 msgid "Zoom"
3660 msgstr "ズーム"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Un-Zoom"
3665 msgstr "ズーム"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3668 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3672 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3676 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3680 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3684 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3688 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3692 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3696 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc.h:1179
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid ""
3702 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3703 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3704 "in the playlist.\n"
3705 "The first item specified will be played first.\n"
3706 "\n"
3707 "Options-styles:\n"
3708 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3709 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3710 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3711 "            and that overrides previous settings.\n"
3712 "\n"
3713 "Stream MRL syntax:\n"
3714 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3715 "option=value ...]\n"
3716 "\n"
3717 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3718 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3719 "\n"
3720 "URL syntax:\n"
3721 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3722 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3723 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3724 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3725 "  screen://                      Screen capture\n"
3726 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3727 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3728 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3729 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3730 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3731 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3732 "certain time\n"
3733 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "再生一覧 項目:\n"
3737 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3738 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3739 "                                 DVDデバイス\n"
3740 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3741 "                                 VCDデバイス\n"
3742 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3743 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3744 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3745 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3746 "トリーム\n"
3747 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3748 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3753 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3754 msgid "Snapshot"
3755 msgstr "スナップショット"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1304
3758 msgid "Window properties"
3759 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1345
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Subpictures"
3764 msgstr "字幕"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3768 msgid "Subtitles"
3769 msgstr "字幕"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3772 msgid "Overlays"
3773 msgstr "オーバーレイ"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1377
3776 #, fuzzy
3777 msgid "France"
3778 msgstr "トランス"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1379
3781 msgid "Track settings"
3782 msgstr "トラック設定"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1401
3785 msgid "Playback control"
3786 msgstr "再生制御"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1416
3789 msgid "Default devices"
3790 msgstr "デフォルトデバイス"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1425
3793 msgid "Network settings"
3794 msgstr "ネットワーク設定"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1437
3797 msgid "Socks proxy"
3798 msgstr "Sock プロキシ"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1446
3801 msgid "Metadata"
3802 msgstr "メタデータ"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1476
3805 msgid "Decoders"
3806 msgstr "デコーダ"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3813 msgid "Input"
3814 msgstr "入力"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3817 msgid "VLM"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc.h:1550
3821 msgid "CPU"
3822 msgstr "CPU"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1572
3825 msgid "Special modules"
3826 msgstr "特殊モジュール"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1579
3829 msgid "Plugins"
3830 msgstr "プラグイン"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1587
3833 msgid "Performance options"
3834 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1729
3837 msgid "Hot keys"
3838 msgstr "ホットキー"
3839
3840 #: src/libvlc.h:2040
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Jump sizes"
3843 msgstr "フォントサイズ"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2119
3846 msgid "main program"
3847 msgstr "メインプログラム"
3848
3849 #: src/libvlc.h:2126
3850 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3851 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2128
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3857 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3858
3859 #: src/libvlc.h:2130
3860 msgid "print help for the advanced options"
3861 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3862
3863 #: src/libvlc.h:2132
3864 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc.h:2134
3868 msgid "print a list of available modules"
3869 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3870
3871 #: src/libvlc.h:2136
3872 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3873 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3874
3875 #: src/libvlc.h:2138
3876 msgid "save the current command line options in the config"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc.h:2140
3880 msgid "reset the current config to the default values"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:2142
3884 msgid "use alternate config file"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc.h:2144
3888 msgid "resets the current plugins cache"
3889 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3890
3891 #: src/libvlc.h:2146
3892 msgid "print version information"
3893 msgstr "バージョン情報を表示する"
3894
3895 #: src/misc/configuration.c:1206
3896 msgid "boolean"
3897 msgstr "真偽値"
3898
3899 #: src/misc/configuration.c:1217
3900 msgid "key"
3901 msgstr "キー"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3904 msgid "Afar"
3905 msgstr "アファール語"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3908 msgid "Abkhazian"
3909 msgstr "アブハーズ語"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3912 msgid "Afrikaans"
3913 msgstr "アフリカーンス語"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3916 msgid "Albanian"
3917 msgstr "アルバニア語"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3920 msgid "Amharic"
3921 msgstr "アムハラ語"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3924 msgid "Arabic"
3925 msgstr "アラビア語"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3928 msgid "Armenian"
3929 msgstr "アルメニア語"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3932 msgid "Assamese"
3933 msgstr "アッサム語"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3936 msgid "Avestan"
3937 msgstr "アベスタ語"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3940 msgid "Aymara"
3941 msgstr "アイマラ語"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3944 msgid "Azerbaijani"
3945 msgstr "アゼルバイジャン語"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3948 msgid "Bashkir"
3949 msgstr "バシキール語"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3952 msgid "Basque"
3953 msgstr "バスク語"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3956 msgid "Belarusian"
3957 msgstr "ベラルーシ語"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Bengali"
3962 msgstr "ベンガル語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3965 msgid "Bihari"
3966 msgstr "ビハール語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3969 msgid "Bislama"
3970 msgstr "ビスラマ語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3973 msgid "Bosnian"
3974 msgstr "ボスニア語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3977 msgid "Breton"
3978 msgstr "ブルトン語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3981 msgid "Bulgarian"
3982 msgstr "ブルガリア語"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3985 msgid "Burmese"
3986 msgstr "ビルマ語"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3989 msgid "Chamorro"
3990 msgstr "チャモロ語"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3993 msgid "Chechen"
3994 msgstr "チェチェン語"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3997 msgid "Chinese"
3998 msgstr "中国語"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4001 msgid "Church Slavic"
4002 msgstr "古期教会スラブ語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4005 msgid "Chuvash"
4006 msgstr "チュヴァシュ語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4009 msgid "Cornish"
4010 msgstr "コーニシュ語"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4013 msgid "Corsican"
4014 msgstr "コルシカ語"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4017 msgid "Dzongkha"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4021 msgid "English"
4022 msgstr "英語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4025 msgid "Esperanto"
4026 msgstr "国際語"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4029 msgid "Estonian"
4030 msgstr "エストニア語"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4033 msgid "Faroese"
4034 msgstr "フェロー語"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4037 msgid "Fijian"
4038 msgstr "フィジー語"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4041 msgid "Finnish"
4042 msgstr "フィンランド語"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4045 msgid "Frisian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4049 msgid "Gaelic (Scots)"
4050 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4053 msgid "Irish"
4054 msgstr "アイルランド語"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4057 msgid "Gallegan"
4058 msgstr "ガルシア語"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4061 msgid "Manx"
4062 msgstr "マン島語"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4065 msgid "Greek, Modern ()"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4069 msgid "Guarani"
4070 msgstr "グアラニー語"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4073 msgid "Gujarati"
4074 msgstr "グジャラート語"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4077 msgid "Herero"
4078 msgstr "ヘレロ語"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4081 msgid "Hindi"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4085 msgid "Hiri Motu"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4089 msgid "Icelandic"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4093 msgid "Inuktitut"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4097 msgid "Interlingue"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4101 msgid "Interlingua"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4105 msgid "Indonesian"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4109 msgid "Inupiaq"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4113 msgid "Javanese"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4117 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4121 msgid "Kannada"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4125 msgid "Kashmiri"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4129 msgid "Kazakh"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Khmer"
4135 msgstr "インタフェースを隠す"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4138 msgid "Kikuyu"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4142 msgid "Kinyarwanda"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4146 msgid "Kirghiz"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4150 msgid "Komi"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4154 msgid "Kuanyama"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4158 msgid "Kurdish"
4159 msgstr "クルド語"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4162 msgid "Lao"
4163 msgstr "ラオ語"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4166 msgid "Latin"
4167 msgstr "ラテン語"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4170 msgid "Latvian"
4171 msgstr "ラトビア語"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4174 msgid "Lingala"
4175 msgstr "リンガラ語"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4178 msgid "Lithuanian"
4179 msgstr "リトアニア語"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4182 msgid "Letzeburgesch"
4183 msgstr "ルクセンブルク方言"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4186 msgid "Macedonian"
4187 msgstr "マケドニア語"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4190 msgid "Marshall"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4194 msgid "Malayalam"
4195 msgstr "マラヤーラム語"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4198 msgid "Maori"
4199 msgstr "マオリ語"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4202 msgid "Marathi"
4203 msgstr "マラーティ語"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4206 msgid "Malay"
4207 msgstr "マライ語"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Malagasy"
4212 msgstr "マダガスカル語"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4215 msgid "Maltese"
4216 msgstr "マルタ語"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4219 msgid "Moldavian"
4220 msgstr "モルダビア語"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4223 msgid "Mongolian"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4227 msgid "Nauru"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4231 msgid "Navajo"
4232 msgstr "ナバホ"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4235 msgid "Ndebele, South"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4239 msgid "Ndebele, North"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4243 msgid "Ndonga"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4247 msgid "Nepali"
4248 msgstr "ネパール語"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4251 msgid "Norwegian"
4252 msgstr "ノルウェイ語"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4255 msgid "Norwegian Nynorsk"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4259 msgid "Norwegian Bokmaal"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4263 msgid "Chichewa; Nyanja"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4267 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4271 msgid "Oriya"
4272 msgstr "オーリヤ語"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4275 msgid "Oromo"
4276 msgstr "オロモ語"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4279 msgid "Ossetian; Ossetic"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4283 msgid "Panjabi"
4284 msgstr "パンジャブ語"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4287 msgid "Persian"
4288 msgstr "ペルシア語"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4291 msgid "Pali"
4292 msgstr "パーリ語"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4295 msgid "Polish"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4299 msgid "Portuguese"
4300 msgstr "ポルトガル語"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Pushto"
4305 msgstr "パシュト語"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4308 msgid "Quechua"
4309 msgstr "ケチュア語"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4312 msgid "Raeto-Romance"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Rundi"
4318 msgstr "オーディオ"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4321 msgid "Sango"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4325 msgid "Sanskrit"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Serbian"
4331 msgstr "垂直"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Croatian"
4336 msgstr "持続期間"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4339 msgid "Sinhalese"
4340 msgstr "シンハラ語"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4343 msgid "Slovak"
4344 msgstr "スロバキア語"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4347 msgid "Slovenian"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4351 msgid "Northern Sami"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4355 msgid "Samoan"
4356 msgstr "サモア語"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4359 msgid "Shona"
4360 msgstr "ショナ語"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4363 msgid "Sindhi"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4367 msgid "Somali"
4368 msgstr "ソマリ語"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4371 msgid "Sotho, Southern"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4375 msgid "Sardinian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Swati"
4381 msgstr "衛星"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4384 msgid "Sundanese"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4388 msgid "Swahili"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4392 msgid "Tahitian"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Tamil"
4398 msgstr "タイトル"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4401 msgid "Tatar"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4405 msgid "Telugu"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Tajik"
4411 msgstr "キャンセル"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4414 msgid "Tagalog"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4418 msgid "Thai"
4419 msgstr "タイ語"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4422 msgid "Tibetan"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4426 msgid "Tigrinya"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4430 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4434 msgid "Tswana"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4438 msgid "Tsonga"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4442 msgid "Turkmen"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4446 msgid "Twi"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4450 msgid "Uighur"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Ukrainian"
4456 msgstr "文字列"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4459 msgid "Urdu"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4463 msgid "Uzbek"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Vietnamese"
4469 msgstr "ログ・ファイル名"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Volapuk"
4474 msgstr "ボリュームを上げる"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4477 msgid "Welsh"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4481 msgid "Wolof"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4485 msgid "Xhosa"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4489 msgid "Yiddish"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4493 msgid "Yoruba"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4497 msgid "Zhuang"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4501 msgid "Zulu"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4505 msgid "Unknown"
4506 msgstr "不明"
4507
4508 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4509 #, c-format
4510 msgid "Media: %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4514 #: src/playlist/loadsave.c:137
4515 msgid "Media Library"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/playlist/tree.c:58
4519 msgid "Undefined"
4520 msgstr "未定義"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4524 msgid "Deinterlace"
4525 msgstr "ノンインタレース化"
4526
4527 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4528 msgid "Discard"
4529 msgstr "破棄する"
4530
4531 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4532 msgid "Blend"
4533 msgstr "ブレンド"
4534
4535 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Mean"
4538 msgstr "メディア"
4539
4540 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4541 msgid "Bob"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4545 msgid "Linear"
4546 msgstr "リニア"
4547
4548 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4549 msgid "1:4 Quarter"
4550 msgstr "1:4 1/4"
4551
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4553 msgid "1:2 Half"
4554 msgstr "1:2 半分"
4555
4556 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4557 msgid "1:1 Original"
4558 msgstr "1:1 オリジナル"
4559
4560 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4561 msgid "2:1 Double"
4562 msgstr "2:1 二倍"
4563
4564 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4565 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4566 msgid "Crop"
4567 msgstr "縁取り"
4568
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4571 msgid "Aspect-ratio"
4572 msgstr "アスペクト比"
4573
4574 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4575 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4576 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4577 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4579 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4580 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4581 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4582 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4583 msgid "Caching value in ms"
4584 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4585
4586 #: modules/access/cdda.c:61
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4590 "milliseconds."
4591 msgstr ""
4592 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4593 "定します。"
4594
4595 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4598 msgid "Audio CD"
4599 msgstr "オーディオ CD"
4600
4601 #: modules/access/cdda.c:66
4602 msgid "Audio CD input"
4603 msgstr "オーディオ CD 入力"
4604
4605 #: modules/access/cdda.c:72
4606 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4607 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:84
4610 #, fuzzy
4611 msgid "CDDB Server"
4612 msgstr "CDDB サーバー"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:84
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Address of the CDDB server to use."
4617 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4618
4619 #: modules/access/cdda.c:87
4620 #, fuzzy
4621 msgid "CDDB port"
4622 msgstr "CDDB サーバーポート"
4623
4624 #: modules/access/cdda.c:87
4625 #, fuzzy
4626 msgid "CDDB Server port to use."
4627 msgstr "CDDB サーバーポート"
4628
4629 #: modules/access/cdda.c:450
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Audio CD - Track "
4632 msgstr "オーディオトラック"
4633
4634 #: modules/access/cdda.c:467
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Audio CD - Track %i"
4637 msgstr "オーディオトラック"
4638
4639 #: modules/access/cdda/access.c:293
4640 msgid "CD reading failed"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/cdda/access.c:294
4644 #, c-format
4645 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4649 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4650 msgid "none"
4651 msgstr "なし"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4654 #, fuzzy
4655 msgid "overlap"
4656 msgstr "ディレイ"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4659 msgid "full"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4663 msgid ""
4664 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4665 "meta info          1\n"
4666 "events             2\n"
4667 "MRL                4\n"
4668 "external call      8\n"
4669 "all calls (0x10)  16\n"
4670 "LSN       (0x20)  32\n"
4671 "seek      (0x40)  64\n"
4672 "libcdio   (0x80) 128\n"
4673 "libcddb  (0x100) 256\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4680 "units."
4681 msgstr ""
4682 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4683 "定します。"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4686 msgid ""
4687 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4688 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4689 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4690 "25 blocks per access."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4694 msgid ""
4695 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4696 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4697 "   %a : The artist (for the album)\n"
4698 "   %A : The album information\n"
4699 "   %C : Category\n"
4700 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4701 "   %I : CDDB disk ID\n"
4702 "   %G : Genre\n"
4703 "   %M : The current MRL\n"
4704 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4705 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4706 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4707 "   %T : The track number\n"
4708 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4709 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4710 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4711 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4712 "   %% : a % \n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4716 msgid ""
4717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4719 "   %M : The current MRL\n"
4720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4722 "   %T : The track number\n"
4723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4726 "   %% : a % \n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4730 msgid "Enable CD paranoia?"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4734 msgid ""
4735 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4736 "none: no paranoia - fastest.\n"
4737 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4738 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4742 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4743 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4746 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4747 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Audio Compact Disc"
4752 msgstr "オーディオオプション"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4755 msgid "Additional debug"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Caching value in microseconds"
4761 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Number of blocks per CD read"
4766 msgstr "スレッドの数"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4769 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4770 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Use CD audio controls and output?"
4775 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4778 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Do CD-Text lookups?"
4784 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4787 #, fuzzy
4788 msgid "If set, get CD-Text information"
4789 msgstr "バージョン情報の印刷"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4792 msgid "Use Navigation-style playback?"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4796 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4800 #, fuzzy
4801 msgid "CDDB"
4802 msgstr "CDDB 年"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4805 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4806 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4809 #, fuzzy
4810 msgid "CDDB lookups"
4811 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4814 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4818 msgid "CDDB server"
4819 msgstr "CDDB サーバー"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4822 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4826 msgid "CDDB server port"
4827 msgstr "CDDB サーバーポート"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4830 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4834 msgid "email address reported to CDDB server"
4835 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4838 msgid "Cache CDDB lookups?"
4839 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4842 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4846 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4847 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4850 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4854 msgid "CDDB server timeout"
4855 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4858 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4862 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4866 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4870 msgid ""
4871 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4872 "are available"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4879 msgid "Disc"
4880 msgstr "ディスク"
4881
4882 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4884 msgid "Duration"
4885 msgstr "持続期間"
4886
4887 #: modules/access/cdda/info.c:333
4888 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4892 msgid "Tracks"
4893 msgstr "トラック"
4894
4895 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4896 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4897 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4900 msgid "Track"
4901 msgstr "トラック"
4902
4903 #: modules/access/cdda/info.c:400
4904 msgid "MRL"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/cdda/info.c:862
4908 msgid "Track Number"
4909 msgstr "トラック番号"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:70
4912 msgid "Subdirectory behavior"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/directory.c:72
4916 msgid ""
4917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/directory.c:78
4924 msgid "collapse"
4925 msgstr "閉じる"
4926
4927 #: modules/access/directory.c:79
4928 msgid "expand"
4929 msgstr "展開"
4930
4931 #: modules/access/directory.c:81
4932 msgid "Ignored extensions"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/directory.c:83
4936 msgid ""
4937 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4938 "directory.\n"
4939 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4940 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/directory.c:90
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Directory"
4946 msgstr "DirectShow"
4947
4948 #: modules/access/directory.c:92
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Standard filesystem directory input"
4951 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4955 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4956 msgid "None"
4957 msgstr "なし"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Cable"
4962 msgstr "有効"
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4965 msgid "Antenna"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4969 msgid "TV"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4973 #, fuzzy
4974 msgid "FM radio"
4975 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4978 #, fuzzy
4979 msgid "AM radio"
4980 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4983 #, fuzzy
4984 msgid "DSS"
4985 msgstr "TS"
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4988 #, fuzzy
4989 msgid ""
4990 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4991 "millisecondss."
4992 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4995 msgid "Video device name"
4996 msgstr "ビデオデバイス名"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4999 msgid ""
5000 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5001 "don't specify anything, the default device will be used."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5005 msgid "Audio device name"
5006 msgstr "オーディオデバイス名"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5009 msgid ""
5010 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5011 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5012 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5016 msgid "Video size"
5017 msgstr "ビデオサイズ"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5020 msgid ""
5021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5026 msgid "Video input chroma format"
5027 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5030 msgid ""
5031 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5032 "(default), RV24, etc.)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Video input frame rate"
5038 msgstr "ビデオフレームレート"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5041 msgid ""
5042 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5043 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5047 msgid "Device properties"
5048 msgstr "デバイスのプロパティ"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5051 msgid ""
5052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5056 msgid "Tuner properties"
5057 msgstr "チューナーのプロパティ"
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Tuner TV Channel"
5066 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5069 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5073 msgid "Tuner country code"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5077 msgid ""
5078 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5079 "mapping (0 means default)."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Tuner input type"
5085 msgstr "チューナー番号"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Video input pin"
5095 msgstr "ビデオオプション"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5098 msgid ""
5099 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5100 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5101 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5102 "will not be changed."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Audio input pin"
5108 msgstr "オーディオ CD 入力"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5111 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Video output pin"
5117 msgstr "ビデオ出力 URL"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5120 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Audio output pin"
5126 msgstr "オーディオ出力 URL"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5129 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5133 #, fuzzy
5134 msgid "AM Tuner mode"
5135 msgstr "FTP ユーザー名"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5138 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5142 msgid "DirectShow"
5143 msgstr "DirectShow"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5146 #, fuzzy
5147 msgid "DirectShow input"
5148 msgstr "DirectShow 入力"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5152 msgid "Refresh list"
5153 msgstr "一覧の再描画"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5156 msgid "Configure"
5157 msgstr "設定"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5160 msgid "Capturing failed"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5170 #, c-format
5171 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dv.c:70
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5177 msgstr ""
5178 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5179 "定します。"
5180
5181 #: modules/access/dv.c:74
5182 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dv.c:75
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dv"
5188 msgstr "追加"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:75
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5194 msgstr ""
5195 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5196 "定します。"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:78
5199 msgid "Adapter card to tune"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:79
5203 msgid ""
5204 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5205 "n>=0."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:81
5209 msgid "Device number to use on adapter"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:84
5213 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:85
5217 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:87
5221 msgid "Inversion mode"
5222 msgstr "反転モード"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:88
5225 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5226 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:90
5229 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:91
5233 msgid ""
5234 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5235 "disable this feature if you experience some trouble."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:93
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Budget mode"
5241 msgstr "ネットワーク"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:94
5244 #, fuzzy
5245 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:97
5249 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:98
5253 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:100
5257 msgid "LNB voltage"
5258 msgstr "LNB 電圧"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:101
5261 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:103
5265 #, fuzzy
5266 msgid "High LNB voltage"
5267 msgstr "LNB 電圧"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:104
5270 msgid ""
5271 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5272 "supported by all frontends."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:107
5276 msgid "22 kHz tone"
5277 msgstr "22 kHz トーン"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:108
5280 #, fuzzy
5281 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5282 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:110
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Transponder FEC"
5287 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:111
5290 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:113
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5296 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:116
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5301 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:119
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5306 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:122
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:126
5314 msgid "Modulation type"
5315 msgstr "モジュレーションタイプ"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:127
5318 msgid "Modulation type for front-end device."
5319 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:130
5322 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:133
5326 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:136
5330 msgid "Terrestrial bandwidth"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:137
5334 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:139
5338 msgid "Terrestrial guard interval"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:142
5342 msgid "Terrestrial transmission mode"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:145
5346 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:148
5350 #, fuzzy
5351 msgid "HTTP Host address"
5352 msgstr "ホストアドレス"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:150
5355 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:152
5359 msgid "HTTP user name"
5360 msgstr "HTTP ユーザー名"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:154
5363 msgid ""
5364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:157
5368 msgid "HTTP password"
5369 msgstr "HTTP パスワード"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:159
5372 msgid ""
5373 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:162
5377 #, fuzzy
5378 msgid "HTTP ACL"
5379 msgstr "HTTP SSL"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:164
5382 msgid ""
5383 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5384 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5388 #: modules/control/http/http.c:49
5389 msgid "Certificate file"
5390 msgstr "証明書ファイル"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:169
5393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5397 #: modules/control/http/http.c:52
5398 msgid "Private key file"
5399 msgstr "秘密鍵のファイル"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:173
5402 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5403 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5406 #: modules/control/http/http.c:54
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "ルート CA ファイル"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:176
5411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5415 #: modules/control/http/http.c:57
5416 msgid "CRL file"
5417 msgstr "CRL ファイル"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:180
5420 #, fuzzy
5421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5422 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:183
5425 msgid "DVB"
5426 msgstr "DVB"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:184
5429 msgid "DVB input with v4l2 support"
5430 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:236
5433 #, fuzzy
5434 msgid "HTTP server"
5435 msgstr "HTTP ユーザー名"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:716
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Input syntax is deprecated"
5440 msgstr "出力デバイス"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:717
5443 msgid ""
5444 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5445 "the new syntax."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:763
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Illegal Polarization"
5451 msgstr "ビジュアル化"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:764
5454 #, c-format
5455 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5459 msgid "DVD angle"
5460 msgstr "DVD アングル"
5461
5462 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Default DVD angle."
5465 msgstr "DVD アングル"
5466
5467 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5470 msgstr ""
5471 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5472 "定します。"
5473
5474 #: modules/access/dvdnav.c:68
5475 msgid "Start directly in menu"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dvdnav.c:70
5479 msgid ""
5480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5481 "useless warning introductions."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvdnav.c:79
5485 msgid "DVD with menus"
5486 msgstr "DVD とメニュー"
5487
5488 #: modules/access/dvdnav.c:80
5489 msgid "DVDnav Input"
5490 msgstr "DVDnav 入力"
5491
5492 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5493 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Playback failure"
5496 msgstr "再生一時停止"
5497
5498 #: modules/access/dvdnav.c:297
5499 msgid ""
5500 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvdread.c:67
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5506 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5507
5508 #: modules/access/dvdread.c:69
5509 msgid ""
5510 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5511 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5512 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5513 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5514 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5515 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5516 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5517 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5518 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5519 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5520 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5521 "The default method is: key."
5522 msgstr ""
5523 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5524 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5525 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5526 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5527 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5528 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5529 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5530 "即時に複合化できます。\n"
5531 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5532 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5533 "よって使用されるものの一つです。\n"
5534 "既定値は\"key:\"です。"
5535
5536 #: modules/access/dvdread.c:85
5537 msgid "title"
5538 msgstr "タイトル"
5539
5540 #: modules/access/dvdread.c:85
5541 msgid "Key"
5542 msgstr "キー"
5543
5544 #: modules/access/dvdread.c:91
5545 #, fuzzy
5546 msgid "DVD without menus"
5547 msgstr "DVD メニュー"
5548
5549 #: modules/access/dvdread.c:92
5550 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvdread.c:237
5554 #, c-format
5555 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dvdread.c:496
5559 #, c-format
5560 msgid "DVDRead could not read block %d."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvdread.c:558
5564 #, c-format
5565 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/fake.c:42
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5572 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5573
5574 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5575 msgid "Framerate"
5576 msgstr "フレームレート"
5577
5578 #: modules/access/fake.c:46
5579 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5584 msgid "ID"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/fake.c:49
5588 msgid ""
5589 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5590 "(default 0)."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/fake.c:51
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Duration in ms"
5596 msgstr "持続期間"
5597
5598 #: modules/access/fake.c:53
5599 msgid ""
5600 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5601 "meaning that the stream is unlimited)."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Fake"
5607 msgstr "疑似 TTY"
5608
5609 #: modules/access/fake.c:58
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Fake input"
5612 msgstr "FTP 入力"
5613
5614 #: modules/access/file.c:82
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5617 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5618
5619 #: modules/access/file.c:84
5620 msgid "Concatenate with additional files"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/file.c:86
5624 msgid ""
5625 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5626 "a comma-separated list of files."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/file.c:90
5630 #, fuzzy
5631 msgid "File input"
5632 msgstr "FTP 入力"
5633
5634 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5635 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5639 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5641 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5644 msgid "File"
5645 msgstr "ファイル"
5646
5647 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5648 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5649 #, fuzzy
5650 msgid "File reading failed"
5651 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5652
5653 #: modules/access/file.c:249
5654 #, c-format
5655 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/file.c:418
5659 #, c-format
5660 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/file.c:603
5664 #, c-format
5665 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/file.c:628
5669 #, c-format
5670 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/ftp.c:56
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5677 msgstr ""
5678 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5679 "定します。"
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:58
5682 msgid "FTP user name"
5683 msgstr "FTP ユーザー名"
5684
5685 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5686 #, fuzzy
5687 msgid "User name that will be used for the connection."
5688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:61
5691 msgid "FTP password"
5692 msgstr "FTP パスワード"
5693
5694 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Password that will be used for the connection."
5697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5698
5699 #: modules/access/ftp.c:64
5700 msgid "FTP account"
5701 msgstr "FTP アカウント"
5702
5703 #: modules/access/ftp.c:65
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Account that will be used for the connection."
5706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5707
5708 #: modules/access/ftp.c:70
5709 msgid "FTP input"
5710 msgstr "FTP 入力"
5711
5712 #: modules/access/ftp.c:87
5713 #, fuzzy
5714 msgid "FTP upload output"
5715 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5716
5717 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5718 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Network interaction failed"
5721 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5722
5723 #: modules/access/ftp.c:133
5724 msgid "VLC could not connect with the given server."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/ftp.c:143
5728 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/ftp.c:204
5732 msgid "Your account was rejected."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/ftp.c:214
5736 msgid "Your password was rejected."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/ftp.c:222
5740 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5749 "定します。"
5750
5751 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5752 #, fuzzy
5753 msgid "GnomeVFS input"
5754 msgstr "入力がありません。\n"
5755
5756 #: modules/access/http.c:50
5757 msgid "HTTP proxy"
5758 msgstr "HTTP プロキシ"
5759
5760 #: modules/access/http.c:52
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5764 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5765 "tried."
5766 msgstr ""
5767 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5768 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5769
5770 #: modules/access/http.c:58
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5776 "定します。"
5777
5778 #: modules/access/http.c:61
5779 msgid "HTTP user agent"
5780 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5781
5782 #: modules/access/http.c:62
5783 #, fuzzy
5784 msgid "User agent that will be used for the connection."
5785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5786
5787 #: modules/access/http.c:65
5788 msgid "Auto re-connect"
5789 msgstr "自動再接続"
5790
5791 #: modules/access/http.c:67
5792 msgid ""
5793 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/http.c:71
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Continuous stream"
5799 msgstr "ストリームの停止"
5800
5801 #: modules/access/http.c:72
5802 msgid ""
5803 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5804 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5805 "other types of HTTP streams."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/http.c:78
5809 msgid "HTTP input"
5810 msgstr "HTTP 入力"
5811
5812 #: modules/access/http.c:80
5813 #, fuzzy
5814 msgid "HTTP(S)"
5815 msgstr "HTTP"
5816
5817 #: modules/access/http.c:287
5818 msgid "HTTP authentication"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5822 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/mms/mms.c:48
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr ""
5830 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5831 "指定します。"
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:51
5834 msgid "Force selection of all streams"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/mms/mms.c:53
5838 msgid ""
5839 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5840 "You can choose to select all of them."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/mms/mms.c:56
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Maximum bitrate"
5846 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5847
5848 #: modules/access/mms/mms.c:58
5849 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/mms/mms.c:62
5853 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5854 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:49
5857 #, fuzzy
5858 msgid ""
5859 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5860 "milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5863 "定します。"
5864
5865 #: modules/access/pvr.c:52
5866 msgid "Device"
5867 msgstr "デバイス"
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:53
5870 #, fuzzy
5871 msgid "PVR video device"
5872 msgstr "DVDデバイス"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:55
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Radio device"
5877 msgstr "DVDデバイス"
5878
5879 #: modules/access/pvr.c:56
5880 #, fuzzy
5881 msgid "PVR radio device"
5882 msgstr "DVDデバイス"
5883
5884 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Norm"
5887 msgstr "なし"
5888
5889 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5890 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5894 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5895 msgid "Width"
5896 msgstr "幅"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:63
5899 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5903 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Height"
5906 msgstr "右"
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:67
5909 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5913 msgid "Frequency"
5914 msgstr "周波数"
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5917 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5921 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:77
5925 msgid "Key interval"
5926 msgstr "キー間隔:"
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:78
5929 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:80
5933 msgid "B Frames"
5934 msgstr "B フレーム"
5935
5936 #: modules/access/pvr.c:81
5937 msgid ""
5938 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5939 "number of B-Frames."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:85
5943 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/pvr.c:87
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Bitrate peak"
5949 msgstr "ビットレート"
5950
5951 #: modules/access/pvr.c:88
5952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/pvr.c:91
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Bitrate mode)"
5958 msgstr "湾曲モード"
5959
5960 #: modules/access/pvr.c:92
5961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr.c:94
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Audio bitmask"
5967 msgstr "オーディオビットレート"
5968
5969 #: modules/access/pvr.c:95
5970 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5974 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5975 msgid "Volume"
5976 msgstr "音量"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:99
5979 msgid "Audio volume (0-65535)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5983 msgid "Channel"
5984 msgstr "チャンネル"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:102
5987 msgid ""
5988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5992 msgid "Automatic"
5993 msgstr "自動"
5994
5995 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5996 msgid "SECAM"
5997 msgstr "SECAM"
5998
5999 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6000 msgid "PAL"
6001 msgstr "PAL"
6002
6003 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6004 msgid "NTSC"
6005 msgstr "NTSC"
6006
6007 #: modules/access/pvr.c:111
6008 msgid "vbr"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:111
6012 msgid "cbr"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/pvr.c:116
6016 msgid "PVR"
6017 msgstr "PVR"
6018
6019 #: modules/access/pvr.c:117
6020 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6024 #: modules/demux/live555.cpp:63
6025 msgid "Caching value (ms)"
6026 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6027
6028 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6034 "定します。"
6035
6036 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Real RTSP"
6039 msgstr "RTSP"
6040
6041 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Connection failed"
6044 msgstr "VLM 設定ファイル"
6045
6046 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Session failed"
6054 msgstr "セッション名"
6055
6056 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6057 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/screen/screen.c:39
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6066 "定します。"
6067
6068 #: modules/access/screen/screen.c:43
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Desired frame rate for the capture."
6071 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6072
6073 #: modules/access/screen/screen.c:46
6074 msgid "Capture fragment size"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/screen/screen.c:48
6078 msgid ""
6079 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6080 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/screen/screen.c:62
6084 msgid "Screen Input"
6085 msgstr "画面入力"
6086
6087 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6088 msgid "Screen"
6089 msgstr "スクリーン"
6090
6091 #: modules/access/smb.c:63
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6095 msgstr ""
6096 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6097 "指定します。"
6098
6099 #: modules/access/smb.c:65
6100 #, fuzzy
6101 msgid "SMB user name"
6102 msgstr "FTP ユーザー名"
6103
6104 #: modules/access/smb.c:68
6105 #, fuzzy
6106 msgid "SMB password"
6107 msgstr "FTP パスワード"
6108
6109 #: modules/access/smb.c:71
6110 #, fuzzy
6111 msgid "SMB domain"
6112 msgstr "なし"
6113
6114 #: modules/access/smb.c:72
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6117 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6118
6119 #: modules/access/smb.c:77
6120 #, fuzzy
6121 msgid "SMB input"
6122 msgstr "SLP 入力"
6123
6124 #: modules/access/tcp.c:39
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr ""
6129 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6130 "定します。"
6131
6132 #: modules/access/tcp.c:46
6133 #, fuzzy
6134 msgid "TCP"
6135 msgstr "RTP"
6136
6137 #: modules/access/tcp.c:47
6138 msgid "TCP input"
6139 msgstr "TCP 入力"
6140
6141 #: modules/access/udp.c:44
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6147 "定します。"
6148
6149 #: modules/access/udp.c:47
6150 msgid "Autodetection of MTU"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/udp.c:49
6154 msgid ""
6155 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6156 "truncated packets are found"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/udp.c:52
6160 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/udp.c:54
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6167 "time specified here (in milliseconds)."
6168 msgstr ""
6169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6170 "定します。"
6171
6172 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6173 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6175 msgid "UDP/RTP"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/udp.c:62
6179 msgid "UDP/RTP input"
6180 msgstr "UDP/RTP 入力"
6181
6182 #: modules/access/v4l.c:76
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6187
6188 #: modules/access/v4l.c:80
6189 msgid ""
6190 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6191 "device will be used."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:84
6195 msgid ""
6196 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6197 "device will be used."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:88
6201 msgid ""
6202 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6203 "(default), RV24, etc.)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/v4l.c:95
6207 msgid ""
6208 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/v4l.c:100
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Audio Channel"
6214 msgstr "オーディオチャンネル"
6215
6216 #: modules/access/v4l.c:102
6217 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/v4l.c:104
6221 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/v4l.c:107
6225 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6230 msgid "Brightness"
6231 msgstr "ブライトネス"
6232
6233 #: modules/access/v4l.c:111
6234 msgid "Brightness of the video input."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Hue"
6241 msgstr "閉じる"
6242
6243 #: modules/access/v4l.c:114
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Hue of the video input."
6246 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6247
6248 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6249 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Color"
6252 msgstr "閉じる"
6253
6254 #: modules/access/v4l.c:117
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Color of the video input."
6257 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6258
6259 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6261 msgid "Contrast"
6262 msgstr "コントラスト"
6263
6264 #: modules/access/v4l.c:120
6265 msgid "Contrast of the video input."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/v4l.c:121
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Tuner"
6271 msgstr "チューナー:"
6272
6273 #: modules/access/v4l.c:122
6274 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Samplerate"
6280 msgstr "シンボル・レート"
6281
6282 #: modules/access/v4l.c:125
6283 msgid ""
6284 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/v4l.c:128
6288 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/v4l.c:129
6292 #, fuzzy
6293 msgid "MJPEG"
6294 msgstr "MJPEG"
6295
6296 #: modules/access/v4l.c:131
6297 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/v4l.c:132
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Decimation"
6303 msgstr "説明"
6304
6305 #: modules/access/v4l.c:134
6306 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/v4l.c:135
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Quality"
6312 msgstr "品質:"
6313
6314 #: modules/access/v4l.c:136
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Quality of the stream."
6317 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6318
6319 #: modules/access/v4l.c:147
6320 msgid "Video4Linux"
6321 msgstr "Video4Linux"
6322
6323 #: modules/access/v4l.c:148
6324 msgid "Video4Linux input"
6325 msgstr "Video4Linux 入力"
6326
6327 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6329 msgid "Device name"
6330 msgstr "デバイス名"
6331
6332 #: modules/access/v4l2.c:54
6333 msgid ""
6334 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6335 "be used."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/v4l2.c:58
6339 msgid ""
6340 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/v4l2.c:63
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Video4Linux2"
6346 msgstr "Video4Linux"
6347
6348 #: modules/access/v4l2.c:64
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Video4Linux2 input"
6351 msgstr "Video4Linux 入力"
6352
6353 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6358 "定します。"
6359
6360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6361 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6363 msgid "VCD"
6364 msgstr "VCD"
6365
6366 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6367 msgid "VCD input"
6368 msgstr "VCD 入力"
6369
6370 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6371 #, fuzzy
6372 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6373 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6376 msgid "The above message had unknown log level"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6380 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6384 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6386 msgid "Entry"
6387 msgstr "エントリ"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6390 msgid "Segments"
6391 msgstr "分割"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6395 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6396 msgid "Segment"
6397 msgstr "分割"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6400 #, fuzzy
6401 msgid "LID"
6402 msgstr "PBC LID"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6405 msgid "VCD Format"
6406 msgstr "VCD フォーマット"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6409 msgid "Album"
6410 msgstr "アルバム"
6411
6412 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6413 msgid "Application"
6414 msgstr "アプリケーション"
6415
6416 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6417 msgid "Preparer"
6418 msgstr "準備"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6421 msgid "Vol #"
6422 msgstr "音量 #"
6423
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6425 msgid "Vol max #"
6426 msgstr "最大音量 #"
6427
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6429 msgid "Volume Set"
6430 msgstr "音量設定"
6431
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6433 msgid "System Id"
6434 msgstr "システム ID"
6435
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6437 msgid "Entries"
6438 msgstr "エントリ"
6439
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6441 msgid "First Entry Point"
6442 msgstr "最初のエントリポイント"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6445 msgid "Last Entry Point"
6446 msgstr "最後のエントリポイント"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6449 msgid "Track size (in sectors)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6454 #, fuzzy
6455 msgid "type"
6456 msgstr "タイプ"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6459 #, fuzzy
6460 msgid "end"
6461 msgstr "ブレンド"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6464 #, fuzzy
6465 msgid "play list"
6466 msgstr "リスト"
6467
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6469 #, fuzzy
6470 msgid "extended selection list"
6471 msgstr "選択"
6472
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6474 #, fuzzy
6475 msgid "selection list"
6476 msgstr "選択"
6477
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6479 #, fuzzy
6480 msgid "unknown type"
6481 msgstr "<不明>"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6485 msgid "List ID"
6486 msgstr "一覧 ID"
6487
6488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6489 msgid "(Super) Video CD"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6493 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6494 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6495
6496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6497 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6501 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6507 msgstr "スレッドの数"
6508
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6510 msgid "Use playback control?"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6514 msgid ""
6515 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6516 "tracks."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6520 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6524 msgid ""
6525 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6526 "entry."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6530 msgid "Show extended VCD info?"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6534 msgid ""
6535 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6536 "for example playback control navigation."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6542 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6543
6544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6547 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6548
6549 #: modules/access_filter/record.c:46
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Record directory"
6552 msgstr "ソースディレクトリ"
6553
6554 #: modules/access_filter/record.c:48
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Directory where the record will be stored."
6557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6558
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Timeshift granularity"
6562 msgstr "垂直方向位置"
6563
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6568 "timeshifted streams."
6569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Timeshift directory"
6574 msgstr "ディレクトリを選択する"
6575
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6577 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6581 msgid "Force use of the timeshift module"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6585 msgid ""
6586 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6587 "control pace or pause."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6591 msgid "Timeshift"
6592 msgstr "タイムシフト"
6593
6594 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6595 msgid "Dummy stream output"
6596 msgstr "ダミーストリーム出力"
6597
6598 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6599 msgid "Dummy"
6600 msgstr "ダミー"
6601
6602 #: modules/access_output/file.c:61
6603 msgid "Append to file"
6604 msgstr "ファイルに追加する"
6605
6606 #: modules/access_output/file.c:62
6607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access_output/file.c:66
6611 msgid "File stream output"
6612 msgstr "ファイルストリーム出力"
6613
6614 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6615 msgid "Username"
6616 msgstr "ユーザー名"
6617
6618 #: modules/access_output/http.c:59
6619 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6624 msgid "Password"
6625 msgstr "パスワード"
6626
6627 #: modules/access_output/http.c:62
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:66
6632 msgid "Mime"
6633 msgstr "Mime"
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:67
6636 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:71
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6642 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6643
6644 #: modules/access_output/http.c:74
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:78
6652 #, fuzzy
6653 msgid ""
6654 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6655 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6656 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:83
6659 msgid ""
6660 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6661 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_output/http.c:86
6665 msgid "Advertise with Bonjour"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access_output/http.c:87
6669 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:91
6673 msgid "HTTP stream output"
6674 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6675
6676 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6678 msgid "HTTP"
6679 msgstr "HTTP"
6680
6681 #: modules/access_output/shout.c:58
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Stream name"
6684 msgstr "ストリーム名"
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:59
6687 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:62
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Stream description"
6693 msgstr "コーデック説明"
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:63
6696 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access_output/shout.c:66
6700 msgid "Stream MP3"
6701 msgstr "ストリーム MP3"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:67
6704 msgid ""
6705 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6706 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6707 "shoutcast/icecast server."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/shout.c:76
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Genre description"
6713 msgstr "コーデック説明"
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:77
6716 msgid "Genre of the content. "
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:79
6720 #, fuzzy
6721 msgid "URL description"
6722 msgstr "説明"
6723
6724 #: modules/access_output/shout.c:80
6725 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:87
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6731 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:90
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:92
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Number of channels"
6741 msgstr "クローンの数"
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:93
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6746 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:95
6749 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access_output/shout.c:96
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6755 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:98
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Stream public"
6760 msgstr "ストリーム出力"
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:99
6763 msgid ""
6764 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6765 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6766 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:105
6770 #, fuzzy
6771 msgid "IceCAST output"
6772 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:77
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6778 "milliseconds."
6779 msgstr ""
6780 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6781 "定します。"
6782
6783 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6787 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6788 msgstr "生存時間 (TTL):"
6789
6790 #: modules/access_output/udp.c:81
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6794
6795 #: modules/access_output/udp.c:84
6796 msgid "Group packets"
6797 msgstr "グループパケット"
6798
6799 #: modules/access_output/udp.c:85
6800 msgid ""
6801 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6802 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6803 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:90
6807 msgid "Raw write"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access_output/udp.c:91
6811 msgid ""
6812 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6813 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:97
6817 msgid "UDP stream output"
6818 msgstr "UDP ストリーム出力"
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:98
6821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6822 msgid "UDP"
6823 msgstr "UDP"
6824
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6826 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Dolby Surround decoder"
6832 msgstr "ドルビーサラウンド"
6833
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6838 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6839 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6840 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6841 "It works with any source format from mono to 7.1."
6842 msgstr ""
6843 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6844 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6845 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6846 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6847 "します。"
6848
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Characteristic dimension"
6852 msgstr "空間の特性"
6853
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6857 msgstr ""
6858 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6859 "離をメートルで指定します。"
6860
6861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6862 msgid "Compensate delay"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6866 msgid ""
6867 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6868 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6869 "case, turn this on to compensate."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6873 #, fuzzy
6874 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6875 msgstr "ドルビーサラウンド"
6876
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6878 msgid ""
6879 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6880 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6887 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6888
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6890 msgid "Headphone effect"
6891 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6892
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6894 msgid "Use downmix algorithme."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6898 msgid ""
6899 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6900 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6901 "speakers."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Select channel to keep"
6907 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6908
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6910 msgid ""
6911 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6912 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Left rear"
6918 msgstr "左"
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Right rear"
6923 msgstr "右"
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6926 msgid "Left front"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6932 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6933
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6937 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6938
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6942 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6943
6944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6945 msgid "A/52 dynamic range compression"
6946 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6947
6948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6950 msgid ""
6951 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6952 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6953 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6954 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6955 msgstr ""
6956 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6957 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6958 "す。\n"
6959 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6960 "により適切になります。"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Enable internal upmixing"
6965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6968 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6973 #, fuzzy
6974 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6975 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6980 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6981
6982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6983 msgid "DTS dynamic range compression"
6984 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6988 #, fuzzy
6989 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6990 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6996
6997 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7000 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7001
7002 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7005 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7010 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7011
7012 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7015 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7020 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7025 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7029 msgid "MPEG audio decoder"
7030 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7035 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7040 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7041
7042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7045 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7055 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7061
7062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7063 msgid "Equalizer preset"
7064 msgstr "イコライザーのプリセット"
7065
7066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7067 msgid "Preset to use for the equalizer."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7071 msgid "Bands gain"
7072 msgstr "バンドゲイン"
7073
7074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7075 msgid ""
7076 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7077 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7078 "2 0\""
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7082 msgid "Two pass"
7083 msgstr "2 パス"
7084
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7086 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7090 msgid "Global gain"
7091 msgstr "全体のゲイン"
7092
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7094 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Equalizer with 10 bands"
7100 msgstr "10 バンドイコライザー"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 msgid "Flat"
7104 msgstr "フラット"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7108 msgid "Classical"
7109 msgstr "クラシカル"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Club"
7113 msgstr "クラブ"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7117 msgid "Dance"
7118 msgstr "ダンス"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Full bass"
7122 msgstr "フルベース"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full bass and treble"
7126 msgstr "フルベースとトレブル"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7129 msgid "Full treble"
7130 msgstr "フルトレブル"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7133 msgid "Headphones"
7134 msgstr "ヘッドフォン"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 msgid "Large Hall"
7138 msgstr "大きなホール大きい"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 msgid "Live"
7142 msgstr "ライブ"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 msgid "Party"
7146 msgstr "パーティ"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7150 msgid "Pop"
7151 msgstr "ポップ"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7155 msgid "Reggae"
7156 msgstr "レゲイ"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7160 msgid "Rock"
7161 msgstr "ロック"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7165 msgid "Ska"
7166 msgstr "スカ"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 msgid "Soft"
7170 msgstr "ソフト"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 msgid "Soft rock"
7174 msgstr "ソフトロック"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7178 msgid "Techno"
7179 msgstr "テクノ"
7180
7181 #: modules/audio_filter/format.c:201
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7184 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7185
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7187 msgid "Number of audio buffers"
7188 msgstr "オーディオバッファの数"
7189
7190 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7191 msgid ""
7192 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7193 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7194 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7198 msgid "Max level"
7199 msgstr "最大レベル"
7200
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7202 msgid ""
7203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7209 msgid "Volume normalizer"
7210 msgstr "音量ノーマライザー"
7211
7212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Parametric Equalizer"
7215 msgstr "イコライザー"
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7218 msgid "Low freq (Hz)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7222 msgid "Low freq gain (Db)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7226 msgid "High freq (Hz)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7230 msgid "High freq gain (Db)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Freq 1 (Hz)"
7236 msgstr "周波数"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7239 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7243 msgid "Freq 1 Q"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Freq 2 (Hz)"
7249 msgstr "周波数"
7250
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7252 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7256 msgid "Freq 2 Q"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Freq 3 (Hz)"
7262 msgstr "周波数"
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7265 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7269 msgid "Freq 3 Q"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7275 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7276
7277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7281 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7282
7283 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7286 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7287
7288 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7291 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7292
7293 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Float32 audio mixer"
7296 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7297
7298 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7301 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7302
7303 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Trivial audio mixer"
7306 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7307
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7309 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7310 msgid "default"
7311 msgstr "デフォルト"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7314 #, fuzzy
7315 msgid "ALSA audio output"
7316 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7317
7318 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7319 msgid "ALSA Device Name"
7320 msgstr "ALSA デバイス名"
7321
7322 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7323 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7324 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7325 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7327 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7328 msgid "Audio Device"
7329 msgstr "オーディオデバイス"
7330
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7332 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7333 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7334 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7335 msgid "Mono"
7336 msgstr "モノラル"
7337
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7339 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7341 msgid "2 Front 2 Rear"
7342 msgstr "フロント 2, リア 2"
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7345 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7346 msgid "A/52 over S/PDIF"
7347 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7348
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7350 #, fuzzy
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "オーディオデバイス"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Audio output failed"
7362 msgstr "オーディオ出力 URL"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7365 #, c-format
7366 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7370 #, c-format
7371 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "不明のビデオ"
7378
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7380 #, fuzzy
7381 msgid "aRts audio output"
7382 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7383
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7385 msgid ""
7386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7388 "playback."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7392 #, fuzzy
7393 msgid "HAL AudioUnit output"
7394 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7395
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7397 msgid ""
7398 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio device is not configured"
7404 msgstr "オーディオデバイス名"
7405
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7407 msgid ""
7408 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7409 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7413 #, c-format
7414 msgid "%s (Encoded Output)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7418 msgid "Output device"
7419 msgstr "出力デバイス"
7420
7421 #: modules/audio_output/directx.c:207
7422 msgid ""
7423 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7424 "default device appears as 0 AND another number)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7428 msgid "Use float32 output"
7429 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7430
7431 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7432 msgid ""
7433 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7434 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_output/directx.c:215
7438 msgid "DirectX audio output"
7439 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7440
7441 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7442 msgid "3 Front 2 Rear"
7443 msgstr "フロント 3, リア 2"
7444
7445 #: modules/audio_output/esd.c:68
7446 msgid "EsounD audio output"
7447 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7448
7449 #: modules/audio_output/esd.c:71
7450 msgid "Esound server"
7451 msgstr "Esound サーバー"
7452
7453 #: modules/audio_output/file.c:81
7454 msgid "Output format"
7455 msgstr "出力フォーマット"
7456
7457 #: modules/audio_output/file.c:82
7458 msgid ""
7459 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/audio_output/file.c:85
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Number of output channels"
7466 msgstr "クローンの数"
7467
7468 #: modules/audio_output/file.c:86
7469 msgid ""
7470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7471 "restrict the number of channels here."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Add WAVE header"
7477 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7478
7479 #: modules/audio_output/file.c:90
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7482 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7483
7484 #: modules/audio_output/file.c:107
7485 msgid "Output file"
7486 msgstr "出力フォーマット"
7487
7488 #: modules/audio_output/file.c:108
7489 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_output/file.c:111
7493 msgid "File audio output"
7494 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7495
7496 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7497 msgid "Roku HD1000 audio output"
7498 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7499
7500 #: modules/audio_output/jack.c:64
7501 #, fuzzy
7502 msgid "JACK audio output"
7503 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7504
7505 #: modules/audio_output/oss.c:101
7506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7507 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7508
7509 #: modules/audio_output/oss.c:103
7510 msgid ""
7511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7513 "drivers, then you need to enable this option."
7514 msgstr ""
7515 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7516 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7517 "オプションを有効にする必要があります。"
7518
7519 #: modules/audio_output/oss.c:109
7520 msgid "Linux OSS audio output"
7521 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7522
7523 #: modules/audio_output/oss.c:114
7524 msgid "OSS DSP device"
7525 msgstr "OSS DSP デバイス"
7526
7527 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7528 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7532 #, fuzzy
7533 msgid "PORTAUDIO audio output"
7534 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7535
7536 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7539 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7540
7541 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7542 msgid "Win32 waveOut extension output"
7543 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7544
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7546 msgid "5.1"
7547 msgstr "5.1"
7548
7549 #: modules/codec/a52.c:91
7550 msgid "A/52 parser"
7551 msgstr "A/52 パーサー"
7552
7553 #: modules/codec/a52.c:98
7554 msgid "A/52 audio packetizer"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/adpcm.c:42
7558 msgid "ADPCM audio decoder"
7559 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7560
7561 #: modules/codec/araw.c:43
7562 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7563 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7564
7565 #: modules/codec/araw.c:52
7566 msgid "Raw audio encoder"
7567 msgstr "生オーディオデコーダー"
7568
7569 #: modules/codec/cinepak.c:38
7570 msgid "Cinepak video decoder"
7571 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7572
7573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7574 #, fuzzy
7575 msgid "CMML annotations decoder"
7576 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7577
7578 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7579 msgid "CVD subtitle decoder"
7580 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7581
7582 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7586
7587 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7588 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7589 msgid "Encoding quality"
7590 msgstr "エンコード品質"
7591
7592 #: modules/codec/dirac.c:68
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7595 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7596
7597 #: modules/codec/dirac.c:73
7598 msgid "Dirac video decoder"
7599 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7600
7601 #: modules/codec/dirac.c:79
7602 msgid "Dirac video encoder"
7603 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7604
7605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7606 msgid "DirectMedia Object decoder"
7607 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7608
7609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7610 msgid "DirectMedia Object encoder"
7611 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7612
7613 #: modules/codec/dts.c:95
7614 msgid "DTS parser"
7615 msgstr "DTS パーサー"
7616
7617 #: modules/codec/dts.c:100
7618 #, fuzzy
7619 msgid "DTS audio packetizer"
7620 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7621
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Decoding X coordinate"
7625 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7626
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7628 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Decoding Y coordinate"
7634 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7635
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7637 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7641 msgid "Subpicture position"
7642 msgstr "字幕の位置"
7643
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7645 msgid ""
7646 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7648 "g. 6=top-right)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Encoding X coordinate"
7654 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7657 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Encoding Y coordinate"
7663 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7666 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7670 #, fuzzy
7671 msgid "DVB subtitles decoder"
7672 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7673
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7675 #, fuzzy
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7677 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7678
7679 #: modules/codec/faad.c:38
7680 #, fuzzy
7681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7682 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7683
7684 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7685 msgid "Image file"
7686 msgstr "画像ファイル"
7687
7688 #: modules/codec/fake.c:47
7689 msgid "Path of the image file for fake input."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7693 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Output video width."
7696 msgstr "ビデオの最大の幅"
7697
7698 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7699 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Output video height."
7702 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7703
7704 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "ソースのアスペクト比"
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "背景のアスペクト比"
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Deinterlace video"
7724 msgstr "ノンインタレース化モード"
7725
7726 #: modules/codec/fake.c:62
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7729 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7730
7731 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Deinterlace module"
7734 msgstr "ノンインタレース化モード"
7735
7736 #: modules/codec/fake.c:65
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Deinterlace module to use."
7739 msgstr "ノンインタレース化モード"
7740
7741 #: modules/codec/fake.c:76
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Fake video decoder"
7744 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7749 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7754 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7757 #, c-format
7758 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7762 msgid "VLC could not open the encoder."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Non-ref"
7768 msgstr "なし"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Bidir"
7773 msgstr "リニア"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Non-key"
7778 msgstr "なし"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7781 msgid "All"
7782 msgstr "すべて"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7785 msgid "rd"
7786 msgstr "rd"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7789 msgid "bits"
7790 msgstr "ビット"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7793 msgid "simple"
7794 msgstr "シンプル"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7800 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7803 #, fuzzy
7804 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7805 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7808 msgid "Decoding"
7809 msgstr "出k-土中"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7812 #, fuzzy
7813 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7814 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7818 msgid "Encoding"
7819 msgstr "エンコード中"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7822 #, fuzzy
7823 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7824 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7827 #, fuzzy
7828 msgid "FFmpeg demuxer"
7829 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7832 #, fuzzy
7833 msgid "FFmpeg muxer"
7834 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7837 #, fuzzy
7838 msgid "FFmpeg video filter"
7839 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7842 #, fuzzy
7843 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7844 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7847 #, fuzzy
7848 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7849 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7852 msgid "Direct rendering"
7853 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7856 msgid "Error resilience"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7860 msgid ""
7861 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7862 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7863 "can produce a lot of errors.\n"
7864 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7868 msgid "Workaround bugs"
7869 msgstr "バグ回避"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7872 msgid ""
7873 "Try to fix some bugs:\n"
7874 "1  autodetect\n"
7875 "2  old msmpeg4\n"
7876 "4  xvid interlaced\n"
7877 "8  ump4 \n"
7878 "16 no padding\n"
7879 "32 ac vlc\n"
7880 "64 Qpel chroma.\n"
7881 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7882 "\", enter 40."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7886 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7887 msgid "Hurry up"
7888 msgstr "急いで"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7891 msgid ""
7892 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7893 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Post processing quality"
7899 msgstr "後処理"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7902 msgid ""
7903 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7904 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7905 "looking pictures."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7909 msgid "Debug mask"
7910 msgstr "デバグマスク"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7913 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Visualize motion vectors"
7919 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7922 msgid ""
7923 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7924 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7925 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7926 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7927 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7928 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7932 msgid "Low resolution decoding"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7936 msgid ""
7937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7938 "processing power"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7942 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7946 msgid ""
7947 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7948 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7952 #, fuzzy
7953 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7954 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7957 msgid ""
7958 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7959 "<option>...]]...\n"
7960 "long form example:\n"
7961 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7962 "short form example:\n"
7963 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7964 "more examples:\n"
7965 "tn:64:128:256\n"
7966 "Filters                        Options\n"
7967 "short  long name       short   long option     Description\n"
7968 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7969 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7970 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7971 "disabled\n"
7972 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7973 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7974 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7975 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7976 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7977 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7978 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7979 "1\n"
7980 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7981 "1\n"
7982 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7983 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7984 "contrast\n"
7985 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7986 "(0..255)\n"
7987 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7988 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7989 "deinterlace\n"
7990 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7991 "deinterlacer\n"
7992 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7993 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7994 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7995 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7996 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7997 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7998 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8002 msgid "Ratio of key frames"
8003 msgstr "キーフレームの割合"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8006 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8010 msgid "Ratio of B frames"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8014 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Video bitrate tolerance"
8020 msgstr "オーディオ"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8025 msgstr "オーディオ"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Interlaced encoding"
8030 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8033 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Interlaced motion estimation"
8039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8044 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Pre-motion estimation"
8049 msgstr "モーション補正モジュール"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Strict rate control"
8059 msgstr "リモート・コントロール"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8062 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Rate control buffer size"
8068 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8071 msgid ""
8072 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8073 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8079 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8084 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8087 msgid "I quantization factor"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8091 msgid ""
8092 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8093 "same qscale for I and P frames)."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8097 #: modules/demux/mod.c:73
8098 msgid "Noise reduction"
8099 msgstr "ノイズリダクション"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8102 msgid ""
8103 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8104 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8108 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8112 msgid ""
8113 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8114 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8115 "standard MPEG2 decoders."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8119 msgid "Quality level"
8120 msgstr "品質レベル"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8123 msgid ""
8124 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8125 "encoding very much)."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8129 msgid ""
8130 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8131 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8132 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8133 "to ease the encoder's task."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8137 msgid "Minimum video quantizer scale"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Minimum video quantizer scale."
8143 msgstr "スケールクオンタイズ"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8146 msgid "Maximum video quantizer scale"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Maximum video quantizer scale."
8152 msgstr "スケールクオンタイズ"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Trellis quantization"
8157 msgstr "ビジュアル化"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8160 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Fixed quantizer scale"
8166 msgstr "スケールクオンタイズ"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8169 msgid ""
8170 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8171 "255.0)."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8175 msgid "Strict standard compliance"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8179 msgid ""
8180 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8184 msgid "Luminance masking"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8188 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8192 msgid "Darkness masking"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8196 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Motion masking"
8202 msgstr "自動縁取り"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8205 msgid ""
8206 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8207 "(default: 0.0)."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8211 msgid "Border masking"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8215 msgid ""
8216 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8217 "0.0)."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8221 msgid "Luminance elimination"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8225 msgid ""
8226 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8227 "The H264 specification recommends -4."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8231 msgid "Chrominance elimination"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8235 msgid ""
8236 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8237 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8241 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8242 msgid "Post processing"
8243 msgstr "後処理"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8246 msgid "1 (Lowest)"
8247 msgstr "1 (低い)"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8250 msgid "6 (Highest)"
8251 msgstr "6 (高い)"
8252
8253 #: modules/codec/flac.c:171
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Flac audio decoder"
8256 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8257
8258 #: modules/codec/flac.c:176
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Flac audio encoder"
8261 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8262
8263 #: modules/codec/flac.c:182
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Flac audio packetizer"
8266 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8267
8268 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8269 #, fuzzy
8270 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8271 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8272
8273 #: modules/codec/lpcm.c:82
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Linear PCM audio decoder"
8276 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8277
8278 #: modules/codec/lpcm.c:87
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8281 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8282
8283 #: modules/codec/mash.cpp:65
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Video decoder using openmash"
8286 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8287
8288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8289 #, fuzzy
8290 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8291 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8292
8293 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8294 #, fuzzy
8295 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8296 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8297
8298 #: modules/codec/png.c:54
8299 #, fuzzy
8300 msgid "PNG video decoder"
8301 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8302
8303 #: modules/codec/quicktime.c:63
8304 msgid "QuickTime library decoder"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Pseudo raw video decoder"
8310 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8311
8312 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8315 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8316
8317 #: modules/codec/realaudio.c:61
8318 #, fuzzy
8319 msgid "RealAudio library decoder"
8320 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8321
8322 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8323 #, fuzzy
8324 msgid "SDL_image video decoder"
8325 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8326
8327 #: modules/codec/speex.c:105
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Speex audio decoder"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8331
8332 #: modules/codec/speex.c:110
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Speex audio packetizer"
8335 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8336
8337 #: modules/codec/speex.c:115
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Speex audio encoder"
8340 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8341
8342 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Speex comment"
8345 msgstr "スクリーン"
8346
8347 #: modules/codec/speex.c:552
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Mode"
8350 msgstr "モジュール"
8351
8352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8353 #, fuzzy
8354 msgid "DVD subtitles decoder"
8355 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8356
8357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8358 #, fuzzy
8359 msgid "DVD subtitles packetizer"
8360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8361
8362 #: modules/codec/subsdec.c:131
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Subtitles text encoding"
8365 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8366
8367 #: modules/codec/subsdec.c:132
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8370 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8371
8372 #: modules/codec/subsdec.c:133
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Subtitles justification"
8375 msgstr "字幕"
8376
8377 #: modules/codec/subsdec.c:134
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Set the justification of subtitles"
8380 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8381
8382 #: modules/codec/subsdec.c:135
8383 #, fuzzy
8384 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8385 msgstr "字幕"
8386
8387 #: modules/codec/subsdec.c:136
8388 msgid ""
8389 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/subsdec.c:138
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Formatted Subtitles"
8395 msgstr "Podcast 字幕"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:139
8398 msgid ""
8399 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8400 "but you can choose to disable all formatting."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/subsdec.c:145
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Text subtitles decoder"
8406 msgstr "字幕デコーダー"
8407
8408 #: modules/codec/subsdec.c:364
8409 msgid ""
8410 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8411 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8415 msgid ""
8416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8417 "calls                 1\n"
8418 "packet assembly info  2\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8424 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8425
8426 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8427 #, fuzzy
8428 msgid "SVCD subtitles"
8429 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8430
8431 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8434 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8435
8436 #: modules/codec/tarkin.c:75
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Tarkin decoder module"
8439 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8440
8441 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8442 msgid ""
8443 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8444 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/theora.c:99
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Theora video decoder"
8450 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8451
8452 #: modules/codec/theora.c:105
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Theora video packetizer"
8455 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8456
8457 #: modules/codec/theora.c:111
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Theora video encoder"
8460 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8461
8462 #: modules/codec/theora.c:512
8463 msgid "Theora comment"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/twolame.c:52
8467 msgid ""
8468 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8469 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/twolame.c:55
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Stereo mode"
8475 msgstr "ステレオ"
8476
8477 #: modules/codec/twolame.c:56
8478 msgid "Handling mode for stereo streams"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/twolame.c:57
8482 #, fuzzy
8483 msgid "VBR mode"
8484 msgstr "ネットワーク"
8485
8486 #: modules/codec/twolame.c:59
8487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/twolame.c:60
8491 msgid "Psycho-acoustic model"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/twolame.c:62
8495 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/twolame.c:66
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Dual mono"
8501 msgstr "モノラル"
8502
8503 #: modules/codec/twolame.c:66
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Joint stereo"
8506 msgstr "ステレオ"
8507
8508 #: modules/codec/twolame.c:71
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Libtwolame audio encoder"
8511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8512
8513 #: modules/codec/vorbis.c:159
8514 msgid "Maximum encoding bitrate"
8515 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8516
8517 #: modules/codec/vorbis.c:161
8518 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/vorbis.c:162
8522 msgid "Minimum encoding bitrate"
8523 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8524
8525 #: modules/codec/vorbis.c:164
8526 msgid ""
8527 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8528 "channel."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/vorbis.c:165
8532 #, fuzzy
8533 msgid "CBR encoding"
8534 msgstr "字幕エンコンコード中"
8535
8536 #: modules/codec/vorbis.c:167
8537 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/vorbis.c:171
8541 msgid "Vorbis audio decoder"
8542 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8543
8544 #: modules/codec/vorbis.c:182
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Vorbis audio packetizer"
8547 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8548
8549 #: modules/codec/vorbis.c:189
8550 msgid "Vorbis audio encoder"
8551 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8552
8553 #: modules/codec/vorbis.c:616
8554 msgid "Vorbis comment"
8555 msgstr "Vorbis コメント"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:44
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Maximum GOP size"
8560 msgstr "GOP サイズ"
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:45
8563 msgid ""
8564 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8565 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:49
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Minimum GOP size"
8571 msgstr "GOP サイズ"
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:50
8574 msgid ""
8575 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8576 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8577 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8578 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8579 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8580 "the IDR-frame. \n"
8581 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8582 "frames, but do not start a new GOP."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:59
8586 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:60
8590 msgid ""
8591 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8592 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8593 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8594 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8595 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8596 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8597 "1 to 100."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:70
8601 msgid "B-frames between I and P"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:71
8605 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:74
8609 msgid "Adaptive B-frame decision"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:75
8613 msgid ""
8614 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8615 "possibly before an I-frame."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:78
8619 msgid "B-frames usage"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:79
8623 msgid ""
8624 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8625 "negative values cause less B-frames."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:82
8629 msgid "Keep some B-frames as references"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:83
8633 msgid ""
8634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8636 "appropriately."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:87
8640 msgid "CABAC"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:88
8644 msgid ""
8645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8646 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:92
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Number of reference frames"
8652 msgstr "行数"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:93
8655 msgid ""
8656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:98
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Skip loop filter"
8664 msgstr "ロゴサブフィルター"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:99
8667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:101
8671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:102
8675 msgid ""
8676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:110
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Interlaced mode"
8683 msgstr "インタフェースモジュール"
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:111
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Pure-interlaced mode."
8688 msgstr "ノンインタレース化モード"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:116
8691 msgid "Set QP"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:117
8695 msgid ""
8696 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8697 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:121
8701 msgid "Quality-based VBR"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:122
8705 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:124
8709 msgid "Min QP"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:125
8713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:128
8717 msgid "Max QP"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:129
8721 msgid "Maximum quantizer parameter."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:131
8725 msgid "Max QP step"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:132
8729 msgid "Max QP step between frames."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:134
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Average bitrate tolerance"
8735 msgstr "オーディオ"
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:135
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8740 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:138
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Max local bitrate"
8745 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:139
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8750 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:141
8753 #, fuzzy
8754 msgid "VBV buffer"
8755 msgstr "サイズオフセット"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:142
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8760 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:145
8763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:146
8767 msgid ""
8768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8769 "0.0 to 1.0."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:150
8773 msgid "QP factor between I and P"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:151
8777 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:154
8781 msgid "QP factor between P and B"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:155
8785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:157
8789 msgid "QP difference between chroma and luma"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:158
8793 msgid "QP difference between chroma and luma."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:160
8797 #, fuzzy
8798 msgid "QP curve compression"
8799 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:161
8802 #, fuzzy
8803 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8804 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
8807 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:164
8811 msgid ""
8812 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8813 "blurs complexity."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:168
8817 msgid ""
8818 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8819 "quants."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:173
8823 msgid "Partitions to consider"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:174
8827 msgid ""
8828 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8829 " - none  : \n"
8830 " - fast  : i4x4\n"
8831 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8832 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8833 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:182
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Direct MV prediction mode"
8840 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:183
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Direct MV prediction mode."
8845 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:186
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Direct prediction size"
8850 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:187
8853 msgid ""
8854 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8855 " -  1: 8x8\n"
8856 " - -1: smallest possible according to level\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:193
8860 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:194
8864 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:196
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8870 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:197
8873 msgid ""
8874 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8875 "(fast)\n"
8876 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8877 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8878 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:203
8882 msgid "Maximum motion vector search range"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:204
8886 msgid ""
8887 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8888 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8889 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:209
8893 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:213
8897 msgid ""
8898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8900 "quality). Range 1 to 7."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:218
8904 msgid ""
8905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8907 "quality). Range 1 to 6."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:223
8911 msgid ""
8912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8914 "quality). Range 1 to 5."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:228
8918 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:229
8922 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:232
8926 msgid "Decide references on a per partition basis"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:233
8930 msgid ""
8931 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8932 "as opposed to only one ref per macroblock."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:237
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8938 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:238
8941 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:241
8945 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:242
8949 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:244
8953 msgid "Adaptive spatial transform size"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:246
8957 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:248
8961 msgid "Trellis RD quantization"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:249
8965 msgid ""
8966 "Trellis RD quantization: \n"
8967 " - 0: disabled\n"
8968 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8969 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8970 "This requires CABAC."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:255
8974 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:256
8978 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:258
8982 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:259
8986 msgid ""
8987 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8988 "small single coefficient."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:264
8992 msgid ""
8993 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8994 "a useful range."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:268
8998 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:269
9002 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:272
9006 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:273
9010 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:279
9014 #, fuzzy
9015 msgid "CPU optimizations"
9016 msgstr "極性"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:280
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9021 msgstr "極性"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:282
9024 #, fuzzy
9025 msgid "PSNR computation"
9026 msgstr "持続期間"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:283
9029 msgid ""
9030 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9031 "quality."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:286
9035 #, fuzzy
9036 msgid "SSIM computation"
9037 msgstr "なし"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:287
9040 msgid ""
9041 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9042 "quality."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:290
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Quiet mode"
9048 msgstr "ネットワーク"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:291
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Quiet mode."
9053 msgstr "ネットワーク"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9057 msgid "Statistics"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:294
9061 msgid "Print stats for each frame."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:300
9065 #, fuzzy
9066 msgid "dia"
9067 msgstr "ディスク"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:300
9070 msgid "hex"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:300
9074 msgid "umh"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:300
9078 #, fuzzy
9079 msgid "esa"
9080 msgstr "はい"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:306
9083 #, fuzzy
9084 msgid "fast"
9085 msgstr "早送り"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:306
9088 #, fuzzy
9089 msgid "normal"
9090 msgstr "なし"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:307
9093 #, fuzzy
9094 msgid "slow"
9095 msgstr "スロー"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:307
9098 msgid "all"
9099 msgstr "すべて"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9102 msgid "spatial"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9106 msgid "temporal"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9110 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9111 msgid "auto"
9112 msgstr "自動"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:322
9115 #, fuzzy
9116 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9117 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9118
9119 #: modules/control/gestures.c:77
9120 msgid "Motion threshold (10-100)"
9121 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9122
9123 #: modules/control/gestures.c:79
9124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/gestures.c:81
9128 msgid "Trigger button"
9129 msgstr "トリガーボタン"
9130
9131 #: modules/control/gestures.c:83
9132 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/gestures.c:86
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Middle"
9138 msgstr "モジュール"
9139
9140 #: modules/control/gestures.c:89
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Gestures"
9143 msgstr "ジャンル"
9144
9145 #: modules/control/gestures.c:97
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Mouse gestures control interface"
9148 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9149
9150 #: modules/control/hotkeys.c:94
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Define playlist bookmarks."
9153 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9154
9155 #: modules/control/hotkeys.c:97
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Hotkeys"
9158 msgstr "ホットキー"
9159
9160 #: modules/control/hotkeys.c:98
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Hotkeys management interface"
9163 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9164
9165 #: modules/control/hotkeys.c:430
9166 #, c-format
9167 msgid "Audio track: %s"
9168 msgstr "オーディオトラック: %s"
9169
9170 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9171 #, c-format
9172 msgid "Subtitle track: %s"
9173 msgstr "字幕 トラック: %s"
9174
9175 #: modules/control/hotkeys.c:445
9176 msgid "N/A"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/control/hotkeys.c:498
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "Aspect ratio: %s"
9182 msgstr "アスペクト比"
9183
9184 #: modules/control/hotkeys.c:524
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "Crop: %s"
9187 msgstr "縁取り"
9188
9189 #: modules/control/hotkeys.c:550
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Deinterlace mode: %s"
9192 msgstr "ノンインタレース化モード"
9193
9194 #: modules/control/hotkeys.c:580
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "Zoom mode: %s"
9197 msgstr "ビデオズーム"
9198
9199 #: modules/control/http/http.c:34
9200 msgid "Host address"
9201 msgstr "ホストアドレス"
9202
9203 #: modules/control/http/http.c:36
9204 msgid ""
9205 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9206 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9207 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9211 msgid "Source directory"
9212 msgstr "ソースディレクトリ"
9213
9214 #: modules/control/http/http.c:42
9215 msgid "Charset"
9216 msgstr "文字セット"
9217
9218 #: modules/control/http/http.c:44
9219 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/http/http.c:45
9223 msgid "Handlers"
9224 msgstr "ハンドラー"
9225
9226 #: modules/control/http/http.c:47
9227 msgid ""
9228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/http/http.c:50
9233 #, fuzzy
9234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9235 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9236
9237 #: modules/control/http/http.c:53
9238 #, fuzzy
9239 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9240 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9241
9242 #: modules/control/http/http.c:55
9243 #, fuzzy
9244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9245 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9246
9247 #: modules/control/http/http.c:58
9248 #, fuzzy
9249 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9250 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9251
9252 #: modules/control/http/http.c:62
9253 msgid "HTTP remote control interface"
9254 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9255
9256 #: modules/control/http/http.c:71
9257 msgid "HTTP SSL"
9258 msgstr "HTTP SSL"
9259
9260 #: modules/control/lirc.c:58
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Infrared remote control interface"
9263 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9264
9265 #: modules/control/motion.c:62
9266 #, fuzzy
9267 msgid "motion"
9268 msgstr "選択"
9269
9270 #: modules/control/motion.c:64
9271 #, fuzzy
9272 msgid "motion control interface"
9273 msgstr "リモート制御インターフェース"
9274
9275 #: modules/control/netsync.c:60
9276 msgid "Act as master"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/control/netsync.c:61
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9282 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9283
9284 #: modules/control/netsync.c:65
9285 msgid "Master client ip address"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/netsync.c:66
9289 #, fuzzy
9290 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9291 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9292
9293 #: modules/control/netsync.c:70
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Network Sync"
9296 msgstr "ネットワーク: "
9297
9298 #: modules/control/ntservice.c:39
9299 msgid "Install Windows Service"
9300 msgstr "Windows サービスへインストール"
9301
9302 #: modules/control/ntservice.c:41
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Install the Service and exit."
9305 msgstr "Windows サービスへインストール"
9306
9307 #: modules/control/ntservice.c:42
9308 msgid "Uninstall Windows Service"
9309 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9310
9311 #: modules/control/ntservice.c:44
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Uninstall the Service and exit."
9314 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9315
9316 #: modules/control/ntservice.c:45
9317 msgid "Display name of the Service"
9318 msgstr "サービスの名前を表示"
9319
9320 #: modules/control/ntservice.c:47
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Change the display name of the Service."
9323 msgstr "サービスの名前を表示"
9324
9325 #: modules/control/ntservice.c:48
9326 msgid "Configuration options"
9327 msgstr "設定オプション"
9328
9329 #: modules/control/ntservice.c:50
9330 #, fuzzy
9331 msgid ""
9332 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9333 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9334 "configured."
9335 msgstr ""
9336 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9337 "選択されます。"
9338
9339 #: modules/control/ntservice.c:55
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9345 msgstr ""
9346 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9347 "選択されます。"
9348
9349 #: modules/control/ntservice.c:61
9350 #, fuzzy
9351 msgid "NT Service"
9352 msgstr "サーバーなし"
9353
9354 #: modules/control/ntservice.c:62
9355 msgid "Windows Service interface"
9356 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9357
9358 #: modules/control/rc.c:159
9359 msgid "Show stream position"
9360 msgstr "ストリーム位置表示"
9361
9362 #: modules/control/rc.c:160
9363 msgid ""
9364 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9365 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:163
9368 msgid "Fake TTY"
9369 msgstr "疑似 TTY"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:164
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9374 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:166
9377 msgid "UNIX socket command input"
9378 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:167
9381 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/rc.c:170
9385 msgid "TCP command input"
9386 msgstr "TCP のコマンド入力"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:171
9389 msgid ""
9390 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9391 "port the interface will bind to."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9396 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:177
9399 msgid ""
9400 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9401 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9402 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:184
9406 msgid "RC"
9407 msgstr "RC"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:187
9410 msgid "Remote control interface"
9411 msgstr "リモート制御インターフェース"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:328
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9416 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9417
9418 #: modules/control/rc.c:847
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9421 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:880
9424 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9425 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:882
9428 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9429 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:883
9432 #, fuzzy
9433 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9434 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:884
9437 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9438 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:885
9441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:886
9445 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9446 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:887
9449 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9450 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9451
9452 #: modules/control/rc.c:888
9453 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9454 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:889
9457 #, fuzzy
9458 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9459 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:890
9462 #, fuzzy
9463 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9464 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9465
9466 #: modules/control/rc.c:891
9467 #, fuzzy
9468 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9469 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9470
9471 #: modules/control/rc.c:892
9472 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/control/rc.c:893
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9478 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:894
9481 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/rc.c:895
9485 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/rc.c:896
9489 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/control/rc.c:897
9493 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/rc.c:899
9497 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/rc.c:900
9501 #, fuzzy
9502 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:901
9506 #, fuzzy
9507 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9509
9510 #: modules/control/rc.c:902
9511 #, fuzzy
9512 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9513 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:903
9516 #, fuzzy
9517 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:904
9521 #, fuzzy
9522 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:905
9526 #, fuzzy
9527 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:906
9531 #, fuzzy
9532 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:907
9536 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/control/rc.c:908
9540 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/rc.c:909
9544 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:910
9548 #, fuzzy
9549 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:911
9553 #, fuzzy
9554 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:913
9558 #, fuzzy
9559 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9561
9562 #: modules/control/rc.c:914
9563 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/control/rc.c:915
9567 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/control/rc.c:916
9571 #, fuzzy
9572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9573 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:917
9576 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:918
9580 #, fuzzy
9581 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9582 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:919
9585 #, fuzzy
9586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9587 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:920
9590 #, fuzzy
9591 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9592 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:921
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9597 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:922
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9602 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:923
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9607 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:924
9610 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/rc.c:929
9614 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/rc.c:930
9618 #, fuzzy
9619 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9620 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:931
9623 #, fuzzy
9624 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:932
9628 #, fuzzy
9629 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:933
9633 #, fuzzy
9634 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9635 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:934
9638 #, fuzzy
9639 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:935
9643 #, fuzzy
9644 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:936
9648 #, fuzzy
9649 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9650 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:938
9653 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:939
9657 #, fuzzy
9658 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:940
9662 #, fuzzy
9663 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:941
9667 #, fuzzy
9668 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:942
9672 #, fuzzy
9673 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9674 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:944
9677 #, fuzzy
9678 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:945
9682 #, fuzzy
9683 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:946
9687 #, fuzzy
9688 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:947
9692 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/rc.c:948
9696 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/rc.c:949
9700 #, fuzzy
9701 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9702 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:950
9705 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:951
9709 #, fuzzy
9710 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9711 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:952
9714 #, fuzzy
9715 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9716 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:953
9719 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/rc.c:954
9723 #, fuzzy
9724 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:955
9728 #, fuzzy
9729 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:956
9733 #, fuzzy
9734 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:957
9738 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:959
9742 msgid ""
9743 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9744 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:963
9748 #, fuzzy
9749 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:964
9753 #, fuzzy
9754 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9755 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:965
9758 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9759 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:966
9762 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9763 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:968
9766 msgid "+----[ end of help ]"
9767 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:1075
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Press menu select or pause to continue."
9772 msgstr ""
9773 "\n"
9774 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9777 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9778 #: modules/control/rc.c:2085
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9781 msgstr ""
9782 "\n"
9783 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:1336
9786 #, fuzzy
9787 msgid "goto is deprecated"
9788 msgstr "出力デバイス"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:1452
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Type 'pause' to continue."
9793 msgstr ""
9794 "\n"
9795 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9798 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/showintf.c:62
9802 msgid "Threshold"
9803 msgstr "閾値"
9804
9805 #: modules/control/showintf.c:63
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9808 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9809
9810 #: modules/control/telnet.c:72
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Host"
9813 msgstr "ハウス"
9814
9815 #: modules/control/telnet.c:73
9816 msgid ""
9817 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9818 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9819 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9827 msgid "Port"
9828 msgstr "ポート番号"
9829
9830 #: modules/control/telnet.c:78
9831 msgid ""
9832 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9833 "4212."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/telnet.c:82
9837 msgid ""
9838 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9839 "default value is \"admin\"."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/telnet.c:96
9843 msgid "VLM remote control interface"
9844 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9845
9846 #: modules/demux/a52.c:44
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Raw A/52 demuxer"
9849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9850
9851 #: modules/demux/aiff.c:45
9852 #, fuzzy
9853 msgid "AIFF demuxer"
9854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9855
9856 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9857 #, fuzzy
9858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9860
9861 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9862 msgid "Could not demux ASF stream"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9866 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/au.c:46
9870 msgid "AU demuxer"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Force interleaved method"
9876 msgstr "ノンインタレース化モード"
9877
9878 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Force interleaved method."
9881 msgstr "ノンインタレース化モード"
9882
9883 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Force index creation"
9886 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9887
9888 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9889 msgid ""
9890 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9891 "incomplete (not seekable)."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9895 msgid "Ask"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Always fix"
9901 msgstr "常に最前面"
9902
9903 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9904 msgid "Never fix"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9908 msgid "AVI demuxer"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9912 #, fuzzy
9913 msgid "AVI Index"
9914 msgstr "インデックス"
9915
9916 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9917 msgid ""
9918 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9919 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Repair"
9925 msgstr "ファイルの選択"
9926
9927 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9928 msgid "Don't repair"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Fixing AVI Index..."
9934 msgstr "インデックス"
9935
9936 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Dump filename"
9939 msgstr "ログ・ファイル名"
9940
9941 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9942 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Append to existing file"
9948 msgstr "ファイルに追加する"
9949
9950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9955 #, fuzzy
9956 msgid "File dumpper"
9957 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9958
9959 #: modules/demux/dts.c:40
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Raw DTS demuxer"
9962 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9963
9964 #: modules/demux/flac.c:38
9965 #, fuzzy
9966 msgid "FLAC demuxer"
9967 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9968
9969 #: modules/demux/gme.cpp:52
9970 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/live555.cpp:65
9974 #, fuzzy
9975 msgid ""
9976 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9977 "should be set in millisecond units."
9978 msgstr ""
9979 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9980 "定します。"
9981
9982 #: modules/demux/live555.cpp:68
9983 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/demux/live555.cpp:69
9987 msgid ""
9988 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9989 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9990 "cannot connect to normal RTSP servers."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/demux/live555.cpp:73
9994 #, fuzzy
9995 msgid "RTSP user name"
9996 msgstr "FTP ユーザー名"
9997
9998 #: modules/demux/live555.cpp:74
9999 #, fuzzy
10000 msgid ""
10001 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10002 "connection."
10003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10004
10005 #: modules/demux/live555.cpp:76
10006 #, fuzzy
10007 msgid "RTSP password"
10008 msgstr "FTP パスワード"
10009
10010 #: modules/demux/live555.cpp:77
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10014
10015 #: modules/demux/live555.cpp:81
10016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/demux/live555.cpp:91
10020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10024 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10025 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10026
10027 #: modules/demux/live555.cpp:100
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Client port"
10030 msgstr "ビデオポート"
10031
10032 #: modules/demux/live555.cpp:101
10033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10037 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/demux/live555.cpp:107
10041 #, fuzzy
10042 msgid "HTTP tunnel port"
10043 msgstr "HTTP 入力"
10044
10045 #: modules/demux/live555.cpp:108
10046 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/live555.cpp:752
10050 #, fuzzy
10051 msgid "RTSP authentication"
10052 msgstr "RTP マルチキャスト"
10053
10054 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10055 msgid "Frames per Second"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10059 msgid ""
10060 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10061 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10065 #, fuzzy
10066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10067 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10068
10069 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Matroska stream demuxer"
10072 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10073
10074 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Ordered chapters"
10077 msgstr "次のチャプターを選択"
10078
10079 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10080 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Chapter codecs"
10086 msgstr "チャプター %d"
10087
10088 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Preload Directory"
10095 msgstr "ソースディレクトリ"
10096
10097 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10098 msgid ""
10099 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10100 "for broken files)."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10104 msgid "Seek based on percent not time"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10108 msgid "Seek based on percent not time."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10112 msgid "Dummy Elements"
10113 msgstr "ダミー要素"
10114
10115 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10116 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10120 msgid "---  DVD Menu"
10121 msgstr "---  DVD メニュー"
10122
10123 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10124 msgid "First Played"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10128 msgid "Video Manager"
10129 msgstr "ビデオ管理"
10130
10131 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10132 msgid "----- Title"
10133 msgstr "--- 題名"
10134
10135 #: modules/demux/mod.c:48
10136 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/mod.c:49
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Enable reverberation"
10142 msgstr "オーディオを有効にする"
10143
10144 #: modules/demux/mod.c:50
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10147 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10148
10149 #: modules/demux/mod.c:52
10150 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/mod.c:54
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Enable megabass mode"
10156 msgstr "ピークを有効にする"
10157
10158 #: modules/demux/mod.c:55
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10161 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10162
10163 #: modules/demux/mod.c:58
10164 msgid ""
10165 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10166 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/mod.c:61
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10172 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10173
10174 #: modules/demux/mod.c:63
10175 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/mod.c:68
10179 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/mod.c:76
10183 msgid "Reverb"
10184 msgstr "リバーブ"
10185
10186 #: modules/demux/mod.c:79
10187 msgid "Reverberation level"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/mod.c:81
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Reverberation delay"
10193 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10194
10195 #: modules/demux/mod.c:83
10196 msgid "Mega bass"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/mod.c:86
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Mega bass level"
10202 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10203
10204 #: modules/demux/mod.c:88
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Mega bass cutoff"
10207 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10208
10209 #: modules/demux/mod.c:90
10210 msgid "Surround"
10211 msgstr "サラウンド"
10212
10213 #: modules/demux/mod.c:93
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Surround level"
10216 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10217
10218 #: modules/demux/mod.c:95
10219 msgid "Surround delay (ms)"
10220 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10221
10222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10223 #, fuzzy
10224 msgid "MP4 stream demuxer"
10225 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10226
10227 #: modules/demux/mpc.c:46
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Replay Gain type"
10230 msgstr "再生と停止"
10231
10232 #: modules/demux/mpc.c:47
10233 msgid ""
10234 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10235 "specific one. Choose which type you want to use"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mpc.c:59
10239 #, fuzzy
10240 msgid "MusePack demuxer"
10241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10242
10243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10246 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10247
10248 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10249 #, fuzzy
10250 msgid "H264 video demuxer"
10251 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10252
10253 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10254 #, fuzzy
10255 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10256 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10257
10258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10259 #, fuzzy
10260 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10261 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10262
10263 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10264 #, fuzzy
10265 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10266 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10267
10268 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10269 #, fuzzy
10270 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10271 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10272
10273 #: modules/demux/nsc.c:43
10274 msgid "Windows Media NSC metademux"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/nsv.c:45
10278 msgid "NullSoft demuxer"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/nuv.c:46
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Nuv demuxer"
10284 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10285
10286 #: modules/demux/ogg.c:44
10287 #, fuzzy
10288 msgid "OGG demuxer"
10289 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10290
10291 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Google Video"
10294 msgstr "ビデオズーム"
10295
10296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Auto start"
10299 msgstr "製作者メタデータ"
10300
10301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10302 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10306 msgid "Show shoutcast adult content"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10314 msgid "M3U playlist import"
10315 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10316
10317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10318 msgid "PLS playlist import"
10319 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10320
10321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10322 #, fuzzy
10323 msgid "B4S playlist import"
10324 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10325
10326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10327 #, fuzzy
10328 msgid "DVB playlist import"
10329 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10330
10331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Podcast parser"
10334 msgstr "Podcast カテゴリ"
10335
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10337 #, fuzzy
10338 msgid "XSPF playlist import"
10339 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10340
10341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10342 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10346 #, fuzzy
10347 msgid "ASX playlist import"
10348 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10349
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10351 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10355 msgid "QuickTime Media Link importer"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Google Video Playlist importer"
10361 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10362
10363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Podcast Info"
10367 msgstr "Podcast リンク"
10368
10369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10370 msgid "Podcast Summary"
10371 msgstr "Podcast 要約"
10372
10373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10374 msgid "Podcast Size"
10375 msgstr "Podcast サイズ"
10376
10377 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10378 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10379 msgid "Shoutcast"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/ps.c:39
10383 msgid "Trust MPEG timestamps"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/ps.c:40
10387 msgid ""
10388 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10389 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10390 "calculate from the bitrate instead."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10394 #, fuzzy
10395 msgid "MPEG-PS demuxer"
10396 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10397
10398 #: modules/demux/pva.c:43
10399 #, fuzzy
10400 msgid "PVA demuxer"
10401 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10402
10403 #: modules/demux/rawdv.c:40
10404 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/real.c:42
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Real demuxer"
10410 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10411
10412 #: modules/demux/subtitle.c:67
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Text subtitles parser"
10415 msgstr "字幕デコーダー"
10416
10417 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10418 msgid "Frames per second"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/subtitle.c:75
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Subtitles delay"
10424 msgstr "字幕"
10425
10426 #: modules/demux/subtitle.c:77
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Subtitles format"
10429 msgstr "字幕"
10430
10431 #: modules/demux/ts.c:89
10432 msgid "Extra PMT"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/ts.c:91
10436 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/demux/ts.c:93
10440 msgid "Set id of ES to PID"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/ts.c:94
10444 msgid ""
10445 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10446 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10447 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/ts.c:99
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Fast udp streaming"
10453 msgstr "ストリームの転送"
10454
10455 #: modules/demux/ts.c:101
10456 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/ts.c:103
10460 msgid "MTU for out mode"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/demux/ts.c:104
10464 msgid "MTU for out mode."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/ts.c:106
10468 #, fuzzy
10469 msgid "CSA ck"
10470 msgstr "CSA キー"
10471
10472 #: modules/demux/ts.c:107
10473 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/demux/ts.c:109
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Silent mode"
10479 msgstr "湾曲モード"
10480
10481 #: modules/demux/ts.c:110
10482 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/ts.c:112
10486 #, fuzzy
10487 msgid "CAPMT System ID"
10488 msgstr "システム ID"
10489
10490 #: modules/demux/ts.c:113
10491 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/ts.c:115
10495 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/ts.c:116
10499 msgid ""
10500 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10501 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/ts.c:120
10505 msgid "Filename of dump"
10506 msgstr "ダンプのファイル名"
10507
10508 #: modules/demux/ts.c:121
10509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/ts.c:123
10513 msgid "Append"
10514 msgstr "追加する"
10515
10516 #: modules/demux/ts.c:125
10517 msgid ""
10518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10519 "be overwritten."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/demux/ts.c:128
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Dump buffer size"
10525 msgstr "ログ・ファイル名"
10526
10527 #: modules/demux/ts.c:130
10528 msgid ""
10529 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10530 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:134
10534 #, fuzzy
10535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10536 msgstr "ストリームの再生"
10537
10538 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10539 #, fuzzy
10540 msgid "clean effects"
10541 msgstr "エフェクトの選択"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10544 msgid "hearing impaired"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10548 msgid "visual impaired commentary"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/ty.c:70
10552 #, fuzzy
10553 msgid "TY Stream audio/video demux"
10554 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10555
10556 #: modules/demux/vobsub.c:50
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Vobsub subtitles parser"
10559 msgstr "字幕の選択"
10560
10561 #: modules/demux/voc.c:42
10562 #, fuzzy
10563 msgid "VOC demuxer"
10564 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10565
10566 #: modules/demux/wav.c:42
10567 msgid "WAV demuxer"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/xa.c:42
10571 #, fuzzy
10572 msgid "XA demuxer"
10573 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10574
10575 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10576 msgid "Use DVD Menus"
10577 msgstr "DVD メニューを使用"
10578
10579 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10580 #, fuzzy
10581 msgid "BeOS standard API interface"
10582 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10583
10584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10585 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10593 msgid "Open"
10594 msgstr "開く"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10599 msgid "Preferences"
10600 msgstr "設定"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10606 msgid "Messages"
10607 msgstr "メッセージ"
10608
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10611 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10614 msgid "Open File"
10615 msgstr "ファイルを開く"
10616
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10619 msgid "Open Disc"
10620 msgstr "ディスクを開く"
10621
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10623 msgid "Open Subtitles"
10624 msgstr "字幕を開く"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10629 msgid "About"
10630 msgstr "VideoLAN について"
10631
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10633 msgid "Prev Title"
10634 msgstr "前のタイトル"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10637 msgid "Next Title"
10638 msgstr "次のタイトル"
10639
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10641 msgid "Go to Title"
10642 msgstr "タイトルに行く"
10643
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10645 msgid "Go to Chapter"
10646 msgstr "チャプターに行く"
10647
10648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10649 msgid "Speed"
10650 msgstr "速度"
10651
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10653 msgid "Window"
10654 msgstr "ウィンドウ"
10655
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10659 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10671 msgid "OK"
10672 msgstr "OK"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10675 #, fuzzy
10676 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10677 msgstr "字幕の選択"
10678
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10680 #, fuzzy
10681 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10682 msgstr "字幕の選択"
10683
10684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10685 msgid "Drop files to play"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10689 #, fuzzy
10690 msgid "playlist"
10691 msgstr "リスト"
10692
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10694 msgid "Close"
10695 msgstr "閉じる"
10696
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10701 msgid "Edit"
10702 msgstr "編集"
10703
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10706 msgid "Select All"
10707 msgstr "すべてを選択"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10710 msgid "Select None"
10711 msgstr "選択なし"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10714 msgid "Sort Reverse"
10715 msgstr "逆ソート"
10716
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10718 msgid "Sort by Name"
10719 msgstr "名前でソート"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10722 msgid "Sort by Path"
10723 msgstr "パスでソート"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10726 msgid "Randomize"
10727 msgstr "ランダム"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10730 msgid "Remove"
10731 msgstr "削除"
10732
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10734 msgid "Remove All"
10735 msgstr "すべて削除"
10736
10737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10738 msgid "View"
10739 msgstr "表示"
10740
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10742 msgid "Path"
10743 msgstr "パス"
10744
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10751 msgid "Name"
10752 msgstr "名前"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10755 msgid "Apply"
10756 msgstr "適用"
10757
10758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10760 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10761 msgid "Save"
10762 msgstr "保存"
10763
10764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10765 msgid "Defaults"
10766 msgstr "デフォルト"
10767
10768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10769 msgid "Show Interface"
10770 msgstr "インターフェース表示"
10771
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10773 msgid "50%"
10774 msgstr "50%"
10775
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10777 msgid "100%"
10778 msgstr "100%"
10779
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10781 msgid "200%"
10782 msgstr "200%"
10783
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10785 msgid "Vertical Sync"
10786 msgstr "垂直同期"
10787
10788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Correct Aspect Ratio"
10791 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10792
10793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10794 msgid "Stay On Top"
10795 msgstr "常に最前面"
10796
10797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10798 msgid "Take Screen Shot"
10799 msgstr "スクリーンショットを取る"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10802 msgid "About VLC media player"
10803 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10806 #, c-format
10807 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "Compiled by %s"
10813 msgstr "コメディ"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10817 msgid "Bookmarks"
10818 msgstr "ブックマーク"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10822 msgid "Add"
10823 msgstr "追加"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10827 msgid "Clear"
10828 msgstr "クリア"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10832 msgid "Extract"
10833 msgstr "展開"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10839 msgid "Time"
10840 msgstr "時間"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10843 msgid "Untitled"
10844 msgstr "タイトルなし"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10848 #, fuzzy
10849 msgid "No input"
10850 msgstr "入力がありません。\n"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10853 msgid ""
10854 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10858 msgid "Input has changed"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10862 msgid ""
10863 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10864 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Invalid selection"
10871 msgstr "選択"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10874 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10879 #, fuzzy
10880 msgid "No input found"
10881 msgstr "%@s は見つかりません"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Jump To Time"
10890 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10891
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10893 #, fuzzy
10894 msgid "sec."
10895 msgstr "SECAM"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Jump to time"
10900 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10901
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10903 msgid "Random On"
10904 msgstr "ランダムオン"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10907 msgid "Random Off"
10908 msgstr "ランダムオフ"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10913 msgid "Repeat One"
10914 msgstr "1 回繰り返す"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10919 msgid "Repeat All"
10920 msgstr "すべて繰り返す"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10924 msgid "Repeat Off"
10925 msgstr "繰り返しオフ"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10929 msgid "Half Size"
10930 msgstr "1/2 サイズ"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10934 msgid "Normal Size"
10935 msgstr "通常サイズ"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10939 msgid "Double Size"
10940 msgstr "2倍サイズ"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10944 msgid "Float on Top"
10945 msgstr "常に前面"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10949 msgid "Fit to Screen"
10950 msgstr "画面にあわせる"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10953 msgid "Random"
10954 msgstr "ランダム"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Step Forward"
10959 msgstr "転送"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Step Backward"
10964 msgstr "逆転再生"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10968 msgid "Rewind"
10969 msgstr "巻き戻す"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Fast Forward"
10974 msgstr "転送"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10983 msgid "Pause"
10984 msgstr "一時停止"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10987 #, fuzzy
10988 msgid "2 Pass"
10989 msgstr "バス"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10992 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10996 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Preamp"
11002 msgstr "ストリーム"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Extended controls"
11008 msgstr "リモート・コントロール"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Video filters"
11013 msgstr "ビデオタイトル"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Image adjustment"
11018 msgstr "画像調整"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11027 #, fuzzy
11028 msgid "More Info"
11029 msgstr "デバイス名"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11032 msgid "Wave"
11033 msgstr "波形"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Ripple"
11038 msgstr "ファイル"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11041 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11042 msgid "Psychedelic"
11043 msgstr "サイケデリック"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11046 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Gradient"
11049 msgstr "緑"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11052 #, fuzzy
11053 msgid "General editing filters"
11054 msgstr "一般オーディオ設定"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Distortion filters"
11059 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Blur"
11064 msgstr "青"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11067 msgid "Adds motion blurring to the image"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Image clone"
11073 msgstr "サイズ"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11076 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11080 msgid "Image cropping"
11081 msgstr "画像縁取り"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Crops a defined part of the image"
11086 msgstr "画像の縁取り"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Invert colors"
11091 msgstr "逆転"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11094 msgid "Inverts the colors of the image"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11098 #: modules/video_filter/transform.c:67
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Transformation"
11101 msgstr "バージョン情報の印刷"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11104 msgid "Rotates or flips the image"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Interactive Zoom"
11110 msgstr "インターフェースメニュー"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11113 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Volume normalization"
11119 msgstr "ビジュアル化"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11122 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Headphone virtualization"
11128 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11131 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Maximum level"
11137 msgstr "品質レベル"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11141 msgid "Restore Defaults"
11142 msgstr "デフォルトの復元"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11145 msgid "Gamma"
11146 msgstr "ガンマ"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Saturation"
11151 msgstr "持続期間"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11155 msgid "Opaqueness"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11159 #, fuzzy
11160 msgid "More Information"
11161 msgstr "バージョン情報の印刷"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11164 msgid ""
11165 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11166 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11167 "subsections of Video/Filters.\n"
11168 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11173 #, fuzzy
11174 msgid "(no item is being played)"
11175 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Login:"
11180 msgstr "グルジア語"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Password:"
11185 msgstr "パスワード"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11189 msgid "Error"
11190 msgstr "エラー"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11193 #, c-format
11194 msgid "Remaining time: %i seconds"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11198 msgid "Errors and Warnings"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Clean up"
11204 msgstr " クリア "
11205
11206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Show Details"
11209 msgstr "ツールチップを表示"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11212 #, fuzzy
11213 msgid "VLC - Controller"
11214 msgstr "コントロール"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11219 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11220 msgid "VLC media player"
11221 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11224 msgid "Open CrashLog"
11225 msgstr "クラッシュログを開く"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11228 msgid "Check for Update..."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11232 msgid "Preferences..."
11233 msgstr "設定..."
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11236 msgid "Services"
11237 msgstr "サービス"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11240 msgid "Hide VLC"
11241 msgstr "VLCを隠す"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11244 msgid "Hide Others"
11245 msgstr "インタフェースを隠す"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11248 msgid "Show All"
11249 msgstr "すべてを表示"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11252 msgid "Quit VLC"
11253 msgstr "VLCを終了"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11256 msgid "1:File"
11257 msgstr "1:ファイル"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11260 msgid "Open File..."
11261 msgstr "ファイルを開く..."
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Quick Open File..."
11266 msgstr "ファイルを開く..."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11269 msgid "Open Disc..."
11270 msgstr "ディスクを開く..."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11273 msgid "Open Network..."
11274 msgstr "ネットワークを開く"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11277 msgid "Open Recent"
11278 msgstr "最近使った項目を開く"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11281 msgid "Clear Menu"
11282 msgstr "メニューをクリアする"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11287 msgstr "ストリームの情報..."
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11290 msgid "Cut"
11291 msgstr "カット"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11294 msgid "Copy"
11295 msgstr "コピー"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11298 msgid "Paste"
11299 msgstr "ペースト"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Playback"
11304 msgstr "再生一時停止"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11307 msgid "Volume Up"
11308 msgstr "ボリュームを上げる"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11311 msgid "Volume Down"
11312 msgstr "ボリュームを下げる"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11315 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11316 msgid "Video Device"
11317 msgstr "ビデオデバイス"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11320 msgid "Minimize Window"
11321 msgstr "ウィンドウを最小化"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11324 msgid "Close Window"
11325 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11328 msgid "Controller"
11329 msgstr "コントローラー"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Extended Controls"
11334 msgstr "リモート・コントロール"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Information"
11341 msgstr "バージョン情報の印刷"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11344 msgid "Bring All to Front"
11345 msgstr "すべてを前に"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11348 msgid "Help"
11349 msgstr "ヘルプ"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11352 msgid "ReadMe..."
11353 msgstr "読んでください..."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11356 msgid "Online Documentation"
11357 msgstr "オンラインドキュメント"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11360 msgid "Report a Bug"
11361 msgstr "バグ報告"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11364 msgid "VideoLAN Website"
11365 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11368 msgid "License"
11369 msgstr "ライセンス"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Make a donation"
11374 msgstr "マケドニア語"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Online Forum"
11379 msgstr "オンラインドキュメント"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11382 #, fuzzy, c-format
11383 msgid "Volume: %d%%"
11384 msgstr "音量 %d%%"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11387 #, fuzzy
11388 msgid "No CrashLog found"
11389 msgstr "%@s は見つかりません"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11392 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Embedded video output"
11398 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11401 msgid ""
11402 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11406 msgid "Video device"
11407 msgstr "ビデオデバイス"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11410 msgid ""
11411 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11412 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11413 "menu."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11417 msgid ""
11418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11419 "is fully transparent."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11423 msgid "Stretch video to fill window"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11427 msgid ""
11428 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11429 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11433 msgid "Black screens in fullscreen"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11441 msgid "Use as Desktop Background"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11445 msgid ""
11446 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11447 "with in this mode."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Remember wizard options"
11453 msgstr "選択"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11456 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Mac OS X interface"
11462 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11465 msgid "Quartz video"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11469 msgid "Open Source"
11470 msgstr "ソースを開く"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11473 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11474 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11485 msgid "Browse..."
11486 msgstr "参照..."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11489 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11490 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11493 msgid "Use DVD menus"
11494 msgstr "DVD メニューを使用"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11497 #, fuzzy
11498 msgid "VIDEO_TS directory"
11499 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11503 msgid "DVD"
11504 msgstr "DVD"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11509 msgid "Address"
11510 msgstr "アドレス"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11514 msgid "UDP/RTP Multicast"
11515 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11519 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11520 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11524 msgid "Allow timeshifting"
11525 msgstr "タイムシフトを許可する"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11528 msgid "Load subtitles file:"
11529 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11533 msgid "Settings..."
11534 msgstr "設定..."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11537 msgid "Override parametters"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11542 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11543 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11544 msgid "Delay"
11545 msgstr "ディレイ"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11548 #, fuzzy
11549 msgid "FPS"
11550 msgstr "PS"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11553 msgid "Subtitles encoding"
11554 msgstr "字幕エンコンコード中"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11557 msgid "Font size"
11558 msgstr "フォントサイズ"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Subtitles alignment"
11563 msgstr "字幕ファイル"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Font Properties"
11568 msgstr "プロパティ"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Subtitle File"
11573 msgstr "字幕ファイル"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11577 #, objc-format
11578 msgid "No %@s found"
11579 msgstr "%@s は見つかりません"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11582 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11583 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Streaming/Saving:"
11588 msgstr "ストリーム名"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11593 msgstr "ストリームの情報..."
11594
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Display the stream locally"
11598 msgstr "ストリーミング中の表示"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11602 msgid "Stream"
11603 msgstr "ストリーム"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Dump raw input"
11609 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11613 msgid "Encapsulation Method"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Transcoding options"
11620 msgstr "持続期間"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11628 msgid "Bitrate (kb/s)"
11629 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11633 msgid "Scale"
11634 msgstr "スケール"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Stream Announcing"
11639 msgstr "ストリーム出力"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11643 msgid "SAP announce"
11644 msgstr "SAP アナウンス"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11647 #, fuzzy
11648 msgid "RTSP announce"
11649 msgstr "SAP アナウンス"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11652 msgid "HTTP announce"
11653 msgstr "HTTP アナウンス"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11656 msgid "Export SDP as file"
11657 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11660 msgid "Channel Name"
11661 msgstr "チャンネル名"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11664 msgid "SDP URL"
11665 msgstr "SDP URL"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11668 msgid "Save File"
11669 msgstr "ファイルの保存"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11673 #: modules/mux/asf.c:50
11674 msgid "Author"
11675 msgstr "作成者"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11678 msgid "Save Playlist..."
11679 msgstr "再生一覧の保存..."
11680
11681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11682 msgid "Expand Node"
11683 msgstr "ノードを展開する"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Get Stream Information"
11688 msgstr "メタ情報"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11691 msgid "Sort Node by Name"
11692 msgstr "名前でノードをソートする"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11695 msgid "Sort Node by Author"
11696 msgstr "著者でノードをソートする"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11700 msgid "No items in the playlist"
11701 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11705 msgid "Search"
11706 msgstr "検索"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Search in Playlist"
11711 msgstr "再生一覧を開く"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Add Folder to Playlist"
11716 msgstr "再生一覧に追加"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11719 #, fuzzy
11720 msgid "File Format:"
11721 msgstr "字幕"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Extended M3U"
11726 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11729 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "%i items in the playlist"
11735 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11738 #, fuzzy
11739 msgid "1 item in the playlist"
11740 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11743 msgid "Save Playlist"
11744 msgstr "再生一覧を保存"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11747 #, fuzzy
11748 msgid "New Node"
11749 msgstr "ニューエイジ"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Please enter a name for the new node."
11754 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11757 msgid "Empty Folder"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11763 msgid "URI"
11764 msgstr "URI"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Advanced Information"
11769 msgstr "高度なオプション"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11772 msgid "Read at media"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Input bitrate"
11778 msgstr "ストリーム入力"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Demuxed"
11783 msgstr "demuxモジュール"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Stream bitrate"
11788 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11791 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Decoded blocks"
11794 msgstr "デコーダ"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Displayed frames"
11799 msgstr "フレームを飛ばす"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Lost frames"
11804 msgstr "キーフレームを使用"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11807 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11811 msgid "Streaming"
11812 msgstr "すとリー民具"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Sent packets"
11817 msgstr "グループパケット"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11820 msgid "Sent bytes"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Send rate"
11826 msgstr "サンプルレート"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Played buffers"
11831 msgstr "早送り再生"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11834 msgid "Lost buffers"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11839 msgid "Reset All"
11840 msgstr "すべてリセット"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11844 msgid "Reset Preferences"
11845 msgstr "設定をリセットする"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11848 msgid "Continue"
11849 msgstr "続ける"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11852 msgid ""
11853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11854 "Are you sure you want to continue?"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11858 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11862 msgid "Select a directory"
11863 msgstr "ディレクトリを選択する"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11870 msgid "Select"
11871 msgstr "選択"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Subpicture Filters"
11876 msgstr "字幕ファイル"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Logo"
11881 msgstr "ループ"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11884 msgid "Marquee"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Save settings"
11890 msgstr "トラック設定"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11895 msgid "Enabled"
11896 msgstr "有効"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Image:"
11901 msgstr "サイズ"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Position:"
11907 msgstr "位置"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Timestamp:"
11912 msgstr "タイムシフト"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11916 msgid "Size:"
11917 msgstr "サイズ:"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Color:"
11922 msgstr "閉じる"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Opaqueness:"
11927 msgstr "開く:"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11930 #, fuzzy
11931 msgid "(in pixels)"
11932 msgstr "ピクセル指定の幅"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Marquee:"
11937 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Timeout:"
11942 msgstr "時間"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11945 #, fuzzy
11946 msgid "ms"
11947 msgstr "mms"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11951 #: modules/video_filter/rss.c:63
11952 msgid "Black"
11953 msgstr "黒"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64
11958 msgid "Gray"
11959 msgstr "灰"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64
11964 msgid "Silver"
11965 msgstr "銀"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11969 #: modules/video_filter/rss.c:64
11970 msgid "White"
11971 msgstr "白"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11975 #: modules/video_filter/rss.c:64
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Maroon"
11978 msgstr "モノラル"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11981 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64
11983 msgid "Red"
11984 msgstr "赤"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11988 #: modules/video_filter/rss.c:65
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Fuchsia"
11991 msgstr "フュージョン"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11994 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11995 #: modules/video_filter/rss.c:65
11996 msgid "Yellow"
11997 msgstr "黄"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12001 #: modules/video_filter/rss.c:65
12002 msgid "Olive"
12003 msgstr "オリーブ"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12006 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12007 #: modules/video_filter/rss.c:65
12008 msgid "Green"
12009 msgstr "緑"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12012 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12013 #: modules/video_filter/rss.c:66
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Teal"
12016 msgstr "メタル"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12019 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12020 #: modules/video_filter/rss.c:66
12021 msgid "Lime"
12022 msgstr "ライム"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12025 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12026 #: modules/video_filter/rss.c:66
12027 msgid "Purple"
12028 msgstr "紫"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12031 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12032 #: modules/video_filter/rss.c:66
12033 msgid "Navy"
12034 msgstr "ネイビー"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12037 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12038 #: modules/video_filter/rss.c:66
12039 msgid "Blue"
12040 msgstr "青"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12043 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12044 #: modules/video_filter/rss.c:67
12045 msgid "Aqua"
12046 msgstr "アクア"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12049 msgid "Check for Updates"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Download now"
12055 msgstr "ダウンロード中..."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12058 msgid "Checking for Updates..."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12062 #, c-format
12063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12067 msgid "This version of VLC is outdated."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12071 msgid "This version of VLC is latest available."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12075 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12083 msgid ""
12084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12085 "RAW)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12089 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12093 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12097 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12101 msgid ""
12102 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12103 "MPEG TS)"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12107 #, fuzzy
12108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12120 msgid ""
12121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12122 "ASF and OGG)"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12133 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12137 msgid ""
12138 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12139 "ASF, OGG and RAW)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12143 msgid ""
12144 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12152 msgid ""
12153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12176 #, fuzzy
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12181 #, fuzzy
12182 msgid "MPEG Transport Stream"
12183 msgstr "ストリームの再生"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12186 #, fuzzy
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "VCD フォーマット"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12191 msgid ""
12192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12195 "at http://yourip:8080 by default."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12199 msgid ""
12200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12202 "generally the most compatible"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12206 msgid ""
12207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12210 "at mms://yourip:8080 by default."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12214 msgid ""
12215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12218 "encapsulated in HTTP)."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12223 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Use this to stream to a single computer."
12229 msgstr "ネットワークを開く"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12232 msgid ""
12233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12235 "address beginning with 239.255."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12239 msgid ""
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over the Internet."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12249 "stream"
12250 msgstr "ネットワークを開く"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12253 msgid ""
12254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12256 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12260 msgid "Back"
12261 msgstr "逆転"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12270 msgstr "ストリームの情報..."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12273 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12277 msgid ""
12278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12279 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12280 "access to more features."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Stream to network"
12288 msgstr "ネットワークを開く"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12294 msgstr "キャンセル"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12298 msgstr "入力の選択"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "ストリームを選択する"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12317 msgid "Choose..."
12318 msgstr "選択..."
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12322 msgid "Partial Extract"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12326 msgid ""
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12334 msgid "From"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12339 #, fuzzy
12340 msgid "To"
12341 msgstr "上"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12344 #, fuzzy
12345 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Destination"
12352 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Streaming method"
12358 msgstr "ストリームの停止"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Address of the computer to stream to."
12363 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12366 msgid "UDP Unicast"
12367 msgstr "UDP ユニキャスト"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12370 msgid "UDP Multicast"
12371 msgstr "UDP マルチキャスト"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Transcode"
12378 msgstr "キャンセル"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12381 msgid ""
12382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Transcode audio"
12390 msgstr "ストリームの一時停止"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Transcode video"
12396 msgstr "ストリームの一時停止"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12399 msgid ""
12400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12401 "stream."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12405 msgid ""
12406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12407 "stream."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Encapsulation format"
12414 msgstr "出力フォーマット"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12417 msgid ""
12418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12419 "previously chosen settings all formats won't be available."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12424 msgid "Additional streaming options"
12425 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12428 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12434 msgid "SAP Announce"
12435 msgstr "SAP アナウンス"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12439 msgid "Local playback"
12440 msgstr "ローカル再生"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Additional transcode options"
12446 msgstr "ストリームの一時停止"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12449 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Select the file to save to"
12456 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12459 msgid ""
12460 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12461 "transcoding."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12465 msgid "Summary"
12466 msgstr "要約"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Encap. format"
12471 msgstr "出力フォーマット"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12475 msgid "Input stream"
12476 msgstr "ストリーム入力"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Save file to"
12481 msgstr "ファイルの保存"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12484 msgid "No input selected"
12485 msgstr "入力は選択されていません"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12488 msgid ""
12489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12490 "\n"
12491 "Choose one before going to the next page."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12495 #, fuzzy
12496 msgid "No valid destination"
12497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12500 msgid ""
12501 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12502 "Multicast-IP.\n"
12503 "\n"
12504 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12505 "and the help texts in this window."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12509 msgid ""
12510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12511 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12512 "\n"
12513 "Correct your selection and try again."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Select the directory to save to"
12519 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12522 #, fuzzy
12523 msgid "No folder selected"
12524 msgstr "ファイルは選択されていません"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12527 #, fuzzy
12528 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12532 msgid ""
12533 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12534 "location."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12538 msgid "No file selected"
12539 msgstr "ファイルは選択されていません"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12542 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12546 msgid ""
12547 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12551 msgid "Finish"
12552 msgstr "終了"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "%i items"
12557 msgstr "ビデオタイトル"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12560 msgid "yes"
12561 msgstr "はい"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12566 msgid "no"
12567 msgstr "いいえ"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12570 #, objc-format
12571 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12575 #, objc-format
12576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12580 #, fuzzy
12581 msgid "This allows to stream on a network."
12582 msgstr "ネットワークを開く"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12585 msgid ""
12586 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12587 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12588 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12589 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12597 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12601 msgid ""
12602 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12603 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12604 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12605 "leave this setting to 1."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12609 msgid ""
12610 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12611 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12612 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12613 "extra interface.\n"
12614 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12615 "name will be used."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12619 msgid ""
12620 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12621 "streamed.\n"
12622 "\n"
12623 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12624 "streaming."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/ncurses.c:100
12628 msgid "Filebrowser starting point"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/ncurses.c:102
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12635 "show you initially."
12636 msgstr ""
12637 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12638 "す。"
12639
12640 #: modules/gui/ncurses.c:107
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Ncurses interface"
12643 msgstr "ncurses インタフェース"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12646 msgid "Autoplay selected file"
12647 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12652 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12656 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12660 msgid "Filename"
12661 msgstr "ファイル名"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12664 msgid "Permissions"
12665 msgstr "パーミッション"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12668 msgid "Size"
12669 msgstr "サイズ"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12672 msgid "Owner"
12673 msgstr "所有者"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12676 msgid "Group"
12677 msgstr "グループ"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12680 msgid "Index"
12681 msgstr "インデックス"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12684 msgid "Forward"
12685 msgstr "転送"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12688 msgid "00:00:00"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12693 msgid "Add to Playlist"
12694 msgstr "再生一覧に追加"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12697 msgid "MRL:"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12701 msgid "Port:"
12702 msgstr "ポート:"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12705 msgid "Address:"
12706 msgstr "アドレス:"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12709 msgid "unicast"
12710 msgstr "ユニキャスト"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12713 msgid "multicast"
12714 msgstr "マルチキャスト"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12717 msgid "Network: "
12718 msgstr "ネットワーク: "
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12721 msgid "udp"
12722 msgstr "udp"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12725 msgid "udp6"
12726 msgstr "udp6"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12729 msgid "rtp"
12730 msgstr "rtp"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12733 msgid "rtp4"
12734 msgstr "rtp4"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12737 msgid "ftp"
12738 msgstr "ftp"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12741 msgid "http"
12742 msgstr "http"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12745 #, fuzzy
12746 msgid "sout"
12747 msgstr "VideoLANについて"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12750 msgid "mms"
12751 msgstr "mms"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12754 msgid "Protocol:"
12755 msgstr "プロトコル:"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Transcode:"
12760 msgstr "キャンセル"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12765 msgid "enable"
12766 msgstr "有効"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12769 msgid "Video:"
12770 msgstr "ビデオ:"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12773 msgid "Audio:"
12774 msgstr "オーディオ:"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12777 msgid "Channel:"
12778 msgstr "チャンネル:"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Norm:"
12783 msgstr "なし"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Frequency:"
12788 msgstr "周波数"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Samplerate:"
12793 msgstr "シンボル・レート"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12796 msgid "Quality:"
12797 msgstr "品質:"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12800 msgid "Tuner:"
12801 msgstr "チューナー:"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12804 msgid "Sound:"
12805 msgstr "サウンド:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12808 msgid "MJPEG:"
12809 msgstr "MJPEG"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Decimation:"
12814 msgstr "説明"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12817 msgid "pal"
12818 msgstr "PAL"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12821 msgid "ntsc"
12822 msgstr "NTSC"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12825 msgid "secam"
12826 msgstr "SECAM"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12829 msgid "240x192"
12830 msgstr "240x192"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12833 msgid "320x240"
12834 msgstr "320x240"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12837 msgid "qsif"
12838 msgstr "QSIF"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12841 msgid "qcif"
12842 msgstr "QCIF"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12845 msgid "sif"
12846 msgstr "SIF"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12849 msgid "cif"
12850 msgstr "CIF"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12853 msgid "vga"
12854 msgstr "VGA"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12857 msgid "kHz"
12858 msgstr "kHz"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12861 msgid "Hz/s"
12862 msgstr "Hz/秒"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12865 msgid "mono"
12866 msgstr "モノラル"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12869 msgid "stereo"
12870 msgstr "ステレオ"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12873 msgid "Camera"
12874 msgstr "カメラ"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12877 msgid "Video Codec:"
12878 msgstr "ビデオコーデック:"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12881 msgid "huffyuv"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12885 msgid "mp1v"
12886 msgstr "mp1v"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12889 msgid "mp2v"
12890 msgstr "mp2v"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12893 msgid "mp4v"
12894 msgstr "mp4v"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12897 msgid "H263"
12898 msgstr "H263"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12901 msgid "WMV1"
12902 msgstr "WMV1"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12905 msgid "WMV2"
12906 msgstr "WMV2"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12909 msgid "Video Bitrate:"
12910 msgstr "ビデオビットレート:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Bitrate Tolerance:"
12915 msgstr "オーディオ"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12918 msgid "Keyframe Interval:"
12919 msgstr "キーフレーム間隔:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12922 msgid "Audio Codec:"
12923 msgstr "オーディオコーデック"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12926 msgid "Deinterlace:"
12927 msgstr "ノンインタレース化:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12930 msgid "Access:"
12931 msgstr "アクセス:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Muxer:"
12936 msgstr "ミュートする"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12939 msgid "URL:"
12940 msgstr "URL:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12943 msgid "Time To Live (TTL):"
12944 msgstr "生存時間 (TTL):"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12947 msgid "127.0.0.1"
12948 msgstr "127.0.0.1"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12951 msgid "localhost"
12952 msgstr "localhost"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12955 msgid "localhost.localdomain"
12956 msgstr "localhost.localdomain"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12959 msgid "239.0.0.42"
12960 msgstr "239.0.0.42"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12963 msgid "PS"
12964 msgstr "PS"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12967 msgid "TS"
12968 msgstr "TS"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12971 msgid "MPEG1"
12972 msgstr "MPEG1"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12975 msgid "AVI"
12976 msgstr "AVI"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12979 msgid "OGG"
12980 msgstr "OGG"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12983 msgid "MP4"
12984 msgstr "MP4"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12987 msgid "MOV"
12988 msgstr "MOV"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12991 msgid "ASF"
12992 msgstr "ASF"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12995 msgid "kbits/s"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12999 msgid "alaw"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13003 msgid "ulaw"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13007 msgid "mpga"
13008 msgstr "MGPA"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13011 msgid "mp3"
13012 msgstr "MP3"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13015 msgid "a52"
13016 msgstr "A52"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13019 msgid "vorb"
13020 msgstr "VORB"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13023 msgid "bits/s"
13024 msgstr "bits/秒"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13027 msgid "Audio Bitrate :"
13028 msgstr "オーディオビットレート :"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13031 msgid "SAP Announce:"
13032 msgstr "SAP アナウンス:"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13035 msgid "SLP Announce:"
13036 msgstr "SLP アナウンス:"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13039 msgid "Announce Channel:"
13040 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13043 msgid "Update"
13044 msgstr "更新"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13047 msgid " Clear "
13048 msgstr " クリア "
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13051 msgid " Save "
13052 msgstr " 保存 "
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13055 msgid " Apply "
13056 msgstr " 適用 "
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13059 msgid " Cancel "
13060 msgstr " 取り消し "
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13063 msgid "Preference"
13064 msgstr "設定"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13072 msgstr ""
13073 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13074 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13081 #, fuzzy
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13086 #, c-format
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13089
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13091 #, fuzzy
13092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13093 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13094
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Errors"
13098 msgstr "エラー"
13099
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Stream information"
13103 msgstr "メタ情報"
13104
13105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Open directory"
13109 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13110
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Media Files"
13114 msgstr "メディア"
13115
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Video Files"
13119 msgstr "ビデオタイトル"
13120
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Sound Files"
13124 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13125
13126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13127 #, fuzzy
13128 msgid "PlayList Files"
13129 msgstr "再生一覧"
13130
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13132 #, fuzzy
13133 msgid "All Files"
13134 msgstr "ファイル"
13135
13136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13140
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Form"
13144 msgstr "なし"
13145
13146 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Browse"
13149 msgstr "参照..."
13150
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13153 msgid "Subtitles file"
13154 msgstr "字幕ファイル"
13155
13156 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13162 msgstr "高度なオプション"
13163
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Justification"
13167 msgstr "このアプリケーションについて"
13168
13169 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Send bitrate"
13172 msgstr "サンプルレート"
13173
13174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13175 msgid "Open a skin file"
13176 msgstr "スキンファイルを開く"
13177
13178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13181 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13182
13183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13185 msgid "Open playlist"
13186 msgstr "再生一覧を開く"
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13192 "xspf"
13193 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13194
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13197 msgid "Save playlist"
13198 msgstr "再生一覧を保存"
13199
13200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13201 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Skin to use"
13207 msgstr "スキン"
13208
13209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Path to the skin to use."
13212 msgstr "出力ファイルのパス"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13215 msgid "Config of last used skin"
13216 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13219 msgid ""
13220 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13221 "automatically, do not touch it."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Systray icon"
13228 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13229
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Show a systray icon for VLC"
13234 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13235
13236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13239 msgid "Show VLC on the taskbar"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13243 msgid "Enable transparency effects"
13244 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13245
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13247 msgid ""
13248 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13249 "when moving windows does not behave correctly."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13253 msgid "Skins"
13254 msgstr "スキン"
13255
13256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13257 msgid "Skinnable Interface"
13258 msgstr "スキン化インターフェース"
13259
13260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13261 msgid "Skins loader demux"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13265 msgid "Select skin"
13266 msgstr "スキン選択"
13267
13268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13269 msgid "Open skin..."
13270 msgstr "スキンを開く"
13271
13272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "(WinCE interface)\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "(WinCE インタフェース)\n"
13280 "\n"
13281
13282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13286 "\n"
13287 msgstr ""
13288 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13289 "\n"
13290
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Compiled by "
13294 msgstr "コメディ"
13295
13296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13297 msgid "Compiler: "
13298 msgstr "コンパイラー: "
13299
13300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13301 msgid "Based on SVN revision: "
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/"
13309 msgstr ""
13310 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13311 "http://www.videolan.org/\n"
13312 "\n"
13313
13314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13315 msgid "Open:"
13316 msgstr "開く:"
13317
13318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13319 msgid ""
13320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13321 "targets:"
13322 msgstr ""
13323 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13324 "きます。:"
13325
13326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13328 msgid "Choose directory"
13329 msgstr "ディレクトリを選択する"
13330
13331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13333 msgid "Choose file"
13334 msgstr "ファイルを選択する"
13335
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Embed video in interface"
13339 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13340
13341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13342 msgid ""
13343 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13344 "window."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13348 msgid "WinCE interface module"
13349 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13350
13351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13352 msgid "WinCE dialogs provider"
13353 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13357 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13361 msgid "Edit bookmark"
13362 msgstr "ブックマーク編集"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13366 msgid "Bytes"
13367 msgstr "バイト"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13375 #, fuzzy
13376 msgid "&OK"
13377 msgstr "OK"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13387 #, fuzzy
13388 msgid "&Cancel"
13389 msgstr "取り消し"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13392 #, fuzzy
13393 msgid "&Delete"
13394 msgstr "削除"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13399 #, fuzzy
13400 msgid "&Clear"
13401 msgstr "クリア"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13404 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Removes the selected bookmarks"
13410 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13415 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13418 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13422 msgid ""
13423 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13424 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13425 "between these bookmarks"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13429 msgid "You must select two bookmarks"
13430 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13433 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13437 msgid ""
13438 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13442 msgid ""
13443 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13444 "bookmarks to keep the same input."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13448 msgid "Input has changed "
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Stream and Media Info"
13454 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Advanced information"
13459 msgstr "高度なオプション"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13466 #, fuzzy
13467 msgid "&Close"
13468 msgstr "閉じる(&C)"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13471 msgid ""
13472 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13473 "Messages window."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13477 #, fuzzy
13478 msgid "&Yes"
13479 msgstr "はい"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13482 #, fuzzy
13483 msgid "&No"
13484 msgstr "なし"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13487 msgid "Don't show further errors"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13491 msgid "Playlist item info"
13492 msgstr "再生一覧項目情報"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Save &As..."
13497 msgstr "名前を付けて保存..."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Save Messages As..."
13502 msgstr "メッセージ..."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13505 msgid "Advanced options..."
13506 msgstr "高度なオプション..."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13509 msgid "Options:"
13510 msgstr "オプション:"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13514 msgid "Open..."
13515 msgstr "開く..."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Stream/Save"
13520 msgstr "ストリーム名"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13523 msgid "Use VLC as a stream server"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Caching"
13529 msgstr "評価"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13534 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Customize:"
13539 msgstr "コンパイラー: "
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13542 msgid ""
13543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13545 "controls above."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13549 msgid "Use a subtitles file"
13550 msgstr "字幕ファイルを使う"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Use an external subtitles file."
13555 msgstr "字幕ファイルを使う"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Advanced Settings..."
13560 msgstr "高度なオプション..."
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13563 #, fuzzy
13564 msgid "File:"
13565 msgstr "ファイル"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13568 msgid "DVD (menus)"
13569 msgstr "DVD(メニュー)"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13572 msgid "Disc type"
13573 msgstr "ディスクタイプ"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13576 msgid "Probe Disc(s)"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13580 msgid ""
13581 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13582 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13583 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13584 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13585 "parameter ranges are set based on media we find."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13589 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13593 msgid "RTSP"
13594 msgstr "RTSP"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13597 #, fuzzy
13598 msgid "DVD device to use"
13599 msgstr "DVD デバイス"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13602 msgid ""
13603 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13604 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13609 #, fuzzy
13610 msgid "CD-ROM device to use"
13611 msgstr "デバイス名"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13614 msgid ""
13615 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Open subtitles file"
13622 msgstr "字幕の選択"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Title number."
13627 msgstr "チューナー番号"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13630 msgid ""
13631 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13632 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13633 "will be shown."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13637 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13641 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13645 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Track number."
13651 msgstr "トラック番号"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13654 msgid ""
13655 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13656 "subtitle will be shown."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13660 msgid ""
13661 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13665 msgid ""
13666 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13667 "given, then all tracks are played."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13671 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13675 msgid "Shuffle"
13676 msgstr "シャッフル"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13679 #, fuzzy
13680 msgid "&Simple Add File..."
13681 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13684 msgid "Add &Directory..."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13688 #, fuzzy
13689 msgid "&Add URL..."
13690 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Services Discovery"
13695 msgstr "ソースディレクトリ"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13698 msgid "&Open Playlist..."
13699 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13702 msgid "&Save Playlist..."
13703 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Sort by &Title"
13708 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13711 #, fuzzy
13712 msgid "&Reverse Sort by Title"
13713 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13716 #, fuzzy
13717 msgid "&Shuffle"
13718 msgstr "シャッフル"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13721 msgid "D&elete"
13722 msgstr "削除(&E)"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13725 msgid "&Manage"
13726 msgstr "管理(&M)"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13729 msgid "S&ort"
13730 msgstr "ソート(&O)"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13733 msgid "&Selection"
13734 msgstr "選択(&S)"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&View items"
13739 msgstr "ビデオタイトル"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13742 msgid "Play this Branch"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Preparse"
13749 msgstr "準備"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13752 msgid "Sort this Branch"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13757 msgid "Info"
13758 msgstr "情報"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Add Node"
13763 msgstr "オーディオエンコーダー"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13768 #, fuzzy
13769 msgid "root"
13770 msgstr "ルート"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "%i items in playlist"
13776 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13779 #, fuzzy
13780 msgid "XSPF playlist"
13781 msgstr "再生一覧を保存"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13784 msgid "Playlist is empty"
13785 msgstr "再生一覧が空です"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13788 msgid "Can't save"
13789 msgstr "保存できません"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13793 #: modules/misc/win32text.c:77
13794 msgid "Normal"
13795 msgstr "通常"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13798 #, fuzzy
13799 msgid "One level"
13800 msgstr "最大レベル"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13803 msgid "Please enter node name"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13807 #, fuzzy
13808 msgid "New node"
13809 msgstr "ニューエイジ"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13813 msgid "&Save"
13814 msgstr "保存(&S)"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13817 msgid ""
13818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13819 "Are you sure you want to continue?"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13823 msgid "Alt"
13824 msgstr "Alt"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13827 msgid "Ctrl"
13828 msgstr "Ctrl"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13831 msgid "Shift"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13835 msgid ""
13836 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13837 "\" can be modified."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Target:"
13847 msgstr "ターゲットを開く:"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13850 msgid ""
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Outputs"
13858 msgstr "出力"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Play locally"
13863 msgstr "スロー再生"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13866 msgid "MMSH"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13870 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13871 msgid "RTP"
13872 msgstr "RTP"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Group name"
13877 msgstr "グループ情報"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13880 msgid "Channel name"
13881 msgstr "チャンネル名"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13890 msgstr "ビデオコーデック"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "オーディオコーデック"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Subtitles overlay"
13904 msgstr "字幕"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13907 msgid "Save file"
13908 msgstr "ファイルの保存"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13912 msgstr "字幕オプション"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13915 msgid "Options"
13916 msgstr "オプション"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13919 msgid ""
13920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13921 "subtitles."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13927 msgstr "字幕の選択"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13930 msgid "Open file"
13931 msgstr "ファイルを開く"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Updates"
13936 msgstr "更新"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13939 msgid "Check for updates"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13943 msgid ""
13944 "\n"
13945 "Available updates and related downloads.\n"
13946 "(Double click on a file to download it)\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Save file..."
13952 msgstr "ファイルの保存"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13955 msgid "Broadcasts"
13956 msgstr "ブロードキャスト"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13959 msgid "Load"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Load Configuration"
13965 msgstr "YLM 設定"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Save Configuration"
13970 msgstr "YLM 設定"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13973 msgid "New broadcast"
13974 msgstr "新規ブロードキャスト"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13979 msgid "Choose"
13980 msgstr "選択..."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13983 msgid "Output"
13984 msgstr "出力"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13987 msgid "Loop"
13988 msgstr "ループ"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13991 msgid "VLM stream"
13992 msgstr "VLM ストリーム"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13995 #, fuzzy
13996 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Use this to stream on a network."
14002 msgstr "ネットワークを開く"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14005 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14009 msgid ""
14010 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14011 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14015 msgid "Use this to stream on a network"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14019 msgid ""
14020 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14021 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14022 "\n"
14023 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14024 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14028 msgid "You must choose a stream"
14029 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Unable to find playlist"
14034 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14037 msgid ""
14038 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14039 "ending times (in seconds).\n"
14040 "\n"
14041 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14042 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14046 msgid ""
14047 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14048 "the container format, proceed to the next page."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Transcode video (if available)"
14054 msgstr "ストリームの一時停止"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14057 msgid ""
14058 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14059 "about it."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14063 msgid ""
14064 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14065 "about it."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14074 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Please enter an address"
14080 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14083 msgid ""
14084 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14085 "choices, some formats might not be available."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14089 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14093 #, fuzzy
14094 msgid "You must choose a file to save to"
14095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14103 msgid ""
14104 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14105 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14106 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14107 "setting to 1."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14111 msgid ""
14112 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14115 "extra interface.\n"
14116 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14117 "default name will be used."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14121 #, fuzzy
14122 msgid "More information"
14123 msgstr "バージョン情報の印刷"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14126 msgid "Save to file"
14127 msgstr "ファイルへ保存する"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Transcode audio (if available)"
14132 msgstr "ストリームの一時停止"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14135 msgid ""
14136 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14137 "correlated their movement will be."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14141 msgid "Creates several clones of the image"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Distortion"
14147 msgstr "湾曲モード"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Adds distortion effects"
14152 msgstr "次のチャプターを選択"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Image inversion"
14157 msgstr "サイズ"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14160 msgid "Blurring"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14164 msgid "Magnify"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14168 msgid "Magnifies part of the image"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14172 msgid "Video Options"
14173 msgstr "ビデオオプション"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14176 msgid "Aspect Ratio"
14177 msgstr "アスペクト比"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14180 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14184 msgid ""
14185 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14190 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14194 msgid ""
14195 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14196 "these settings to take effect.\n"
14197 "\n"
14198 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14199 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14200 "Video Filter Module inside the preferences."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14204 msgid "Stopped"
14205 msgstr "停止"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14208 msgid "Paused"
14209 msgstr "一時停止"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14212 msgid "Playing"
14213 msgstr "再生中"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14216 msgid "Menu"
14217 msgstr "メニュー"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14220 msgid "Previous track"
14221 msgstr "前のトラック"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14224 msgid "Next track"
14225 msgstr "次のトラック"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14228 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14229 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14232 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14233 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14236 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14237 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14240 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14241 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14244 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14245 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14249 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14253 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14257 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14261 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14265 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14270 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14273 #, fuzzy
14274 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14275 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14278 #, fuzzy
14279 msgid "About..."
14280 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14283 msgid "Check for Updates..."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14287 msgid "&File"
14288 msgstr "ファイル(&F)"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14291 msgid "&View"
14292 msgstr "表示(&V)"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14295 msgid "&Settings"
14296 msgstr "設定(&S)"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14299 msgid "&Audio"
14300 msgstr "オーディオ(&A)"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14303 msgid "&Video"
14304 msgstr "ビデオ(&I)"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14307 msgid "&Navigation"
14308 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14311 msgid "&Help"
14312 msgstr "ヘルプ(&H)"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Embedded playlist"
14318 msgstr "再生一覧を開く"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14321 msgid "Previous playlist item"
14322 msgstr "前の再生一覧項目"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14325 msgid "Next playlist item"
14326 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14329 msgid "Play slower"
14330 msgstr "スロー再生"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14333 msgid "Play faster"
14334 msgstr "早送り再生"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14338 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14342 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14345 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14346 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14349 msgid ""
14350 " (wxWidgets interface)\n"
14351 "\n"
14352 msgstr ""
14353 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14354 "\n"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14357 msgid ""
14358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14359 "http://www.videolan.org/\n"
14360 "\n"
14361 msgstr ""
14362 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14363 "http://www.videolan.org/\n"
14364 "\n"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14367 #, c-format
14368 msgid "About %s"
14369 msgstr "%s について"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Show/Hide Interface"
14374 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Quick &Open File..."
14379 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14382 msgid "Open &File..."
14383 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14386 msgid "Open D&irectory..."
14387 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14390 msgid "Open &Disc..."
14391 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14394 msgid "Open &Network Stream..."
14395 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14398 msgid "Open &Capture Device..."
14399 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14402 msgid "Media &Info..."
14403 msgstr "メディア情報(&I)"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14406 msgid "&Messages..."
14407 msgstr "メッセージ(&M)..."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14410 msgid "&Preferences..."
14411 msgstr "設定(&P)..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14414 msgid "Empty"
14415 msgstr "空"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14422 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14426 msgid ""
14427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14428 "and RAW)"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14432 #, fuzzy
14433 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14434 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14437 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14445 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14449 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14453 msgid "RTP Unicast"
14454 msgstr "RTP ユニキャスト"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Stream to a single computer."
14459 msgstr "ネットワークを開く"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14462 #, fuzzy
14463 msgid "RTP Multicast"
14464 msgstr "RTP マルチキャスト"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14467 msgid ""
14468 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14469 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14470 "work over the Internet."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14474 msgid ""
14475 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14476 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14477 "with 239.255."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14481 msgid ""
14482 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14483 "needs to send the stream several times."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14487 msgid ""
14488 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14489 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14491 "at http://yourip:8080 by default."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Bookmarks dialog"
14497 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14502 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Extended GUI"
14507 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14510 msgid ""
14511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14515 msgid "Taskbar"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14519 msgid "Minimal interface"
14520 msgstr "最小化インターフェース"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Size to video"
14529 msgstr "ビデオズーム"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Show labels in toolbar"
14538 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14543 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Playlist view"
14548 msgstr "再生一覧"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14551 msgid ""
14552 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14553 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14554 "with less features). You can select which one will be available on the "
14555 "toolbar (or both)."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14559 msgid "Embedded"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14563 msgid "Both"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14567 msgid "wxWidgets interface module"
14568 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14572 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14573
14574 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Folder"
14577 msgstr "フィルター"
14578
14579 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Folder meta data"
14582 msgstr "タイトルメタデータ"
14583
14584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14585 msgid "Blues"
14586 msgstr "ブルース"
14587
14588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14589 msgid "Classic rock"
14590 msgstr "クラッシックロック"
14591
14592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14593 msgid "Country"
14594 msgstr "国"
14595
14596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14597 msgid "Disco"
14598 msgstr "ディスコ"
14599
14600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14601 msgid "Funk"
14602 msgstr "ファンク"
14603
14604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14605 msgid "Grunge"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14609 msgid "Hip-Hop"
14610 msgstr "ヒップホップ"
14611
14612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14613 msgid "Jazz"
14614 msgstr "ジャズ"
14615
14616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14617 msgid "Metal"
14618 msgstr "メタル"
14619
14620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14621 msgid "New Age"
14622 msgstr "ニューエイジ"
14623
14624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14625 msgid "Oldies"
14626 msgstr "オールディーズ"
14627
14628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14629 msgid "Other"
14630 msgstr "その他"
14631
14632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14633 msgid "R&B"
14634 msgstr "R&B"
14635
14636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14637 msgid "Rap"
14638 msgstr "ラップ"
14639
14640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14641 msgid "Industrial"
14642 msgstr "インダストリアル"
14643
14644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14645 msgid "Alternative"
14646 msgstr "オルタナティブ"
14647
14648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14649 msgid "Death metal"
14650 msgstr "デスメタル"
14651
14652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Pranks"
14655 msgstr "再生"
14656
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14658 msgid "Soundtrack"
14659 msgstr "サウンドトラック"
14660
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14662 msgid "Euro-Techno"
14663 msgstr "ユーロ・テクノ"
14664
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14666 msgid "Ambient"
14667 msgstr "アンビエント"
14668
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14670 msgid "Trip-Hop"
14671 msgstr "トリップ・ホップ"
14672
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14674 msgid "Vocal"
14675 msgstr "ボーカル"
14676
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14678 msgid "Jazz+Funk"
14679 msgstr "ジャズ+ファンク"
14680
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14682 msgid "Fusion"
14683 msgstr "フュージョン"
14684
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14686 msgid "Trance"
14687 msgstr "トランス"
14688
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14690 msgid "Instrumental"
14691 msgstr "インストルメンタル"
14692
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14694 msgid "Acid"
14695 msgstr "アシッド"
14696
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14698 #, fuzzy
14699 msgid "House"
14700 msgstr "ハウス"
14701
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Game"
14705 msgstr "ゲーム"
14706
14707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14708 msgid "Sound clip"
14709 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14710
14711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14712 msgid "Gospel"
14713 msgstr "ゴスペル"
14714
14715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14716 msgid "Noise"
14717 msgstr "ノイズ"
14718
14719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14720 msgid "Alternative rock"
14721 msgstr "オルタナティブロック"
14722
14723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14724 msgid "Bass"
14725 msgstr "バス"
14726
14727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14728 msgid "Soul"
14729 msgstr "ソウル"
14730
14731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14732 msgid "Punk"
14733 msgstr "パンク"
14734
14735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Space"
14738 msgstr "保存"
14739
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Meditative"
14743 msgstr "メディア"
14744
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14746 msgid "Instrumental pop"
14747 msgstr "インストルメンタルポップ"
14748
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14750 msgid "Instrumental rock"
14751 msgstr "インストルメンタルロック"
14752
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14754 msgid "Ethnic"
14755 msgstr "エスニック"
14756
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14758 msgid "Gothic"
14759 msgstr "ゴシック"
14760
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14762 msgid "Darkwave"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14766 msgid "Techno-Industrial"
14767 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14768
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14770 msgid "Electronic"
14771 msgstr "エレクトロニック"
14772
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14774 msgid "Pop-Folk"
14775 msgstr "ポップ・フォーク"
14776
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14778 msgid "Eurodance"
14779 msgstr "ユーロダンス"
14780
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14782 msgid "Dream"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Southern rock"
14788 msgstr "西海岸ロック"
14789
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Comedy"
14793 msgstr "コメディ"
14794
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Cult"
14798 msgstr "カルト"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14801 msgid "Gangsta"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14805 msgid "Top 40"
14806 msgstr "トップ 40"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14809 msgid "Christian rap"
14810 msgstr "トップ 40"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14813 msgid "Pop/funk"
14814 msgstr "ポップ/ファンク"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14817 msgid "Jungle"
14818 msgstr "ジャングル"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14821 msgid "Native American"
14822 msgstr "純アメリカ人"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14825 msgid "Cabaret"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14829 msgid "New wave"
14830 msgstr "ニューウェーブ"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14833 msgid "Rave"
14834 msgstr "レイヴ"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14837 msgid "Showtunes"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Trailer"
14843 msgstr "タイトル"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14846 msgid "Lo-Fi"
14847 msgstr "ロー・ファイ"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14850 msgid "Tribal"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14854 msgid "Acid punk"
14855 msgstr "アシッドパンク"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14858 msgid "Acid jazz"
14859 msgstr "アシッドジャズ"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Polka"
14864 msgstr "再生"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14867 msgid "Retro"
14868 msgstr "レトロ"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14871 msgid "Musical"
14872 msgstr "ミュージカル"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14875 msgid "Rock & roll"
14876 msgstr "ロック & ロール"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14879 msgid "Hard rock"
14880 msgstr "ハードロック"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14883 #, fuzzy
14884 msgid "ID3 tags parser"
14885 msgstr "DTS パーサー"
14886
14887 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14888 #, fuzzy
14889 msgid "MusicBrainz"
14890 msgstr "ミュージカル"
14891
14892 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14893 #, fuzzy
14894 msgid "MusicBrainz meta data"
14895 msgstr "説明メタデータ"
14896
14897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14898 msgid "The username of your last.fm account"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14902 msgid "The password of your last.fm account"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Audioscrobbler"
14908 msgstr "オーディオエンコーダー"
14909
14910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14911 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14915 msgid "last.fm username not set"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14919 msgid ""
14920 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14921 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14925 msgid "Bad last.fm Username"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14929 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14933 msgid "Dummy image chroma format"
14934 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14935
14936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14937 msgid ""
14938 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14939 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14940 msgstr ""
14941 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14942 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14943 "ます。"
14944
14945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14946 msgid "Save raw codec data"
14947 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14948
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14953 "main options."
14954 msgstr ""
14955 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14956 "を設定できます。"
14957
14958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14959 msgid ""
14960 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14966 msgid "Dummy interface function"
14967 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14968
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14970 msgid "Dummy Interface"
14971 msgstr "ダミーインタフェース"
14972
14973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14974 msgid "Dummy access function"
14975 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14976
14977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Dummy demux function"
14980 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14981
14982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14983 msgid "Dummy decoder"
14984 msgstr "ダミーのデコーダー"
14985
14986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14987 msgid "Dummy decoder function"
14988 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14989
14990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14991 msgid "Dummy encoder function"
14992 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14993
14994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14995 msgid "Dummy audio output function"
14996 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14997
14998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14999 msgid "Dummy video output function"
15000 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15001
15002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15003 msgid "Dummy Video output"
15004 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15005
15006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15007 msgid "Dummy font renderer function"
15008 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15009
15010 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15011 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15012 #: modules/video_filter/rss.c:182
15013 msgid "Font"
15014 msgstr "フォント"
15015
15016 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Filename for the font you want to use"
15019 msgstr ""
15020 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15021
15022 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15023 msgid "Font size in pixels"
15024 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15025
15026 #: modules/misc/freetype.c:86
15027 msgid ""
15028 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15029 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15030 "font size."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15034 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15035 msgid "Opacity"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15039 msgid ""
15040 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15041 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Text default color"
15047 msgstr "テキストのデフォルト色"
15048
15049 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15050 msgid ""
15051 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15052 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15053 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15054 "(red + green), #FFFFFF = white"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Relative font size"
15060 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15061
15062 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15063 msgid ""
15064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15069 msgid "Smaller"
15070 msgstr "とても小さい"
15071
15072 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15073 msgid "Small"
15074 msgstr "小さい"
15075
15076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15077 msgid "Large"
15078 msgstr "大きい"
15079
15080 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15081 msgid "Larger"
15082 msgstr "とても大きい"
15083
15084 #: modules/misc/freetype.c:107
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Use YUVP renderer"
15087 msgstr "テキストレンダラー設定"
15088
15089 #: modules/misc/freetype.c:108
15090 msgid ""
15091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15092 "you want to encode into DVB subtitles"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/freetype.c:110
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Font Effect"
15098 msgstr "取出し"
15099
15100 #: modules/misc/freetype.c:111
15101 msgid ""
15102 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15103 "readability."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/misc/freetype.c:119
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Background"
15109 msgstr "逆転再生"
15110
15111 #: modules/misc/freetype.c:119
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Outline"
15114 msgstr "オリーブ"
15115
15116 #: modules/misc/freetype.c:120
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Fat Outline"
15119 msgstr "早送り"
15120
15121 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Text renderer"
15124 msgstr "テキストレンダラー設定"
15125
15126 #: modules/misc/freetype.c:133
15127 msgid "Freetype2 font renderer"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/gnutls.c:63
15131 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/gnutls.c:65
15135 msgid ""
15136 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15137 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/misc/gnutls.c:69
15141 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/gnutls.c:71
15145 msgid ""
15146 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15147 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/misc/gnutls.c:74
15151 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/misc/gnutls.c:76
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15158 msgstr ""
15159 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15160 "する場合には、-1を指定してください。"
15161
15162 #: modules/misc/gnutls.c:79
15163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/misc/gnutls.c:81
15167 msgid ""
15168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15169 "approved Certification Authority)."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/gnutls.c:84
15173 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/misc/gnutls.c:86
15177 msgid ""
15178 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15179 "host name."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/misc/gnutls.c:91
15183 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15184 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15185
15186 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15187 msgid "Gtk+ GUI helper"
15188 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15189
15190 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15191 msgid "Text"
15192 msgstr "テキスト"
15193
15194 #: modules/misc/logger.c:118
15195 msgid "Log format"
15196 msgstr "ログフォーマット"
15197
15198 #: modules/misc/logger.c:120
15199 #, fuzzy
15200 msgid ""
15201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15202 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15203 msgstr ""
15204 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15205 "ます。"
15206
15207 #: modules/misc/logger.c:124
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15211 "\"."
15212 msgstr ""
15213 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15214 "ます。"
15215
15216 #: modules/misc/logger.c:129
15217 msgid "Logging"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/logger.c:130
15221 #, fuzzy
15222 msgid "File logging"
15223 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15224
15225 #: modules/misc/logger.c:136
15226 msgid "Log filename"
15227 msgstr "ログファイル名"
15228
15229 #: modules/misc/logger.c:136
15230 msgid "Specify the log filename."
15231 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15232
15233 #: modules/misc/logger.c:141
15234 #, fuzzy
15235 msgid "RRD output file"
15236 msgstr "出力フォーマット"
15237
15238 #: modules/misc/logger.c:142
15239 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15243 msgid "libc memcpy"
15244 msgstr "libc memcpy"
15245
15246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15247 msgid "3D Now! memcpy"
15248 msgstr "3D Now! memcpy"
15249
15250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15251 msgid "MMX memcpy"
15252 msgstr "MMX memcpy"
15253
15254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15255 msgid "MMX EXT memcpy"
15256 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15257
15258 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15259 msgid "AltiVec memcpy"
15260 msgstr "AltiVec memcpy"
15261
15262 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15263 #, fuzzy
15264 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15265 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15266
15267 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15268 #, fuzzy
15269 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15270 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15271
15272 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Growl server"
15275 msgstr "サーバーなし"
15276
15277 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15278 msgid ""
15279 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15280 "notifications are sent locally."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Growl password"
15286 msgstr "FTP パスワード"
15287
15288 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15289 msgid "Growl password on the server."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Growl UDP port"
15295 msgstr "UDP ポート"
15296
15297 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Growl UDP port on the server."
15300 msgstr "UDP ポート"
15301
15302 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Growl"
15305 msgstr "グループ"
15306
15307 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15308 msgid "Growl Notification Plugin"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15312 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15313 msgid "(no title)"
15314 msgstr "(タイトルなし)"
15315
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15317 msgid "(no artist)"
15318 msgstr "(アーティストなし)"
15319
15320 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15321 msgid "(no album)"
15322 msgstr "(アルバムなし)"
15323
15324 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15325 msgid "MSN Title format string"
15326 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15327
15328 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15329 msgid ""
15330 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15331 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15335 msgid "MSN"
15336 msgstr "MSN"
15337
15338 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15339 #, fuzzy
15340 msgid "MSN Now-Playing"
15341 msgstr "再生"
15342
15343 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Timeout (ms)"
15346 msgstr "時間"
15347
15348 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15349 msgid "How long the notification will be displayed "
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15353 msgid "Notify"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15357 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15361 #, fuzzy
15362 msgid "no artist"
15363 msgstr "(アーティストなし)"
15364
15365 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15366 #, fuzzy
15367 msgid "no album"
15368 msgstr "(アルバムなし)"
15369
15370 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Flip vertical position"
15373 msgstr "垂直方向位置"
15374
15375 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15378 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15379
15380 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15381 msgid "Vertical offset"
15382 msgstr "垂直オフセット"
15383
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15385 msgid ""
15386 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15387 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15391 msgid "Shadow offset"
15392 msgstr "陰のオフセット"
15393
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15395 msgid ""
15396 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15402 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15403
15404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15407 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15408
15409 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15410 #, fuzzy
15411 msgid "XOSD interface"
15412 msgstr "XOSD インターフェース"
15413
15414 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15415 msgid "M3U playlist exporter"
15416 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15417
15418 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15419 msgid "Old playlist exporter"
15420 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15421
15422 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15423 #, fuzzy
15424 msgid "XSPF playlist export"
15425 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15426
15427 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15428 #, fuzzy
15429 msgid "HAL devices detection"
15430 msgstr "HAL デバイス検知"
15431
15432 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15433 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15437 msgid ""
15438 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15439 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15443 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15444 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15445
15446 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15447 msgid "video"
15448 msgstr "ビデオ"
15449
15450 #: modules/misc/rtsp.c:49
15451 #, fuzzy
15452 msgid "RTSP host address"
15453 msgstr "ホストアドレス"
15454
15455 #: modules/misc/rtsp.c:52
15456 msgid ""
15457 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15458 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15459 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15460 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/rtsp.c:57
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Maximum number of connections"
15466 msgstr "クローンの数"
15467
15468 #: modules/misc/rtsp.c:58
15469 msgid ""
15470 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15471 "0 means no limit."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/rtsp.c:61
15475 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/rtsp.c:64
15479 msgid "RTSP VoD"
15480 msgstr "RTSP VoD"
15481
15482 #: modules/misc/rtsp.c:65
15483 msgid "RTSP VoD server"
15484 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15485
15486 #: modules/misc/screensaver.c:81
15487 #, fuzzy
15488 msgid "X Screensaver disabler"
15489 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15490
15491 #: modules/misc/svg.c:66
15492 #, fuzzy
15493 msgid "SVG template file"
15494 msgstr "ファイルの保存"
15495
15496 #: modules/misc/svg.c:67
15497 msgid ""
15498 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Playlist stress tests"
15504 msgstr "再生一覧が空です"
15505
15506 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15507 msgid "C module that does nothing"
15508 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15509
15510 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15511 msgid "Miscellaneous stress tests"
15512 msgstr "その他 負荷テスト"
15513
15514 #: modules/misc/win32text.c:58
15515 msgid ""
15516 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15517 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15518 "font size. "
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/misc/win32text.c:91
15522 msgid "Win32 font renderer"
15523 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15524
15525 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15526 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15527 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15528
15529 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Simple XML Parser"
15532 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15533
15534 #: modules/mux/asf.c:49
15535 msgid "Title to put in ASF comments."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/mux/asf.c:51
15539 msgid "Author to put in ASF comments."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/mux/asf.c:53
15543 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/mux/asf.c:54
15547 msgid "Comment"
15548 msgstr "コメント"
15549
15550 #: modules/mux/asf.c:55
15551 msgid "Comment to put in ASF comments."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/mux/asf.c:57
15555 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/mux/asf.c:58
15559 msgid "Packet Size"
15560 msgstr "パケットサイズ"
15561
15562 #: modules/mux/asf.c:59
15563 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/mux/asf.c:62
15567 #, fuzzy
15568 msgid "ASF muxer"
15569 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15570
15571 #: modules/mux/asf.c:540
15572 msgid "Unknown Video"
15573 msgstr "不明のビデオ"
15574
15575 #: modules/mux/avi.c:44
15576 #, fuzzy
15577 msgid "AVI muxer"
15578 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15579
15580 #: modules/mux/dummy.c:41
15581 msgid "Dummy/Raw muxer"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/mux/mp4.c:45
15585 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/mux/mp4.c:47
15589 msgid ""
15590 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15591 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15592 "downloading."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/mux/mp4.c:57
15596 msgid "MP4/MOV muxer"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15600 msgid "DTS delay (ms)"
15601 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15604 msgid ""
15605 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15606 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15607 "inside the client decoder."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15611 msgid "PES maximum size"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15615 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15619 msgid "PS muxer"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15623 msgid "Video PID"
15624 msgstr "ビデオ PID"
15625
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15627 msgid ""
15628 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15629 "the video."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15633 msgid "Audio PID"
15634 msgstr "オーディオ PID"
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15637 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15641 msgid "SPU PID"
15642 msgstr "SPU PID"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15645 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15649 msgid "PMT PID"
15650 msgstr "PMT PID"
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15653 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15657 msgid "TS ID"
15658 msgstr "TS ID"
15659
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15663 msgstr "ストリームの再生"
15664
15665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15666 msgid "NET ID"
15667 msgstr "NET ID"
15668
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15670 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15674 #, fuzzy
15675 msgid "PMT Program numbers"
15676 msgstr "トラック番号"
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15679 msgid ""
15680 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15681 "to be enabled."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15685 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15689 msgid ""
15690 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15691 "be enabled."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15695 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15699 msgid ""
15700 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15701 "be enabled."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15705 msgid "Set PID to ID of ES"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15709 msgid ""
15710 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15711 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Data alignment"
15717 msgstr "モザイクの位置"
15718
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15720 msgid ""
15721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15722 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Shaping delay (ms)"
15728 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15731 msgid ""
15732 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15733 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15734 "especially for reference frames."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15738 msgid "Use keyframes"
15739 msgstr "キーフレームを使用"
15740
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15742 msgid ""
15743 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15744 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15745 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15746 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15747 "the biggest frames in the stream."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15751 msgid "PCR delay (ms)"
15752 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15753
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15755 msgid ""
15756 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15757 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15761 msgid "Minimum B (deprecated)"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15765 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15769 msgid "Maximum B (deprecated)"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15773 msgid ""
15774 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15775 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15776 "inside the client decoder."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15780 msgid "Crypt audio"
15781 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15784 msgid "Crypt audio using CSA"
15785 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15786
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Crypt video"
15790 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Crypt video using CSA"
15795 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15796
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15798 msgid "CSA Key"
15799 msgstr "CSA キー"
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15802 msgid ""
15803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15807 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15811 msgid ""
15812 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15813 "header from the value before encrypting. "
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15821 msgid "Multipart separator string"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15825 msgid ""
15826 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15827 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Multipart JPEG muxer"
15833 msgstr "出力フォーマット"
15834
15835 #: modules/mux/ogg.c:50
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Ogg/OGM muxer"
15838 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15839
15840 #: modules/mux/wav.c:42
15841 #, fuzzy
15842 msgid "WAV muxer"
15843 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15844
15845 #: modules/packetizer/copy.c:43
15846 msgid "Copy packetizer"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/packetizer/h264.c:47
15850 #, fuzzy
15851 msgid "H.264 video packetizer"
15852 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15853
15854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15855 #, fuzzy
15856 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15857 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15858
15859 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15860 #, fuzzy
15861 msgid "MPEG4 video packetizer"
15862 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15863
15864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Sync on Intra Frame"
15867 msgstr "インターフェース表示"
15868
15869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15870 msgid ""
15871 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15872 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15876 #, fuzzy
15877 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15878 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15879
15880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Bonjour services"
15883 msgstr "サーバーなし"
15884
15885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15886 msgid "Bonjour"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15890 msgid "DAAP shares"
15891 msgstr "DAAP 共有"
15892
15893 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15894 msgid "DAAP access"
15895 msgstr "DAAP アクセス"
15896
15897 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15898 msgid "Devices"
15899 msgstr "デバイス"
15900
15901 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15902 msgid "Podcast URLs list"
15903 msgstr "Podcast URL 一覧"
15904
15905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Podcasts"
15912 msgstr "ペースト"
15913
15914 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15915 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Podcast"
15918 msgstr "ペースト"
15919
15920 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15921 msgid "SAP multicast address"
15922 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15923
15924 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15925 msgid ""
15926 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15927 "However, you can specify a specific address."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15931 #, fuzzy
15932 msgid "IPv4 SAP"
15933 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15934
15935 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15936 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15940 #, fuzzy
15941 msgid "IPv6 SAP"
15942 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15943
15944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15945 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15949 msgid "IPv6 SAP scope"
15950 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15951
15952 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15953 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15957 msgid "SAP timeout (seconds)"
15958 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15959
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15961 msgid ""
15962 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15966 msgid "Try to parse the announce"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15970 msgid ""
15971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15972 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15976 msgid "SAP Strict mode"
15977 msgstr "SAP 厳密モード"
15978
15979 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15980 msgid ""
15981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15982 "announcements."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15986 msgid "Use SAP cache"
15987 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15988
15989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15990 msgid ""
15991 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15992 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15996 msgid ""
15997 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15998 "announcements."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16002 #, fuzzy
16003 msgid "SAP Announcements"
16004 msgstr "SAP アナウンス:"
16005
16006 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16007 msgid "SDP file parser for UDP"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16011 #, fuzzy
16012 msgid "SAP sessions"
16013 msgstr "セッション"
16014
16015 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16016 msgid "Session"
16017 msgstr "セッション"
16018
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16020 msgid "Tool"
16021 msgstr "ツール"
16022
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16024 msgid "User"
16025 msgstr "ユーザー"
16026
16027 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16028 msgid "Shoutcast radio listings"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16032 msgid "Shoutcast TV listings"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16036 msgid "Shoutcast TV"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16048 msgid ""
16049 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16050 "this stream later."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16054 msgid ""
16055 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16056 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16057 "need to raise caching values."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16061 #, fuzzy
16062 msgid "ID Offset"
16063 msgstr "時間オフセット"
16064
16065 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16066 msgid ""
16067 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16068 "IDs bridge_in will register."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16072 msgid "Bridge"
16073 msgstr "ブリッジ"
16074
16075 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Bridge stream output"
16078 msgstr "ファイルストリーム出力"
16079
16080 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Bridge out"
16083 msgstr "ビデオポート"
16084
16085 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16086 msgid "Bridge in"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/description.c:48
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Description stream output"
16092 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16093
16094 #: modules/stream_out/display.c:38
16095 msgid "Enable/disable audio rendering."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/stream_out/display.c:40
16099 msgid "Enable/disable video rendering."
16100 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16101
16102 #: modules/stream_out/display.c:42
16103 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16107 msgid "Display"
16108 msgstr "表示"
16109
16110 #: modules/stream_out/display.c:51
16111 msgid "Display stream output"
16112 msgstr "ストリーム出力の表示"
16113
16114 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16115 msgid "Duplicate stream output"
16116 msgstr "ストリーム出力の複製"
16117
16118 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16119 msgid "Output access method"
16120 msgstr "出力アクセス方法"
16121
16122 #: modules/stream_out/es.c:40
16123 #, fuzzy
16124 msgid "This is the default output access method that will be used."
16125 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16126
16127 #: modules/stream_out/es.c:42
16128 msgid "Audio output access method"
16129 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16130
16131 #: modules/stream_out/es.c:44
16132 #, fuzzy
16133 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16134 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16135
16136 #: modules/stream_out/es.c:45
16137 msgid "Video output access method"
16138 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16139
16140 #: modules/stream_out/es.c:47
16141 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Output muxer"
16147 msgstr "出力フォーマット"
16148
16149 #: modules/stream_out/es.c:51
16150 #, fuzzy
16151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16152 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16153
16154 #: modules/stream_out/es.c:52
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Audio output muxer"
16157 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16158
16159 #: modules/stream_out/es.c:54
16160 #, fuzzy
16161 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16162 msgstr ""
16163 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16164 "です。"
16165
16166 #: modules/stream_out/es.c:55
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Video output muxer"
16169 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16170
16171 #: modules/stream_out/es.c:57
16172 #, fuzzy
16173 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16174 msgstr ""
16175 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16176 "です。"
16177
16178 #: modules/stream_out/es.c:59
16179 msgid "Output URL"
16180 msgstr "出力 URL"
16181
16182 #: modules/stream_out/es.c:61
16183 #, fuzzy
16184 msgid "This is the default output URI."
16185 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16186
16187 #: modules/stream_out/es.c:62
16188 msgid "Audio output URL"
16189 msgstr "オーディオ出力 URL"
16190
16191 #: modules/stream_out/es.c:64
16192 #, fuzzy
16193 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16194 msgstr ""
16195 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16196 "です。"
16197
16198 #: modules/stream_out/es.c:65
16199 msgid "Video output URL"
16200 msgstr "ビデオ出力 URL"
16201
16202 #: modules/stream_out/es.c:67
16203 #, fuzzy
16204 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16205 msgstr ""
16206 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16207 "です。"
16208
16209 #: modules/stream_out/es.c:76
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Elementary stream output"
16212 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16213
16214 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16215 #, c-format
16216 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/gather.c:40
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Gathering stream output"
16222 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16223
16224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16225 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16229 msgid "Sample aspect ratio"
16230 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16231
16232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16233 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Mosaic bridge"
16239 msgstr "設定"
16240
16241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Mosaic bridge stream output"
16244 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16245
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16247 msgid "This is the output URL that will be used."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16251 msgid "SDP"
16252 msgstr "SDP"
16253
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16255 msgid ""
16256 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16257 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16258 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16259 "SDP to be announced via SAP."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Muxer"
16265 msgstr "ミュートする"
16266
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16268 #, fuzzy
16269 msgid ""
16270 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16271 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16273
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16275 msgid "Session name"
16276 msgstr "セッション名"
16277
16278 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16279 msgid ""
16280 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16281 "Descriptor)."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16285 msgid "Session description"
16286 msgstr "セッションの説明"
16287
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16289 #, fuzzy
16290 msgid ""
16291 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16292 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16294
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16296 msgid "Session URL"
16297 msgstr "セッション URL"
16298
16299 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16300 msgid ""
16301 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16302 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16303 "(Session Descriptor)."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Session email"
16309 msgstr "セッション名"
16310
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16312 msgid ""
16313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16318 #, fuzzy
16319 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16320 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16321
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16323 msgid "Audio port"
16324 msgstr "オーディオポート"
16325
16326 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16331
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16333 msgid "Video port"
16334 msgstr "ビデオポート"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16341
16342 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16343 #, fuzzy
16344 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16348 msgid "MP4A LATM"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16352 #, fuzzy
16353 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16355
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16357 msgid "RTP stream output"
16358 msgstr "RTP ストリーム出力"
16359
16360 #: modules/stream_out/standard.c:42
16361 msgid "This is the output access method that will be used."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/standard.c:46
16365 #, fuzzy
16366 msgid "This is the muxer that will be used."
16367 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16368
16369 #: modules/stream_out/standard.c:47
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Output destination"
16372 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16373
16374 #: modules/stream_out/standard.c:50
16375 #, fuzzy
16376 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16377 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16378
16379 #: modules/stream_out/standard.c:53
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16383 "you choose to use SAP."
16384 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16385
16386 #: modules/stream_out/standard.c:56
16387 msgid "Session groupname"
16388 msgstr "セッショングループ名"
16389
16390 #: modules/stream_out/standard.c:58
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16394 "if you choose to use SAP."
16395 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16396
16397 #: modules/stream_out/standard.c:61
16398 #, fuzzy
16399 msgid "SAP announcing"
16400 msgstr "ストリーム出力"
16401
16402 #: modules/stream_out/standard.c:62
16403 msgid "Announce this session with SAP."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/stream_out/standard.c:70
16407 msgid "Standard"
16408 msgstr "標準"
16409
16410 #: modules/stream_out/standard.c:71
16411 msgid "Standard stream output"
16412 msgstr "標準ストリーム出力"
16413
16414 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16415 msgid "Files"
16416 msgstr "ファイル"
16417
16418 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16421 msgstr "出力ファイルのパス"
16422
16423 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Sizes"
16426 msgstr "サイズ"
16427
16428 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16429 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16433 msgid "Aspect ratio"
16434 msgstr "アスペクト比"
16435
16436 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16437 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16438 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16439
16440 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16441 msgid "Command UDP port"
16442 msgstr "コマンド UDP ポート"
16443
16444 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16445 msgid "UDP port to listen to for commands."
16446 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16447
16448 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16449 msgid "Command"
16450 msgstr "コマンド"
16451
16452 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16453 msgid "Initial command to execute."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16457 msgid "GOP size"
16458 msgstr "GOP サイズ"
16459
16460 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16461 msgid "Number of P frames between two I frames."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16465 msgid "Quantizer scale"
16466 msgstr "スケールクオンタイズ"
16467
16468 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16469 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Mute audio"
16475 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16476
16477 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16478 msgid "Mute audio when command is not 0."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16482 #, fuzzy
16483 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16484 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16487 msgid "Video encoder"
16488 msgstr "ビデオエンコーダー"
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16494 "options)."
16495 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Destination video codec"
16500 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16503 #, fuzzy
16504 msgid "This is the video codec that will be used."
16505 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16506
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16508 msgid "Video bitrate"
16509 msgstr "ビデオビットレート"
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16514 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16515
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16517 msgid "Video scaling"
16518 msgstr "ビデオスケーリング"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16521 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16525 msgid "Video frame-rate"
16526 msgstr "ビデオフレームレート"
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16531 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16536 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16541 msgstr "ノンインタレース化モード"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16544 msgid "Maximum video width"
16545 msgstr "ビデオの最大の幅"
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Maximum output video width."
16550 msgstr "ビデオの最大の幅"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16553 msgid "Maximum video height"
16554 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Maximum output video height."
16559 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16560
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Video filter"
16564 msgstr "ビデオフィルター"
16565
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16567 msgid ""
16568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16569 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Video crop (top)"
16575 msgstr "設定"
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16578 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Video crop (left)"
16584 msgstr "DVDデバイス"
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16587 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Video crop (bottom)"
16593 msgstr "設定"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16596 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Video crop (right)"
16602 msgstr "ビデオの高さ"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16605 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Video padding (top)"
16611 msgstr "設定"
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16614 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Video padding (left)"
16620 msgstr "DVDデバイス"
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16623 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Video padding (bottom)"
16629 msgstr "設定"
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16632 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Video padding (right)"
16638 msgstr "ビデオの高さ"
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16641 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Video canvas width"
16647 msgstr "ビデオの幅"
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16650 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Video canvas height"
16656 msgstr "ビデオの高さ"
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16659 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Video canvas aspect ratio"
16665 msgstr "ソースのアスペクト比"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16668 msgid ""
16669 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16670 "accordingly."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16674 msgid "Audio encoder"
16675 msgstr "オーディオエンコーダー"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16681 "options)."
16682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Destination audio codec"
16687 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16690 #, fuzzy
16691 msgid "This is the audio codec that will be used."
16692 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16695 msgid "Audio bitrate"
16696 msgstr "オーディオビットレート"
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16701 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16704 msgid "Audio sample rate"
16705 msgstr "シンボルサンプルレート"
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16708 msgid ""
16709 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16713 msgid "Audio channels"
16714 msgstr "オーディオチャンネル数"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Audio filter"
16723 msgstr "オーディオフィルター"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16726 msgid ""
16727 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16728 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Subtitles encoder"
16734 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16740 "options)."
16741 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Destination subtitles codec"
16746 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16749 #, fuzzy
16750 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16751 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16754 msgid ""
16755 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16756 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16757 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16758 "of subpicture modules"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16762 msgid "OSD menu"
16763 msgstr "OSD メニュー"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16766 msgid ""
16767 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16771 msgid "Number of threads"
16772 msgstr "スレッドの数"
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16775 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16779 msgid "High priority"
16780 msgstr "高優先度"
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16783 msgid ""
16784 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16788 msgid "Synchronise on audio track"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16792 msgid ""
16793 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16794 "on the audio track."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16798 msgid ""
16799 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16800 "rate."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Transcode stream output"
16806 msgstr "ストリームの一時停止"
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16809 msgid "Overlays/Subtitles"
16810 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16811
16812 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16813 #, fuzzy
16814 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16815 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16816
16817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16818 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16819 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16820
16821 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16822 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16823 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16824
16825 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16826 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Conversions from "
16829 msgstr "変換元 "
16830
16831 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16832 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16833 msgid "MMX conversions from "
16834 msgstr "MMX 変換元 "
16835
16836 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16837 #, fuzzy
16838 msgid "AltiVec conversions from "
16839 msgstr "変換元 "
16840
16841 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Brightness threshold"
16844 msgstr "ブライトネス"
16845
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16847 msgid ""
16848 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16849 "threshold value will be the brighness defined below."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16853 msgid "Image contrast (0-2)"
16854 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16855
16856 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16859 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16860
16861 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16862 msgid "Image hue (0-360)"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16868 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16869
16870 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16871 msgid "Image saturation (0-3)"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16877 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16878
16879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16880 msgid "Image brightness (0-2)"
16881 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16882
16883 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16886 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16887
16888 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16889 msgid "Image gamma (0-10)"
16890 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16891
16892 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16895 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16896
16897 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16898 msgid "Image properties filter"
16899 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16900
16901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16902 msgid "Image adjust"
16903 msgstr "画像調整"
16904
16905 #: modules/video_filter/blend.c:67
16906 msgid "Video pictures blending"
16907 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16908
16909 #: modules/video_filter/clone.c:55
16910 msgid "Number of clones"
16911 msgstr "クローンの数"
16912
16913 #: modules/video_filter/clone.c:56
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16916 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16917
16918 #: modules/video_filter/clone.c:59
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Video output modules"
16921 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16922
16923 #: modules/video_filter/clone.c:60
16924 msgid ""
16925 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16926 "separated list of modules."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/clone.c:64
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Clone video filter"
16932 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16933
16934 #: modules/video_filter/clone.c:66
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Clone"
16937 msgstr "閉じる"
16938
16939 #: modules/video_filter/crop.c:55
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Crop geometry (pixels)"
16942 msgstr "縁取りジオメトリ"
16943
16944 #: modules/video_filter/crop.c:56
16945 msgid ""
16946 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16947 "<left offset> + <top offset>."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/crop.c:58
16951 msgid "Automatic cropping"
16952 msgstr "自動縁取り"
16953
16954 #: modules/video_filter/crop.c:59
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Automatic black border cropping."
16957 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16958
16959 #: modules/video_filter/crop.c:62
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Crop video filter"
16962 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16963
16964 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Cropping failed"
16967 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16968
16969 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16970 #, fuzzy
16971 msgid "VLC could not open the video output module."
16972 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16973
16974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16975 msgid "Deinterlace mode"
16976 msgstr "ノンインタレース化モード"
16977
16978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16981 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16982
16983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Streaming deinterlace mode"
16986 msgstr "ノンインタレース化モード"
16987
16988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16991 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16992
16993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Deinterlacing video filter"
16996 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16997
16998 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16999 #, fuzzy
17000 msgid "video-filter-event"
17001 msgstr "ビデオフィルター"
17002
17003 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Distort mode"
17006 msgstr "湾曲モード"
17007
17008 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17011 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17012
17013 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17014 msgid "Gradient image type"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17018 msgid ""
17019 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17020 "keep colors."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Apply cartoon effect"
17026 msgstr "次のチャプターを選択"
17027
17028 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17029 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Edge"
17035 msgstr "ブライトネス"
17036
17037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17038 msgid "Hough"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Gradient video filter"
17044 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17045
17046 #: modules/video_filter/invert.c:47
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Invert video filter"
17049 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17050
17051 #: modules/video_filter/invert.c:48
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Color inversion"
17054 msgstr "変換元 "
17055
17056 #: modules/video_filter/logo.c:68
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Logo filenames"
17059 msgstr "ロゴファイル名"
17060
17061 #: modules/video_filter/logo.c:69
17062 msgid ""
17063 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17064 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17065 "simply enter its filename."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/logo.c:72
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Logo animation # of loops"
17071 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17072
17073 #: modules/video_filter/logo.c:73
17074 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/logo.c:75
17078 msgid "Logo individual image time in ms"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/logo.c:76
17082 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17086 #, fuzzy
17087 msgid "X coordinate"
17088 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17089
17090 #: modules/video_filter/logo.c:79
17091 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Y coordinate"
17097 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17098
17099 #: modules/video_filter/logo.c:82
17100 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/logo.c:84
17104 msgid "Transparency of the logo"
17105 msgstr "ロゴの透過"
17106
17107 #: modules/video_filter/logo.c:85
17108 msgid ""
17109 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17110 "opacity)."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/video_filter/logo.c:87
17114 msgid "Logo position"
17115 msgstr "ロゴの位置"
17116
17117 #: modules/video_filter/logo.c:89
17118 msgid ""
17119 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17120 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/logo.c:101
17124 msgid "Logo video filter"
17125 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17126
17127 #: modules/video_filter/logo.c:103
17128 msgid "Logo overlay"
17129 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17130
17131 #: modules/video_filter/logo.c:124
17132 msgid "Logo sub filter"
17133 msgstr "ロゴサブフィルター"
17134
17135 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17138 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17139
17140 #: modules/video_filter/marq.c:86
17141 msgid ""
17142 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17143 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17144 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17145 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17146 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17147 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17148 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17149 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17150 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17154 #, fuzzy
17155 msgid "X offset"
17156 msgstr "時間オフセット"
17157
17158 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17159 #, fuzzy
17160 msgid "X offset, from the left screen edge."
17161 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17162
17163 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Y offset"
17166 msgstr "時間オフセット"
17167
17168 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Y offset, down from the top."
17171 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17172
17173 #: modules/video_filter/marq.c:105
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Timeout"
17176 msgstr "時間"
17177
17178 #: modules/video_filter/marq.c:106
17179 msgid ""
17180 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17181 "(remains forever)."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/marq.c:110
17185 msgid ""
17186 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17187 "totally opaque. "
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17191 msgid "Font size, pixels"
17192 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17193
17194 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17195 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17199 msgid ""
17200 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17201 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17202 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17203 "(red + green), #FFFFFF = white"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/marq.c:122
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Marquee position"
17209 msgstr "垂直方向位置"
17210
17211 #: modules/video_filter/marq.c:124
17212 msgid ""
17213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17215 "6 = top-right)."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Misc"
17221 msgstr "ディスク"
17222
17223 #: modules/video_filter/marq.c:167
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Marquee display"
17226 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17227
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Transparency"
17231 msgstr "ロゴの透過"
17232
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17234 msgid ""
17235 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17236 "opaque (default)."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17242 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17243
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17247 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17248
17249 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Top left corner X coordinate"
17252 msgstr "Video x コーディネート"
17253
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17255 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Top left corner Y coordinate"
17261 msgstr "Video x コーディネート"
17262
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17264 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Vertical border width"
17270 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17271
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17273 msgid ""
17274 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Horizontal border width"
17280 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17281
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17283 msgid ""
17284 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17285 "mosaic."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17289 msgid "Mosaic alignment"
17290 msgstr "モザイクの位置"
17291
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17293 msgid ""
17294 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17296 "6 = top-right)."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17300 msgid "Positioning method"
17301 msgstr "位置決定方法"
17302
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17304 msgid ""
17305 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17306 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17307 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17311 msgid "Number of rows"
17312 msgstr "行数"
17313
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17315 msgid ""
17316 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17317 "to \"fixed\"."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17321 msgid "Number of columns"
17322 msgstr "列数"
17323
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17325 msgid ""
17326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17327 "set to \"fixed\"."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17333 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17334
17335 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17336 msgid "Keep original size"
17337 msgstr "元サイズを維持する"
17338
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17342 msgstr "元サイズを維持する"
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Elements order"
17347 msgstr "湾曲モード"
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17350 msgid ""
17351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17353 "bridge\" module."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Offsets in order"
17359 msgstr "湾曲モード"
17360
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17362 msgid ""
17363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17369 msgid ""
17370 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17371 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17372 "input."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Bluescreen"
17378 msgstr "全画面化"
17379
17380 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17381 msgid ""
17382 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17383 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17384 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17385 "blending (blue by default)."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17389 msgid "Bluescreen U value"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17393 msgid ""
17394 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17395 "Defaults to 120 for blue."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17399 msgid "Bluescreen V value"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17403 msgid ""
17404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17405 "Defaults to 90 for blue."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Bluescreen U tolerance"
17411 msgstr "オーディオ"
17412
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17414 msgid ""
17415 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17416 "value between 10 and 20 seems sensible."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Bluescreen V tolerance"
17422 msgstr "オーディオ"
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17425 msgid ""
17426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17427 "value between 10 and 20 seems sensible."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17431 #, fuzzy
17432 msgid "fixed"
17433 msgstr "ファイル"
17434
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17436 #, fuzzy
17437 msgid "offsets"
17438 msgstr "時間オフセット"
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
17441 msgid "Mosaic video sub filter"
17442 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
17445 msgid "Mosaic"
17446 msgstr "モザイク"
17447
17448 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Blur factor (1-127)"
17451 msgstr "かすませる要素"
17452
17453 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17454 #, fuzzy
17455 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17456 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17457
17458 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Motion blur"
17461 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17462
17463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Motion blur filter"
17466 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17467
17468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17469 msgid "Description file"
17470 msgstr "説明ファイル"
17471
17472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17473 msgid "A file containing a simple playlist"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17477 msgid "History parameter"
17478 msgstr "履歴パラメーター"
17479
17480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17481 msgid "The umber of frames used for detection."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Motion detect video filter"
17487 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17488
17489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17490 msgid "Motion detect"
17491 msgstr "モーション検知"
17492
17493 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17494 msgid "OpenCV face detection example filter"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17498 #, fuzzy
17499 msgid "OpenCV example"
17500 msgstr "ファイルを開く"
17501
17502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17503 msgid "Haar cascade filename"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17507 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Use input chroma unaltered"
17513 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17514
17515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17516 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17520 msgid "RGB32"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17524 msgid "Don't display any video"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Display the input video"
17530 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17531
17532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Display the processed video"
17535 msgstr "ストリーミング中の表示"
17536
17537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17538 msgid "Show only errors"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17542 msgid "Show errors and warnings"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17546 msgid "Show everything including debug messages"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17550 #, fuzzy
17551 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17552 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17553
17554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17555 #, fuzzy
17556 msgid "OpenCV"
17557 msgstr "開く"
17558
17559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17562 msgstr "かすませる要素"
17563
17564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17565 msgid ""
17566 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17567 "OpenCV filter"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17571 #, fuzzy
17572 msgid "OpenCV filter chroma"
17573 msgstr "ファイルを開く"
17574
17575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17576 msgid ""
17577 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Wrapper filter output"
17583 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17584
17585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17586 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17590 msgid "Wrapper filter verbosity"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17594 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17598 msgid "OpenCV internal filter name"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17602 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Configuration file"
17608 msgstr "VLM 設定ファイル"
17609
17610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17613 msgstr "設定オプション"
17614
17615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17616 msgid "Path to OSD menu images"
17617 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17618
17619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17620 msgid ""
17621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17622 "configuration file."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17626 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Menu position"
17632 msgstr "OSD メニューの位置"
17633
17634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17635 msgid ""
17636 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17638 "6 = top-right)."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Menu timeout"
17644 msgstr "時間"
17645
17646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17647 msgid ""
17648 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17649 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17650 "visible."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Menu update interval"
17656 msgstr "キー間隔:"
17657
17658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17659 msgid ""
17660 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17661 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17662 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17663 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17667 #, fuzzy
17668 msgid "On Screen Display menu"
17669 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17670
17671 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Psychedelic video filter"
17674 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17675
17676 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Ripple video filter"
17679 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17680
17681 #: modules/video_filter/rss.c:121
17682 msgid "Feed URLs"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_filter/rss.c:122
17686 #, fuzzy
17687 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17688 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17689
17690 #: modules/video_filter/rss.c:123
17691 msgid "Speed of feeds"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/rss.c:124
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17697 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17698
17699 #: modules/video_filter/rss.c:125
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Max length"
17702 msgstr "最大レベル"
17703
17704 #: modules/video_filter/rss.c:126
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17707 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17708
17709 #: modules/video_filter/rss.c:128
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Refresh time"
17712 msgstr "一覧の再描画"
17713
17714 #: modules/video_filter/rss.c:129
17715 msgid ""
17716 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17717 "feeds are never updated."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/rss.c:131
17721 msgid "Feed images"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/rss.c:132
17725 msgid "Display feed images if available."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/rss.c:139
17729 msgid ""
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17731 "totally opaque."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/rss.c:152
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Text position"
17737 msgstr "時間の位置"
17738
17739 #: modules/video_filter/rss.c:154
17740 msgid ""
17741 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17742 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17743 "right)."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/rss.c:199
17747 #, fuzzy
17748 msgid "RSS and Atom feed display"
17749 msgstr "RSS フィード表示"
17750
17751 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17752 msgid "RV32 conversion filter"
17753 msgstr "RV32 変換フィルター"
17754
17755 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17756 msgid "Video scaling filter"
17757 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17758
17759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17760 msgid "Scaling mode"
17761 msgstr "スケーリングモード"
17762
17763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Scaling mode to use."
17766 msgstr "スケーリングモード"
17767
17768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Fast bilinear"
17771 msgstr "早送り"
17772
17773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Bilinear"
17776 msgstr "リニア"
17777
17778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17779 msgid "Bicubic (good quality)"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17783 msgid "Experimental"
17784 msgstr "実験的"
17785
17786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17787 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17791 msgid "Area"
17792 msgstr "範囲"
17793
17794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17795 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17799 msgid "Gauss"
17800 msgstr "ガウス"
17801
17802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17803 msgid "SincR"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17807 msgid "Lanczos"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17811 msgid "Bicubic spline"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/transform.c:57
17815 msgid "Transform type"
17816 msgstr "変換の種類"
17817
17818 #: modules/video_filter/transform.c:58
17819 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17820 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17821
17822 #: modules/video_filter/transform.c:61
17823 msgid "Rotate by 90 degrees"
17824 msgstr "90 度回転"
17825
17826 #: modules/video_filter/transform.c:62
17827 msgid "Rotate by 180 degrees"
17828 msgstr "180 度回転"
17829
17830 #: modules/video_filter/transform.c:62
17831 msgid "Rotate by 270 degrees"
17832 msgstr "270 度回転"
17833
17834 #: modules/video_filter/transform.c:63
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Flip horizontally"
17837 msgstr "水平"
17838
17839 #: modules/video_filter/transform.c:63
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Flip vertically"
17842 msgstr "垂直方向位置"
17843
17844 #: modules/video_filter/transform.c:66
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Video transformation filter"
17847 msgstr "イメージ変換モジュール"
17848
17849 #: modules/video_filter/wall.c:54
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17852 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17853
17854 #: modules/video_filter/wall.c:58
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17857 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17858
17859 #: modules/video_filter/wall.c:61
17860 msgid "Active windows"
17861 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17862
17863 #: modules/video_filter/wall.c:62
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17866 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17867
17868 #: modules/video_filter/wall.c:65
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Element aspect ratio"
17871 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17872
17873 #: modules/video_filter/wall.c:66
17874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/wall.c:70
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Wall video filter"
17880 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17881
17882 #: modules/video_filter/wall.c:71
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Image wall"
17885 msgstr "大きい"
17886
17887 #: modules/video_filter/wave.c:50
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Wave video filter"
17890 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17891
17892 #: modules/video_output/aa.c:55
17893 msgid "ASCII Art"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_output/aa.c:58
17897 #, fuzzy
17898 msgid "ASCII-art video output"
17899 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17900
17901 #: modules/video_output/caca.c:80
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Color ASCII art video output"
17904 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17905
17906 #: modules/video_output/directfb.c:69
17907 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17911 #, fuzzy
17912 msgid "DirectX 3D video output"
17913 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17914
17915 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17916 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17917 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17918
17919 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17920 msgid ""
17921 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17922 "doesn't have any effect when using overlays."
17923 msgstr ""
17924 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17925 "する場合には何の効果もありません。"
17926
17927 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17928 msgid "Use video buffers in system memory"
17929 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17930
17931 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17932 msgid ""
17933 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17934 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17935 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17936 "doesn't have any effect when using overlays."
17937 msgstr ""
17938 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17939 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17940 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17941 "場合には何の効果もありません。"
17942
17943 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17944 msgid "Use triple buffering for overlays"
17945 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17946
17947 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17948 msgid ""
17949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17950 "better video quality (no flickering)."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17954 msgid "Name of desired display device"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17958 msgid ""
17959 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17960 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17961 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17965 msgid "Enable wallpaper mode "
17966 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17967
17968 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17969 msgid ""
17970 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17971 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17972 "desktop must not already have a wallpaper."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17976 msgid "DirectX video output"
17977 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17978
17979 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17980 msgid "Wallpaper"
17981 msgstr "壁紙"
17982
17983 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17984 msgid "OpenGL video output"
17985 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17986
17987 #: modules/video_output/fb.c:67
17988 msgid "Framebuffer device"
17989 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17990
17991 #: modules/video_output/fb.c:69
17992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_output/fb.c:77
17996 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17997 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17998
17999 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18000 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18001 #, fuzzy
18002 msgid "X11 display"
18003 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18004
18005 #: modules/video_output/ggi.c:58
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "X11 hardware display to use.\n"
18009 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18010 msgstr ""
18011 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18012 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18013
18014 #: modules/video_output/glide.c:64
18015 #, fuzzy
18016 msgid "3dfx Glide video output"
18017 msgstr "フルスクリーン出力"
18018
18019 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18020 msgid "HD1000 video output"
18021 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18022
18023 #: modules/video_output/image.c:48
18024 msgid "Image format"
18025 msgstr "画像の形式"
18026
18027 #: modules/video_output/image.c:49
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18030 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18031
18032 #: modules/video_output/image.c:51
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Image width"
18035 msgstr "画像調整"
18036
18037 #: modules/video_output/image.c:52
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18041 "characteristics."
18042 msgstr ""
18043 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18044 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18045
18046 #: modules/video_output/image.c:56
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Image height"
18049 msgstr "ビデオの高さ"
18050
18051 #: modules/video_output/image.c:57
18052 #, fuzzy
18053 msgid ""
18054 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18055 "video characteristics."
18056 msgstr ""
18057 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18058 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18059
18060 #: modules/video_output/image.c:61
18061 msgid "Recording ratio"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_output/image.c:62
18065 msgid ""
18066 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_output/image.c:65
18070 msgid "Filename prefix"
18071 msgstr "ファイル名の接頭語"
18072
18073 #: modules/video_output/image.c:66
18074 msgid ""
18075 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18076 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_output/image.c:70
18080 msgid "Always write to the same file"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_output/image.c:71
18084 msgid ""
18085 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18086 "this case, the number is not appended to the filename."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_output/image.c:80
18090 msgid "Image video output"
18091 msgstr "画像ビデオ出力"
18092
18093 #: modules/video_output/mga.c:59
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18096 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18097
18098 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18099 msgid "Cube"
18100 msgstr "キューブ"
18101
18102 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18103 msgid "Transparent Cube"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_output/opengl.c:123
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Cylinder"
18109 msgstr "リニア"
18110
18111 #: modules/video_output/opengl.c:123
18112 msgid "Torus"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_output/opengl.c:123
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Sphere"
18118 msgstr "速度"
18119
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18121 msgid "SQUAREXY"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_output/opengl.c:123
18125 msgid "SQUARER"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_output/opengl.c:123
18129 msgid "ASINXY"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_output/opengl.c:123
18133 msgid "ASINR"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_output/opengl.c:123
18137 msgid "SINEXY"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_output/opengl.c:123
18141 msgid "SINER"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_output/opengl.c:148
18145 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/opengl.c:149
18149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_output/opengl.c:150
18153 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_output/opengl.c:151
18157 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_output/opengl.c:152
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Point of view x-coordinate"
18163 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18164
18165 #: modules/video_output/opengl.c:153
18166 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_output/opengl.c:155
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Point of view y-coordinate"
18172 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18173
18174 #: modules/video_output/opengl.c:156
18175 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_output/opengl.c:158
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Point of view z-coordinate"
18181 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18182
18183 #: modules/video_output/opengl.c:159
18184 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_output/opengl.c:162
18188 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_output/opengl.c:163
18192 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_output/opengl.c:165
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Effect"
18198 msgstr "取出し"
18199
18200 #: modules/video_output/opengl.c:167
18201 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18205 #, fuzzy
18206 msgid "QT Embedded display"
18207 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18208
18209 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18210 #, fuzzy
18211 msgid ""
18212 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18213 "the DISPLAY environment variable."
18214 msgstr ""
18215 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18216 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18217
18218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18219 #, fuzzy
18220 msgid "QT Embedded video output"
18221 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18222
18223 #: modules/video_output/sdl.c:108
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18226 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18227
18228 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Snapshot width"
18231 msgstr "スナップショット幅"
18232
18233 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Width of the snapshot image."
18236 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18237
18238 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Snapshot height"
18241 msgstr "スナップショット"
18242
18243 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Height of the snapshot image."
18246 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18247
18248 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Chroma"
18251 msgstr "クロマ"
18252
18253 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18254 msgid ""
18255 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Cache size (number of images)"
18261 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18262
18263 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18266 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18267
18268 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Snapshot module"
18271 msgstr "スナップショットモジュール"
18272
18273 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18274 msgid "SVGAlib video output"
18275 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18276
18277 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18278 msgid "Windows GAPI video output"
18279 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18280
18281 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18282 msgid "Windows GDI video output"
18283 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18284
18285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18286 msgid "XVideo adaptor number"
18287 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18288
18289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18294 msgstr ""
18295 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18296 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18297
18298 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18300 msgid "Alternate fullscreen method"
18301 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18302
18303 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18305 #, fuzzy
18306 msgid ""
18307 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18308 "its drawbacks.\n"
18309 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18310 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18311 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18312 "show on top of the video."
18313 msgstr ""
18314 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18315 "があります。\n"
18316 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18317 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18318 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18319 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18320
18321 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18323 #, fuzzy
18324 msgid ""
18325 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18326 "DISPLAY environment variable."
18327 msgstr ""
18328 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18329 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18330
18331 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Screen for fullscreen mode."
18335 msgstr "全画面表示の切替え"
18336
18337 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18339 msgid ""
18340 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18341 "1 for the second."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18345 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18349 msgid "Use shared memory"
18350 msgstr "共有メモリの使用"
18351
18352 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18353 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18354 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18355
18356 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18357 msgid "X11 video output"
18358 msgstr "X11 ビデオ出力"
18359
18360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18364 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18365 msgstr ""
18366 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18367 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18368
18369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18370 msgid "XVimage chroma format"
18371 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18372
18373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18374 msgid ""
18375 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18376 "to improve performances by using the most efficient one."
18377 msgstr ""
18378 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18379 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18380
18381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18382 #, fuzzy
18383 msgid "XVideo extension video output"
18384 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18385
18386 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18387 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/visualization/goom.c:58
18391 msgid "Goom display width"
18392 msgstr "Goom 表示の幅"
18393
18394 #: modules/visualization/goom.c:59
18395 msgid "Goom display height"
18396 msgstr "Goom 表示の高さ"
18397
18398 #: modules/visualization/goom.c:60
18399 msgid ""
18400 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18401 "will be prettier but more CPU intensive)."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/visualization/goom.c:63
18405 msgid "Goom animation speed"
18406 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18407
18408 #: modules/visualization/goom.c:64
18409 #, fuzzy
18410 msgid ""
18411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18412 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18413
18414 #: modules/visualization/goom.c:70
18415 msgid "Goom"
18416 msgstr "Goom"
18417
18418 #: modules/visualization/goom.c:71
18419 msgid "Goom effect"
18420 msgstr "Goom エフェクト"
18421
18422 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18423 msgid "Effects list"
18424 msgstr "エフェクト一覧"
18425
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18427 msgid ""
18428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18433 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18434 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18435
18436 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18437 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18438 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18439
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18441 msgid "Number of bands"
18442 msgstr "バンド数"
18443
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18445 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18449 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18453 msgid "Band separator"
18454 msgstr "バンドセパレータ"
18455
18456 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18457 msgid "Number of blank pixels between bands."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Amplification"
18463 msgstr "このアプリケーションについて"
18464
18465 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18466 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18470 msgid "Enable peaks"
18471 msgstr "ピークを有効にする"
18472
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18474 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18478 msgid "Enable original graphic spectrum"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18482 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Enable bands"
18488 msgstr "オーディオを有効にする"
18489
18490 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Enable base"
18497 msgstr "ピークを有効にする"
18498
18499 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18500 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18504 msgid "Base pixel radius"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18508 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Spectral sections"
18514 msgstr "選択"
18515
18516 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18517 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Peak height"
18523 msgstr "ビデオの高さ"
18524
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18526 msgid "Total pixel height of the peak items."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18530 msgid "Peak extra width"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18534 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18538 msgid "V-plane color"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18542 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18546 msgid "Number of stars"
18547 msgstr "星の数"
18548
18549 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18550 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18554 msgid "Visualizer"
18555 msgstr "ビジュアライザー"
18556
18557 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18558 msgid "Visualizer filter"
18559 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18560
18561 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18562 msgid "Spectrum analyser"
18563 msgstr "スペクトラム解析"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18567 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18571 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18575 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18579 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18583 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18587 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18591 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18595 #~ msgstr "FTP パスワード"
18596
18597 #~ msgid "Time overlay"
18598 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Corba control"
18602 #~ msgstr "コントロール"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "corba control module"
18606 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18610 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18611
18612 #~ msgid "Standard Play"
18613 #~ msgstr "標準再生"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Connecting..."
18617 #~ msgstr "設定..."
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Filters (v2)"
18621 #~ msgstr "フィルター"
18622
18623 #~ msgid "Video filters settings"
18624 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18625
18626 #~ msgid "Create"
18627 #~ msgstr "作成"
18628
18629 #~ msgid " to "
18630 #~ msgstr " 先 "
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "Yes"
18634 #~ msgstr "はい"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "No"
18638 #~ msgstr "なし"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid ""
18642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18643 #~ "the program:"
18644 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18648 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18649
18650 #~ msgid "Open Messages Window"
18651 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18652
18653 #~ msgid "Dismiss"
18654 #~ msgstr "やり直し"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Login"
18658 #~ msgstr "グルジア語"
18659
18660 #~ msgid "Podcast Link"
18661 #~ msgstr "Podcast リンク"
18662
18663 #~ msgid "Podcast Copyright"
18664 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18665
18666 #~ msgid "Podcast Category"
18667 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18668
18669 #~ msgid "Podcast Keywords"
18670 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18671
18672 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18673 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18677 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18678
18679 #~ msgid "Podcast Author"
18680 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18681
18682 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18683 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18684
18685 #~ msgid "Podcast Duration"
18686 #~ msgstr "Podcast 期間"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Dummy video filter"
18690 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Dummy VF"
18694 #~ msgstr "ダミー"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Playlist metademux"
18698 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Native playlist import"
18702 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Mime type"
18706 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Listeners"
18710 #~ msgstr "リニア"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Center-Center"
18714 #~ msgstr "中央"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "Left-Center"
18718 #~ msgstr "中央"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "Right-Center"
18722 #~ msgstr "中央"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "Center-Top"
18726 #~ msgstr "中央"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Left-Top"
18730 #~ msgstr "左"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Right-Top"
18734 #~ msgstr "右"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Center-Bottom"
18738 #~ msgstr "下"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Left-Bottom"
18742 #~ msgstr "下"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Right-Bottom"
18746 #~ msgstr "下"
18747
18748 #~ msgid "M3U file"
18749 #~ msgstr "M3U ファイル"
18750
18751 #~ msgid "CDDB Artist"
18752 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18753
18754 #~ msgid "CDDB Category"
18755 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18756
18757 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18758 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18759
18760 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18761 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18762
18763 #~ msgid "CDDB Genre"
18764 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "CDDB Year"
18768 #~ msgstr "CDDB 年"
18769
18770 #~ msgid "CDDB Title"
18771 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18772
18773 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18774 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18775
18776 #~ msgid "CD-Text Composer"
18777 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18778
18779 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18780 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18781
18782 #~ msgid "CD-Text Genre"
18783 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18784
18785 #~ msgid "CD-Text Message"
18786 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18787
18788 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18789 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18790
18791 #~ msgid "CD-Text Performer"
18792 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18793
18794 #~ msgid "CD-Text Title"
18795 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18796
18797 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18798 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18799
18800 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18801 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18802
18803 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18804 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18805
18806 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18807 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18811 #~ msgstr "音量設定"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "By category"
18815 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18816
18817 #~ msgid "Segment filename"
18818 #~ msgstr "分割ファイル名"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Muxing application"
18822 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Writing application"
18826 #~ msgstr "垂直方向位置"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18830 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Sorted by Artist"
18834 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Sorted by Album"
18838 #~ msgstr "名前でソート"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18842 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Number of streams"
18846 #~ msgstr "行数"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18850 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18851
18852 #~ msgid "Adjust Image"
18853 #~ msgstr "画像調整"
18854
18855 #~ msgid "delay"
18856 #~ msgstr "ディレイ"
18857
18858 #~ msgid "fps"
18859 #~ msgstr "fps"
18860
18861 #~ msgid "More info"
18862 #~ msgstr "更なる情報"
18863
18864 #~ msgid "Control interface settings"
18865 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18869 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18873 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18874
18875 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18876 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18877
18878 #~ msgid ""
18879 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18880 #~ "mode."
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18883 #~ "す。"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid ""
18887 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18888 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid ""
18894 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18895 #~ "be stored."
18896 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Program to select"
18900 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Programs to select"
18904 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18905
18906 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18907 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18908
18909 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18910 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid ""
18914 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18915 #~ "should be set in millisecond units."
18916 #~ msgstr ""
18917 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18918 #~ "で指定します。"
18919
18920 #~ msgid "Preferred codecs list"
18921 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18925 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18929 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18930
18931 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18932 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Interfaces"
18936 #~ msgstr "インタフェース"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18941 #~ "value should be set in milliseconds units."
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18944 #~ "で指定します。"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18948 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18953 #~ "value should be set in millisecond units."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18956 #~ "で指定します。"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18960 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18964 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid ""
18968 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18969 #~ "value should be set in millisecond units."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18972 #~ "で指定します。"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid ""
18976 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18977 #~ "value should be set in millisecond units."
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18989 #~ "す。"
18990
18991 #~ msgid "Output channels number"
18992 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18993
18994 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18995 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19007 #~ msgstr ""
19008 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19009 #~ "す。"
19010
19011 #~ msgid "Telnet Interface host"
19012 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19016 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19017
19018 #~ msgid "Telnet Interface port"
19019 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19020
19021 #~ msgid "Telnet Interface password"
19022 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Default to admin"
19026 #~ msgstr "削除"
19027
19028 #~ msgid "Size offset"
19029 #~ msgstr "サイズオフセット"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Go To Position"
19033 #~ msgstr "ロゴの位置"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "Go to specific position"
19037 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "Use embedded video output"
19041 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19042
19043 #~ msgid "Fill fullscreen"
19044 #~ msgstr "全画面化"
19045
19046 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19047 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19048
19049 #~ msgid "Override"
19050 #~ msgstr "上書き"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Advanced output:"
19054 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19055
19056 #~ msgid "Output Options"
19057 #~ msgstr "出力オプション"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Transcode options"
19061 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19065 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19066
19067 #~ msgid "Last skin used"
19068 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19069
19070 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19071 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19072
19073 #~ msgid "Config of last used skin."
19074 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19075
19076 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19077 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Destination Target:"
19081 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19082
19083 #~ msgid "Output methods"
19084 #~ msgstr "出力方法"
19085
19086 #~ msgid "Miscellaneous options"
19087 #~ msgstr "その他のオプション"
19088
19089 #~ msgid "Subtitles options"
19090 #~ msgstr "字幕オプション"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19094 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19095
19096 #~ msgid "VLM configuration"
19097 #~ msgstr "YLM 設定"
19098
19099 #~ msgid "Show taskbar entry"
19100 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19101
19102 #~ msgid "Font filename"
19103 #~ msgstr "フォントファイル名"
19104
19105 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19106 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19107
19108 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19111 #~ "です"
19112
19113 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19114 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19118 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19119
19120 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19121 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19122
19123 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19124 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19128 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19136 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19140 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid ""
19144 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19145 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid ""
19149 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19159 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid ""
19163 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19164 #~ "output."
19165 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid ""
19169 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19170 #~ "output."
19171 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19180 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19184 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19188 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19193 #~ "subpictures overlaying."
19194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid ""
19198 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19199 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid ""
19203 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19204 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Subpictures filter"
19208 #~ msgstr "字幕ファイル"
19209
19210 #~ msgid "Alpha blending"
19211 #~ msgstr "αブレンディング"
19212
19213 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19214 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19215
19216 #~ msgid "Height in pixels"
19217 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19218
19219 #~ msgid "Width in pixels"
19220 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19224 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19225
19226 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19227 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19228
19229 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19230 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19231
19232 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19233 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19237 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19241 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19245 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19249 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19250
19251 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19252 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19253
19254 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19255 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Small playlist"
19259 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19263 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19264
19265 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19266 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19267
19268 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19269 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19277 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19281 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19282
19283 #~ msgid "Podcast playlist import"
19284 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "raw DV demuxer"
19288 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Text subtitles demux"
19292 #~ msgstr "字幕の選択"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19296 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Enable CABAC"
19300 #~ msgstr "有効"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Enable loop filter"
19304 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19308 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19312 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Scene-cut detection."
19316 #~ msgstr "選択"
19317
19318 #~ msgid "Properties"
19319 #~ msgstr "プロパティ"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "from "
19323 #~ msgstr "オロモ語"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Netsync"
19327 #~ msgstr "ネット"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Interface showing control interface"
19331 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19332
19333 #~ msgid "Item Info"
19334 #~ msgstr "項目情報"
19335
19336 #~ msgid "type : "
19337 #~ msgstr "種類 : "
19338
19339 #~ msgid "URL : "
19340 #~ msgstr "URL : "
19341
19342 #~ msgid "file size : "
19343 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Choose a mirror"
19347 #~ msgstr "ミラーの選択"
19348
19349 #~ msgid "Time To Live"
19350 #~ msgstr "生存時間"
19351
19352 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19353 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19354
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19357 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19358 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19359 #~ "\n"
19360 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19361 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19362 #~ "\n"
19363 #~ "For more information, have a look at the web site."
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19366 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19367 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19368 #~ "ます。\n"
19369 #~ "\n"
19370 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19371 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19372 #~ "す。\n"
19373 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19374
19375 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19376 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19377
19378 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19379 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19380
19381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19382 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19383
19384 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19385 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19386
19387 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19388 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19389
19390 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19391 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19392
19393 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19394 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19395
19396 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19397 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19398
19399 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19400 #~ msgstr "1 分先に進む"
19401
19402 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19403 #~ msgstr "5 分先に進む"
19404
19405 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19406 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19410 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19411
19412 #~ msgid "CoreAudio output"
19413 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19414
19415 #~ msgid "SLP announce"
19416 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "SLP announcing"
19420 #~ msgstr "ストリーム出力"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Shout"
19424 #~ msgstr "VideoLANについて"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Entry "
19428 #~ msgstr "エントリ"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Segment "
19432 #~ msgstr "分割"
19433
19434 #~ msgid "Track "
19435 #~ msgstr "トラック "
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19439 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Windows GAPI"
19443 #~ msgstr "ウィンドウ"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Windows GDI"
19447 #~ msgstr "ウィンドウ"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Open MRL"
19451 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19452
19453 #~ msgid "Audio output volume"
19454 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19455
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19458 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19459 #~ "multicasting interface here."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19462 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19463 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19464
19465 #~ msgid "Choose program (SID)"
19466 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19467
19468 #~ msgid "Choose programs"
19469 #~ msgstr "プログラムの選択"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Choose audio track"
19473 #~ msgstr "オーディオの選択"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Choose subtitles track"
19477 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19481 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19485 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Old playlist open"
19489 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Current version"
19493 #~ msgstr "サイズ"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Released on"
19497 #~ msgstr "ファイルの選択"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Your version"
19501 #~ msgstr "サイズ"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Mirror"
19505 #~ msgstr "エラー"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "SAP announces"
19509 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Streamming"
19513 #~ msgstr "ストリームの停止"
19514
19515 #~ msgid "Channel mixer"
19516 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "About VLC media player..."
19520 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Wizard..."
19524 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19525
19526 #~ msgid "Controls"
19527 #~ msgstr "コントロール"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Random effect"
19531 #~ msgstr "ランダムオフ"
19532
19533 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19534 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19535
19536 #~ msgid "SLP scopes list"
19537 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19538
19539 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19540 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19541
19542 #~ msgid "SLP input"
19543 #~ msgstr "SLP 入力"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19547 #~ msgstr "ファイルの選択"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Wait time (ms)"
19551 #~ msgstr "ファイルの選択"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Action mapping"
19555 #~ msgstr "自動縁取り"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Joystick control interface"
19559 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19560
19561 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19562 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19566 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19567
19568 #~ msgid ""
19569 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19570 #~ "preferences menu will occupy."
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19573 #~ "きます。"
19574
19575 #~ msgid "Interface default search path"
19576 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19577
19578 #~ msgid ""
19579 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19580 #~ "open when looking for a file."
19581 #~ msgstr ""
19582 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19583 #~ "す。"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "GNOME interface"
19587 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19588
19589 #~ msgid "_Open File..."
19590 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19591
19592 #~ msgid "Open _Disc..."
19593 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19594
19595 #~ msgid "Open Disc Media"
19596 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19597
19598 #~ msgid "_Network stream..."
19599 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19600
19601 #~ msgid "Select a network stream"
19602 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19603
19604 #~ msgid "_Eject Disc"
19605 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19606
19607 #~ msgid "Eject disc"
19608 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19609
19610 #~ msgid "_Hide interface"
19611 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19612
19613 #~ msgid "Progr_am"
19614 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19615
19616 #~ msgid "Choose the program"
19617 #~ msgstr "プログラムの選択"
19618
19619 #~ msgid "_Title"
19620 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19621
19622 #~ msgid "Choose title"
19623 #~ msgstr "タイトルの選択"
19624
19625 #~ msgid "_Chapter"
19626 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19627
19628 #~ msgid "Choose chapter"
19629 #~ msgstr "チャプターの選択"
19630
19631 #~ msgid "_Playlist..."
19632 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19633
19634 #~ msgid "Open the playlist window"
19635 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19636
19637 #~ msgid "_Modules..."
19638 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19639
19640 #~ msgid "Open the module manager"
19641 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19642
19643 #~ msgid "Messages..."
19644 #~ msgstr "メッセージ..."
19645
19646 #~ msgid "Open the messages window"
19647 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "_Language"
19651 #~ msgstr "言語"
19652
19653 #~ msgid "_Subtitles"
19654 #~ msgstr "字幕(_S)"
19655
19656 #~ msgid "Select subtitles channel"
19657 #~ msgstr "字幕の選択"
19658
19659 #~ msgid "_Fullscreen"
19660 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19661
19662 #~ msgid "_Audio"
19663 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19664
19665 #~ msgid "_Video"
19666 #~ msgstr "ビデオ"
19667
19668 #~ msgid "Open disc"
19669 #~ msgstr "ディスクを開く"
19670
19671 #~ msgid "Net"
19672 #~ msgstr "ネット"
19673
19674 #~ msgid "Sat"
19675 #~ msgstr "衛星"
19676
19677 #~ msgid "Open a satellite card"
19678 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19679
19680 #~ msgid "Stop stream"
19681 #~ msgstr "ストリームの停止"
19682
19683 #~ msgid "Play stream"
19684 #~ msgstr "ストリームの再生"
19685
19686 #~ msgid "Pause stream"
19687 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19688
19689 #~ msgid "Slow"
19690 #~ msgstr "スロー"
19691
19692 #~ msgid "Fast"
19693 #~ msgstr "早送り"
19694
19695 #~ msgid "Prev"
19696 #~ msgstr "前"
19697
19698 #~ msgid "Previous file"
19699 #~ msgstr "前のファイル"
19700
19701 #~ msgid "Next file"
19702 #~ msgstr "次のファイル"
19703
19704 #~ msgid "Title:"
19705 #~ msgstr "タイトル:"
19706
19707 #~ msgid "Select previous title"
19708 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19709
19710 #~ msgid "Chapter:"
19711 #~ msgstr "チャプター:"
19712
19713 #~ msgid "Select previous chapter"
19714 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19715
19716 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19717 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19718
19719 #~ msgid "_Network Stream..."
19720 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19721
19722 #~ msgid "_Jump..."
19723 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19724
19725 #~ msgid "Switch program"
19726 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19727
19728 #~ msgid "_Navigation"
19729 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19730
19731 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19732 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19733
19734 #~ msgid "Toggle _Interface"
19735 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19736
19737 #~ msgid "Playlist..."
19738 #~ msgstr "再生一覧..."
19739
19740 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19741 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid ""
19745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19749 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19750 #~ "す。"
19751
19752 #~ msgid "Open Stream"
19753 #~ msgstr "ストリームを開く"
19754
19755 #~ msgid "Symbol Rate"
19756 #~ msgstr "シンボル・レート"
19757
19758 #~ msgid "Vertical"
19759 #~ msgstr "垂直"
19760
19761 #~ msgid "Horizontal"
19762 #~ msgstr "水平"
19763
19764 #~ msgid "Satellite"
19765 #~ msgstr "衛星"
19766
19767 #~ msgid "stream output"
19768 #~ msgstr "ストリーム出力"
19769
19770 #~ msgid "Modules"
19771 #~ msgstr "モジュール"
19772
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19775 #~ "version."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19778 #~ "ジョンで試してみてください。"
19779
19780 #~ msgid "Item"
19781 #~ msgstr "項目"
19782
19783 #~ msgid "stream output (MRL)"
19784 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Destination Target: "
19788 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Path:"
19792 #~ msgstr "ポート番号"
19793
19794 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19795 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19796
19797 #~ msgid "Gtk+ interface"
19798 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19799
19800 #~ msgid "_File"
19801 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19802
19803 #~ msgid "_Close"
19804 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19805
19806 #~ msgid "Close the window"
19807 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19808
19809 #~ msgid "E_xit"
19810 #~ msgstr "終了(_x)"
19811
19812 #~ msgid "Exit the program"
19813 #~ msgstr "プログラムの終了"
19814
19815 #~ msgid "_View"
19816 #~ msgstr "表示(_V)"
19817
19818 #~ msgid "Hide the main interface window"
19819 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19820
19821 #~ msgid "Navigate through the stream"
19822 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19823
19824 #~ msgid "_Settings"
19825 #~ msgstr "設定(_S)"
19826
19827 #~ msgid "_Preferences..."
19828 #~ msgstr "設定(_P)..."
19829
19830 #~ msgid "Configure the application"
19831 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19832
19833 #~ msgid "_Help"
19834 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19835
19836 #~ msgid "_About..."
19837 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19838
19839 #~ msgid "About this application"
19840 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19841
19842 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19843 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19844
19845 #~ msgid "Go Backward"
19846 #~ msgstr "逆転再生"
19847
19848 #~ msgid "Play Stream"
19849 #~ msgstr "ストリームの再生"
19850
19851 #~ msgid "Pause Stream"
19852 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19853
19854 #~ msgid "Play Slower"
19855 #~ msgstr "スロー再生"
19856
19857 #~ msgid "Play Faster"
19858 #~ msgstr "早送り再生"
19859
19860 #~ msgid "Open Playlist"
19861 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19862
19863 #~ msgid "Previous File"
19864 #~ msgstr "前のファイル"
19865
19866 #~ msgid "Next File"
19867 #~ msgstr "次のファイル"
19868
19869 #~ msgid "_Play"
19870 #~ msgstr "再生(_P)"
19871
19872 #~ msgid "Authors"
19873 #~ msgstr "作成者"
19874
19875 #~ msgid "Open Target"
19876 #~ msgstr "ファイルを開く"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Select a subtitles file"
19880 #~ msgstr "字幕の選択"
19881
19882 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19883 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Use stream output"
19887 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19888
19889 #~ msgid "Stream output configuration "
19890 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19891
19892 #~ msgid "Select File"
19893 #~ msgstr "ファイルの選択"
19894
19895 #~ msgid "Jump"
19896 #~ msgstr "ジャンプ"
19897
19898 #~ msgid "s."
19899 #~ msgstr "秒"
19900
19901 #~ msgid "m:"
19902 #~ msgstr "分:"
19903
19904 #~ msgid "h:"
19905 #~ msgstr "時:"
19906
19907 #~ msgid "Selected"
19908 #~ msgstr "選択済み"
19909
19910 #~ msgid "_Crop"
19911 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19912
19913 #~ msgid "_Invert"
19914 #~ msgstr "逆転(_I)"
19915
19916 #~ msgid "_Select"
19917 #~ msgstr "選択(_S)"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19921 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19922
19923 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19924 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19925
19926 #~ msgid "Title %d (%d)"
19927 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19928
19929 #~ msgid "Chapter %d"
19930 #~ msgstr "チャプター %d"
19931
19932 #~ msgid "Selected:"
19933 #~ msgstr "選択済み:"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Disk type"
19937 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Starting position"
19941 #~ msgstr "垂直方向位置"
19942
19943 #~ msgid "Title "
19944 #~ msgstr "タイトル "
19945
19946 #~ msgid "Chapter "
19947 #~ msgstr "チャプター "
19948
19949 #~ msgid "Device name "
19950 #~ msgstr "デバイス名"
19951
19952 #~ msgid "Languages"
19953 #~ msgstr "言語"
19954
19955 #~ msgid "language"
19956 #~ msgstr "言語"
19957
19958 #~ msgid "Open &Disk"
19959 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Open &Stream"
19963 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19964
19965 #~ msgid "&Backward"
19966 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19967
19968 #~ msgid "&Stop"
19969 #~ msgstr "停止(&S)"
19970
19971 #~ msgid "&Play"
19972 #~ msgstr "再生(&P)"
19973
19974 #~ msgid "P&ause"
19975 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19976
19977 #~ msgid "&Slow"
19978 #~ msgstr "スロー(&S)"
19979
19980 #~ msgid "Fas&t"
19981 #~ msgstr "早送り(&T)"
19982
19983 #~ msgid "Stream info..."
19984 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19985
19986 #~ msgid "Opens an existing document"
19987 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Opens a recently used file"
19991 #~ msgstr "ファイルを開く"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Quits the application"
19995 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19996
19997 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19998 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19999
20000 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20001 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20002
20003 #~ msgid "Opens a disk"
20004 #~ msgstr "ディスクを開く"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Opens a network stream"
20008 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20009
20010 #~ msgid "Starts playback"
20011 #~ msgstr "再生開始"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Ready."
20015 #~ msgstr "メッセージ..."
20016
20017 #~ msgid "Opening file..."
20018 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20019
20020 #~ msgid "Exiting..."
20021 #~ msgstr "終了..."
20022
20023 #~ msgid "KDE interface"
20024 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20025
20026 #~ msgid "path to ui.rc file"
20027 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20028
20029 #~ msgid "Messages:"
20030 #~ msgstr "メッセージ:"
20031
20032 #~ msgid "Protocol"
20033 #~ msgstr "プロトコル"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Address "
20037 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20038
20039 #~ msgid "Port "
20040 #~ msgstr "ポート "
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20044 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20048 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20052 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20056 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20060 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Satellite input"
20064 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "< Back"
20068 #~ msgstr "逆転"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Next >"
20072 #~ msgstr "次"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Choose here your input stream"
20076 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20080 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20084 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20088 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "DivX second version"
20092 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20096 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "DVD audio format"
20100 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "MPEG4"
20104 #~ msgstr "MPEG1"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "WAV"
20108 #~ msgstr "AVI"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Pashto"
20112 #~ msgstr "パシュト語"
20113
20114 #~ msgid "Brazilian"
20115 #~ msgstr "ブラジル語"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Tetum"
20119 #~ msgstr "テキスト"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Late delay (ms)"
20123 #~ msgstr "ファイルの選択"
20124
20125 #~ msgid "I263"
20126 #~ msgstr "I263"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20130 #~ msgstr "ストリーム出力"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "MPJPEG"
20134 #~ msgstr "MJPEG"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Caca"
20138 #~ msgstr "クラシカル"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "DirectX"
20142 #~ msgstr "DirectShow"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "XVideo"
20146 #~ msgstr "ビデオ"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Toolame"
20150 #~ msgstr "音量"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Vorbis"
20154 #~ msgstr "コピー"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Showintf"
20158 #~ msgstr "インターフェース表示"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Telnet"
20162 #~ msgstr "削除"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "MPEG-TS"
20166 #~ msgstr "MPEG1"
20167
20168 #~ msgid "Control"
20169 #~ msgstr "制御"
20170
20171 #~ msgid "&Invert"
20172 #~ msgstr "逆転"
20173
20174 #~ msgid "&Select All"
20175 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20176
20177 #~ msgid "PLS file"
20178 #~ msgstr "PLS ファイル"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "wxWindows"
20182 #~ msgstr "ウィンドウ"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Picture"
20186 #~ msgstr "字幕"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20190 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "AAC demuxer"
20194 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20195
20196 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20197 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20198
20199 #~ msgid "Screenshot Path"
20200 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20201
20202 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20203 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20207 #~ "\n"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20210 #~ "\n"
20211
20212 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20213 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20214
20215 #~ msgid "Choose audio channel"
20216 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20217
20218 #~ msgid "Choose subtitle track"
20219 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20220
20221 #~ msgid "Choose a stream output"
20222 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20223
20224 #~ msgid "Empty if no stream output."
20225 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20226
20227 #~ msgid "Loop playlist on end"
20228 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20229
20230 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20231 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20232
20233 #~ msgid "Vol %%%d"
20234 #~ msgstr "音量 %%%d"
20235
20236 #~ msgid "Vol %d%%"
20237 #~ msgstr "音量 %d%%"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Extended help"
20241 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "List additional commands."
20245 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20249 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Real time control interface"
20253 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20257 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20261 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20265 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20266
20267 #~ msgid "vlc preferences"
20268 #~ msgstr "VLC 設定..."
20269
20270 #~ msgid "SAP interface"
20271 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20272
20273 #~ msgid "Server port"
20274 #~ msgstr "サーバーポート"
20275
20276 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20277 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20282 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "IDR frames"
20286 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20287
20288 #~ msgid "VLC modules preferences"
20289 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20290
20291 #~ msgid "Access modules settings"
20292 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20293
20294 #~ msgid "Audio output modules settings"
20295 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20296
20297 #~ msgid "Decoder modules settings"
20298 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Demuxers settings"
20302 #~ msgstr "設定"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20306 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20310 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Stream output modules settings"
20314 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20315
20316 #~ msgid "Text renderer settings"
20317 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20318
20319 #~ msgid "Video output modules settings"
20320 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20325 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "DVDRead Input"
20329 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20333 #~ msgstr "字幕"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Xvid video decoder"
20337 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20338
20339 #~ msgid "Item Enabled"
20340 #~ msgstr "項目有効"
20341
20342 #~ msgid "Delete Group"
20343 #~ msgstr "グループを削除"
20344
20345 #~ msgid "Add Group"
20346 #~ msgstr "グループを追加"
20347
20348 #~ msgid "Sort by &author"
20349 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20350
20351 #~ msgid "Reverse sort by author"
20352 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20353
20354 #~ msgid "&Enable"
20355 #~ msgstr "有効(&E)"
20356
20357 #~ msgid "&Disable"
20358 #~ msgstr "無効(&D)"
20359
20360 #~ msgid "Enable/Disable"
20361 #~ msgstr "有効/無効"
20362
20363 #~ msgid "New Group"
20364 #~ msgstr "新規グループ"
20365
20366 #~ msgid "Sort by &group"
20367 #~ msgstr "グループでソート"
20368
20369 #~ msgid "Reverse sort by group"
20370 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20371
20372 #~ msgid "&Enable all group items"
20373 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20374
20375 #~ msgid "&Disable all group items"
20376 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20377
20378 #~ msgid "&Groups"
20379 #~ msgstr "グループ(&G)"
20380
20381 #~ msgid "| no entries\n"
20382 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20386 #~ msgstr "設定"
20387
20388 #~ msgid "Year"
20389 #~ msgstr "年"
20390
20391 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20392 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20393
20394 #~ msgid "Track Artist"
20395 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20396
20397 #~ msgid "Track Title"
20398 #~ msgstr "トラックタイトル"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20402 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20406 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20407
20408 #~ msgid "Angle"
20409 #~ msgstr "アングル"
20410
20411 #~ msgid "Resume"
20412 #~ msgstr "リジューム"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20416 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20420 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "C post processing"
20424 #~ msgstr "後処理"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "MMX post processing"
20428 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20432 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20433
20434 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20435 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20436
20437 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20438 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20439
20440 #~ msgid "Jump -1 minute"
20441 #~ msgstr "1 分前に移動"
20442
20443 #~ msgid "Jump +1 minute"
20444 #~ msgstr "1 分後に移動"
20445
20446 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20447 #~ msgstr "5 分前に移動"
20448
20449 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20450 #~ msgstr "5 分後に移動"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20454 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20458 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20459
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20462 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20463 #~ "using an old version, select this option."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20466 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20467 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Output MRL"
20471 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20479 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20480
20481 #~ msgid "caching value in ms"
20482 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20486 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20490 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20491
20492 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20493 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20494
20495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20497
20498 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20499 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20500
20501 #~ msgid "Goto Menu"
20502 #~ msgstr "メニューに行く"
20503
20504 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20505 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20506
20507 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20508 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "video rendering mode"
20512 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "OpenGL effect"
20516 #~ msgstr "スコープ効果"
20517
20518 #~ msgid "Audio menu"
20519 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20520
20521 #~ msgid "Video menu"
20522 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20523
20524 #~ msgid "Input menu"
20525 #~ msgstr "入力メニュー"
20526
20527 #~ msgid "DVD (test)"
20528 #~ msgstr "DVD(test)"
20529
20530 #~ msgid "Item info"
20531 #~ msgstr "項目情報"
20532
20533 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20534 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20535
20536 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20537 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20538
20539 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20540 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20541
20542 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20543 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20548 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20552 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "slowest"
20556 #~ msgstr "スロー"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "fastest"
20560 #~ msgstr "ペースト"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20565 #~ "value should be set in miliseconds units."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20568 #~ "で指定します。"
20569
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20572 #~ "value should be set in miliseconds units."
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20575 #~ "で指定します。"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20579 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20584 #~ "value should be set in miliseconds units."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20587 #~ "で指定します。"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid ""
20591 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20592 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20595 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20596 #~ "す。"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Visualisations"
20600 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20606 #~ "す。"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Toggle enabled"
20614 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20618 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20622 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20626 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20627 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20628 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20629 #~ "expressing pixel squareness."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20632 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20633 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20634 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20635 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Truncated stream"
20639 #~ msgstr "ストリームの再生"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20644 #~ "value should be set in miliseconds units."
20645 #~ msgstr ""
20646 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20647 #~ "で指定します。"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Codec name"
20651 #~ msgstr "デバイス名"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Codec setting"
20655 #~ msgstr "設定"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Codec info"
20659 #~ msgstr "デバイス名"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "ftp://"
20663 #~ msgstr "ファイル"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Open a skin file."
20667 #~ msgstr "ファイルを開く"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Advanced open"
20671 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Open a network stream"
20675 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Open a satellite stream"
20679 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Exit this program"
20683 #~ msgstr "プログラムの終了"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Open the playlist"
20687 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Show the program logs"
20691 #~ msgstr "プログラムの選択"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "About this program"
20695 #~ msgstr "プログラムの終了"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20699 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "E&xit"
20703 #~ msgstr "終了(_x)"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Video for Linux"
20707 #~ msgstr "設定"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Video device type"
20711 #~ msgstr "DVDデバイス"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Advanced video device options"
20715 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Video device MRL"
20719 #~ msgstr "DVDデバイス"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Common options"
20723 #~ msgstr "持続期間"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Audio device"
20731 #~ msgstr "DVDデバイス"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20735 #~ msgstr "設定..."
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20739 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Audio CD demux"
20743 #~ msgstr "設定"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20747 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20751 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20755 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20759 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20763 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20767 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "udp stream output"
20771 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20772
20773 #~ msgid "subtitles"
20774 #~ msgstr "字幕"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20778 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Play List"
20782 #~ msgstr "リスト"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Loop On"
20786 #~ msgstr "ループ"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Loop Off"
20790 #~ msgstr "ループ"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Repeat Item"
20794 #~ msgstr "ファイルの選択"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Repeat Playlist"
20798 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "VLC Media Player"
20802 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Quicktime"
20806 #~ msgstr "VLCを終了"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Quick &Open ..."
20810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "&About..."
20814 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Quick"
20818 #~ msgstr "VLCを終了"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Ratio"
20822 #~ msgstr "文字列"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Simple &Open ..."
20826 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20830 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Fonts"
20834 #~ msgstr "フォント"
20835
20836 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20837 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Gather stream"
20841 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20845 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20849 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "xosd interface"
20853 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "CD Audio demux"
20857 #~ msgstr "設定"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "CD Audio device"
20861 #~ msgstr "DVDデバイス"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Sample Rate"
20865 #~ msgstr "シンボル・レート"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Gtk2 interface"
20869 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "_New"
20873 #~ msgstr "表示(_V)"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "window1"
20877 #~ msgstr "ウィンドウ"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "_Edit"
20881 #~ msgstr "編集"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "_About"
20885 #~ msgstr "VideoLANについて"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20889 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "VCD device name"
20893 #~ msgstr "デバイス名"
20894
20895 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20896 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20900 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20904 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20905
20906 #~ msgid "Rewind stream"
20907 #~ msgstr "ストリームを開く"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20911 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20915 #~ "input from local or network sources."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20918 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "FileInfo"
20922 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "&File info..."
20926 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "&Miscellaneous"
20930 #~ msgstr "その他"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20934 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20935
20936 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20937 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Speex"
20941 #~ msgstr "選択済み"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "tarkin"
20945 #~ msgstr "文字列"
20946
20947 #~ msgid ""
20948 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20949 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20950 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20951 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20952 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20955 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20956 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20957 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20958 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20963 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20967 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20971 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20975 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20979 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20983 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Planes"
20987 #~ msgstr "再生"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20991 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Stream:"
20995 #~ msgstr "ストリームの停止"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Device :"
20999 #~ msgstr "DVDデバイス"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Codec :"
21003 #~ msgstr "閉じる"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "&Eject Disc"
21007 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21008
21009 #~ msgid "print help"
21010 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21011
21012 #~ msgid "print detailed help"
21013 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21014
21015 #~ msgid "print help on module"
21016 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21017
21018 #~ msgid "A52 downmix module"
21019 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21020
21021 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21022 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21023
21024 #~ msgid "software A52 decoder"
21025 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21026
21027 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21028 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21029
21030 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21031 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21032
21033 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21034 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21035
21036 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21037 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21041 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21045 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "classic IDCT"
21049 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "MMX IDCT"
21053 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21057 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21061 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "MMX motion compensation"
21065 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21069 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21070
21071 #~ msgid "IDCT module"
21072 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21076 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21077 #~ "available."
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21080 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Motion compensation module"
21084 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21085
21086 #~ msgid ""
21087 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21088 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21089 #~ "best module available."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21092 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21093
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21096 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21099 #~ "数を指定してください。"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21103 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21107 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21108 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21109 #~ "get anything."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21112 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21113 #~ "できません。"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21117 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21118
21119 #~ msgid ""
21120 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21121 #~ "enable this option."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21124 #~ "ます。"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Audio encoding codec"
21128 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21132 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21137 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21140 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21141 #~ "す。"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Close Menu"
21145 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Encoder wrapper"
21149 #~ msgstr "エンコーダ"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "X11 MGA video output"
21153 #~ msgstr "オーバーレイ"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21157 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21161 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21165 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21169 #~ "will be used to display them."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21172 #~ "択可能です。"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21176 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21180 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "osd text filter"
21184 #~ msgstr "次のファイル"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21188 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "dummy functions"
21192 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "&Logs..."
21196 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Display identifier"
21200 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21204 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Device &name:"
21213 #~ msgstr "デバイス名"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "&Title:"
21217 #~ msgstr "タイトル:"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "&Chapter:"
21221 #~ msgstr "チャプター:"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Open &file..."
21225 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Open &disc..."
21229 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "&Network stream..."
21233 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "&Hide interface"
21237 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Spawn a new interface"
21241 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "&Controls"
21245 #~ msgstr "コントロール"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "C&hannels"
21249 #~ msgstr "チャンネル"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Sc&reen"
21253 #~ msgstr "スクリーン"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "&Program"
21257 #~ msgstr "プログラム"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "&Title"
21261 #~ msgstr "タイトル"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "&Chapter"
21265 #~ msgstr "チャプター"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Select angle"
21269 #~ msgstr "ファイルの選択"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "&Language"
21273 #~ msgstr "言語"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Close this popup"
21277 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "&Jump..."
21281 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "New stream"
21285 #~ msgstr "ストリームを開く"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Network Stream..."
21289 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "&Stream output..."
21293 #~ msgstr "ストリーム出力"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "&Add subtitles..."
21297 #~ msgstr "字幕"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Exit"
21301 #~ msgstr "終了(_x)"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "&Fullscreen"
21305 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Volume &Up"
21309 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Volume &Down"
21313 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "&Mute"
21317 #~ msgstr "ミュートする"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Toggle mute"
21321 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Set the window on top"
21325 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21326
21327 #~ msgid "Channel server"
21328 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "&Add"
21332 #~ msgstr "追加"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "&Disc..."
21336 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "&Network..."
21340 #~ msgstr "ネットワーク"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "&Invert selection"
21344 #~ msgstr "選択"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "&Crop selection"
21348 #~ msgstr "選択"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "&Delete selection"
21352 #~ msgstr "選択"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Delete &all"
21356 #~ msgstr "削除"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Play the selected stream"
21360 #~ msgstr "ストリームの再生"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21364 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Add subtitles"
21368 #~ msgstr "字幕"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21375 #~ "ます。"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Native Windows interface"
21379 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21380
21381 #~ msgid "font"
21382 #~ msgstr "フォント"
21383
21384 #~ msgid "enable network channel mode"
21385 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21386
21387 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21390 #~ "ます。"
21391
21392 #~ msgid "channel server address"
21393 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21394
21395 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21396 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21397
21398 #~ msgid "channel server port"
21399 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21400
21401 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21402 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21406 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21409 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21410
21411 #~ msgid "Network Channel:"
21412 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21413
21414 #~ msgid "Language 0x%x"
21415 #~ msgstr "言語 0x%x"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21419 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Stream output:"
21423 #~ msgstr "ストリーム出力"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Add file"
21427 #~ msgstr "字幕"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Stream Output"
21431 #~ msgstr "ストリーム出力"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Device Name"
21435 #~ msgstr "デバイス名"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "dvdplay input module"
21439 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21440
21441 #~ msgid "raw UDP access module"
21442 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21443
21444 #~ msgid "By default samples.raw"
21445 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21446
21447 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21448 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21449
21450 #~ msgid "QNX RTOS module"
21451 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21452
21453 #~ msgid "image crop video module"
21454 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21455
21456 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21457 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21458
21459 #~ msgid "image wall video module"
21460 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21461
21462 #~ msgid "3dfx Glide module"
21463 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21464
21465 #~ msgid "X11 MGA module"
21466 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21467
21468 #~ msgid "SVGAlib module"
21469 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21470
21471 #~ msgid "X11 module"
21472 #~ msgstr "X11モジュール"
21473
21474 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21475 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21479 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21482 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21486 #~ "DANGEROUS, use with care."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21489 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21490
21491 #~ msgid "X11 drawable"
21492 #~ msgstr "X11 drawable"
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21496 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21499 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21500
21501 #~ msgid "A_udio"
21502 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Open disc..."
21506 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Select program"
21510 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21511
21512 #~ msgid "Jump to previous title"
21513 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21517 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Jump to next chapter"
21521 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21522
21523 #~ msgid "British"
21524 #~ msgstr "イギリス英語"
21525
21526 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21527 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Volume is %d\n"
21531 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21532
21533 #~ msgid "XOSD module"
21534 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Input Type"
21538 #~ msgstr "入力"