1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
75 msgid "Control interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:426
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
430 msgid "Packetizer modules settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
463 msgstr "有効なヘルプがありません。"
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
470 #: include/vlc_interface.h:141
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
479 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:29
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Fetch information"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
532 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 #: include/vlc_intf_strings.h:41
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
545 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
550 msgid "Meta-information"
553 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
562 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
566 #: include/vlc_meta.h:31
570 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 #: include/vlc_meta.h:33
575 msgid "Album/movie/show title"
578 #: include/vlc_meta.h:34
579 msgid "Track number/position in set"
582 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 #: include/vlc_meta.h:37
595 #: include/vlc_meta.h:38
599 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
614 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 #: include/vlc_meta.h:43
622 #: include/vlc_meta.h:45
626 #: include/vlc_meta.h:47
630 #: include/vlc_meta.h:48
631 msgid "Codec Description"
634 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
635 #: src/audio_output/filters.c:224
637 msgid "Audio filtering failed"
640 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
641 #: src/audio_output/filters.c:225
643 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
646 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
647 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
657 #: src/audio_output/input.c:87
661 #: src/audio_output/input.c:89
665 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
672 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
673 msgid "Audio filters"
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
679 msgid "Audio Channels"
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
684 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
687 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
695 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
704 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
709 #: src/audio_output/output.c:135
710 msgid "Dolby Surround"
713 #: src/audio_output/output.c:147
714 msgid "Reverse stereo"
717 #: src/extras/getopt.c:636
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 #: src/extras/getopt.c:661
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 #: src/extras/getopt.c:666
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:713
739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 #: src/extras/getopt.c:717
744 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:743
749 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
750 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:746
754 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:823
764 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 #: src/extras/getopt.c:841
769 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 #: src/input/control.c:288
777 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
781 #: modules/stream_out/es.c:379
783 msgid "Streaming / Transcoding failed"
786 #: src/input/decoder.c:114
787 msgid "VLC could not open the packetizer module."
790 #: src/input/decoder.c:126
791 msgid "VLC could not open the decoder module."
794 #: src/input/decoder.c:136
796 msgid "No suitable decoder module for format"
797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
799 #: src/input/decoder.c:137
802 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
803 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
807 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
808 #: modules/access/cdda/info.c:1005
813 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
814 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
819 #: src/input/es_out.c:1574
824 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
830 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 #: src/input/es_out.c:1595
844 #: src/input/es_out.c:1596
849 #: src/input/es_out.c:1602
850 msgid "Bits per sample"
853 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
854 #: modules/access_output/shout.c:86
858 #: src/input/es_out.c:1608
863 #: src/input/es_out.c:1619
867 #: src/input/es_out.c:1625
868 msgid "Display resolution"
871 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
875 #: src/input/es_out.c:1642
879 #: src/input/input.c:2053
880 msgid "Your input can't be opened"
883 #: src/input/input.c:2054
885 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
888 #: src/input/input.c:2129
889 msgid "Can't recognize the input's format"
892 #: src/input/input.c:2130
894 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
897 #: src/input/var.c:116
901 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
905 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
911 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
916 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
921 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
926 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
928 msgid "Subtitles Track"
931 #: src/input/var.c:257
935 #: src/input/var.c:262
936 msgid "Previous title"
939 #: src/input/var.c:285
944 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
954 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
956 msgid "Previous chapter"
959 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
960 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
966 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
970 #: src/interface/interaction.c:370
974 #: src/interface/interface.c:342
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "インターフェースを切り替え"
978 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
980 msgid "Add Interface"
983 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
984 #: src/misc/modules.c:1989
988 #: src/libvlc-common.c:291
992 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
996 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1000 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1004 #: src/libvlc-common.c:1264
1005 msgid " (default enabled)"
1008 #: src/libvlc-common.c:1265
1009 msgid " (default disabled)"
1012 #: src/libvlc-common.c:1447
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1017 #: src/libvlc-common.c:1448
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc-common.c:1450
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1027 #: src/libvlc-common.c:1453
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc-common.c:1485
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 #: src/libvlc-common.c:1506
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1046 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1052 msgid "American English"
1057 msgid "British English"
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1069 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1091 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1095 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1129 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1133 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1137 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1141 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1147 msgid "Simplified Chinese"
1151 msgid "Chinese Traditional"
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1161 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "インタフェースモジュール"
1171 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best module available."
1174 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1177 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1178 msgid "Extra interface modules"
1179 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1184 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1185 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1186 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1187 "\", \"gestures\" ...)"
1189 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1194 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1195 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1208 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1217 msgid "Turn off all warning and information messages."
1218 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1221 msgid "Default stream"
1225 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1232 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1234 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1238 msgid "Color messages"
1244 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1245 "needs Linux color support for this to work."
1247 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1248 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "高度なオプションを表示する"
1256 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1257 "available options, including those that most users should never touch."
1260 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1262 msgid "Show interface with mouse"
1263 msgstr "インターフェースを表示する"
1267 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1268 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 msgid "Interface interaction"
1274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1278 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1279 "user input is required."
1284 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1285 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1286 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1287 "the \"audio filters\" modules section."
1291 msgid "Audio output module"
1292 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1297 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best method available."
1300 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1303 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1304 msgid "Enable audio"
1305 msgstr "オーディオを有効にする"
1310 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1311 "not take place, thus saving some processing power."
1313 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1314 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1317 msgid "Force mono audio"
1322 msgid "This will force a mono audio output."
1323 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1326 msgid "Default audio volume"
1327 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1331 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1332 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1336 msgid "Audio output saved volume"
1337 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1341 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1342 "should not change this option manually."
1347 msgid "Audio output volume step"
1348 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1353 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1355 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1358 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1359 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1364 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1365 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1367 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1368 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1371 msgid "High quality audio resampling"
1372 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1376 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1377 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1378 "resampling algorithm will be used instead."
1383 msgid "Audio desynchronization compensation"
1384 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1389 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1390 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1392 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1397 msgid "Audio output channels mode"
1398 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1403 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1404 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1407 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1412 msgid "Use S/PDIF when available"
1413 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1418 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1419 "audio stream being played."
1421 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1425 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1426 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1430 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1431 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1432 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1433 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1445 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1450 msgid "Audio visualizations "
1454 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1459 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1460 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1461 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1462 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1467 msgid "Video output module"
1473 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best method available."
1476 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1479 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1486 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1487 "not take place, thus saving some processing power."
1489 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1490 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1492 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1501 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1504 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1505 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1507 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1509 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1510 msgid "Video height"
1516 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1517 "video characteristics."
1519 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1520 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1524 msgid "Video X coordinate"
1525 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1535 msgid "Video Y coordinate"
1536 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1540 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1555 msgid "Video alignment"
1560 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1561 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1562 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1565 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1566 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1567 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1569 #: modules/video_filter/rss.c:160
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1574 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1579 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1580 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1585 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1586 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1591 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1592 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1598 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1603 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1604 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 msgid "Bottom-Right"
1614 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1615 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1618 msgid "Grayscale video output"
1619 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1624 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1625 "save some processing power."
1627 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1628 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1632 msgid "Embedded video"
1633 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1637 msgid "Embed the video output in the main interface."
1638 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1641 msgid "Fullscreen video output"
1642 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1646 msgid "Start video in fullscreen mode"
1647 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1650 msgid "Overlay video output"
1651 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1655 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1656 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1659 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1660 msgid "Always on top"
1665 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1666 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1669 msgid "Disable screensaver"
1670 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1673 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1674 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1677 msgid "Window decorations"
1683 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1684 "giving a \"minimal\" window."
1686 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1690 msgid "Video output filter module"
1696 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1697 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1699 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1700 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1703 msgid "Video filter module"
1704 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1709 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1710 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1712 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1713 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1717 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1718 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1722 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1723 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1725 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1727 msgid "Video snapshot file prefix"
1728 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1731 msgid "Video snapshot format"
1732 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1735 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1740 msgid "Display video snapshot preview"
1741 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1744 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1748 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1752 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1756 msgid "Video cropping"
1761 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1762 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1766 msgid "Source aspect ratio"
1772 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1773 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1774 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1775 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1776 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1778 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1779 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1780 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1781 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1782 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1785 msgid "Custom crop ratios list"
1790 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1796 msgid "Custom aspect ratios list"
1801 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1802 "aspect ratio list."
1806 msgid "Fix HDTV height"
1807 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1811 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1812 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1813 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1817 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1818 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1822 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1823 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1824 "order to keep proportions."
1833 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1834 "your computer is not powerful enough"
1839 msgid "Drop late frames"
1844 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1845 "intended display date)."
1849 msgid "Quiet synchro"
1854 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1855 "synchronization mechanism."
1860 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1861 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1867 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1868 "Restrictions Management measure."
1872 msgid "Clock reference average counter"
1873 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1877 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1882 msgid "Clock synchronisation"
1887 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1888 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1891 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1892 msgid "Network synchronisation"
1897 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1898 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1901 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1902 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1906 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1909 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1910 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1914 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1915 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1928 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1929 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1932 msgid "MTU of the network interface"
1933 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1938 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1939 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1941 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1945 msgid "Hop limit (TTL)"
1950 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1951 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1957 msgid "IPv6 multicast output interface"
1958 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1961 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1966 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1967 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1971 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1977 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1978 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1983 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1984 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1985 "(like DVB streams for example)."
1988 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1994 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1996 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1998 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1999 msgid "Subtitles track"
2004 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2005 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2008 msgid "Audio language"
2014 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2015 "letter country code)."
2017 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2020 msgid "Subtitle language"
2026 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2027 "letter country code)."
2028 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2032 msgid "Audio track ID"
2037 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2039 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043 msgid "Subtitles track ID"
2048 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2049 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2053 msgid "Input repetitions"
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2066 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2075 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2085 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2086 "together after the normal one."
2087 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2090 msgid "Input slave (experimental)"
2091 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2095 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2096 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2101 msgid "Bookmarks list for a stream"
2102 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2106 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2107 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2120 msgid "Force subtitle position"
2125 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2126 "over the movie. Try several positions."
2128 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2133 msgid "Enable sub-pictures"
2137 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2140 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2141 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2142 msgid "On Screen Display"
2143 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2147 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2153 msgid "Text rendering module"
2158 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2163 msgid "Subpictures filter module"
2164 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2168 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2169 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2173 msgid "Autodetect subtitle files"
2174 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2178 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2179 "(based on the filename of the movie)."
2184 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2189 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2191 "0 = no subtitles autodetected\n"
2192 "1 = any subtitle file\n"
2193 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2194 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2195 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2200 msgid "Subtitle autodetection paths"
2205 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2206 "found in the current directory."
2210 msgid "Use subtitle file"
2215 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2226 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2227 "the drive letter (eg. D:)"
2229 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2230 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2233 msgid "This is the default DVD device to use."
2234 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2242 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2243 "scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgid "This is the default VCD device to use."
2248 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2252 msgid "Audio CD device"
2253 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2257 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2258 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2263 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2266 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2272 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2274 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2283 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2285 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2289 msgid "TCP connection timeout"
2294 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2295 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2299 msgid "SOCKS server"
2304 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2305 "used for all TCP connections"
2309 msgid "SOCKS user name"
2310 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2314 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2318 msgid "SOCKS password"
2319 msgstr "SOCKS パスワード"
2323 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2324 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2327 msgid "Title metadata"
2331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2335 msgid "Author metadata"
2339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2343 msgid "Artist metadata"
2344 msgstr "アーティストメタデータ"
2347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2351 msgid "Genre metadata"
2355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2359 msgid "Copyright metadata"
2363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2367 msgid "Description metadata"
2371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2375 msgid "Date metadata"
2379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2383 msgid "URL metadata"
2387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2394 "can break playback of all your streams."
2399 msgid "Preferred decoders list"
2400 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2404 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2405 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2406 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2410 msgid "Preferred encoders list"
2411 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2416 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2421 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2426 msgid "Default stream output chain"
2427 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2431 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2432 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2437 msgid "Enable streaming of all ES"
2438 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2442 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2446 msgid "Display while streaming"
2447 msgstr "ストリーミング中の表示"
2451 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2455 msgid "Enable video stream output"
2456 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2461 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2462 "facility when this last one is enabled."
2464 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2465 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2468 msgid "Enable audio stream output"
2469 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2474 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2475 "facility when this last one is enabled."
2477 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2478 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482 msgid "Enable SPU stream output"
2483 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2488 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2489 "facility when this last one is enabled."
2491 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2492 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2496 msgid "Keep stream output open"
2497 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2501 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2502 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2508 msgid "Preferred packetizer list"
2509 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2513 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2522 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2525 msgid "Access output module"
2526 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2530 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2533 msgid "Control SAP flow"
2534 msgstr "コントロール SAP フロー"
2538 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2539 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2543 msgid "SAP announcement interval"
2548 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2549 "between SAP announcements."
2554 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2555 "always leave all these enabled."
2559 msgid "Enable FPU support"
2560 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2565 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2568 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2572 msgid "Enable CPU MMX support"
2573 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2577 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2580 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2585 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2590 "advantage of them."
2592 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2597 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2602 "advantage of them."
2604 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2608 msgid "Enable CPU SSE support"
2609 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2616 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2620 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2621 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2626 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2629 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2633 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2634 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2638 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2641 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2646 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2647 "you really know what you are doing."
2651 msgid "Memory copy module"
2652 msgstr "メモリコピーモジュール"
2656 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2657 "select the fastest one supported by your hardware."
2659 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2660 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2663 msgid "Access module"
2668 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2669 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2670 "option unless you really know what you are doing."
2675 msgid "Access filter module"
2680 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2681 "used for instance for timeshifting."
2686 msgid "Demux module"
2691 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2692 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2693 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2694 "you really know what you are doing."
2698 msgid "Allow real-time priority"
2699 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2703 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2704 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2705 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2706 "only activate this if you know what you're doing."
2710 msgid "Adjust VLC priority"
2715 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2716 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2721 msgid "Minimize number of threads"
2725 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2729 msgid "Modules search path"
2734 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2735 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2738 msgid "VLM configuration file"
2742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2746 msgid "Use a plugins cache"
2747 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2750 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2754 msgid "Collect statistics"
2759 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2760 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2763 msgid "Run as daemon process"
2764 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2767 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2768 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2771 msgid "Write process id to file"
2775 msgid "Writes process id into specified file."
2784 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2788 msgid "Log to syslog"
2792 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2796 msgid "Allow only one running instance"
2797 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2801 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2802 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2803 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2804 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2805 "running instance or enqueue it."
2809 msgid "VLC is started from file association"
2813 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2818 msgid "One instance when started from file"
2819 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2823 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2824 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2827 msgid "Increase the priority of the process"
2828 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2832 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2833 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2834 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2835 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2836 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2841 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2842 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2847 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2848 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2849 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2851 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2852 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2856 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2857 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2868 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2869 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2870 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2873 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2878 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2879 "playing current item."
2884 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2885 "overridden in the playlist dialog box."
2890 msgid "Automatically preparse files"
2895 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2900 msgid "Album art policy"
2904 msgid "Choose when to download and cache album art."
2909 msgid "Never download"
2914 msgid "Download when asked"
2918 msgid "Download when track starts playing"
2922 msgid "Download everything ASAP"
2927 msgid "Services discovery modules"
2928 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2932 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2933 "Typical values are sap, hal, ..."
2938 msgid "Play files randomly forever"
2939 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2943 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2945 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2953 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2955 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2958 msgid "Repeat current item"
2963 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2967 msgid "Play and stop"
2971 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2976 msgid "Play and exit"
2981 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2982 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2986 msgid "Use media library"
2987 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2991 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2997 msgid "Use playlist tree"
2998 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3002 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3003 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3021 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3024 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3031 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3034 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3039 #: src/libvlc.h:1001
3040 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3043 #: src/libvlc.h:1002
3047 #: src/libvlc.h:1003
3048 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3049 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3051 #: src/libvlc.h:1004
3055 #: src/libvlc.h:1005
3056 msgid "Select the hotkey to use to play."
3057 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3059 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3065 #: src/libvlc.h:1007
3066 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3067 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3069 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3075 #: src/libvlc.h:1009
3076 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3077 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3079 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3090 #: src/libvlc.h:1011
3091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3094 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3103 #: src/libvlc.h:1013
3104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3107 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3119 #: src/libvlc.h:1015
3121 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3122 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3124 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3127 #: modules/video_filter/rss.c:176
3131 #: src/libvlc.h:1017
3132 msgid "Select the hotkey to display the position."
3135 #: src/libvlc.h:1019
3136 msgid "Very short backwards jump"
3139 #: src/libvlc.h:1021
3141 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3142 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3144 #: src/libvlc.h:1022
3146 msgid "Short backwards jump"
3149 #: src/libvlc.h:1024
3151 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3152 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3154 #: src/libvlc.h:1025
3155 msgid "Medium backwards jump"
3158 #: src/libvlc.h:1027
3160 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3161 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3163 #: src/libvlc.h:1028
3165 msgid "Long backwards jump"
3168 #: src/libvlc.h:1030
3170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3171 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3173 #: src/libvlc.h:1032
3174 msgid "Very short forward jump"
3177 #: src/libvlc.h:1034
3179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3180 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3182 #: src/libvlc.h:1035
3184 msgid "Short forward jump"
3187 #: src/libvlc.h:1037
3189 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3190 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3192 #: src/libvlc.h:1038
3193 msgid "Medium forward jump"
3196 #: src/libvlc.h:1040
3198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3199 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3201 #: src/libvlc.h:1041
3202 msgid "Long forward jump"
3205 #: src/libvlc.h:1043
3207 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3208 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3210 #: src/libvlc.h:1045
3211 msgid "Very short jump length"
3214 #: src/libvlc.h:1046
3215 msgid "Very short jump length, in seconds."
3218 #: src/libvlc.h:1047
3219 msgid "Short jump length"
3222 #: src/libvlc.h:1048
3223 msgid "Short jump length, in seconds."
3226 #: src/libvlc.h:1049
3227 msgid "Medium jump length"
3230 #: src/libvlc.h:1050
3231 msgid "Medium jump length, in seconds."
3234 #: src/libvlc.h:1051
3236 msgid "Long jump length"
3239 #: src/libvlc.h:1052
3240 msgid "Long jump length, in seconds."
3243 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3248 #: src/libvlc.h:1055
3249 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3250 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3252 #: src/libvlc.h:1056
3255 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3257 #: src/libvlc.h:1057
3258 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3261 #: src/libvlc.h:1058
3263 msgid "Navigate down"
3264 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3266 #: src/libvlc.h:1059
3267 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3270 #: src/libvlc.h:1060
3272 msgid "Navigate left"
3273 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3275 #: src/libvlc.h:1061
3276 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3279 #: src/libvlc.h:1062
3281 msgid "Navigate right"
3282 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3284 #: src/libvlc.h:1063
3286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3289 #: src/libvlc.h:1064
3293 #: src/libvlc.h:1065
3294 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3297 #: src/libvlc.h:1066
3298 msgid "Go to the DVD menu"
3299 msgstr "DVD メニューに移動する"
3301 #: src/libvlc.h:1067
3303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3306 #: src/libvlc.h:1068
3307 msgid "Select previous DVD title"
3308 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3310 #: src/libvlc.h:1069
3312 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3315 #: src/libvlc.h:1070
3316 msgid "Select next DVD title"
3317 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3319 #: src/libvlc.h:1071
3321 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3324 #: src/libvlc.h:1072
3325 msgid "Select prev DVD chapter"
3326 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3328 #: src/libvlc.h:1073
3330 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3333 #: src/libvlc.h:1074
3335 msgid "Select next DVD chapter"
3338 #: src/libvlc.h:1075
3340 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3343 #: src/libvlc.h:1076
3347 #: src/libvlc.h:1077
3348 msgid "Select the key to increase audio volume."
3351 #: src/libvlc.h:1078
3355 #: src/libvlc.h:1079
3356 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3359 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3365 #: src/libvlc.h:1081
3367 msgid "Select the key to mute audio."
3368 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3370 #: src/libvlc.h:1082
3372 msgid "Subtitle delay up"
3375 #: src/libvlc.h:1083
3377 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3380 #: src/libvlc.h:1084
3382 msgid "Subtitle delay down"
3383 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3385 #: src/libvlc.h:1085
3387 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3390 #: src/libvlc.h:1086
3392 msgid "Audio delay up"
3395 #: src/libvlc.h:1087
3397 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3400 #: src/libvlc.h:1088
3402 msgid "Audio delay down"
3403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3405 #: src/libvlc.h:1089
3407 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3410 #: src/libvlc.h:1090
3411 msgid "Play playlist bookmark 1"
3412 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3414 #: src/libvlc.h:1091
3415 msgid "Play playlist bookmark 2"
3416 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3418 #: src/libvlc.h:1092
3419 msgid "Play playlist bookmark 3"
3420 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3422 #: src/libvlc.h:1093
3423 msgid "Play playlist bookmark 4"
3424 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3426 #: src/libvlc.h:1094
3427 msgid "Play playlist bookmark 5"
3428 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3430 #: src/libvlc.h:1095
3431 msgid "Play playlist bookmark 6"
3432 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3434 #: src/libvlc.h:1096
3435 msgid "Play playlist bookmark 7"
3436 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3438 #: src/libvlc.h:1097
3439 msgid "Play playlist bookmark 8"
3440 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3442 #: src/libvlc.h:1098
3443 msgid "Play playlist bookmark 9"
3444 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3446 #: src/libvlc.h:1099
3447 msgid "Play playlist bookmark 10"
3448 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3450 #: src/libvlc.h:1100
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3455 #: src/libvlc.h:1101
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3459 #: src/libvlc.h:1102
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3463 #: src/libvlc.h:1103
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3467 #: src/libvlc.h:1104
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3471 #: src/libvlc.h:1105
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3475 #: src/libvlc.h:1106
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3479 #: src/libvlc.h:1107
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3483 #: src/libvlc.h:1108
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3487 #: src/libvlc.h:1109
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3491 #: src/libvlc.h:1110
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3495 #: src/libvlc.h:1111
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3497 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3499 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3501 msgid "Playlist bookmark 1"
3504 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3506 msgid "Playlist bookmark 2"
3509 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3511 msgid "Playlist bookmark 3"
3514 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3516 msgid "Playlist bookmark 4"
3519 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3521 msgid "Playlist bookmark 5"
3524 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3526 msgid "Playlist bookmark 6"
3529 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3531 msgid "Playlist bookmark 7"
3534 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3536 msgid "Playlist bookmark 8"
3539 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3541 msgid "Playlist bookmark 9"
3544 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3546 msgid "Playlist bookmark 10"
3549 #: src/libvlc.h:1124
3551 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3552 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3554 #: src/libvlc.h:1126
3555 msgid "Go back in browsing history"
3558 #: src/libvlc.h:1127
3560 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3564 #: src/libvlc.h:1128
3565 msgid "Go forward in browsing history"
3568 #: src/libvlc.h:1129
3570 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3574 #: src/libvlc.h:1131
3576 msgid "Cycle audio track"
3579 #: src/libvlc.h:1132
3580 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3583 #: src/libvlc.h:1133
3585 msgid "Cycle subtitle track"
3588 #: src/libvlc.h:1134
3590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3593 #: src/libvlc.h:1135
3595 msgid "Cycle source aspect ratio"
3598 #: src/libvlc.h:1136
3600 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3603 #: src/libvlc.h:1137
3605 msgid "Cycle video crop"
3606 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3608 #: src/libvlc.h:1138
3609 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3612 #: src/libvlc.h:1139
3614 msgid "Cycle deinterlace modes"
3615 msgstr "ノンインタレース化モード"
3617 #: src/libvlc.h:1140
3619 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3620 msgstr "ノンインタレース化モード"
3622 #: src/libvlc.h:1141
3623 msgid "Show interface"
3624 msgstr "インターフェースを表示する"
3626 #: src/libvlc.h:1142
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3631 #: src/libvlc.h:1143
3633 msgid "Hide interface"
3634 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3636 #: src/libvlc.h:1144
3638 msgid "Lower the interface below all other windows."
3639 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3641 #: src/libvlc.h:1145
3642 msgid "Take video snapshot"
3643 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3645 #: src/libvlc.h:1146
3646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3647 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3649 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3650 #: modules/access_filter/record.c:55
3654 #: src/libvlc.h:1149
3655 msgid "Record access filter start/stop."
3658 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3662 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3667 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3668 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3671 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3672 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3675 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3676 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3679 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3680 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3683 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3684 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3687 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3688 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3691 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3692 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3695 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3696 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3699 #: src/libvlc.h:1179
3702 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3703 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3704 "in the playlist.\n"
3705 "The first item specified will be played first.\n"
3708 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3709 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3710 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3711 " and that overrides previous settings.\n"
3713 "Stream MRL syntax:\n"
3714 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3715 "option=value ...]\n"
3717 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3718 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3721 " [file://]filename Plain media file\n"
3722 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3723 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3724 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3725 " screen:// Screen capture\n"
3726 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3727 " [vcd://][device] VCD device\n"
3728 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3729 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3730 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3731 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3733 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3737 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3738 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3740 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3742 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3744 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3745 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3747 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3748 " vlc:quit VLC を終了\n"
3750 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3753 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3757 #: src/libvlc.h:1304
3758 msgid "Window properties"
3759 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3761 #: src/libvlc.h:1345
3766 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3771 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3775 #: src/libvlc.h:1377
3780 #: src/libvlc.h:1379
3781 msgid "Track settings"
3784 #: src/libvlc.h:1401
3785 msgid "Playback control"
3788 #: src/libvlc.h:1416
3789 msgid "Default devices"
3792 #: src/libvlc.h:1425
3793 msgid "Network settings"
3796 #: src/libvlc.h:1437
3800 #: src/libvlc.h:1446
3804 #: src/libvlc.h:1476
3808 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3816 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3820 #: src/libvlc.h:1550
3824 #: src/libvlc.h:1572
3825 msgid "Special modules"
3828 #: src/libvlc.h:1579
3832 #: src/libvlc.h:1587
3833 msgid "Performance options"
3834 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3836 #: src/libvlc.h:1729
3840 #: src/libvlc.h:2040
3845 #: src/libvlc.h:2119
3846 msgid "main program"
3849 #: src/libvlc.h:2126
3850 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3851 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3853 #: src/libvlc.h:2128
3856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3857 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3859 #: src/libvlc.h:2130
3860 msgid "print help for the advanced options"
3861 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3863 #: src/libvlc.h:2132
3864 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3867 #: src/libvlc.h:2134
3868 msgid "print a list of available modules"
3869 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3871 #: src/libvlc.h:2136
3872 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3873 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3875 #: src/libvlc.h:2138
3876 msgid "save the current command line options in the config"
3879 #: src/libvlc.h:2140
3880 msgid "reset the current config to the default values"
3883 #: src/libvlc.h:2142
3884 msgid "use alternate config file"
3887 #: src/libvlc.h:2144
3888 msgid "resets the current plugins cache"
3889 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3891 #: src/libvlc.h:2146
3892 msgid "print version information"
3893 msgstr "バージョン情報を表示する"
3895 #: src/misc/configuration.c:1206
3899 #: src/misc/configuration.c:1217
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4001 msgid "Church Slavic"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4049 msgid "Gaelic (Scots)"
4050 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4065 msgid "Greek, Modern ()"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4117 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4182 msgid "Letzeburgesch"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4235 msgid "Ndebele, South"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4239 msgid "Ndebele, North"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4255 msgid "Norwegian Nynorsk"
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4259 msgid "Norwegian Bokmaal"
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4263 msgid "Chichewa; Nyanja"
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4267 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4279 msgid "Ossetian; Ossetic"
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4312 msgid "Raeto-Romance"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4351 msgid "Northern Sami"
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4371 msgid "Sotho, Southern"
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4430 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4504 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4508 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4513 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4514 #: src/playlist/loadsave.c:137
4515 msgid "Media Library"
4518 #: src/playlist/tree.c:58
4522 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4527 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4531 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4535 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4540 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4544 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4548 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4556 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4557 msgid "1:1 Original"
4560 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4564 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4565 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4571 msgid "Aspect-ratio"
4574 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4575 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4576 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4577 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4579 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4580 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4581 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4582 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4583 msgid "Caching value in ms"
4584 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4586 #: modules/access/cdda.c:61
4589 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4592 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4595 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4601 #: modules/access/cdda.c:66
4602 msgid "Audio CD input"
4603 msgstr "オーディオ CD 入力"
4605 #: modules/access/cdda.c:72
4606 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4607 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4609 #: modules/access/cdda.c:84
4614 #: modules/access/cdda.c:84
4616 msgid "Address of the CDDB server to use."
4617 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4619 #: modules/access/cdda.c:87
4622 msgstr "CDDB サーバーポート"
4624 #: modules/access/cdda.c:87
4626 msgid "CDDB Server port to use."
4627 msgstr "CDDB サーバーポート"
4629 #: modules/access/cdda.c:450
4631 msgid "Audio CD - Track "
4634 #: modules/access/cdda.c:467
4636 msgid "Audio CD - Track %i"
4639 #: modules/access/cdda/access.c:293
4640 msgid "CD reading failed"
4643 #: modules/access/cdda/access.c:294
4645 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4649 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4664 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4669 "all calls (0x10) 16\n"
4672 "libcdio (0x80) 128\n"
4673 "libcddb (0x100) 256\n"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4679 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4682 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4687 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4688 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4689 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4690 "25 blocks per access."
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4695 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4696 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4697 " %a : The artist (for the album)\n"
4698 " %A : The album information\n"
4700 " %e : The extended data (for a track)\n"
4701 " %I : CDDB disk ID\n"
4703 " %M : The current MRL\n"
4704 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4705 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4706 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4707 " %T : The track number\n"
4708 " %s : Number of seconds in this track\n"
4709 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4710 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4711 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4719 " %M : The current MRL\n"
4720 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4721 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4722 " %T : The track number\n"
4723 " %s : Number of seconds in this track\n"
4724 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4725 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4730 msgid "Enable CD paranoia?"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4735 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4736 "none: no paranoia - fastest.\n"
4737 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4738 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4742 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4743 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4746 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4747 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4751 msgid "Audio Compact Disc"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4755 msgid "Additional debug"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4760 msgid "Caching value in microseconds"
4761 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4765 msgid "Number of blocks per CD read"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4769 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4770 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4774 msgid "Use CD audio controls and output?"
4775 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4778 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4783 msgid "Do CD-Text lookups?"
4784 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4788 msgid "If set, get CD-Text information"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4792 msgid "Use Navigation-style playback?"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4796 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4805 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4806 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4810 msgid "CDDB lookups"
4811 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4814 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4822 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4826 msgid "CDDB server port"
4827 msgstr "CDDB サーバーポート"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4830 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4834 msgid "email address reported to CDDB server"
4835 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4838 msgid "Cache CDDB lookups?"
4839 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4842 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4846 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4847 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4850 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4854 msgid "CDDB server timeout"
4855 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4858 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4862 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4866 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4871 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4875 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4882 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4887 #: modules/access/cdda/info.c:333
4888 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4891 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4895 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4896 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4897 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4903 #: modules/access/cdda/info.c:400
4907 #: modules/access/cdda/info.c:862
4908 msgid "Track Number"
4911 #: modules/access/directory.c:70
4912 msgid "Subdirectory behavior"
4915 #: modules/access/directory.c:72
4917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4923 #: modules/access/directory.c:78
4927 #: modules/access/directory.c:79
4931 #: modules/access/directory.c:81
4932 msgid "Ignored extensions"
4935 #: modules/access/directory.c:83
4937 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4939 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4940 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4943 #: modules/access/directory.c:90
4948 #: modules/access/directory.c:92
4950 msgid "Standard filesystem directory input"
4951 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4955 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4975 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4980 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4990 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4992 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4995 msgid "Video device name"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5000 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5001 "don't specify anything, the default device will be used."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5005 msgid "Audio device name"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5010 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5011 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5012 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5026 msgid "Video input chroma format"
5027 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5031 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5032 "(default), RV24, etc.)"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5037 msgid "Video input frame rate"
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5042 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5043 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5047 msgid "Device properties"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5056 msgid "Tuner properties"
5057 msgstr "チューナーのプロパティ"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5065 msgid "Tuner TV Channel"
5066 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5069 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5073 msgid "Tuner country code"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5078 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5079 "mapping (0 means default)."
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5084 msgid "Tuner input type"
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5089 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5094 msgid "Video input pin"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5099 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5100 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5101 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5102 "will not be changed."
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5107 msgid "Audio input pin"
5108 msgstr "オーディオ CD 入力"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5111 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5116 msgid "Video output pin"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5120 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5125 msgid "Audio output pin"
5126 msgstr "オーディオ出力 URL"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5129 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5134 msgid "AM Tuner mode"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5138 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5147 msgid "DirectShow input"
5148 msgstr "DirectShow 入力"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5152 msgid "Refresh list"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5160 msgid "Capturing failed"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5166 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5171 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5174 #: modules/access/dv.c:70
5176 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5178 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5181 #: modules/access/dv.c:74
5182 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5185 #: modules/access/dv.c:75
5190 #: modules/access/dvb/access.c:75
5193 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5195 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:78
5199 msgid "Adapter card to tune"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:79
5204 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5208 #: modules/access/dvb/access.c:81
5209 msgid "Device number to use on adapter"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:84
5213 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:85
5217 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:87
5221 msgid "Inversion mode"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:88
5225 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5226 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:90
5229 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:91
5234 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5235 "disable this feature if you experience some trouble."
5238 #: modules/access/dvb/access.c:93
5243 #: modules/access/dvb/access.c:94
5245 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5248 #: modules/access/dvb/access.c:97
5249 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:98
5253 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5256 #: modules/access/dvb/access.c:100
5260 #: modules/access/dvb/access.c:101
5261 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5264 #: modules/access/dvb/access.c:103
5266 msgid "High LNB voltage"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:104
5271 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5272 "supported by all frontends."
5275 #: modules/access/dvb/access.c:107
5279 #: modules/access/dvb/access.c:108
5281 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5282 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:110
5286 msgid "Transponder FEC"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:111
5290 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:113
5295 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5296 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:116
5300 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5301 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:119
5305 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5306 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:122
5310 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:126
5314 msgid "Modulation type"
5315 msgstr "モジュレーションタイプ"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:127
5318 msgid "Modulation type for front-end device."
5319 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:130
5322 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:133
5326 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:136
5330 msgid "Terrestrial bandwidth"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:137
5334 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:139
5338 msgid "Terrestrial guard interval"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:142
5342 msgid "Terrestrial transmission mode"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:145
5346 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:148
5351 msgid "HTTP Host address"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:150
5355 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5358 #: modules/access/dvb/access.c:152
5359 msgid "HTTP user name"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:154
5364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:157
5368 msgid "HTTP password"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:159
5373 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5376 #: modules/access/dvb/access.c:162
5381 #: modules/access/dvb/access.c:164
5383 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5384 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5388 #: modules/control/http/http.c:49
5389 msgid "Certificate file"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:169
5393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5397 #: modules/control/http/http.c:52
5398 msgid "Private key file"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:173
5402 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5403 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5406 #: modules/control/http/http.c:54
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "ルート CA ファイル"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:176
5411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5415 #: modules/control/http/http.c:57
5419 #: modules/access/dvb/access.c:180
5421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5422 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:183
5428 #: modules/access/dvb/access.c:184
5429 msgid "DVB input with v4l2 support"
5430 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:236
5437 #: modules/access/dvb/access.c:716
5439 msgid "Input syntax is deprecated"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:717
5444 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5448 #: modules/access/dvb/access.c:763
5450 msgid "Illegal Polarization"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:764
5455 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5458 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5462 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5464 msgid "Default DVD angle."
5467 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5471 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5474 #: modules/access/dvdnav.c:68
5475 msgid "Start directly in menu"
5478 #: modules/access/dvdnav.c:70
5480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5481 "useless warning introductions."
5484 #: modules/access/dvdnav.c:79
5485 msgid "DVD with menus"
5488 #: modules/access/dvdnav.c:80
5489 msgid "DVDnav Input"
5492 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5493 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5495 msgid "Playback failure"
5498 #: modules/access/dvdnav.c:297
5500 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5503 #: modules/access/dvdread.c:67
5505 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5506 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5508 #: modules/access/dvdread.c:69
5510 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5511 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5512 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5513 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5514 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5515 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5516 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5517 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5518 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5519 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5520 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5521 "The default method is: key."
5523 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5524 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5525 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5526 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5527 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5528 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5529 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5531 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5532 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5533 "よって使用されるものの一つです。\n"
5536 #: modules/access/dvdread.c:85
5540 #: modules/access/dvdread.c:85
5544 #: modules/access/dvdread.c:91
5546 msgid "DVD without menus"
5549 #: modules/access/dvdread.c:92
5550 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5553 #: modules/access/dvdread.c:237
5555 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5558 #: modules/access/dvdread.c:496
5560 msgid "DVDRead could not read block %d."
5563 #: modules/access/dvdread.c:558
5565 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5568 #: modules/access/fake.c:42
5571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5572 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5574 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5578 #: modules/access/fake.c:46
5579 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5582 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5587 #: modules/access/fake.c:49
5589 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5593 #: modules/access/fake.c:51
5595 msgid "Duration in ms"
5598 #: modules/access/fake.c:53
5600 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5601 "meaning that the stream is unlimited)."
5604 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5609 #: modules/access/fake.c:58
5614 #: modules/access/file.c:82
5616 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5617 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5619 #: modules/access/file.c:84
5620 msgid "Concatenate with additional files"
5623 #: modules/access/file.c:86
5625 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5626 "a comma-separated list of files."
5629 #: modules/access/file.c:90
5634 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5635 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5639 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5641 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5647 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5648 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5650 msgid "File reading failed"
5651 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5653 #: modules/access/file.c:249
5655 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5658 #: modules/access/file.c:418
5660 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5663 #: modules/access/file.c:603
5665 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5668 #: modules/access/file.c:628
5670 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5673 #: modules/access/ftp.c:56
5676 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5678 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5681 #: modules/access/ftp.c:58
5682 msgid "FTP user name"
5685 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5687 msgid "User name that will be used for the connection."
5688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5690 #: modules/access/ftp.c:61
5691 msgid "FTP password"
5694 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5696 msgid "Password that will be used for the connection."
5697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5699 #: modules/access/ftp.c:64
5703 #: modules/access/ftp.c:65
5705 msgid "Account that will be used for the connection."
5706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5708 #: modules/access/ftp.c:70
5712 #: modules/access/ftp.c:87
5714 msgid "FTP upload output"
5715 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5717 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5718 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5720 msgid "Network interaction failed"
5721 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5723 #: modules/access/ftp.c:133
5724 msgid "VLC could not connect with the given server."
5727 #: modules/access/ftp.c:143
5728 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5731 #: modules/access/ftp.c:204
5732 msgid "Your account was rejected."
5735 #: modules/access/ftp.c:214
5736 msgid "Your password was rejected."
5739 #: modules/access/ftp.c:222
5740 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5743 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5746 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5751 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5753 msgid "GnomeVFS input"
5754 msgstr "入力がありません。\n"
5756 #: modules/access/http.c:50
5760 #: modules/access/http.c:52
5763 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5764 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5767 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5768 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5770 #: modules/access/http.c:58
5773 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5775 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5778 #: modules/access/http.c:61
5779 msgid "HTTP user agent"
5780 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5782 #: modules/access/http.c:62
5784 msgid "User agent that will be used for the connection."
5785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5787 #: modules/access/http.c:65
5788 msgid "Auto re-connect"
5791 #: modules/access/http.c:67
5793 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5796 #: modules/access/http.c:71
5798 msgid "Continuous stream"
5801 #: modules/access/http.c:72
5803 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5804 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5805 "other types of HTTP streams."
5808 #: modules/access/http.c:78
5812 #: modules/access/http.c:80
5817 #: modules/access/http.c:287
5818 msgid "HTTP authentication"
5821 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5822 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5825 #: modules/access/mms/mms.c:48
5828 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5830 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5833 #: modules/access/mms/mms.c:51
5834 msgid "Force selection of all streams"
5837 #: modules/access/mms/mms.c:53
5839 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5840 "You can choose to select all of them."
5843 #: modules/access/mms/mms.c:56
5845 msgid "Maximum bitrate"
5846 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5848 #: modules/access/mms/mms.c:58
5849 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5852 #: modules/access/mms/mms.c:62
5853 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5854 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5856 #: modules/access/pvr.c:49
5859 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5862 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5865 #: modules/access/pvr.c:52
5869 #: modules/access/pvr.c:53
5871 msgid "PVR video device"
5874 #: modules/access/pvr.c:55
5876 msgid "Radio device"
5879 #: modules/access/pvr.c:56
5881 msgid "PVR radio device"
5884 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5889 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5890 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5893 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5894 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5898 #: modules/access/pvr.c:63
5899 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5902 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5903 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5908 #: modules/access/pvr.c:67
5909 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5912 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5916 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5917 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5920 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5921 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5924 #: modules/access/pvr.c:77
5925 msgid "Key interval"
5928 #: modules/access/pvr.c:78
5929 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5932 #: modules/access/pvr.c:80
5936 #: modules/access/pvr.c:81
5938 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5939 "number of B-Frames."
5942 #: modules/access/pvr.c:85
5943 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5946 #: modules/access/pvr.c:87
5948 msgid "Bitrate peak"
5951 #: modules/access/pvr.c:88
5952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5955 #: modules/access/pvr.c:91
5957 msgid "Bitrate mode)"
5960 #: modules/access/pvr.c:92
5961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5964 #: modules/access/pvr.c:94
5966 msgid "Audio bitmask"
5967 msgstr "オーディオビットレート"
5969 #: modules/access/pvr.c:95
5970 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5973 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5974 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5978 #: modules/access/pvr.c:99
5979 msgid "Audio volume (0-65535)."
5982 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5986 #: modules/access/pvr.c:102
5988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5991 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5995 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5999 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6003 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6007 #: modules/access/pvr.c:111
6011 #: modules/access/pvr.c:111
6015 #: modules/access/pvr.c:116
6019 #: modules/access/pvr.c:117
6020 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6023 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6024 #: modules/demux/live555.cpp:63
6025 msgid "Caching value (ms)"
6026 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6028 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6031 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6036 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6041 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6043 msgid "Connection failed"
6046 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6048 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6051 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6053 msgid "Session failed"
6056 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6057 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6060 #: modules/access/screen/screen.c:39
6063 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6065 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6068 #: modules/access/screen/screen.c:43
6070 msgid "Desired frame rate for the capture."
6071 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6073 #: modules/access/screen/screen.c:46
6074 msgid "Capture fragment size"
6077 #: modules/access/screen/screen.c:48
6079 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6080 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6083 #: modules/access/screen/screen.c:62
6084 msgid "Screen Input"
6087 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6091 #: modules/access/smb.c:63
6094 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6096 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6099 #: modules/access/smb.c:65
6101 msgid "SMB user name"
6104 #: modules/access/smb.c:68
6106 msgid "SMB password"
6109 #: modules/access/smb.c:71
6114 #: modules/access/smb.c:72
6116 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6117 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6119 #: modules/access/smb.c:77
6124 #: modules/access/tcp.c:39
6127 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6129 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6132 #: modules/access/tcp.c:46
6137 #: modules/access/tcp.c:47
6141 #: modules/access/udp.c:44
6144 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6146 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6149 #: modules/access/udp.c:47
6150 msgid "Autodetection of MTU"
6153 #: modules/access/udp.c:49
6155 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6156 "truncated packets are found"
6159 #: modules/access/udp.c:52
6160 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6163 #: modules/access/udp.c:54
6166 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6167 "time specified here (in milliseconds)."
6169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6172 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6173 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6178 #: modules/access/udp.c:62
6179 msgid "UDP/RTP input"
6182 #: modules/access/v4l.c:76
6185 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6188 #: modules/access/v4l.c:80
6190 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6191 "device will be used."
6194 #: modules/access/v4l.c:84
6196 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6197 "device will be used."
6200 #: modules/access/v4l.c:88
6202 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6203 "(default), RV24, etc.)"
6206 #: modules/access/v4l.c:95
6208 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6211 #: modules/access/v4l.c:100
6213 msgid "Audio Channel"
6216 #: modules/access/v4l.c:102
6217 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6220 #: modules/access/v4l.c:104
6221 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6224 #: modules/access/v4l.c:107
6225 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6228 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6233 #: modules/access/v4l.c:111
6234 msgid "Brightness of the video input."
6237 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6243 #: modules/access/v4l.c:114
6245 msgid "Hue of the video input."
6246 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6248 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6249 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6254 #: modules/access/v4l.c:117
6256 msgid "Color of the video input."
6257 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6259 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6264 #: modules/access/v4l.c:120
6265 msgid "Contrast of the video input."
6268 #: modules/access/v4l.c:121
6273 #: modules/access/v4l.c:122
6274 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6277 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6282 #: modules/access/v4l.c:125
6284 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6287 #: modules/access/v4l.c:128
6288 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6291 #: modules/access/v4l.c:129
6296 #: modules/access/v4l.c:131
6297 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6300 #: modules/access/v4l.c:132
6305 #: modules/access/v4l.c:134
6306 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6309 #: modules/access/v4l.c:135
6314 #: modules/access/v4l.c:136
6316 msgid "Quality of the stream."
6317 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6319 #: modules/access/v4l.c:147
6321 msgstr "Video4Linux"
6323 #: modules/access/v4l.c:148
6324 msgid "Video4Linux input"
6325 msgstr "Video4Linux 入力"
6327 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6332 #: modules/access/v4l2.c:54
6334 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6338 #: modules/access/v4l2.c:58
6340 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6343 #: modules/access/v4l2.c:63
6345 msgid "Video4Linux2"
6346 msgstr "Video4Linux"
6348 #: modules/access/v4l2.c:64
6350 msgid "Video4Linux2 input"
6351 msgstr "Video4Linux 入力"
6353 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6355 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6361 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6366 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6370 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6372 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6373 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6375 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6376 msgid "The above message had unknown log level"
6379 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6380 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6384 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6389 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6393 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6395 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6399 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6412 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6416 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6441 msgid "First Entry Point"
6442 msgstr "最初のエントリポイント"
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6445 msgid "Last Entry Point"
6446 msgstr "最後のエントリポイント"
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6449 msgid "Track size (in sectors)"
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6470 msgid "extended selection list"
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6475 msgid "selection list"
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6480 msgid "unknown type"
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6489 msgid "(Super) Video CD"
6492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6493 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6494 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6497 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6501 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6506 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6510 msgid "Use playback control?"
6513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6515 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6520 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6525 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6530 msgid "Show extended VCD info?"
6533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6535 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6536 "for example playback control navigation."
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6541 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6542 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6546 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6547 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6549 #: modules/access_filter/record.c:46
6551 msgid "Record directory"
6554 #: modules/access_filter/record.c:48
6556 msgid "Directory where the record will be stored."
6557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6561 msgid "Timeshift granularity"
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6567 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6568 "timeshifted streams."
6569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6573 msgid "Timeshift directory"
6574 msgstr "ディレクトリを選択する"
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6577 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6580 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6581 msgid "Force use of the timeshift module"
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6586 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6587 "control pace or pause."
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6594 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6595 msgid "Dummy stream output"
6598 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6602 #: modules/access_output/file.c:61
6603 msgid "Append to file"
6606 #: modules/access_output/file.c:62
6607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6610 #: modules/access_output/file.c:66
6611 msgid "File stream output"
6612 msgstr "ファイルストリーム出力"
6614 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6618 #: modules/access_output/http.c:59
6619 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6622 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6627 #: modules/access_output/http.c:62
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6631 #: modules/access_output/http.c:66
6635 #: modules/access_output/http.c:67
6636 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6639 #: modules/access_output/http.c:71
6641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6642 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6644 #: modules/access_output/http.c:74
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6651 #: modules/access_output/http.c:78
6654 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6655 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6656 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6658 #: modules/access_output/http.c:83
6660 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6661 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6664 #: modules/access_output/http.c:86
6665 msgid "Advertise with Bonjour"
6668 #: modules/access_output/http.c:87
6669 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6672 #: modules/access_output/http.c:91
6673 msgid "HTTP stream output"
6674 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6676 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6681 #: modules/access_output/shout.c:58
6686 #: modules/access_output/shout.c:59
6687 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6690 #: modules/access_output/shout.c:62
6692 msgid "Stream description"
6695 #: modules/access_output/shout.c:63
6696 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6699 #: modules/access_output/shout.c:66
6703 #: modules/access_output/shout.c:67
6705 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6706 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6707 "shoutcast/icecast server."
6710 #: modules/access_output/shout.c:76
6712 msgid "Genre description"
6715 #: modules/access_output/shout.c:77
6716 msgid "Genre of the content. "
6719 #: modules/access_output/shout.c:79
6721 msgid "URL description"
6724 #: modules/access_output/shout.c:80
6725 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6728 #: modules/access_output/shout.c:87
6730 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6731 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6733 #: modules/access_output/shout.c:90
6735 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6738 #: modules/access_output/shout.c:92
6740 msgid "Number of channels"
6743 #: modules/access_output/shout.c:93
6745 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6746 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6748 #: modules/access_output/shout.c:95
6749 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6752 #: modules/access_output/shout.c:96
6754 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6755 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6757 #: modules/access_output/shout.c:98
6759 msgid "Stream public"
6762 #: modules/access_output/shout.c:99
6764 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6765 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6766 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6769 #: modules/access_output/shout.c:105
6771 msgid "IceCAST output"
6772 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6774 #: modules/access_output/udp.c:77
6777 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6780 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6783 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6787 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6788 msgstr "生存時間 (TTL):"
6790 #: modules/access_output/udp.c:81
6792 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6795 #: modules/access_output/udp.c:84
6796 msgid "Group packets"
6799 #: modules/access_output/udp.c:85
6801 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6802 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6803 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6806 #: modules/access_output/udp.c:90
6810 #: modules/access_output/udp.c:91
6812 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6813 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6816 #: modules/access_output/udp.c:97
6817 msgid "UDP stream output"
6818 msgstr "UDP ストリーム出力"
6820 #: modules/access_output/udp.c:98
6821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6826 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6831 msgid "Dolby Surround decoder"
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6837 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6838 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6839 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6840 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6841 "It works with any source format from mono to 7.1."
6843 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6844 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6845 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6846 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6851 msgid "Characteristic dimension"
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6856 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6858 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6862 msgid "Compensate delay"
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6867 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6868 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6869 "case, turn this on to compensate."
6872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6874 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6879 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6880 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6886 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6887 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6890 msgid "Headphone effect"
6891 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6894 msgid "Use downmix algorithme."
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6899 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6900 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6906 msgid "Select channel to keep"
6907 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6911 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6912 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6931 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6932 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6936 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6937 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6941 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6942 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6945 msgid "A/52 dynamic range compression"
6946 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6951 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6952 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6953 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6954 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6956 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6957 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6959 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6964 msgid "Enable internal upmixing"
6965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6968 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6974 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6975 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6979 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6980 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6983 msgid "DTS dynamic range compression"
6984 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6989 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6990 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6992 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6994 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6997 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6999 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7000 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7002 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7004 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7005 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7007 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7009 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7010 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7012 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7014 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7015 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7017 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7019 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7020 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7025 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7027 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7029 msgid "MPEG audio decoder"
7030 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7032 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7034 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7035 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7039 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7040 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7044 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7045 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7047 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7049 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7054 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7055 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7057 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7059 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7063 msgid "Equalizer preset"
7064 msgstr "イコライザーのプリセット"
7066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7067 msgid "Preset to use for the equalizer."
7070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7076 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7077 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7086 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7094 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7099 msgid "Equalizer with 10 bands"
7100 msgstr "10 バンドイコライザー"
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full bass and treble"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7181 #: modules/audio_filter/format.c:201
7183 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7184 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7187 msgid "Number of audio buffers"
7188 msgstr "オーディオバッファの数"
7190 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7192 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7193 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7194 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7209 msgid "Volume normalizer"
7212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7214 msgid "Parametric Equalizer"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7218 msgid "Low freq (Hz)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7222 msgid "Low freq gain (Db)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7226 msgid "High freq (Hz)"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7230 msgid "High freq gain (Db)"
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7239 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7252 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7265 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7272 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7275 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7280 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7281 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7283 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7285 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7286 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7288 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7290 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7291 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7293 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7295 msgid "Float32 audio mixer"
7296 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7298 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7300 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7301 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7303 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7305 msgid "Trivial audio mixer"
7306 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7309 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7315 msgid "ALSA audio output"
7316 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7318 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7319 msgid "ALSA Device Name"
7322 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7323 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7324 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7325 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7327 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7328 msgid "Audio Device"
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7332 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7333 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7334 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7339 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7341 msgid "2 Front 2 Rear"
7342 msgstr "フロント 2, リア 2"
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7345 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7346 msgid "A/52 over S/PDIF"
7347 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7351 msgid "No Audio Device"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7358 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7361 msgid "Audio output failed"
7362 msgstr "オーディオ出力 URL"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7366 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7371 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7376 msgid "Unknown soundcard"
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7381 msgid "aRts audio output"
7382 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7393 msgid "HAL AudioUnit output"
7394 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7398 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7403 msgid "Audio device is not configured"
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7408 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7409 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7414 msgid "%s (Encoded Output)"
7417 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7418 msgid "Output device"
7421 #: modules/audio_output/directx.c:207
7423 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7424 "default device appears as 0 AND another number)."
7427 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7428 msgid "Use float32 output"
7429 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7431 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7433 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7434 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7437 #: modules/audio_output/directx.c:215
7438 msgid "DirectX audio output"
7439 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7441 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7442 msgid "3 Front 2 Rear"
7443 msgstr "フロント 3, リア 2"
7445 #: modules/audio_output/esd.c:68
7446 msgid "EsounD audio output"
7447 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7449 #: modules/audio_output/esd.c:71
7450 msgid "Esound server"
7451 msgstr "Esound サーバー"
7453 #: modules/audio_output/file.c:81
7454 msgid "Output format"
7457 #: modules/audio_output/file.c:82
7459 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7463 #: modules/audio_output/file.c:85
7465 msgid "Number of output channels"
7468 #: modules/audio_output/file.c:86
7470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7471 "restrict the number of channels here."
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7476 msgid "Add WAVE header"
7477 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7479 #: modules/audio_output/file.c:90
7481 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7482 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7484 #: modules/audio_output/file.c:107
7488 #: modules/audio_output/file.c:108
7489 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7492 #: modules/audio_output/file.c:111
7493 msgid "File audio output"
7494 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7496 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7497 msgid "Roku HD1000 audio output"
7498 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7500 #: modules/audio_output/jack.c:64
7502 msgid "JACK audio output"
7503 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7505 #: modules/audio_output/oss.c:101
7506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7507 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7509 #: modules/audio_output/oss.c:103
7511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7513 "drivers, then you need to enable this option."
7515 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7516 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7517 "オプションを有効にする必要があります。"
7519 #: modules/audio_output/oss.c:109
7520 msgid "Linux OSS audio output"
7521 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7523 #: modules/audio_output/oss.c:114
7524 msgid "OSS DSP device"
7525 msgstr "OSS DSP デバイス"
7527 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7528 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7531 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7533 msgid "PORTAUDIO audio output"
7534 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7536 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7539 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7541 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7542 msgid "Win32 waveOut extension output"
7543 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7549 #: modules/codec/a52.c:91
7553 #: modules/codec/a52.c:98
7554 msgid "A/52 audio packetizer"
7557 #: modules/codec/adpcm.c:42
7558 msgid "ADPCM audio decoder"
7559 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7561 #: modules/codec/araw.c:43
7562 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7563 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7565 #: modules/codec/araw.c:52
7566 msgid "Raw audio encoder"
7567 msgstr "生オーディオデコーダー"
7569 #: modules/codec/cinepak.c:38
7570 msgid "Cinepak video decoder"
7571 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7575 msgid "CMML annotations decoder"
7576 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7578 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7579 msgid "CVD subtitle decoder"
7580 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7582 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7587 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7588 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7589 msgid "Encoding quality"
7592 #: modules/codec/dirac.c:68
7594 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7595 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7597 #: modules/codec/dirac.c:73
7598 msgid "Dirac video decoder"
7599 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7601 #: modules/codec/dirac.c:79
7602 msgid "Dirac video encoder"
7603 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7606 msgid "DirectMedia Object decoder"
7607 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7610 msgid "DirectMedia Object encoder"
7611 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7613 #: modules/codec/dts.c:95
7617 #: modules/codec/dts.c:100
7619 msgid "DTS audio packetizer"
7620 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7624 msgid "Decoding X coordinate"
7625 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7628 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7633 msgid "Decoding Y coordinate"
7634 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7637 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7641 msgid "Subpicture position"
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7646 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7653 msgid "Encoding X coordinate"
7654 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7657 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7662 msgid "Encoding Y coordinate"
7663 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7666 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7671 msgid "DVB subtitles decoder"
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7679 #: modules/codec/faad.c:38
7681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7682 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7684 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7688 #: modules/codec/fake.c:47
7689 msgid "Path of the image file for fake input."
7692 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7693 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7695 msgid "Output video width."
7698 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7699 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7701 msgid "Output video height."
7704 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7723 msgid "Deinterlace video"
7724 msgstr "ノンインタレース化モード"
7726 #: modules/codec/fake.c:62
7728 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7729 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7731 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7733 msgid "Deinterlace module"
7734 msgstr "ノンインタレース化モード"
7736 #: modules/codec/fake.c:65
7738 msgid "Deinterlace module to use."
7739 msgstr "ノンインタレース化モード"
7741 #: modules/codec/fake.c:76
7743 msgid "Fake video decoder"
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7748 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7749 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7753 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7754 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7758 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7762 msgid "VLC could not open the encoder."
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7799 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7800 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7804 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7805 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7813 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7814 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7823 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7824 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7828 msgid "FFmpeg demuxer"
7829 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7833 msgid "FFmpeg muxer"
7834 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7838 msgid "FFmpeg video filter"
7839 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7843 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7844 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7848 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7852 msgid "Direct rendering"
7853 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7856 msgid "Error resilience"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7861 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7862 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7863 "can produce a lot of errors.\n"
7864 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7868 msgid "Workaround bugs"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7873 "Try to fix some bugs:\n"
7876 "4 xvid interlaced\n"
7881 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7886 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7892 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7893 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7898 msgid "Post processing quality"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7903 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7904 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7913 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7918 msgid "Visualize motion vectors"
7919 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7923 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7924 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7925 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7926 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7927 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7928 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7932 msgid "Low resolution decoding"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7942 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7947 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7948 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7953 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7954 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7958 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7959 "<option>...]]...\n"
7960 "long form example:\n"
7961 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7962 "short form example:\n"
7963 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7967 "short long name short long option Description\n"
7968 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7969 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7970 " y nochrom chrominance filtring "
7972 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7973 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7974 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7975 " the h & v deblocking filters share these\n"
7976 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7977 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7978 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7980 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7982 "dr dering Deringing filter\n"
7983 "al autolevels automatic brightness / "
7985 " f fullyrange stretch luminance to "
7987 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7988 "li linipoldeint linear interpolating "
7990 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7992 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7993 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7994 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7995 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7996 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7997 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7998 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8002 msgid "Ratio of key frames"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8006 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8010 msgid "Ratio of B frames"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8014 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8019 msgid "Video bitrate tolerance"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8024 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8029 msgid "Interlaced encoding"
8030 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8033 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8038 msgid "Interlaced motion estimation"
8039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8043 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8044 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8048 msgid "Pre-motion estimation"
8049 msgstr "モーション補正モジュール"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8053 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8058 msgid "Strict rate control"
8059 msgstr "リモート・コントロール"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8062 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8067 msgid "Rate control buffer size"
8068 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8072 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8073 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8078 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8079 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8083 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8084 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8087 msgid "I quantization factor"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8092 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8093 "same qscale for I and P frames)."
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8097 #: modules/demux/mod.c:73
8098 msgid "Noise reduction"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8103 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8104 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8108 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8113 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8114 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8115 "standard MPEG2 decoders."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8119 msgid "Quality level"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8124 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8125 "encoding very much)."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8130 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8131 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8132 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8133 "to ease the encoder's task."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8137 msgid "Minimum video quantizer scale"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8142 msgid "Minimum video quantizer scale."
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8146 msgid "Maximum video quantizer scale"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8151 msgid "Maximum video quantizer scale."
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8156 msgid "Trellis quantization"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8160 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8165 msgid "Fixed quantizer scale"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8170 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8175 msgid "Strict standard compliance"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8180 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8184 msgid "Luminance masking"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8188 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8192 msgid "Darkness masking"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8196 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8201 msgid "Motion masking"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8206 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8211 msgid "Border masking"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8216 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8221 msgid "Luminance elimination"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8226 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8227 "The H264 specification recommends -4."
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8231 msgid "Chrominance elimination"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8236 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8237 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8241 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8242 msgid "Post processing"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8249 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8253 #: modules/codec/flac.c:171
8255 msgid "Flac audio decoder"
8256 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8258 #: modules/codec/flac.c:176
8260 msgid "Flac audio encoder"
8261 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8263 #: modules/codec/flac.c:182
8265 msgid "Flac audio packetizer"
8266 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8268 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8270 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8271 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8273 #: modules/codec/lpcm.c:82
8275 msgid "Linear PCM audio decoder"
8276 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8278 #: modules/codec/lpcm.c:87
8280 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8281 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8283 #: modules/codec/mash.cpp:65
8285 msgid "Video decoder using openmash"
8286 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8290 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8291 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8293 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8295 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8296 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8298 #: modules/codec/png.c:54
8300 msgid "PNG video decoder"
8303 #: modules/codec/quicktime.c:63
8304 msgid "QuickTime library decoder"
8307 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8309 msgid "Pseudo raw video decoder"
8310 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8312 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8314 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8315 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8317 #: modules/codec/realaudio.c:61
8319 msgid "RealAudio library decoder"
8320 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8322 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8324 msgid "SDL_image video decoder"
8327 #: modules/codec/speex.c:105
8329 msgid "Speex audio decoder"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8332 #: modules/codec/speex.c:110
8334 msgid "Speex audio packetizer"
8335 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8337 #: modules/codec/speex.c:115
8339 msgid "Speex audio encoder"
8340 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8342 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8344 msgid "Speex comment"
8347 #: modules/codec/speex.c:552
8352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8354 msgid "DVD subtitles decoder"
8355 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8359 msgid "DVD subtitles packetizer"
8360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8362 #: modules/codec/subsdec.c:131
8364 msgid "Subtitles text encoding"
8365 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8367 #: modules/codec/subsdec.c:132
8369 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8370 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8372 #: modules/codec/subsdec.c:133
8374 msgid "Subtitles justification"
8377 #: modules/codec/subsdec.c:134
8379 msgid "Set the justification of subtitles"
8380 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8382 #: modules/codec/subsdec.c:135
8384 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:136
8389 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8392 #: modules/codec/subsdec.c:138
8394 msgid "Formatted Subtitles"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:139
8399 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8400 "but you can choose to disable all formatting."
8403 #: modules/codec/subsdec.c:145
8405 msgid "Text subtitles decoder"
8408 #: modules/codec/subsdec.c:364
8410 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8411 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8414 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8418 "packet assembly info 2\n"
8421 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8424 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8426 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8428 msgid "SVCD subtitles"
8431 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8434 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8436 #: modules/codec/tarkin.c:75
8438 msgid "Tarkin decoder module"
8439 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8441 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8443 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8444 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8447 #: modules/codec/theora.c:99
8449 msgid "Theora video decoder"
8452 #: modules/codec/theora.c:105
8454 msgid "Theora video packetizer"
8457 #: modules/codec/theora.c:111
8459 msgid "Theora video encoder"
8462 #: modules/codec/theora.c:512
8463 msgid "Theora comment"
8466 #: modules/codec/twolame.c:52
8468 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8469 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8472 #: modules/codec/twolame.c:55
8477 #: modules/codec/twolame.c:56
8478 msgid "Handling mode for stereo streams"
8481 #: modules/codec/twolame.c:57
8486 #: modules/codec/twolame.c:59
8487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8490 #: modules/codec/twolame.c:60
8491 msgid "Psycho-acoustic model"
8494 #: modules/codec/twolame.c:62
8495 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8498 #: modules/codec/twolame.c:66
8503 #: modules/codec/twolame.c:66
8505 msgid "Joint stereo"
8508 #: modules/codec/twolame.c:71
8510 msgid "Libtwolame audio encoder"
8511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8513 #: modules/codec/vorbis.c:159
8514 msgid "Maximum encoding bitrate"
8515 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8517 #: modules/codec/vorbis.c:161
8518 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8521 #: modules/codec/vorbis.c:162
8522 msgid "Minimum encoding bitrate"
8523 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8525 #: modules/codec/vorbis.c:164
8527 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8531 #: modules/codec/vorbis.c:165
8533 msgid "CBR encoding"
8536 #: modules/codec/vorbis.c:167
8537 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8540 #: modules/codec/vorbis.c:171
8541 msgid "Vorbis audio decoder"
8542 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8544 #: modules/codec/vorbis.c:182
8546 msgid "Vorbis audio packetizer"
8547 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8549 #: modules/codec/vorbis.c:189
8550 msgid "Vorbis audio encoder"
8551 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8553 #: modules/codec/vorbis.c:616
8554 msgid "Vorbis comment"
8555 msgstr "Vorbis コメント"
8557 #: modules/codec/x264.c:44
8559 msgid "Maximum GOP size"
8562 #: modules/codec/x264.c:45
8564 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8565 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8568 #: modules/codec/x264.c:49
8570 msgid "Minimum GOP size"
8573 #: modules/codec/x264.c:50
8575 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8576 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8577 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8578 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8579 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8581 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8582 "frames, but do not start a new GOP."
8585 #: modules/codec/x264.c:59
8586 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8589 #: modules/codec/x264.c:60
8591 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8592 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8593 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8594 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8595 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8596 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8600 #: modules/codec/x264.c:70
8601 msgid "B-frames between I and P"
8604 #: modules/codec/x264.c:71
8605 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8608 #: modules/codec/x264.c:74
8609 msgid "Adaptive B-frame decision"
8612 #: modules/codec/x264.c:75
8614 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8615 "possibly before an I-frame."
8618 #: modules/codec/x264.c:78
8619 msgid "B-frames usage"
8622 #: modules/codec/x264.c:79
8624 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8625 "negative values cause less B-frames."
8628 #: modules/codec/x264.c:82
8629 msgid "Keep some B-frames as references"
8632 #: modules/codec/x264.c:83
8634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8639 #: modules/codec/x264.c:87
8643 #: modules/codec/x264.c:88
8645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8646 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8649 #: modules/codec/x264.c:92
8651 msgid "Number of reference frames"
8654 #: modules/codec/x264.c:93
8656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8661 #: modules/codec/x264.c:98
8663 msgid "Skip loop filter"
8666 #: modules/codec/x264.c:99
8667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8670 #: modules/codec/x264.c:101
8671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8674 #: modules/codec/x264.c:102
8676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8680 #: modules/codec/x264.c:110
8682 msgid "Interlaced mode"
8683 msgstr "インタフェースモジュール"
8685 #: modules/codec/x264.c:111
8687 msgid "Pure-interlaced mode."
8688 msgstr "ノンインタレース化モード"
8690 #: modules/codec/x264.c:116
8694 #: modules/codec/x264.c:117
8696 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8697 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8700 #: modules/codec/x264.c:121
8701 msgid "Quality-based VBR"
8704 #: modules/codec/x264.c:122
8705 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8708 #: modules/codec/x264.c:124
8712 #: modules/codec/x264.c:125
8713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8716 #: modules/codec/x264.c:128
8720 #: modules/codec/x264.c:129
8721 msgid "Maximum quantizer parameter."
8724 #: modules/codec/x264.c:131
8728 #: modules/codec/x264.c:132
8729 msgid "Max QP step between frames."
8732 #: modules/codec/x264.c:134
8734 msgid "Average bitrate tolerance"
8737 #: modules/codec/x264.c:135
8739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8740 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8742 #: modules/codec/x264.c:138
8744 msgid "Max local bitrate"
8745 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8747 #: modules/codec/x264.c:139
8749 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8750 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8752 #: modules/codec/x264.c:141
8757 #: modules/codec/x264.c:142
8759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8760 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8762 #: modules/codec/x264.c:145
8763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8766 #: modules/codec/x264.c:146
8768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8772 #: modules/codec/x264.c:150
8773 msgid "QP factor between I and P"
8776 #: modules/codec/x264.c:151
8777 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8780 #: modules/codec/x264.c:154
8781 msgid "QP factor between P and B"
8784 #: modules/codec/x264.c:155
8785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8788 #: modules/codec/x264.c:157
8789 msgid "QP difference between chroma and luma"
8792 #: modules/codec/x264.c:158
8793 msgid "QP difference between chroma and luma."
8796 #: modules/codec/x264.c:160
8798 msgid "QP curve compression"
8799 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8801 #: modules/codec/x264.c:161
8803 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8804 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8806 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
8807 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8810 #: modules/codec/x264.c:164
8812 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8816 #: modules/codec/x264.c:168
8818 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8822 #: modules/codec/x264.c:173
8823 msgid "Partitions to consider"
8826 #: modules/codec/x264.c:174
8828 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8831 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8832 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8833 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8837 #: modules/codec/x264.c:182
8839 msgid "Direct MV prediction mode"
8840 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8842 #: modules/codec/x264.c:183
8844 msgid "Direct MV prediction mode."
8845 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8847 #: modules/codec/x264.c:186
8849 msgid "Direct prediction size"
8850 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8852 #: modules/codec/x264.c:187
8854 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8856 " - -1: smallest possible according to level\n"
8859 #: modules/codec/x264.c:193
8860 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8863 #: modules/codec/x264.c:194
8864 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8867 #: modules/codec/x264.c:196
8869 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8870 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8872 #: modules/codec/x264.c:197
8874 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8876 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8877 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8878 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8881 #: modules/codec/x264.c:203
8882 msgid "Maximum motion vector search range"
8885 #: modules/codec/x264.c:204
8887 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8888 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8889 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8892 #: modules/codec/x264.c:209
8893 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8896 #: modules/codec/x264.c:213
8898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8900 "quality). Range 1 to 7."
8903 #: modules/codec/x264.c:218
8905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8907 "quality). Range 1 to 6."
8910 #: modules/codec/x264.c:223
8912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8914 "quality). Range 1 to 5."
8917 #: modules/codec/x264.c:228
8918 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8921 #: modules/codec/x264.c:229
8922 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8925 #: modules/codec/x264.c:232
8926 msgid "Decide references on a per partition basis"
8929 #: modules/codec/x264.c:233
8931 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8932 "as opposed to only one ref per macroblock."
8935 #: modules/codec/x264.c:237
8937 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8938 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8940 #: modules/codec/x264.c:238
8941 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8944 #: modules/codec/x264.c:241
8945 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8948 #: modules/codec/x264.c:242
8949 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8952 #: modules/codec/x264.c:244
8953 msgid "Adaptive spatial transform size"
8956 #: modules/codec/x264.c:246
8957 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8960 #: modules/codec/x264.c:248
8961 msgid "Trellis RD quantization"
8964 #: modules/codec/x264.c:249
8966 "Trellis RD quantization: \n"
8968 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8969 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8970 "This requires CABAC."
8973 #: modules/codec/x264.c:255
8974 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8977 #: modules/codec/x264.c:256
8978 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8981 #: modules/codec/x264.c:258
8982 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8985 #: modules/codec/x264.c:259
8987 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8988 "small single coefficient."
8991 #: modules/codec/x264.c:264
8993 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8997 #: modules/codec/x264.c:268
8998 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9001 #: modules/codec/x264.c:269
9002 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9005 #: modules/codec/x264.c:272
9006 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9009 #: modules/codec/x264.c:273
9010 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9013 #: modules/codec/x264.c:279
9015 msgid "CPU optimizations"
9018 #: modules/codec/x264.c:280
9020 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9023 #: modules/codec/x264.c:282
9025 msgid "PSNR computation"
9028 #: modules/codec/x264.c:283
9030 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9034 #: modules/codec/x264.c:286
9036 msgid "SSIM computation"
9039 #: modules/codec/x264.c:287
9041 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9045 #: modules/codec/x264.c:290
9050 #: modules/codec/x264.c:291
9055 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9060 #: modules/codec/x264.c:294
9061 msgid "Print stats for each frame."
9064 #: modules/codec/x264.c:300
9069 #: modules/codec/x264.c:300
9073 #: modules/codec/x264.c:300
9077 #: modules/codec/x264.c:300
9082 #: modules/codec/x264.c:306
9087 #: modules/codec/x264.c:306
9092 #: modules/codec/x264.c:307
9097 #: modules/codec/x264.c:307
9101 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9105 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9109 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9110 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9114 #: modules/codec/x264.c:322
9116 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9117 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9119 #: modules/control/gestures.c:77
9120 msgid "Motion threshold (10-100)"
9121 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9123 #: modules/control/gestures.c:79
9124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9127 #: modules/control/gestures.c:81
9128 msgid "Trigger button"
9131 #: modules/control/gestures.c:83
9132 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9135 #: modules/control/gestures.c:86
9140 #: modules/control/gestures.c:89
9145 #: modules/control/gestures.c:97
9147 msgid "Mouse gestures control interface"
9148 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9150 #: modules/control/hotkeys.c:94
9152 msgid "Define playlist bookmarks."
9153 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9155 #: modules/control/hotkeys.c:97
9160 #: modules/control/hotkeys.c:98
9162 msgid "Hotkeys management interface"
9163 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9165 #: modules/control/hotkeys.c:430
9167 msgid "Audio track: %s"
9168 msgstr "オーディオトラック: %s"
9170 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9172 msgid "Subtitle track: %s"
9173 msgstr "字幕 トラック: %s"
9175 #: modules/control/hotkeys.c:445
9179 #: modules/control/hotkeys.c:498
9181 msgid "Aspect ratio: %s"
9184 #: modules/control/hotkeys.c:524
9189 #: modules/control/hotkeys.c:550
9191 msgid "Deinterlace mode: %s"
9192 msgstr "ノンインタレース化モード"
9194 #: modules/control/hotkeys.c:580
9196 msgid "Zoom mode: %s"
9199 #: modules/control/http/http.c:34
9200 msgid "Host address"
9203 #: modules/control/http/http.c:36
9205 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9206 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9207 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9210 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9211 msgid "Source directory"
9214 #: modules/control/http/http.c:42
9218 #: modules/control/http/http.c:44
9219 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9222 #: modules/control/http/http.c:45
9226 #: modules/control/http/http.c:47
9228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9232 #: modules/control/http/http.c:50
9234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9235 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9237 #: modules/control/http/http.c:53
9239 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9240 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9242 #: modules/control/http/http.c:55
9244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9245 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9247 #: modules/control/http/http.c:58
9249 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9250 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9252 #: modules/control/http/http.c:62
9253 msgid "HTTP remote control interface"
9254 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9256 #: modules/control/http/http.c:71
9260 #: modules/control/lirc.c:58
9262 msgid "Infrared remote control interface"
9263 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9265 #: modules/control/motion.c:62
9270 #: modules/control/motion.c:64
9272 msgid "motion control interface"
9273 msgstr "リモート制御インターフェース"
9275 #: modules/control/netsync.c:60
9276 msgid "Act as master"
9279 #: modules/control/netsync.c:61
9281 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9282 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9284 #: modules/control/netsync.c:65
9285 msgid "Master client ip address"
9288 #: modules/control/netsync.c:66
9290 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9291 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9293 #: modules/control/netsync.c:70
9295 msgid "Network Sync"
9298 #: modules/control/ntservice.c:39
9299 msgid "Install Windows Service"
9300 msgstr "Windows サービスへインストール"
9302 #: modules/control/ntservice.c:41
9304 msgid "Install the Service and exit."
9305 msgstr "Windows サービスへインストール"
9307 #: modules/control/ntservice.c:42
9308 msgid "Uninstall Windows Service"
9309 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9311 #: modules/control/ntservice.c:44
9313 msgid "Uninstall the Service and exit."
9314 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9316 #: modules/control/ntservice.c:45
9317 msgid "Display name of the Service"
9320 #: modules/control/ntservice.c:47
9322 msgid "Change the display name of the Service."
9325 #: modules/control/ntservice.c:48
9326 msgid "Configuration options"
9329 #: modules/control/ntservice.c:50
9332 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9333 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9336 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9339 #: modules/control/ntservice.c:55
9342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9346 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9349 #: modules/control/ntservice.c:61
9354 #: modules/control/ntservice.c:62
9355 msgid "Windows Service interface"
9356 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9358 #: modules/control/rc.c:159
9359 msgid "Show stream position"
9362 #: modules/control/rc.c:160
9364 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9365 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9367 #: modules/control/rc.c:163
9371 #: modules/control/rc.c:164
9373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9374 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9376 #: modules/control/rc.c:166
9377 msgid "UNIX socket command input"
9378 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9380 #: modules/control/rc.c:167
9381 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9384 #: modules/control/rc.c:170
9385 msgid "TCP command input"
9386 msgstr "TCP のコマンド入力"
9388 #: modules/control/rc.c:171
9390 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9391 "port the interface will bind to."
9394 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9396 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9398 #: modules/control/rc.c:177
9400 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9401 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9402 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9405 #: modules/control/rc.c:184
9409 #: modules/control/rc.c:187
9410 msgid "Remote control interface"
9411 msgstr "リモート制御インターフェース"
9413 #: modules/control/rc.c:328
9415 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9416 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9418 #: modules/control/rc.c:847
9420 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9421 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9423 #: modules/control/rc.c:880
9424 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9425 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9427 #: modules/control/rc.c:882
9428 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9429 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9431 #: modules/control/rc.c:883
9433 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9434 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9436 #: modules/control/rc.c:884
9437 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9438 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9440 #: modules/control/rc.c:885
9441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9444 #: modules/control/rc.c:886
9445 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9446 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9448 #: modules/control/rc.c:887
9449 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9450 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9452 #: modules/control/rc.c:888
9453 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9454 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9456 #: modules/control/rc.c:889
9458 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9459 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9461 #: modules/control/rc.c:890
9463 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9464 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9466 #: modules/control/rc.c:891
9468 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9469 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9471 #: modules/control/rc.c:892
9472 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9475 #: modules/control/rc.c:893
9477 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9478 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9480 #: modules/control/rc.c:894
9481 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9484 #: modules/control/rc.c:895
9485 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9488 #: modules/control/rc.c:896
9489 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9492 #: modules/control/rc.c:897
9493 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9496 #: modules/control/rc.c:899
9497 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9500 #: modules/control/rc.c:900
9502 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9505 #: modules/control/rc.c:901
9507 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9508 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9510 #: modules/control/rc.c:902
9512 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9513 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9515 #: modules/control/rc.c:903
9517 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9520 #: modules/control/rc.c:904
9522 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525 #: modules/control/rc.c:905
9527 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530 #: modules/control/rc.c:906
9532 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535 #: modules/control/rc.c:907
9536 msgid "| info . . . information about the current stream"
9539 #: modules/control/rc.c:908
9540 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9543 #: modules/control/rc.c:909
9544 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9547 #: modules/control/rc.c:910
9549 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9552 #: modules/control/rc.c:911
9554 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9557 #: modules/control/rc.c:913
9559 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9560 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9562 #: modules/control/rc.c:914
9563 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9566 #: modules/control/rc.c:915
9567 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9570 #: modules/control/rc.c:916
9572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9573 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9575 #: modules/control/rc.c:917
9576 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9579 #: modules/control/rc.c:918
9581 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9582 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9584 #: modules/control/rc.c:919
9586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9587 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9589 #: modules/control/rc.c:920
9591 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9592 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9594 #: modules/control/rc.c:921
9596 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9597 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9599 #: modules/control/rc.c:922
9601 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9602 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9604 #: modules/control/rc.c:923
9606 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9607 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9609 #: modules/control/rc.c:924
9610 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9613 #: modules/control/rc.c:929
9614 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9617 #: modules/control/rc.c:930
9619 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9620 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9622 #: modules/control/rc.c:931
9624 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9627 #: modules/control/rc.c:932
9629 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9632 #: modules/control/rc.c:933
9634 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9635 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9637 #: modules/control/rc.c:934
9639 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9642 #: modules/control/rc.c:935
9644 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9647 #: modules/control/rc.c:936
9649 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9650 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9652 #: modules/control/rc.c:938
9653 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9656 #: modules/control/rc.c:939
9658 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9661 #: modules/control/rc.c:940
9663 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9666 #: modules/control/rc.c:941
9668 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9671 #: modules/control/rc.c:942
9673 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9674 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9676 #: modules/control/rc.c:944
9678 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9681 #: modules/control/rc.c:945
9683 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9686 #: modules/control/rc.c:946
9688 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9691 #: modules/control/rc.c:947
9692 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9695 #: modules/control/rc.c:948
9696 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9699 #: modules/control/rc.c:949
9701 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9702 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9704 #: modules/control/rc.c:950
9705 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9708 #: modules/control/rc.c:951
9710 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9711 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9713 #: modules/control/rc.c:952
9715 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9716 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9718 #: modules/control/rc.c:953
9719 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9722 #: modules/control/rc.c:954
9724 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9727 #: modules/control/rc.c:955
9729 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9730 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9732 #: modules/control/rc.c:956
9734 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9735 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9737 #: modules/control/rc.c:957
9738 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9741 #: modules/control/rc.c:959
9743 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9744 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9747 #: modules/control/rc.c:963
9749 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9752 #: modules/control/rc.c:964
9754 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9755 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9757 #: modules/control/rc.c:965
9758 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9759 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9761 #: modules/control/rc.c:966
9762 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9763 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9765 #: modules/control/rc.c:968
9766 msgid "+----[ end of help ]"
9767 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9769 #: modules/control/rc.c:1075
9771 msgid "Press menu select or pause to continue."
9774 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9776 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9777 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9778 #: modules/control/rc.c:2085
9780 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9783 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9785 #: modules/control/rc.c:1336
9787 msgid "goto is deprecated"
9790 #: modules/control/rc.c:1452
9792 msgid "Type 'pause' to continue."
9795 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9797 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9798 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9801 #: modules/control/showintf.c:62
9805 #: modules/control/showintf.c:63
9807 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9808 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9810 #: modules/control/telnet.c:72
9815 #: modules/control/telnet.c:73
9817 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9818 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9819 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9822 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9830 #: modules/control/telnet.c:78
9832 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9836 #: modules/control/telnet.c:82
9838 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9839 "default value is \"admin\"."
9842 #: modules/control/telnet.c:96
9843 msgid "VLM remote control interface"
9844 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9846 #: modules/demux/a52.c:44
9848 msgid "Raw A/52 demuxer"
9849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9851 #: modules/demux/aiff.c:45
9853 msgid "AIFF demuxer"
9854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9856 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9861 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9862 msgid "Could not demux ASF stream"
9865 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9866 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9869 #: modules/demux/au.c:46
9873 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9875 msgid "Force interleaved method"
9876 msgstr "ノンインタレース化モード"
9878 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9880 msgid "Force interleaved method."
9881 msgstr "ノンインタレース化モード"
9883 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9885 msgid "Force index creation"
9886 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9888 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9890 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9891 "incomplete (not seekable)."
9894 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9898 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9903 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9907 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9911 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9916 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9918 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9919 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9922 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9927 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9928 msgid "Don't repair"
9931 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9933 msgid "Fixing AVI Index..."
9936 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9938 msgid "Dump filename"
9941 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9942 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9945 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9947 msgid "Append to existing file"
9950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9954 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9956 msgid "File dumpper"
9957 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9959 #: modules/demux/dts.c:40
9961 msgid "Raw DTS demuxer"
9962 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9964 #: modules/demux/flac.c:38
9966 msgid "FLAC demuxer"
9967 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9969 #: modules/demux/gme.cpp:52
9970 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9973 #: modules/demux/live555.cpp:65
9976 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9977 "should be set in millisecond units."
9979 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9982 #: modules/demux/live555.cpp:68
9983 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9986 #: modules/demux/live555.cpp:69
9988 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9989 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9990 "cannot connect to normal RTSP servers."
9993 #: modules/demux/live555.cpp:73
9995 msgid "RTSP user name"
9998 #: modules/demux/live555.cpp:74
10001 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10005 #: modules/demux/live555.cpp:76
10007 msgid "RTSP password"
10010 #: modules/demux/live555.cpp:77
10012 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10015 #: modules/demux/live555.cpp:81
10016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10019 #: modules/demux/live555.cpp:91
10020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10023 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10024 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10025 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10027 #: modules/demux/live555.cpp:100
10029 msgid "Client port"
10032 #: modules/demux/live555.cpp:101
10033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10036 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10037 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10040 #: modules/demux/live555.cpp:107
10042 msgid "HTTP tunnel port"
10045 #: modules/demux/live555.cpp:108
10046 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10049 #: modules/demux/live555.cpp:752
10051 msgid "RTSP authentication"
10052 msgstr "RTP マルチキャスト"
10054 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10055 msgid "Frames per Second"
10058 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10060 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10061 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10064 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10067 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10069 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10071 msgid "Matroska stream demuxer"
10072 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10074 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10076 msgid "Ordered chapters"
10077 msgstr "次のチャプターを選択"
10079 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10080 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10083 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10085 msgid "Chapter codecs"
10088 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10092 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10094 msgid "Preload Directory"
10097 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10099 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10100 "for broken files)."
10103 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10104 msgid "Seek based on percent not time"
10107 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10108 msgid "Seek based on percent not time."
10111 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10112 msgid "Dummy Elements"
10115 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10116 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10119 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10120 msgid "--- DVD Menu"
10121 msgstr "--- DVD メニュー"
10123 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10124 msgid "First Played"
10127 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10128 msgid "Video Manager"
10131 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10132 msgid "----- Title"
10135 #: modules/demux/mod.c:48
10136 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10139 #: modules/demux/mod.c:49
10141 msgid "Enable reverberation"
10142 msgstr "オーディオを有効にする"
10144 #: modules/demux/mod.c:50
10146 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10147 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10149 #: modules/demux/mod.c:52
10150 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10153 #: modules/demux/mod.c:54
10155 msgid "Enable megabass mode"
10158 #: modules/demux/mod.c:55
10160 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10161 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10163 #: modules/demux/mod.c:58
10165 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10166 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10169 #: modules/demux/mod.c:61
10171 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10172 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10174 #: modules/demux/mod.c:63
10175 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10178 #: modules/demux/mod.c:68
10179 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10182 #: modules/demux/mod.c:76
10186 #: modules/demux/mod.c:79
10187 msgid "Reverberation level"
10190 #: modules/demux/mod.c:81
10192 msgid "Reverberation delay"
10193 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10195 #: modules/demux/mod.c:83
10199 #: modules/demux/mod.c:86
10201 msgid "Mega bass level"
10202 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10204 #: modules/demux/mod.c:88
10206 msgid "Mega bass cutoff"
10207 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10209 #: modules/demux/mod.c:90
10213 #: modules/demux/mod.c:93
10215 msgid "Surround level"
10216 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10218 #: modules/demux/mod.c:95
10219 msgid "Surround delay (ms)"
10220 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10224 msgid "MP4 stream demuxer"
10225 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10227 #: modules/demux/mpc.c:46
10229 msgid "Replay Gain type"
10232 #: modules/demux/mpc.c:47
10234 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10235 "specific one. Choose which type you want to use"
10238 #: modules/demux/mpc.c:59
10240 msgid "MusePack demuxer"
10241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10245 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10246 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10248 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10250 msgid "H264 video demuxer"
10251 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10253 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10255 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10256 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10260 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10261 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10263 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10265 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10266 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10268 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10270 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10271 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10273 #: modules/demux/nsc.c:43
10274 msgid "Windows Media NSC metademux"
10277 #: modules/demux/nsv.c:45
10278 msgid "NullSoft demuxer"
10281 #: modules/demux/nuv.c:46
10283 msgid "Nuv demuxer"
10284 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10286 #: modules/demux/ogg.c:44
10288 msgid "OGG demuxer"
10289 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10291 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10293 msgid "Google Video"
10296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10302 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10306 msgid "Show shoutcast adult content"
10309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10314 msgid "M3U playlist import"
10315 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10318 msgid "PLS playlist import"
10319 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10323 msgid "B4S playlist import"
10324 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10328 msgid "DVB playlist import"
10329 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10333 msgid "Podcast parser"
10334 msgstr "Podcast カテゴリ"
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10338 msgid "XSPF playlist import"
10339 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10342 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10347 msgid "ASX playlist import"
10348 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10351 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10355 msgid "QuickTime Media Link importer"
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10360 msgid "Google Video Playlist importer"
10361 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10366 msgid "Podcast Info"
10367 msgstr "Podcast リンク"
10369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10370 msgid "Podcast Summary"
10371 msgstr "Podcast 要約"
10373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10374 msgid "Podcast Size"
10375 msgstr "Podcast サイズ"
10377 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10378 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10382 #: modules/demux/ps.c:39
10383 msgid "Trust MPEG timestamps"
10386 #: modules/demux/ps.c:40
10388 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10389 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10390 "calculate from the bitrate instead."
10393 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10395 msgid "MPEG-PS demuxer"
10396 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10398 #: modules/demux/pva.c:43
10400 msgid "PVA demuxer"
10401 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10403 #: modules/demux/rawdv.c:40
10404 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10407 #: modules/demux/real.c:42
10409 msgid "Real demuxer"
10410 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10412 #: modules/demux/subtitle.c:67
10414 msgid "Text subtitles parser"
10417 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10418 msgid "Frames per second"
10421 #: modules/demux/subtitle.c:75
10423 msgid "Subtitles delay"
10426 #: modules/demux/subtitle.c:77
10428 msgid "Subtitles format"
10431 #: modules/demux/ts.c:89
10435 #: modules/demux/ts.c:91
10436 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10439 #: modules/demux/ts.c:93
10440 msgid "Set id of ES to PID"
10443 #: modules/demux/ts.c:94
10445 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10446 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10447 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10450 #: modules/demux/ts.c:99
10452 msgid "Fast udp streaming"
10455 #: modules/demux/ts.c:101
10456 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10459 #: modules/demux/ts.c:103
10460 msgid "MTU for out mode"
10463 #: modules/demux/ts.c:104
10464 msgid "MTU for out mode."
10467 #: modules/demux/ts.c:106
10472 #: modules/demux/ts.c:107
10473 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10476 #: modules/demux/ts.c:109
10478 msgid "Silent mode"
10481 #: modules/demux/ts.c:110
10482 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10485 #: modules/demux/ts.c:112
10487 msgid "CAPMT System ID"
10490 #: modules/demux/ts.c:113
10491 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10494 #: modules/demux/ts.c:115
10495 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10498 #: modules/demux/ts.c:116
10500 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10501 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10504 #: modules/demux/ts.c:120
10505 msgid "Filename of dump"
10508 #: modules/demux/ts.c:121
10509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10512 #: modules/demux/ts.c:123
10516 #: modules/demux/ts.c:125
10518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10522 #: modules/demux/ts.c:128
10524 msgid "Dump buffer size"
10527 #: modules/demux/ts.c:130
10529 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10530 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10533 #: modules/demux/ts.c:134
10535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10538 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10540 msgid "clean effects"
10543 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10544 msgid "hearing impaired"
10547 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10548 msgid "visual impaired commentary"
10551 #: modules/demux/ty.c:70
10553 msgid "TY Stream audio/video demux"
10554 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10556 #: modules/demux/vobsub.c:50
10558 msgid "Vobsub subtitles parser"
10561 #: modules/demux/voc.c:42
10563 msgid "VOC demuxer"
10564 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10566 #: modules/demux/wav.c:42
10567 msgid "WAV demuxer"
10570 #: modules/demux/xa.c:42
10573 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10575 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10576 msgid "Use DVD Menus"
10577 msgstr "DVD メニューを使用"
10579 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10581 msgid "BeOS standard API interface"
10582 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10585 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10599 msgid "Preferences"
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10611 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10623 msgid "Open Subtitles"
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10630 msgstr "VideoLAN について"
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10641 msgid "Go to Title"
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10645 msgid "Go to Chapter"
10648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10659 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10676 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10681 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10685 msgid "Drop files to play"
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10710 msgid "Select None"
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10714 msgid "Sort Reverse"
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10718 msgid "Sort by Name"
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10722 msgid "Sort by Path"
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10754 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10760 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10769 msgid "Show Interface"
10770 msgstr "インターフェース表示"
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10785 msgid "Vertical Sync"
10788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10790 msgid "Correct Aspect Ratio"
10791 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10794 msgid "Stay On Top"
10797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10798 msgid "Take Screen Shot"
10799 msgstr "スクリーンショットを取る"
10801 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10802 msgid "About VLC media player"
10803 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10805 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10807 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10810 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10812 msgid "Compiled by %s"
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10850 msgstr "入力がありません。\n"
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10854 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10858 msgid "Input has changed"
10861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10863 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10864 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10870 msgid "Invalid selection"
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10874 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10880 msgid "No input found"
10881 msgstr "%@s は見つかりません"
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10889 msgid "Jump To Time"
10890 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10899 msgid "Jump to time"
10900 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10906 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10934 msgid "Normal Size"
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10939 msgid "Double Size"
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10944 msgid "Float on Top"
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10949 msgid "Fit to Screen"
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10958 msgid "Step Forward"
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10963 msgid "Step Backward"
10966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10973 msgid "Fast Forward"
10976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10992 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10996 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11007 msgid "Extended controls"
11008 msgstr "リモート・コントロール"
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11012 msgid "Video filters"
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11017 msgid "Image adjustment"
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11031 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11035 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11041 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11042 msgid "Psychedelic"
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11046 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11053 msgid "General editing filters"
11056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11058 msgid "Distortion filters"
11059 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11061 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11067 msgid "Adds motion blurring to the image"
11070 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11072 msgid "Image clone"
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11076 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11080 msgid "Image cropping"
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11085 msgid "Crops a defined part of the image"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11090 msgid "Invert colors"
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11094 msgid "Inverts the colors of the image"
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11098 #: modules/video_filter/transform.c:67
11100 msgid "Transformation"
11101 msgstr "バージョン情報の印刷"
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11104 msgid "Rotates or flips the image"
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11109 msgid "Interactive Zoom"
11110 msgstr "インターフェースメニュー"
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11113 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11118 msgid "Volume normalization"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11122 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11127 msgid "Headphone virtualization"
11128 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11131 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11136 msgid "Maximum level"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11141 msgid "Restore Defaults"
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11160 msgid "More Information"
11161 msgstr "バージョン情報の印刷"
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11165 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11166 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11167 "subsections of Video/Filters.\n"
11168 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11174 msgid "(no item is being played)"
11175 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11194 msgid "Remaining time: %i seconds"
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11198 msgid "Errors and Warnings"
11201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11208 msgid "Show Details"
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11213 msgid "VLC - Controller"
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11219 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11220 msgid "VLC media player"
11221 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11224 msgid "Open CrashLog"
11225 msgstr "クラッシュログを開く"
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11228 msgid "Check for Update..."
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11232 msgid "Preferences..."
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11244 msgid "Hide Others"
11245 msgstr "インタフェースを隠す"
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11260 msgid "Open File..."
11261 msgstr "ファイルを開く..."
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11265 msgid "Quick Open File..."
11266 msgstr "ファイルを開く..."
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11269 msgid "Open Disc..."
11270 msgstr "ディスクを開く..."
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11273 msgid "Open Network..."
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11277 msgid "Open Recent"
11278 msgstr "最近使った項目を開く"
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11282 msgstr "メニューをクリアする"
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11286 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11287 msgstr "ストリームの情報..."
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11311 msgid "Volume Down"
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11315 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11316 msgid "Video Device"
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11320 msgid "Minimize Window"
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11324 msgid "Close Window"
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11333 msgid "Extended Controls"
11334 msgstr "リモート・コントロール"
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11340 msgid "Information"
11341 msgstr "バージョン情報の印刷"
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11344 msgid "Bring All to Front"
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11353 msgstr "読んでください..."
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11356 msgid "Online Documentation"
11357 msgstr "オンラインドキュメント"
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11360 msgid "Report a Bug"
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11364 msgid "VideoLAN Website"
11365 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11373 msgid "Make a donation"
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11378 msgid "Online Forum"
11379 msgstr "オンラインドキュメント"
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11383 msgid "Volume: %d%%"
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11388 msgid "No CrashLog found"
11389 msgstr "%@s は見つかりません"
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11392 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11397 msgid "Embedded video output"
11398 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11402 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11406 msgid "Video device"
11409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11411 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11412 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11419 "is fully transparent."
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11423 msgid "Stretch video to fill window"
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11428 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11429 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11433 msgid "Black screens in fullscreen"
11436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11441 msgid "Use as Desktop Background"
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11446 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11447 "with in this mode."
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11452 msgid "Remember wizard options"
11455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11456 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11461 msgid "Mac OS X interface"
11462 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11465 msgid "Quartz video"
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11469 msgid "Open Source"
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11473 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11474 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11489 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11490 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11493 msgid "Use DVD menus"
11494 msgstr "DVD メニューを使用"
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11498 msgid "VIDEO_TS directory"
11499 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11514 msgid "UDP/RTP Multicast"
11515 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11519 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11520 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11524 msgid "Allow timeshifting"
11525 msgstr "タイムシフトを許可する"
11527 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11528 msgid "Load subtitles file:"
11529 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11533 msgid "Settings..."
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11537 msgid "Override parametters"
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11542 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11543 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11553 msgid "Subtitles encoding"
11554 msgstr "字幕エンコンコード中"
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11562 msgid "Subtitles alignment"
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11567 msgid "Font Properties"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11572 msgid "Subtitle File"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11578 msgid "No %@s found"
11579 msgstr "%@s は見つかりません"
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11582 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11583 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11587 msgid "Streaming/Saving:"
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11593 msgstr "ストリームの情報..."
11595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11597 msgid "Display the stream locally"
11598 msgstr "ストリーミング中の表示"
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11605 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11608 msgid "Dump raw input"
11609 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11613 msgid "Encapsulation Method"
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11619 msgid "Transcoding options"
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11628 msgid "Bitrate (kb/s)"
11629 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11638 msgid "Stream Announcing"
11641 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11643 msgid "SAP announce"
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11648 msgid "RTSP announce"
11651 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11652 msgid "HTTP announce"
11653 msgstr "HTTP アナウンス"
11655 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11656 msgid "Export SDP as file"
11657 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11659 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11660 msgid "Channel Name"
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11673 #: modules/mux/asf.c:50
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11678 msgid "Save Playlist..."
11679 msgstr "再生一覧の保存..."
11681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11682 msgid "Expand Node"
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11687 msgid "Get Stream Information"
11690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11691 msgid "Sort Node by Name"
11692 msgstr "名前でノードをソートする"
11694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11695 msgid "Sort Node by Author"
11696 msgstr "著者でノードをソートする"
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11700 msgid "No items in the playlist"
11701 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11710 msgid "Search in Playlist"
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11715 msgid "Add Folder to Playlist"
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11720 msgid "File Format:"
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11725 msgid "Extended M3U"
11726 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11729 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11734 msgid "%i items in the playlist"
11735 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11739 msgid "1 item in the playlist"
11740 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11743 msgid "Save Playlist"
11746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11753 msgid "Please enter a name for the new node."
11754 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11757 msgid "Empty Folder"
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11768 msgid "Advanced Information"
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11772 msgid "Read at media"
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11777 msgid "Input bitrate"
11780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11783 msgstr "demuxモジュール"
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11787 msgid "Stream bitrate"
11788 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11791 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11793 msgid "Decoded blocks"
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11798 msgid "Displayed frames"
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11803 msgid "Lost frames"
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11807 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11816 msgid "Sent packets"
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11830 msgid "Played buffers"
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11834 msgid "Lost buffers"
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11844 msgid "Reset Preferences"
11847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11854 "Are you sure you want to continue?"
11857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11858 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11862 msgid "Select a directory"
11863 msgstr "ディレクトリを選択する"
11865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11875 msgid "Subpicture Filters"
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11889 msgid "Save settings"
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11926 msgid "Opaqueness:"
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11931 msgid "(in pixels)"
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11937 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11951 #: modules/video_filter/rss.c:63
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11969 #: modules/video_filter/rss.c:64
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11975 #: modules/video_filter/rss.c:64
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11981 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11988 #: modules/video_filter/rss.c:65
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11994 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11995 #: modules/video_filter/rss.c:65
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12001 #: modules/video_filter/rss.c:65
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12006 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12007 #: modules/video_filter/rss.c:65
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12012 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12013 #: modules/video_filter/rss.c:66
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12019 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12020 #: modules/video_filter/rss.c:66
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12025 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12026 #: modules/video_filter/rss.c:66
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12031 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12032 #: modules/video_filter/rss.c:66
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12037 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12038 #: modules/video_filter/rss.c:66
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12043 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12044 #: modules/video_filter/rss.c:67
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12049 msgid "Check for Updates"
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12054 msgid "Download now"
12055 msgstr "ダウンロード中..."
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12058 msgid "Checking for Updates..."
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12066 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12067 msgid "This version of VLC is outdated."
12070 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12071 msgid "This version of VLC is latest available."
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12075 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12089 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12093 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12097 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12102 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12133 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12138 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12139 "ASF, OGG and RAW)"
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12144 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12182 msgid "MPEG Transport Stream"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "VCD フォーマット"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12195 "at http://yourip:8080 by default."
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12202 "generally the most compatible"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12210 "at mms://yourip:8080 by default."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12218 "encapsulated in HTTP)."
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12223 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12228 msgid "Use this to stream to a single computer."
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12235 "address beginning with 239.255."
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over the Internet."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12256 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12269 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12270 msgstr "ストリームの情報..."
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12273 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12279 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12280 "access to more features."
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12287 msgid "Stream to network"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "ストリームを選択する"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12322 msgid "Partial Extract"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12345 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12351 msgid "Destination"
12352 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12357 msgid "Streaming method"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12362 msgid "Address of the computer to stream to."
12363 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12366 msgid "UDP Unicast"
12367 msgstr "UDP ユニキャスト"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12370 msgid "UDP Multicast"
12371 msgstr "UDP マルチキャスト"
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12389 msgid "Transcode audio"
12390 msgstr "ストリームの一時停止"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12395 msgid "Transcode video"
12396 msgstr "ストリームの一時停止"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12413 msgid "Encapsulation format"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12419 "previously chosen settings all formats won't be available."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12424 msgid "Additional streaming options"
12425 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12428 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12434 msgid "SAP Announce"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12439 msgid "Local playback"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12445 msgid "Additional transcode options"
12446 msgstr "ストリームの一時停止"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12449 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12455 msgid "Select the file to save to"
12456 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12460 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12470 msgid "Encap. format"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12475 msgid "Input stream"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12480 msgid "Save file to"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12484 msgid "No input selected"
12485 msgstr "入力は選択されていません"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12491 "Choose one before going to the next page."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12496 msgid "No valid destination"
12497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12501 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12504 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12505 "and the help texts in this window."
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12511 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12513 "Correct your selection and try again."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12518 msgid "Select the directory to save to"
12519 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12523 msgid "No folder selected"
12524 msgstr "ファイルは選択されていません"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12528 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12533 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12538 msgid "No file selected"
12539 msgstr "ファイルは選択されていません"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12542 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12547 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12571 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12581 msgid "This allows to stream on a network."
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12586 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12587 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12588 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12589 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12597 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12602 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12603 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12604 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12605 "leave this setting to 1."
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12610 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12611 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12612 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12613 "extra interface.\n"
12614 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12615 "name will be used."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12620 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12623 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12627 #: modules/gui/ncurses.c:100
12628 msgid "Filebrowser starting point"
12631 #: modules/gui/ncurses.c:102
12634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12635 "show you initially."
12637 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12640 #: modules/gui/ncurses.c:107
12642 msgid "Ncurses interface"
12643 msgstr "ncurses インタフェース"
12645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12646 msgid "Autoplay selected file"
12647 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12651 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12652 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12656 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12658 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12664 msgid "Permissions"
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12671 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12675 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12693 msgid "Add to Playlist"
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12747 msgstr "VideoLANについて"
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12792 msgid "Samplerate:"
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12813 msgid "Decimation:"
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12877 msgid "Video Codec:"
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12909 msgid "Video Bitrate:"
12910 msgstr "ビデオビットレート:"
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12914 msgid "Bitrate Tolerance:"
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12918 msgid "Keyframe Interval:"
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12922 msgid "Audio Codec:"
12923 msgstr "オーディオコーデック"
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12926 msgid "Deinterlace:"
12927 msgstr "ノンインタレース化:"
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12943 msgid "Time To Live (TTL):"
12944 msgstr "生存時間 (TTL):"
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12955 msgid "localhost.localdomain"
12956 msgstr "localhost.localdomain"
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12960 msgstr "239.0.0.42"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13027 msgid "Audio Bitrate :"
13028 msgstr "オーディオビットレート :"
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13031 msgid "SAP Announce:"
13032 msgstr "SAP アナウンス:"
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13035 msgid "SLP Announce:"
13036 msgstr "SLP アナウンス:"
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13039 msgid "Announce Channel:"
13040 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13073 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13074 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13093 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13102 msgid "Stream information"
13105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13108 msgid "Open directory"
13109 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13113 msgid "Media Files"
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13118 msgid "Video Files"
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13123 msgid "Sound Files"
13124 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13128 msgid "PlayList Files"
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13146 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13153 msgid "Subtitles file"
13156 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13166 msgid "Justification"
13167 msgstr "このアプリケーションについて"
13169 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13171 msgid "Send bitrate"
13174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13175 msgid "Open a skin file"
13176 msgstr "スキンファイルを開く"
13178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13180 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13181 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13185 msgid "Open playlist"
13188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13191 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13193 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13197 msgid "Save playlist"
13200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13201 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13206 msgid "Skin to use"
13209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13211 msgid "Path to the skin to use."
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13215 msgid "Config of last used skin"
13216 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13220 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13221 "automatically, do not touch it."
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13227 msgid "Systray icon"
13228 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13233 msgid "Show a systray icon for VLC"
13234 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13239 msgid "Show VLC on the taskbar"
13242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13243 msgid "Enable transparency effects"
13244 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13248 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13249 "when moving windows does not behave correctly."
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13257 msgid "Skinnable Interface"
13258 msgstr "スキン化インターフェース"
13260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13261 msgid "Skins loader demux"
13264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13265 msgid "Select skin"
13268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13269 msgid "Open skin..."
13272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13275 "(WinCE interface)\n"
13279 "(WinCE インタフェース)\n"
13282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13288 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13293 msgid "Compiled by "
13296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13301 msgid "Based on SVN revision: "
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/"
13310 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13311 "http://www.videolan.org/\n"
13314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13323 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13328 msgid "Choose directory"
13329 msgstr "ディレクトリを選択する"
13331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13333 msgid "Choose file"
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13338 msgid "Embed video in interface"
13339 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13343 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13348 msgid "WinCE interface module"
13349 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13352 msgid "WinCE dialogs provider"
13353 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13357 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13361 msgid "Edit bookmark"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13404 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13409 msgid "Removes the selected bookmarks"
13410 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13414 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13415 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13418 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13423 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13424 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13425 "between these bookmarks"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13429 msgid "You must select two bookmarks"
13430 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13433 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13438 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13443 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13444 "bookmarks to keep the same input."
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13448 msgid "Input has changed "
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13453 msgid "Stream and Media Info"
13454 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13458 msgid "Advanced information"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13472 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13487 msgid "Don't show further errors"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13491 msgid "Playlist item info"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13496 msgid "Save &As..."
13497 msgstr "名前を付けて保存..."
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13501 msgid "Save Messages As..."
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13505 msgid "Advanced options..."
13506 msgstr "高度なオプション..."
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13519 msgid "Stream/Save"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13523 msgid "Use VLC as a stream server"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13533 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13534 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13549 msgid "Use a subtitles file"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13554 msgid "Use an external subtitles file."
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13559 msgid "Advanced Settings..."
13560 msgstr "高度なオプション..."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13568 msgid "DVD (menus)"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13576 msgid "Probe Disc(s)"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13581 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13582 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13583 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13584 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13585 "parameter ranges are set based on media we find."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13589 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13598 msgid "DVD device to use"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13603 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13604 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13610 msgid "CD-ROM device to use"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13615 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13621 msgid "Open subtitles file"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13626 msgid "Title number."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13631 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13632 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13637 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13641 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13645 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13650 msgid "Track number."
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13655 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13656 "subtitle will be shown."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13661 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13666 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13667 "given, then all tracks are played."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13671 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13680 msgid "&Simple Add File..."
13681 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13684 msgid "Add &Directory..."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13689 msgid "&Add URL..."
13690 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13694 msgid "Services Discovery"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13698 msgid "&Open Playlist..."
13699 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13702 msgid "&Save Playlist..."
13703 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13707 msgid "Sort by &Title"
13708 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13712 msgid "&Reverse Sort by Title"
13713 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13738 msgid "&View items"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13742 msgid "Play this Branch"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13752 msgid "Sort this Branch"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13763 msgstr "オーディオエンコーダー"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13775 msgid "%i items in playlist"
13776 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13780 msgid "XSPF playlist"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13784 msgid "Playlist is empty"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13793 #: modules/misc/win32text.c:77
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13803 msgid "Please enter node name"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13819 "Are you sure you want to continue?"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13836 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13837 "\" can be modified."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13862 msgid "Play locally"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13870 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13880 msgid "Channel name"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "オーディオコーデック"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13903 msgid "Subtitles overlay"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13926 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13939 msgid "Check for updates"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13945 "Available updates and related downloads.\n"
13946 "(Double click on a file to download it)\n"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13951 msgid "Save file..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13964 msgid "Load Configuration"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13969 msgid "Save Configuration"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13973 msgid "New broadcast"
13974 msgstr "新規ブロードキャスト"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13996 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14001 msgid "Use this to stream on a network."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14005 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14010 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14011 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14015 msgid "Use this to stream on a network"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14020 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14021 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14023 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14024 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14028 msgid "You must choose a stream"
14029 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14033 msgid "Unable to find playlist"
14034 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14038 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14039 "ending times (in seconds).\n"
14041 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14042 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14047 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14048 "the container format, proceed to the next page."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14053 msgid "Transcode video (if available)"
14054 msgstr "ストリームの一時停止"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14058 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14064 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14070 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14074 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14079 msgid "Please enter an address"
14080 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14084 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14085 "choices, some formats might not be available."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14089 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14094 msgid "You must choose a file to save to"
14095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14099 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14104 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14105 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14106 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14112 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14115 "extra interface.\n"
14116 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14117 "default name will be used."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14122 msgid "More information"
14123 msgstr "バージョン情報の印刷"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14126 msgid "Save to file"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14131 msgid "Transcode audio (if available)"
14132 msgstr "ストリームの一時停止"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14136 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14137 "correlated their movement will be."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14141 msgid "Creates several clones of the image"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14151 msgid "Adds distortion effects"
14152 msgstr "次のチャプターを選択"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14156 msgid "Image inversion"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14168 msgid "Magnifies part of the image"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14172 msgid "Video Options"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14176 msgid "Aspect Ratio"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14180 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14185 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14190 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14195 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14196 "these settings to take effect.\n"
14198 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14199 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14200 "Video Filter Module inside the preferences."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14220 msgid "Previous track"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14228 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14229 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14232 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14233 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14236 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14237 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14240 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14241 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14244 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14245 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14249 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14253 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14257 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14261 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14265 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14269 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14270 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14274 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14275 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14280 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14283 msgid "Check for Updates..."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14307 msgid "&Navigation"
14308 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14317 msgid "Embedded playlist"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14321 msgid "Previous playlist item"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14325 msgid "Next playlist item"
14326 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14329 msgid "Play slower"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14333 msgid "Play faster"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14338 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14342 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14345 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14346 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14350 " (wxWidgets interface)\n"
14353 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14359 "http://www.videolan.org/\n"
14362 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14363 "http://www.videolan.org/\n"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14373 msgid "Show/Hide Interface"
14374 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14378 msgid "Quick &Open File..."
14379 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14382 msgid "Open &File..."
14383 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14386 msgid "Open D&irectory..."
14387 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14390 msgid "Open &Disc..."
14391 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14394 msgid "Open &Network Stream..."
14395 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14398 msgid "Open &Capture Device..."
14399 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14402 msgid "Media &Info..."
14403 msgstr "メディア情報(&I)"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14406 msgid "&Messages..."
14407 msgstr "メッセージ(&M)..."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14410 msgid "&Preferences..."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14422 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14433 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14434 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14437 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14445 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14449 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14453 msgid "RTP Unicast"
14454 msgstr "RTP ユニキャスト"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14458 msgid "Stream to a single computer."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14463 msgid "RTP Multicast"
14464 msgstr "RTP マルチキャスト"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14468 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14469 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14470 "work over the Internet."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14475 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14476 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14482 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14483 "needs to send the stream several times."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14488 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14489 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14491 "at http://yourip:8080 by default."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14496 msgid "Bookmarks dialog"
14497 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14502 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14506 msgid "Extended GUI"
14507 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14519 msgid "Minimal interface"
14520 msgstr "最小化インターフェース"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14528 msgid "Size to video"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14537 msgid "Show labels in toolbar"
14538 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14542 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14543 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14547 msgid "Playlist view"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14552 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14553 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14554 "with less features). You can select which one will be available on the "
14555 "toolbar (or both)."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14567 msgid "wxWidgets interface module"
14568 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14572 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14574 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14579 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14581 msgid "Folder meta data"
14584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14589 msgid "Classic rock"
14592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14645 msgid "Alternative"
14648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14649 msgid "Death metal"
14652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14662 msgid "Euro-Techno"
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14690 msgid "Instrumental"
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14709 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14720 msgid "Alternative rock"
14721 msgstr "オルタナティブロック"
14723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14746 msgid "Instrumental pop"
14747 msgstr "インストルメンタルポップ"
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14750 msgid "Instrumental rock"
14751 msgstr "インストルメンタルロック"
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14766 msgid "Techno-Industrial"
14767 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14787 msgid "Southern rock"
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14809 msgid "Christian rap"
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14821 msgid "Native American"
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14875 msgid "Rock & roll"
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14882 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14884 msgid "ID3 tags parser"
14887 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14889 msgid "MusicBrainz"
14892 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14894 msgid "MusicBrainz meta data"
14897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14898 msgid "The username of your last.fm account"
14901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14902 msgid "The password of your last.fm account"
14905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
14907 msgid "Audioscrobbler"
14908 msgstr "オーディオエンコーダー"
14910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
14911 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14915 msgid "last.fm username not set"
14918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14920 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14921 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14925 msgid "Bad last.fm Username"
14928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14929 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14933 msgid "Dummy image chroma format"
14934 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14938 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14939 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14941 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14942 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14946 msgid "Save raw codec data"
14947 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14952 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14955 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14960 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14966 msgid "Dummy interface function"
14967 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14970 msgid "Dummy Interface"
14971 msgstr "ダミーインタフェース"
14973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14974 msgid "Dummy access function"
14975 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14979 msgid "Dummy demux function"
14980 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14983 msgid "Dummy decoder"
14986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14987 msgid "Dummy decoder function"
14988 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14991 msgid "Dummy encoder function"
14992 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14995 msgid "Dummy audio output function"
14996 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14999 msgid "Dummy video output function"
15000 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15003 msgid "Dummy Video output"
15006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15007 msgid "Dummy font renderer function"
15008 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15010 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15011 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15012 #: modules/video_filter/rss.c:182
15016 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15018 msgid "Filename for the font you want to use"
15020 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15022 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15023 msgid "Font size in pixels"
15024 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15026 #: modules/misc/freetype.c:86
15028 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15029 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15033 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15034 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15038 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15040 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15041 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15044 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15046 msgid "Text default color"
15047 msgstr "テキストのデフォルト色"
15049 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15051 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15052 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15053 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15054 "(red + green), #FFFFFF = white"
15057 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15059 msgid "Relative font size"
15060 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15062 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15068 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15072 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15080 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15084 #: modules/misc/freetype.c:107
15086 msgid "Use YUVP renderer"
15087 msgstr "テキストレンダラー設定"
15089 #: modules/misc/freetype.c:108
15091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15092 "you want to encode into DVB subtitles"
15095 #: modules/misc/freetype.c:110
15097 msgid "Font Effect"
15100 #: modules/misc/freetype.c:111
15102 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15106 #: modules/misc/freetype.c:119
15111 #: modules/misc/freetype.c:119
15116 #: modules/misc/freetype.c:120
15118 msgid "Fat Outline"
15121 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15123 msgid "Text renderer"
15124 msgstr "テキストレンダラー設定"
15126 #: modules/misc/freetype.c:133
15127 msgid "Freetype2 font renderer"
15130 #: modules/misc/gnutls.c:63
15131 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15134 #: modules/misc/gnutls.c:65
15136 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15137 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15140 #: modules/misc/gnutls.c:69
15141 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15144 #: modules/misc/gnutls.c:71
15146 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15147 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15150 #: modules/misc/gnutls.c:74
15151 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15154 #: modules/misc/gnutls.c:76
15157 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15159 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15160 "する場合には、-1を指定してください。"
15162 #: modules/misc/gnutls.c:79
15163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15166 #: modules/misc/gnutls.c:81
15168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15169 "approved Certification Authority)."
15172 #: modules/misc/gnutls.c:84
15173 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15176 #: modules/misc/gnutls.c:86
15178 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15182 #: modules/misc/gnutls.c:91
15183 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15184 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15186 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15187 msgid "Gtk+ GUI helper"
15188 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15190 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15194 #: modules/misc/logger.c:118
15198 #: modules/misc/logger.c:120
15201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15202 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15204 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15207 #: modules/misc/logger.c:124
15210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15213 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15216 #: modules/misc/logger.c:129
15220 #: modules/misc/logger.c:130
15222 msgid "File logging"
15223 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15225 #: modules/misc/logger.c:136
15226 msgid "Log filename"
15229 #: modules/misc/logger.c:136
15230 msgid "Specify the log filename."
15231 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15233 #: modules/misc/logger.c:141
15235 msgid "RRD output file"
15238 #: modules/misc/logger.c:142
15239 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15243 msgid "libc memcpy"
15244 msgstr "libc memcpy"
15246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15247 msgid "3D Now! memcpy"
15248 msgstr "3D Now! memcpy"
15250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15252 msgstr "MMX memcpy"
15254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15255 msgid "MMX EXT memcpy"
15256 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15258 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15259 msgid "AltiVec memcpy"
15260 msgstr "AltiVec memcpy"
15262 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15264 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15265 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15267 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15269 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15270 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15272 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15274 msgid "Growl server"
15277 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15279 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15280 "notifications are sent locally."
15283 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15285 msgid "Growl password"
15288 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15289 msgid "Growl password on the server."
15292 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15294 msgid "Growl UDP port"
15297 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15299 msgid "Growl UDP port on the server."
15302 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15307 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15308 msgid "Growl Notification Plugin"
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15312 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15317 msgid "(no artist)"
15318 msgstr "(アーティストなし)"
15320 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15324 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15325 msgid "MSN Title format string"
15326 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15328 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15330 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15331 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15334 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15338 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15340 msgid "MSN Now-Playing"
15343 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15345 msgid "Timeout (ms)"
15348 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15349 msgid "How long the notification will be displayed "
15352 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15356 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15357 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15360 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15363 msgstr "(アーティストなし)"
15365 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15370 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15372 msgid "Flip vertical position"
15375 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15377 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15378 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15380 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15381 msgid "Vertical offset"
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15386 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15387 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15390 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15391 msgid "Shadow offset"
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15396 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15399 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15401 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15402 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15406 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15407 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15409 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15411 msgid "XOSD interface"
15412 msgstr "XOSD インターフェース"
15414 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15415 msgid "M3U playlist exporter"
15416 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15418 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15419 msgid "Old playlist exporter"
15420 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15422 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15424 msgid "XSPF playlist export"
15425 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15427 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15429 msgid "HAL devices detection"
15430 msgstr "HAL デバイス検知"
15432 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15433 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15436 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15438 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15439 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15442 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15443 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15444 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15446 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15450 #: modules/misc/rtsp.c:49
15452 msgid "RTSP host address"
15455 #: modules/misc/rtsp.c:52
15457 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15458 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15459 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15460 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15463 #: modules/misc/rtsp.c:57
15465 msgid "Maximum number of connections"
15468 #: modules/misc/rtsp.c:58
15470 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15471 "0 means no limit."
15474 #: modules/misc/rtsp.c:61
15475 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15478 #: modules/misc/rtsp.c:64
15482 #: modules/misc/rtsp.c:65
15483 msgid "RTSP VoD server"
15484 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15486 #: modules/misc/screensaver.c:81
15488 msgid "X Screensaver disabler"
15489 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15491 #: modules/misc/svg.c:66
15493 msgid "SVG template file"
15496 #: modules/misc/svg.c:67
15498 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15501 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15503 msgid "Playlist stress tests"
15506 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15507 msgid "C module that does nothing"
15508 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15510 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15511 msgid "Miscellaneous stress tests"
15514 #: modules/misc/win32text.c:58
15516 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15517 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15521 #: modules/misc/win32text.c:91
15522 msgid "Win32 font renderer"
15523 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15525 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15526 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15527 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15529 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15531 msgid "Simple XML Parser"
15532 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15534 #: modules/mux/asf.c:49
15535 msgid "Title to put in ASF comments."
15538 #: modules/mux/asf.c:51
15539 msgid "Author to put in ASF comments."
15542 #: modules/mux/asf.c:53
15543 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15546 #: modules/mux/asf.c:54
15550 #: modules/mux/asf.c:55
15551 msgid "Comment to put in ASF comments."
15554 #: modules/mux/asf.c:57
15555 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15558 #: modules/mux/asf.c:58
15559 msgid "Packet Size"
15562 #: modules/mux/asf.c:59
15563 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15566 #: modules/mux/asf.c:62
15569 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15571 #: modules/mux/asf.c:540
15572 msgid "Unknown Video"
15575 #: modules/mux/avi.c:44
15578 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15580 #: modules/mux/dummy.c:41
15581 msgid "Dummy/Raw muxer"
15584 #: modules/mux/mp4.c:45
15585 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15588 #: modules/mux/mp4.c:47
15590 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15591 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15595 #: modules/mux/mp4.c:57
15596 msgid "MP4/MOV muxer"
15599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15600 msgid "DTS delay (ms)"
15601 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15605 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15606 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15607 "inside the client decoder."
15610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15611 msgid "PES maximum size"
15614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15615 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15628 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15637 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15645 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15653 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15662 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15670 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15675 msgid "PMT Program numbers"
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15680 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15685 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15690 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15695 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15700 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15705 msgid "Set PID to ID of ES"
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15710 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15711 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15716 msgid "Data alignment"
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15722 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15727 msgid "Shaping delay (ms)"
15728 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15732 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15733 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15734 "especially for reference frames."
15737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15738 msgid "Use keyframes"
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15743 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15744 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15745 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15746 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15747 "the biggest frames in the stream."
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15751 msgid "PCR delay (ms)"
15752 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15756 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15757 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15761 msgid "Minimum B (deprecated)"
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15765 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15769 msgid "Maximum B (deprecated)"
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15774 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15775 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15776 "inside the client decoder."
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15780 msgid "Crypt audio"
15781 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15784 msgid "Crypt audio using CSA"
15785 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15789 msgid "Crypt video"
15790 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15794 msgid "Crypt video using CSA"
15795 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15807 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15812 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15813 "header from the value before encrypting. "
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15820 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15821 msgid "Multipart separator string"
15824 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15826 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15827 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15830 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15832 msgid "Multipart JPEG muxer"
15835 #: modules/mux/ogg.c:50
15837 msgid "Ogg/OGM muxer"
15838 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15840 #: modules/mux/wav.c:42
15843 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15845 #: modules/packetizer/copy.c:43
15846 msgid "Copy packetizer"
15849 #: modules/packetizer/h264.c:47
15851 msgid "H.264 video packetizer"
15852 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15856 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15857 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15859 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15861 msgid "MPEG4 video packetizer"
15862 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15866 msgid "Sync on Intra Frame"
15867 msgstr "インターフェース表示"
15869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15871 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15872 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15877 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15878 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15882 msgid "Bonjour services"
15885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15889 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15890 msgid "DAAP shares"
15893 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15894 msgid "DAAP access"
15897 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15901 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15902 msgid "Podcast URLs list"
15903 msgstr "Podcast URL 一覧"
15905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
15906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15909 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
15914 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15915 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15920 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15921 msgid "SAP multicast address"
15922 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15924 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15926 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15927 "However, you can specify a specific address."
15930 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15933 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15935 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15936 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15939 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15942 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15945 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15949 msgid "IPv6 SAP scope"
15950 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15952 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15953 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15957 msgid "SAP timeout (seconds)"
15958 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15962 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15965 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15966 msgid "Try to parse the announce"
15969 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15972 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15975 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15976 msgid "SAP Strict mode"
15979 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15985 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15986 msgid "Use SAP cache"
15987 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15991 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15992 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15995 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15997 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16001 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16003 msgid "SAP Announcements"
16004 msgstr "SAP アナウンス:"
16006 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16007 msgid "SDP file parser for UDP"
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16012 msgid "SAP sessions"
16015 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16027 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16028 msgid "Shoutcast radio listings"
16031 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16032 msgid "Shoutcast TV listings"
16035 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16036 msgid "Shoutcast TV"
16039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16047 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16049 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16050 "this stream later."
16053 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16055 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16056 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16057 "need to raise caching values."
16060 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16065 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16067 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16068 "IDs bridge_in will register."
16071 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16075 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16077 msgid "Bridge stream output"
16078 msgstr "ファイルストリーム出力"
16080 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16085 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16089 #: modules/stream_out/description.c:48
16091 msgid "Description stream output"
16092 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16094 #: modules/stream_out/display.c:38
16095 msgid "Enable/disable audio rendering."
16098 #: modules/stream_out/display.c:40
16099 msgid "Enable/disable video rendering."
16100 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16102 #: modules/stream_out/display.c:42
16103 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16106 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16110 #: modules/stream_out/display.c:51
16111 msgid "Display stream output"
16112 msgstr "ストリーム出力の表示"
16114 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16115 msgid "Duplicate stream output"
16116 msgstr "ストリーム出力の複製"
16118 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16119 msgid "Output access method"
16122 #: modules/stream_out/es.c:40
16124 msgid "This is the default output access method that will be used."
16125 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16127 #: modules/stream_out/es.c:42
16128 msgid "Audio output access method"
16129 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16131 #: modules/stream_out/es.c:44
16133 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16134 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16136 #: modules/stream_out/es.c:45
16137 msgid "Video output access method"
16138 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16140 #: modules/stream_out/es.c:47
16141 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16144 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16146 msgid "Output muxer"
16149 #: modules/stream_out/es.c:51
16151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16152 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16154 #: modules/stream_out/es.c:52
16156 msgid "Audio output muxer"
16157 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16159 #: modules/stream_out/es.c:54
16161 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16163 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16166 #: modules/stream_out/es.c:55
16168 msgid "Video output muxer"
16169 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16171 #: modules/stream_out/es.c:57
16173 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16175 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16178 #: modules/stream_out/es.c:59
16182 #: modules/stream_out/es.c:61
16184 msgid "This is the default output URI."
16185 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16187 #: modules/stream_out/es.c:62
16188 msgid "Audio output URL"
16189 msgstr "オーディオ出力 URL"
16191 #: modules/stream_out/es.c:64
16193 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16195 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16198 #: modules/stream_out/es.c:65
16199 msgid "Video output URL"
16202 #: modules/stream_out/es.c:67
16204 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16206 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16209 #: modules/stream_out/es.c:76
16211 msgid "Elementary stream output"
16212 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16214 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16216 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16219 #: modules/stream_out/gather.c:40
16221 msgid "Gathering stream output"
16222 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16225 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16229 msgid "Sample aspect ratio"
16230 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16233 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16238 msgid "Mosaic bridge"
16241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16243 msgid "Mosaic bridge stream output"
16244 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16247 msgid "This is the output URL that will be used."
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16256 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16257 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16258 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16259 "SDP to be announced via SAP."
16262 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16270 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16271 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16275 msgid "Session name"
16278 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16280 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16285 msgid "Session description"
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16291 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16292 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16296 msgid "Session URL"
16299 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16301 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16302 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16303 "(Session Descriptor)."
16306 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16308 msgid "Session email"
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16317 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16319 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16320 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16326 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16329 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16339 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16342 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16344 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16353 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16357 msgid "RTP stream output"
16358 msgstr "RTP ストリーム出力"
16360 #: modules/stream_out/standard.c:42
16361 msgid "This is the output access method that will be used."
16364 #: modules/stream_out/standard.c:46
16366 msgid "This is the muxer that will be used."
16367 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16369 #: modules/stream_out/standard.c:47
16371 msgid "Output destination"
16372 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16374 #: modules/stream_out/standard.c:50
16376 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16377 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16379 #: modules/stream_out/standard.c:53
16382 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16383 "you choose to use SAP."
16384 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16386 #: modules/stream_out/standard.c:56
16387 msgid "Session groupname"
16388 msgstr "セッショングループ名"
16390 #: modules/stream_out/standard.c:58
16393 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16394 "if you choose to use SAP."
16395 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16397 #: modules/stream_out/standard.c:61
16399 msgid "SAP announcing"
16402 #: modules/stream_out/standard.c:62
16403 msgid "Announce this session with SAP."
16406 #: modules/stream_out/standard.c:70
16410 #: modules/stream_out/standard.c:71
16411 msgid "Standard stream output"
16414 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16418 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16420 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16423 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16428 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16429 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16432 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16433 msgid "Aspect ratio"
16436 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16437 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16438 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16440 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16441 msgid "Command UDP port"
16442 msgstr "コマンド UDP ポート"
16444 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16445 msgid "UDP port to listen to for commands."
16446 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16448 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16452 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16453 msgid "Initial command to execute."
16456 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16460 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16461 msgid "Number of P frames between two I frames."
16464 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16465 msgid "Quantizer scale"
16466 msgstr "スケールクオンタイズ"
16468 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16469 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16472 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16475 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16477 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16478 msgid "Mute audio when command is not 0."
16481 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16483 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16484 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16487 msgid "Video encoder"
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16493 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16495 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16499 msgid "Destination video codec"
16500 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16504 msgid "This is the video codec that will be used."
16505 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16508 msgid "Video bitrate"
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16513 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16514 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16517 msgid "Video scaling"
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16521 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16525 msgid "Video frame-rate"
16526 msgstr "ビデオフレームレート"
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16531 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16535 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16536 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16540 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16541 msgstr "ノンインタレース化モード"
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16544 msgid "Maximum video width"
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16549 msgid "Maximum output video width."
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16553 msgid "Maximum video height"
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16558 msgid "Maximum output video height."
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16563 msgid "Video filter"
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16569 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16574 msgid "Video crop (top)"
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16578 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16583 msgid "Video crop (left)"
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16587 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16592 msgid "Video crop (bottom)"
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16596 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16601 msgid "Video crop (right)"
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16605 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16610 msgid "Video padding (top)"
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16614 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16619 msgid "Video padding (left)"
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16623 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16628 msgid "Video padding (bottom)"
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16632 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16637 msgid "Video padding (right)"
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16641 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16646 msgid "Video canvas width"
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16650 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16655 msgid "Video canvas height"
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16659 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16664 msgid "Video canvas aspect ratio"
16665 msgstr "ソースのアスペクト比"
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16669 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16674 msgid "Audio encoder"
16675 msgstr "オーディオエンコーダー"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16680 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16686 msgid "Destination audio codec"
16687 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16691 msgid "This is the audio codec that will be used."
16692 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16695 msgid "Audio bitrate"
16696 msgstr "オーディオビットレート"
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16700 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16701 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16704 msgid "Audio sample rate"
16705 msgstr "シンボルサンプルレート"
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16709 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16713 msgid "Audio channels"
16714 msgstr "オーディオチャンネル数"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16722 msgid "Audio filter"
16723 msgstr "オーディオフィルター"
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16727 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16728 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16733 msgid "Subtitles encoder"
16734 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16739 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16741 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16745 msgid "Destination subtitles codec"
16746 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16750 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16751 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16755 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16756 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16757 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16758 "of subpicture modules"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16767 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16771 msgid "Number of threads"
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16775 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16779 msgid "High priority"
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16784 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16788 msgid "Synchronise on audio track"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16793 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16794 "on the audio track."
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16799 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16805 msgid "Transcode stream output"
16806 msgstr "ストリームの一時停止"
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16809 msgid "Overlays/Subtitles"
16812 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16814 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16815 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16818 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16819 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16821 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16822 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16823 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16825 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16826 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16828 msgid "Conversions from "
16831 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16832 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16833 msgid "MMX conversions from "
16836 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16838 msgid "AltiVec conversions from "
16841 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16843 msgid "Brightness threshold"
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16848 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16849 "threshold value will be the brighness defined below."
16852 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16853 msgid "Image contrast (0-2)"
16854 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16856 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16859 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16861 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16862 msgid "Image hue (0-360)"
16865 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16867 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16868 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16870 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16871 msgid "Image saturation (0-3)"
16874 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16876 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16877 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16880 msgid "Image brightness (0-2)"
16881 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16883 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16886 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16888 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16889 msgid "Image gamma (0-10)"
16890 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16892 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16895 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16897 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16898 msgid "Image properties filter"
16899 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16902 msgid "Image adjust"
16905 #: modules/video_filter/blend.c:67
16906 msgid "Video pictures blending"
16907 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16909 #: modules/video_filter/clone.c:55
16910 msgid "Number of clones"
16913 #: modules/video_filter/clone.c:56
16915 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16916 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16918 #: modules/video_filter/clone.c:59
16920 msgid "Video output modules"
16921 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16923 #: modules/video_filter/clone.c:60
16925 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16926 "separated list of modules."
16929 #: modules/video_filter/clone.c:64
16931 msgid "Clone video filter"
16932 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16934 #: modules/video_filter/clone.c:66
16939 #: modules/video_filter/crop.c:55
16941 msgid "Crop geometry (pixels)"
16944 #: modules/video_filter/crop.c:56
16946 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16947 "<left offset> + <top offset>."
16950 #: modules/video_filter/crop.c:58
16951 msgid "Automatic cropping"
16954 #: modules/video_filter/crop.c:59
16956 msgid "Automatic black border cropping."
16957 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16959 #: modules/video_filter/crop.c:62
16961 msgid "Crop video filter"
16962 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16964 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16966 msgid "Cropping failed"
16967 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16969 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16971 msgid "VLC could not open the video output module."
16972 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16975 msgid "Deinterlace mode"
16976 msgstr "ノンインタレース化モード"
16978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16980 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16981 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16985 msgid "Streaming deinterlace mode"
16986 msgstr "ノンインタレース化モード"
16988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16990 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16991 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16995 msgid "Deinterlacing video filter"
16996 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16998 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17000 msgid "video-filter-event"
17003 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17005 msgid "Distort mode"
17008 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17010 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17011 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17013 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17014 msgid "Gradient image type"
17017 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17019 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17023 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17025 msgid "Apply cartoon effect"
17026 msgstr "次のチャプターを選択"
17028 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17029 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17032 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17041 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17043 msgid "Gradient video filter"
17044 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17046 #: modules/video_filter/invert.c:47
17048 msgid "Invert video filter"
17049 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17051 #: modules/video_filter/invert.c:48
17053 msgid "Color inversion"
17056 #: modules/video_filter/logo.c:68
17058 msgid "Logo filenames"
17061 #: modules/video_filter/logo.c:69
17063 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17064 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17065 "simply enter its filename."
17068 #: modules/video_filter/logo.c:72
17070 msgid "Logo animation # of loops"
17071 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17073 #: modules/video_filter/logo.c:73
17074 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17077 #: modules/video_filter/logo.c:75
17078 msgid "Logo individual image time in ms"
17081 #: modules/video_filter/logo.c:76
17082 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17085 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17087 msgid "X coordinate"
17088 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17090 #: modules/video_filter/logo.c:79
17091 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17094 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17096 msgid "Y coordinate"
17097 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17099 #: modules/video_filter/logo.c:82
17100 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17103 #: modules/video_filter/logo.c:84
17104 msgid "Transparency of the logo"
17107 #: modules/video_filter/logo.c:85
17109 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17113 #: modules/video_filter/logo.c:87
17114 msgid "Logo position"
17117 #: modules/video_filter/logo.c:89
17119 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17120 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17123 #: modules/video_filter/logo.c:101
17124 msgid "Logo video filter"
17125 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17127 #: modules/video_filter/logo.c:103
17128 msgid "Logo overlay"
17131 #: modules/video_filter/logo.c:124
17132 msgid "Logo sub filter"
17135 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17137 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17138 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17140 #: modules/video_filter/marq.c:86
17142 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17143 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17144 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17145 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17146 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17147 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17148 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17149 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17150 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17153 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17158 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17160 msgid "X offset, from the left screen edge."
17161 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17163 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17168 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17170 msgid "Y offset, down from the top."
17171 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17173 #: modules/video_filter/marq.c:105
17178 #: modules/video_filter/marq.c:106
17180 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17181 "(remains forever)."
17184 #: modules/video_filter/marq.c:110
17186 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17190 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17191 msgid "Font size, pixels"
17192 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17194 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17195 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17198 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17200 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17201 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17202 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17203 "(red + green), #FFFFFF = white"
17206 #: modules/video_filter/marq.c:122
17208 msgid "Marquee position"
17211 #: modules/video_filter/marq.c:124
17213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17218 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17223 #: modules/video_filter/marq.c:167
17225 msgid "Marquee display"
17226 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17230 msgid "Transparency"
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17235 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17236 "opaque (default)."
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17241 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17242 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17246 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17247 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17249 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17251 msgid "Top left corner X coordinate"
17252 msgstr "Video x コーディネート"
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17255 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17260 msgid "Top left corner Y coordinate"
17261 msgstr "Video x コーディネート"
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17264 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17269 msgid "Vertical border width"
17270 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17274 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17279 msgid "Horizontal border width"
17280 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17284 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17289 msgid "Mosaic alignment"
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17294 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17300 msgid "Positioning method"
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17305 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17306 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17307 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17311 msgid "Number of rows"
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17316 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17321 msgid "Number of columns"
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17327 "set to \"fixed\"."
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17332 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17333 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17335 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17336 msgid "Keep original size"
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17346 msgid "Elements order"
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17358 msgid "Offsets in order"
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17368 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17370 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17371 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17375 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17380 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17382 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17383 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17384 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17385 "blending (blue by default)."
17388 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17389 msgid "Bluescreen U value"
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17394 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17395 "Defaults to 120 for blue."
17398 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17399 msgid "Bluescreen V value"
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17405 "Defaults to 90 for blue."
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17410 msgid "Bluescreen U tolerance"
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17415 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17416 "value between 10 and 20 seems sensible."
17419 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17421 msgid "Bluescreen V tolerance"
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17427 "value between 10 and 20 seems sensible."
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
17441 msgid "Mosaic video sub filter"
17442 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
17448 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17450 msgid "Blur factor (1-127)"
17453 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17455 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17456 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17458 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17460 msgid "Motion blur"
17461 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17465 msgid "Motion blur filter"
17466 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17469 msgid "Description file"
17472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17473 msgid "A file containing a simple playlist"
17476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17477 msgid "History parameter"
17480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17481 msgid "The umber of frames used for detection."
17484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17486 msgid "Motion detect video filter"
17487 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17490 msgid "Motion detect"
17493 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17494 msgid "OpenCV face detection example filter"
17497 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17499 msgid "OpenCV example"
17502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17503 msgid "Haar cascade filename"
17506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17507 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17512 msgid "Use input chroma unaltered"
17513 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17516 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17524 msgid "Don't display any video"
17527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17529 msgid "Display the input video"
17530 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17534 msgid "Display the processed video"
17535 msgstr "ストリーミング中の表示"
17537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17538 msgid "Show only errors"
17541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17542 msgid "Show errors and warnings"
17545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17546 msgid "Show everything including debug messages"
17549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17551 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17552 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17561 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17566 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17572 msgid "OpenCV filter chroma"
17575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17577 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17582 msgid "Wrapper filter output"
17583 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17586 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17590 msgid "Wrapper filter verbosity"
17593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17594 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17598 msgid "OpenCV internal filter name"
17601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17602 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17607 msgid "Configuration file"
17608 msgstr "VLM 設定ファイル"
17610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17612 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17616 msgid "Path to OSD menu images"
17617 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17622 "configuration file."
17625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17626 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17631 msgid "Menu position"
17632 msgstr "OSD メニューの位置"
17634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17636 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17643 msgid "Menu timeout"
17646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17648 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17649 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17655 msgid "Menu update interval"
17658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17660 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17661 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17662 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17663 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17668 msgid "On Screen Display menu"
17669 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17671 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17673 msgid "Psychedelic video filter"
17674 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17676 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17678 msgid "Ripple video filter"
17679 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17681 #: modules/video_filter/rss.c:121
17685 #: modules/video_filter/rss.c:122
17687 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17688 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17690 #: modules/video_filter/rss.c:123
17691 msgid "Speed of feeds"
17694 #: modules/video_filter/rss.c:124
17696 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17697 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17699 #: modules/video_filter/rss.c:125
17704 #: modules/video_filter/rss.c:126
17706 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17707 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17709 #: modules/video_filter/rss.c:128
17711 msgid "Refresh time"
17714 #: modules/video_filter/rss.c:129
17716 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17717 "feeds are never updated."
17720 #: modules/video_filter/rss.c:131
17721 msgid "Feed images"
17724 #: modules/video_filter/rss.c:132
17725 msgid "Display feed images if available."
17728 #: modules/video_filter/rss.c:139
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17734 #: modules/video_filter/rss.c:152
17736 msgid "Text position"
17739 #: modules/video_filter/rss.c:154
17741 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17742 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17746 #: modules/video_filter/rss.c:199
17748 msgid "RSS and Atom feed display"
17749 msgstr "RSS フィード表示"
17751 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17752 msgid "RV32 conversion filter"
17753 msgstr "RV32 変換フィルター"
17755 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17756 msgid "Video scaling filter"
17757 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17760 msgid "Scaling mode"
17763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17765 msgid "Scaling mode to use."
17768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17770 msgid "Fast bilinear"
17773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17779 msgid "Bicubic (good quality)"
17782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17783 msgid "Experimental"
17786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17787 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17795 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17811 msgid "Bicubic spline"
17814 #: modules/video_filter/transform.c:57
17815 msgid "Transform type"
17818 #: modules/video_filter/transform.c:58
17819 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17820 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17822 #: modules/video_filter/transform.c:61
17823 msgid "Rotate by 90 degrees"
17826 #: modules/video_filter/transform.c:62
17827 msgid "Rotate by 180 degrees"
17830 #: modules/video_filter/transform.c:62
17831 msgid "Rotate by 270 degrees"
17834 #: modules/video_filter/transform.c:63
17836 msgid "Flip horizontally"
17839 #: modules/video_filter/transform.c:63
17841 msgid "Flip vertically"
17844 #: modules/video_filter/transform.c:66
17846 msgid "Video transformation filter"
17847 msgstr "イメージ変換モジュール"
17849 #: modules/video_filter/wall.c:54
17851 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17852 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17854 #: modules/video_filter/wall.c:58
17856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17857 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17859 #: modules/video_filter/wall.c:61
17860 msgid "Active windows"
17861 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17863 #: modules/video_filter/wall.c:62
17865 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17866 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17868 #: modules/video_filter/wall.c:65
17870 msgid "Element aspect ratio"
17871 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17873 #: modules/video_filter/wall.c:66
17874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17877 #: modules/video_filter/wall.c:70
17879 msgid "Wall video filter"
17880 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17882 #: modules/video_filter/wall.c:71
17887 #: modules/video_filter/wave.c:50
17889 msgid "Wave video filter"
17890 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17892 #: modules/video_output/aa.c:55
17896 #: modules/video_output/aa.c:58
17898 msgid "ASCII-art video output"
17899 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17901 #: modules/video_output/caca.c:80
17903 msgid "Color ASCII art video output"
17904 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17906 #: modules/video_output/directfb.c:69
17907 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17910 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17912 msgid "DirectX 3D video output"
17913 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17915 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17916 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17917 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17919 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17921 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17922 "doesn't have any effect when using overlays."
17924 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17925 "する場合には何の効果もありません。"
17927 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17928 msgid "Use video buffers in system memory"
17929 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17931 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17933 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17934 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17935 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17936 "doesn't have any effect when using overlays."
17938 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17939 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17940 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17943 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17944 msgid "Use triple buffering for overlays"
17945 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17947 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17950 "better video quality (no flickering)."
17953 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17954 msgid "Name of desired display device"
17957 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17959 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17960 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17961 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17964 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17965 msgid "Enable wallpaper mode "
17966 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17968 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17970 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17971 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17972 "desktop must not already have a wallpaper."
17975 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17976 msgid "DirectX video output"
17977 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17979 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17983 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17984 msgid "OpenGL video output"
17985 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17987 #: modules/video_output/fb.c:67
17988 msgid "Framebuffer device"
17989 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17991 #: modules/video_output/fb.c:69
17992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17995 #: modules/video_output/fb.c:77
17996 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17997 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17999 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18000 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18002 msgid "X11 display"
18003 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18005 #: modules/video_output/ggi.c:58
18008 "X11 hardware display to use.\n"
18009 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18011 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18012 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18014 #: modules/video_output/glide.c:64
18016 msgid "3dfx Glide video output"
18019 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18020 msgid "HD1000 video output"
18021 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18023 #: modules/video_output/image.c:48
18024 msgid "Image format"
18027 #: modules/video_output/image.c:49
18029 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18030 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18032 #: modules/video_output/image.c:51
18034 msgid "Image width"
18037 #: modules/video_output/image.c:52
18040 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18043 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18044 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18046 #: modules/video_output/image.c:56
18048 msgid "Image height"
18051 #: modules/video_output/image.c:57
18054 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18055 "video characteristics."
18057 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18058 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18060 #: modules/video_output/image.c:61
18061 msgid "Recording ratio"
18064 #: modules/video_output/image.c:62
18066 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18069 #: modules/video_output/image.c:65
18070 msgid "Filename prefix"
18073 #: modules/video_output/image.c:66
18075 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18076 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18079 #: modules/video_output/image.c:70
18080 msgid "Always write to the same file"
18083 #: modules/video_output/image.c:71
18085 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18086 "this case, the number is not appended to the filename."
18089 #: modules/video_output/image.c:80
18090 msgid "Image video output"
18093 #: modules/video_output/mga.c:59
18095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18096 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18098 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18102 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18103 msgid "Transparent Cube"
18106 #: modules/video_output/opengl.c:123
18111 #: modules/video_output/opengl.c:123
18115 #: modules/video_output/opengl.c:123
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18124 #: modules/video_output/opengl.c:123
18128 #: modules/video_output/opengl.c:123
18132 #: modules/video_output/opengl.c:123
18136 #: modules/video_output/opengl.c:123
18140 #: modules/video_output/opengl.c:123
18144 #: modules/video_output/opengl.c:148
18145 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18148 #: modules/video_output/opengl.c:149
18149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18152 #: modules/video_output/opengl.c:150
18153 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18156 #: modules/video_output/opengl.c:151
18157 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18160 #: modules/video_output/opengl.c:152
18162 msgid "Point of view x-coordinate"
18163 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18165 #: modules/video_output/opengl.c:153
18166 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18169 #: modules/video_output/opengl.c:155
18171 msgid "Point of view y-coordinate"
18172 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18174 #: modules/video_output/opengl.c:156
18175 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18178 #: modules/video_output/opengl.c:158
18180 msgid "Point of view z-coordinate"
18181 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18183 #: modules/video_output/opengl.c:159
18184 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18187 #: modules/video_output/opengl.c:162
18188 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18191 #: modules/video_output/opengl.c:163
18192 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18195 #: modules/video_output/opengl.c:165
18200 #: modules/video_output/opengl.c:167
18201 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18206 msgid "QT Embedded display"
18207 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18209 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18212 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18213 "the DISPLAY environment variable."
18215 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18216 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18220 msgid "QT Embedded video output"
18221 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18223 #: modules/video_output/sdl.c:108
18225 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18226 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18228 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18230 msgid "Snapshot width"
18233 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18235 msgid "Width of the snapshot image."
18236 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18238 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18240 msgid "Snapshot height"
18243 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18245 msgid "Height of the snapshot image."
18246 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18248 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18253 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18255 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18258 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18260 msgid "Cache size (number of images)"
18261 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18263 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18265 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18266 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18268 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18270 msgid "Snapshot module"
18271 msgstr "スナップショットモジュール"
18273 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18274 msgid "SVGAlib video output"
18275 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18277 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18278 msgid "Windows GAPI video output"
18279 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18281 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18282 msgid "Windows GDI video output"
18283 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18286 msgid "XVideo adaptor number"
18287 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18292 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18295 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18296 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18298 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18300 msgid "Alternate fullscreen method"
18301 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18303 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18307 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18309 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18310 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18311 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18312 "show on top of the video."
18314 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18316 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18317 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18318 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18319 " ビデオの上に何も表示されません。"
18321 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18325 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18326 "DISPLAY environment variable."
18328 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18329 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18331 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18334 msgid "Screen for fullscreen mode."
18337 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18340 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18341 "1 for the second."
18344 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18345 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18348 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18349 msgid "Use shared memory"
18352 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18353 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18354 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18356 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18357 msgid "X11 video output"
18360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18363 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18364 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18366 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18367 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18370 msgid "XVimage chroma format"
18371 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18375 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18376 "to improve performances by using the most efficient one."
18378 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18379 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18383 msgid "XVideo extension video output"
18384 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18386 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18387 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18390 #: modules/visualization/goom.c:58
18391 msgid "Goom display width"
18394 #: modules/visualization/goom.c:59
18395 msgid "Goom display height"
18396 msgstr "Goom 表示の高さ"
18398 #: modules/visualization/goom.c:60
18400 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18401 "will be prettier but more CPU intensive)."
18404 #: modules/visualization/goom.c:63
18405 msgid "Goom animation speed"
18406 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18408 #: modules/visualization/goom.c:64
18411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18412 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18414 #: modules/visualization/goom.c:70
18418 #: modules/visualization/goom.c:71
18419 msgid "Goom effect"
18420 msgstr "Goom エフェクト"
18422 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18423 msgid "Effects list"
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18432 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18433 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18434 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18436 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18437 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18438 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18441 msgid "Number of bands"
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18445 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18449 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18453 msgid "Band separator"
18456 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18457 msgid "Number of blank pixels between bands."
18460 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18462 msgid "Amplification"
18463 msgstr "このアプリケーションについて"
18465 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18466 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18470 msgid "Enable peaks"
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18474 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18478 msgid "Enable original graphic spectrum"
18481 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18482 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18487 msgid "Enable bands"
18488 msgstr "オーディオを有効にする"
18490 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18496 msgid "Enable base"
18499 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18500 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18503 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18504 msgid "Base pixel radius"
18507 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18508 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18511 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18513 msgid "Spectral sections"
18516 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18517 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18520 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18522 msgid "Peak height"
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18526 msgid "Total pixel height of the peak items."
18529 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18530 msgid "Peak extra width"
18533 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18534 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18537 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18538 msgid "V-plane color"
18541 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18542 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18545 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18546 msgid "Number of stars"
18549 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18550 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18553 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18557 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18558 msgid "Visualizer filter"
18559 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18561 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18562 msgid "Spectrum analyser"
18566 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18567 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18570 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18571 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18574 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18575 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18578 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18579 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18582 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18583 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18586 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18587 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18590 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18591 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
18594 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18595 #~ msgstr "FTP パスワード"
18597 #~ msgid "Time overlay"
18598 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
18601 #~ msgid "Corba control"
18605 #~ msgid "corba control module"
18606 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18609 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18610 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18612 #~ msgid "Standard Play"
18616 #~ msgid "Connecting..."
18620 #~ msgid "Filters (v2)"
18623 #~ msgid "Video filters settings"
18624 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18642 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18644 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18647 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18648 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18650 #~ msgid "Open Messages Window"
18651 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18660 #~ msgid "Podcast Link"
18661 #~ msgstr "Podcast リンク"
18663 #~ msgid "Podcast Copyright"
18664 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18666 #~ msgid "Podcast Category"
18667 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18669 #~ msgid "Podcast Keywords"
18670 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18672 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18673 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18676 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18677 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18679 #~ msgid "Podcast Author"
18680 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18682 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18683 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18685 #~ msgid "Podcast Duration"
18686 #~ msgstr "Podcast 期間"
18689 #~ msgid "Dummy video filter"
18690 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18693 #~ msgid "Dummy VF"
18697 #~ msgid "Playlist metademux"
18698 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18701 #~ msgid "Native playlist import"
18702 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18705 #~ msgid "Mime type"
18706 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18709 #~ msgid "Listeners"
18713 #~ msgid "Center-Center"
18717 #~ msgid "Left-Center"
18721 #~ msgid "Right-Center"
18725 #~ msgid "Center-Top"
18729 #~ msgid "Left-Top"
18733 #~ msgid "Right-Top"
18737 #~ msgid "Center-Bottom"
18741 #~ msgid "Left-Bottom"
18745 #~ msgid "Right-Bottom"
18748 #~ msgid "M3U file"
18749 #~ msgstr "M3U ファイル"
18751 #~ msgid "CDDB Artist"
18752 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18754 #~ msgid "CDDB Category"
18755 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18757 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18758 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18760 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18761 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18763 #~ msgid "CDDB Genre"
18764 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18767 #~ msgid "CDDB Year"
18770 #~ msgid "CDDB Title"
18771 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18773 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18774 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18776 #~ msgid "CD-Text Composer"
18777 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18779 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18780 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18782 #~ msgid "CD-Text Genre"
18783 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18785 #~ msgid "CD-Text Message"
18786 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18788 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18789 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18791 #~ msgid "CD-Text Performer"
18792 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18794 #~ msgid "CD-Text Title"
18795 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18797 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18798 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18800 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18801 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18803 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18804 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18806 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18807 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18810 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18814 #~ msgid "By category"
18815 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18817 #~ msgid "Segment filename"
18818 #~ msgstr "分割ファイル名"
18821 #~ msgid "Muxing application"
18822 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18825 #~ msgid "Writing application"
18829 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18830 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18833 #~ msgid "Sorted by Artist"
18834 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18837 #~ msgid "Sorted by Album"
18841 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18842 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18845 #~ msgid "Number of streams"
18849 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18850 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18852 #~ msgid "Adjust Image"
18861 #~ msgid "More info"
18864 #~ msgid "Control interface settings"
18865 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18868 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18869 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18872 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18873 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18875 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18876 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18879 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18882 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18887 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18888 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18890 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18894 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18896 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18899 #~ msgid "Program to select"
18900 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18903 #~ msgid "Programs to select"
18904 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18906 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18907 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18909 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18910 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18914 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18915 #~ "should be set in millisecond units."
18917 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18920 #~ msgid "Preferred codecs list"
18921 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18924 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18925 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18928 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18929 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18931 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18932 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18935 #~ msgid "Interfaces"
18936 #~ msgstr "インタフェース"
18940 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18941 #~ "value should be set in milliseconds units."
18943 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18947 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18948 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18952 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18953 #~ "value should be set in millisecond units."
18955 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18959 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18960 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18963 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18964 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18968 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18969 #~ "value should be set in millisecond units."
18971 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18976 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18977 #~ "value should be set in millisecond units."
18979 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18982 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18986 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18988 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18991 #~ msgid "Output channels number"
18992 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18994 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18995 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18998 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19002 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19006 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19008 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19011 #~ msgid "Telnet Interface host"
19012 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
19015 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19016 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19018 #~ msgid "Telnet Interface port"
19019 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19021 #~ msgid "Telnet Interface password"
19022 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19025 #~ msgid "Default to admin"
19028 #~ msgid "Size offset"
19029 #~ msgstr "サイズオフセット"
19032 #~ msgid "Go To Position"
19036 #~ msgid "Go to specific position"
19037 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19040 #~ msgid "Use embedded video output"
19041 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19043 #~ msgid "Fill fullscreen"
19046 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19047 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19049 #~ msgid "Override"
19053 #~ msgid "Advanced output:"
19054 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19056 #~ msgid "Output Options"
19057 #~ msgstr "出力オプション"
19060 #~ msgid "Transcode options"
19061 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19064 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19065 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19067 #~ msgid "Last skin used"
19068 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19070 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19071 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19073 #~ msgid "Config of last used skin."
19074 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19076 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19077 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19080 #~ msgid "Destination Target:"
19081 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19083 #~ msgid "Output methods"
19086 #~ msgid "Miscellaneous options"
19087 #~ msgstr "その他のオプション"
19089 #~ msgid "Subtitles options"
19090 #~ msgstr "字幕オプション"
19093 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19094 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19096 #~ msgid "VLM configuration"
19099 #~ msgid "Show taskbar entry"
19100 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19102 #~ msgid "Font filename"
19103 #~ msgstr "フォントファイル名"
19105 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19106 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19108 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19110 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19113 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19114 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19117 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19118 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19120 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19121 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19123 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19124 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19127 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19128 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19135 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19136 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19139 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19140 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19144 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19145 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19149 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19154 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19158 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19159 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19163 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19165 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19169 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19171 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19175 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19179 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19180 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19183 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19184 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19187 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19188 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19192 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19193 #~ "subpictures overlaying."
19194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19198 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19199 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19203 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19204 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19207 #~ msgid "Subpictures filter"
19210 #~ msgid "Alpha blending"
19211 #~ msgstr "αブレンディング"
19213 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19214 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19216 #~ msgid "Height in pixels"
19217 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19219 #~ msgid "Width in pixels"
19220 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19223 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19224 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19226 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19227 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19229 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19230 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19232 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19233 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19236 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19237 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19240 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19241 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19244 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19245 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19248 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19249 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19251 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19252 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19254 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19255 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19258 #~ msgid "Small playlist"
19259 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19262 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19263 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19265 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19266 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19268 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19269 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19272 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19276 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19277 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19280 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19281 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19283 #~ msgid "Podcast playlist import"
19284 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19287 #~ msgid "raw DV demuxer"
19288 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19291 #~ msgid "Text subtitles demux"
19295 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19296 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19299 #~ msgid "Enable CABAC"
19303 #~ msgid "Enable loop filter"
19304 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19307 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19308 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19311 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19312 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19315 #~ msgid "Scene-cut detection."
19318 #~ msgid "Properties"
19330 #~ msgid "Interface showing control interface"
19331 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19333 #~ msgid "Item Info"
19342 #~ msgid "file size : "
19343 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19346 #~ msgid "Choose a mirror"
19349 #~ msgid "Time To Live"
19352 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19353 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19356 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19357 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19358 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19360 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19361 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19363 #~ "For more information, have a look at the web site."
19365 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19366 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19367 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19370 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19371 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19373 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19375 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19376 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19378 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19379 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19382 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19384 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19385 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19387 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19388 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19390 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19391 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19393 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19394 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19396 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19397 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19399 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19400 #~ msgstr "1 分先に進む"
19402 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19403 #~ msgstr "5 分先に進む"
19405 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19406 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19409 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19410 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19412 #~ msgid "CoreAudio output"
19413 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19415 #~ msgid "SLP announce"
19416 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19419 #~ msgid "SLP announcing"
19420 #~ msgstr "ストリーム出力"
19424 #~ msgstr "VideoLANについて"
19431 #~ msgid "Segment "
19438 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19439 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19442 #~ msgid "Windows GAPI"
19446 #~ msgid "Windows GDI"
19450 #~ msgid "Open MRL"
19451 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19453 #~ msgid "Audio output volume"
19454 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19457 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19458 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19459 #~ "multicasting interface here."
19461 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19462 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19463 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19465 #~ msgid "Choose program (SID)"
19466 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19468 #~ msgid "Choose programs"
19469 #~ msgstr "プログラムの選択"
19472 #~ msgid "Choose audio track"
19473 #~ msgstr "オーディオの選択"
19476 #~ msgid "Choose subtitles track"
19477 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19480 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19481 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19484 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19485 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19488 #~ msgid "Old playlist open"
19489 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19492 #~ msgid "Current version"
19496 #~ msgid "Released on"
19497 #~ msgstr "ファイルの選択"
19500 #~ msgid "Your version"
19508 #~ msgid "SAP announces"
19509 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19512 #~ msgid "Streamming"
19513 #~ msgstr "ストリームの停止"
19515 #~ msgid "Channel mixer"
19516 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19519 #~ msgid "About VLC media player..."
19520 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19523 #~ msgid "Wizard..."
19524 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19526 #~ msgid "Controls"
19530 #~ msgid "Random effect"
19533 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19534 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19536 #~ msgid "SLP scopes list"
19537 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19539 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19540 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19542 #~ msgid "SLP input"
19546 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19547 #~ msgstr "ファイルの選択"
19550 #~ msgid "Wait time (ms)"
19551 #~ msgstr "ファイルの選択"
19554 #~ msgid "Action mapping"
19558 #~ msgid "Joystick control interface"
19559 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19561 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19562 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19565 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19566 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19569 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19570 #~ "preferences menu will occupy."
19572 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19575 #~ msgid "Interface default search path"
19576 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19579 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19580 #~ "open when looking for a file."
19582 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19586 #~ msgid "GNOME interface"
19587 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19589 #~ msgid "_Open File..."
19590 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19592 #~ msgid "Open _Disc..."
19593 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19595 #~ msgid "Open Disc Media"
19596 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19598 #~ msgid "_Network stream..."
19599 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19601 #~ msgid "Select a network stream"
19602 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19604 #~ msgid "_Eject Disc"
19605 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19607 #~ msgid "Eject disc"
19608 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19610 #~ msgid "_Hide interface"
19611 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19613 #~ msgid "Progr_am"
19614 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19616 #~ msgid "Choose the program"
19617 #~ msgstr "プログラムの選択"
19620 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19622 #~ msgid "Choose title"
19623 #~ msgstr "タイトルの選択"
19625 #~ msgid "_Chapter"
19626 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19628 #~ msgid "Choose chapter"
19629 #~ msgstr "チャプターの選択"
19631 #~ msgid "_Playlist..."
19632 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19634 #~ msgid "Open the playlist window"
19635 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19637 #~ msgid "_Modules..."
19638 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19640 #~ msgid "Open the module manager"
19641 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19643 #~ msgid "Messages..."
19644 #~ msgstr "メッセージ..."
19646 #~ msgid "Open the messages window"
19647 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19650 #~ msgid "_Language"
19653 #~ msgid "_Subtitles"
19656 #~ msgid "Select subtitles channel"
19659 #~ msgid "_Fullscreen"
19660 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19663 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19668 #~ msgid "Open disc"
19669 #~ msgstr "ディスクを開く"
19677 #~ msgid "Open a satellite card"
19678 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19680 #~ msgid "Stop stream"
19681 #~ msgstr "ストリームの停止"
19683 #~ msgid "Play stream"
19684 #~ msgstr "ストリームの再生"
19686 #~ msgid "Pause stream"
19687 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19698 #~ msgid "Previous file"
19701 #~ msgid "Next file"
19707 #~ msgid "Select previous title"
19708 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19710 #~ msgid "Chapter:"
19713 #~ msgid "Select previous chapter"
19714 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19716 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19717 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19719 #~ msgid "_Network Stream..."
19720 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19722 #~ msgid "_Jump..."
19723 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19725 #~ msgid "Switch program"
19726 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19728 #~ msgid "_Navigation"
19729 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19731 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19732 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19734 #~ msgid "Toggle _Interface"
19735 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19737 #~ msgid "Playlist..."
19738 #~ msgstr "再生一覧..."
19740 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19741 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19748 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19749 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19752 #~ msgid "Open Stream"
19753 #~ msgstr "ストリームを開く"
19755 #~ msgid "Symbol Rate"
19756 #~ msgstr "シンボル・レート"
19758 #~ msgid "Vertical"
19761 #~ msgid "Horizontal"
19764 #~ msgid "Satellite"
19767 #~ msgid "stream output"
19768 #~ msgstr "ストリーム出力"
19774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19777 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19778 #~ "ジョンで試してみてください。"
19783 #~ msgid "stream output (MRL)"
19784 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19787 #~ msgid "Destination Target: "
19788 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19794 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19795 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19797 #~ msgid "Gtk+ interface"
19798 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19801 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19804 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19806 #~ msgid "Close the window"
19807 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19812 #~ msgid "Exit the program"
19813 #~ msgstr "プログラムの終了"
19818 #~ msgid "Hide the main interface window"
19819 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19821 #~ msgid "Navigate through the stream"
19822 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19824 #~ msgid "_Settings"
19827 #~ msgid "_Preferences..."
19828 #~ msgstr "設定(_P)..."
19830 #~ msgid "Configure the application"
19831 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19834 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19836 #~ msgid "_About..."
19837 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19839 #~ msgid "About this application"
19840 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19842 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19843 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19845 #~ msgid "Go Backward"
19848 #~ msgid "Play Stream"
19849 #~ msgstr "ストリームの再生"
19851 #~ msgid "Pause Stream"
19852 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19854 #~ msgid "Play Slower"
19857 #~ msgid "Play Faster"
19860 #~ msgid "Open Playlist"
19861 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19863 #~ msgid "Previous File"
19866 #~ msgid "Next File"
19875 #~ msgid "Open Target"
19876 #~ msgstr "ファイルを開く"
19879 #~ msgid "Select a subtitles file"
19882 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19883 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19886 #~ msgid "Use stream output"
19887 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19889 #~ msgid "Stream output configuration "
19890 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19892 #~ msgid "Select File"
19893 #~ msgstr "ファイルの選択"
19907 #~ msgid "Selected"
19911 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19920 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19921 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19923 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19924 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19926 #~ msgid "Title %d (%d)"
19927 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19929 #~ msgid "Chapter %d"
19930 #~ msgstr "チャプター %d"
19932 #~ msgid "Selected:"
19936 #~ msgid "Disk type"
19937 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19940 #~ msgid "Starting position"
19946 #~ msgid "Chapter "
19949 #~ msgid "Device name "
19952 #~ msgid "Languages"
19955 #~ msgid "language"
19958 #~ msgid "Open &Disk"
19959 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19962 #~ msgid "Open &Stream"
19963 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19965 #~ msgid "&Backward"
19966 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19975 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19978 #~ msgstr "スロー(&S)"
19981 #~ msgstr "早送り(&T)"
19983 #~ msgid "Stream info..."
19984 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19986 #~ msgid "Opens an existing document"
19987 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19990 #~ msgid "Opens a recently used file"
19991 #~ msgstr "ファイルを開く"
19994 #~ msgid "Quits the application"
19995 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19997 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19998 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20000 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20001 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20003 #~ msgid "Opens a disk"
20004 #~ msgstr "ディスクを開く"
20007 #~ msgid "Opens a network stream"
20008 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20010 #~ msgid "Starts playback"
20015 #~ msgstr "メッセージ..."
20017 #~ msgid "Opening file..."
20018 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20020 #~ msgid "Exiting..."
20023 #~ msgid "KDE interface"
20024 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20026 #~ msgid "path to ui.rc file"
20027 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20029 #~ msgid "Messages:"
20032 #~ msgid "Protocol"
20036 #~ msgid "Address "
20037 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20043 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20044 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20047 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20048 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20051 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20052 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20055 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20056 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20059 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20060 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20063 #~ msgid "Satellite input"
20064 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20075 #~ msgid "Choose here your input stream"
20076 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20079 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20080 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20083 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20084 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20087 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20088 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20091 #~ msgid "DivX second version"
20092 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20095 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20096 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20099 #~ msgid "DVD audio format"
20100 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20114 #~ msgid "Brazilian"
20122 #~ msgid "Late delay (ms)"
20123 #~ msgstr "ファイルの選択"
20129 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20130 #~ msgstr "ストリーム出力"
20142 #~ msgstr "DirectShow"
20157 #~ msgid "Showintf"
20158 #~ msgstr "インターフェース表示"
20174 #~ msgid "&Select All"
20175 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20177 #~ msgid "PLS file"
20178 #~ msgstr "PLS ファイル"
20181 #~ msgid "wxWindows"
20189 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20190 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20193 #~ msgid "AAC demuxer"
20194 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20196 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20197 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20199 #~ msgid "Screenshot Path"
20200 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20202 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20203 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20206 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20209 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20212 #~ msgid "[module] [description]\n"
20213 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20215 #~ msgid "Choose audio channel"
20216 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20218 #~ msgid "Choose subtitle track"
20219 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20221 #~ msgid "Choose a stream output"
20222 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20224 #~ msgid "Empty if no stream output."
20225 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20227 #~ msgid "Loop playlist on end"
20228 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20230 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20231 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20233 #~ msgid "Vol %%%d"
20234 #~ msgstr "音量 %%%d"
20236 #~ msgid "Vol %d%%"
20237 #~ msgstr "音量 %d%%"
20240 #~ msgid "Extended help"
20241 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20244 #~ msgid "List additional commands."
20245 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20248 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20249 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20252 #~ msgid "Real time control interface"
20253 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20256 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20257 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20260 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20261 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20265 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20267 #~ msgid "vlc preferences"
20268 #~ msgstr "VLC 設定..."
20270 #~ msgid "SAP interface"
20271 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20273 #~ msgid "Server port"
20274 #~ msgstr "サーバーポート"
20276 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20277 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20281 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20282 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20285 #~ msgid "IDR frames"
20286 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20288 #~ msgid "VLC modules preferences"
20289 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20291 #~ msgid "Access modules settings"
20292 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20294 #~ msgid "Audio output modules settings"
20295 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20297 #~ msgid "Decoder modules settings"
20298 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20301 #~ msgid "Demuxers settings"
20305 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20306 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20309 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20310 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20313 #~ msgid "Stream output modules settings"
20314 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20316 #~ msgid "Text renderer settings"
20317 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20319 #~ msgid "Video output modules settings"
20320 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20324 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20325 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20328 #~ msgid "DVDRead Input"
20329 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20332 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20336 #~ msgid "Xvid video decoder"
20337 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20339 #~ msgid "Item Enabled"
20342 #~ msgid "Delete Group"
20343 #~ msgstr "グループを削除"
20345 #~ msgid "Add Group"
20346 #~ msgstr "グループを追加"
20348 #~ msgid "Sort by &author"
20349 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20351 #~ msgid "Reverse sort by author"
20352 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20357 #~ msgid "&Disable"
20360 #~ msgid "Enable/Disable"
20363 #~ msgid "New Group"
20366 #~ msgid "Sort by &group"
20367 #~ msgstr "グループでソート"
20369 #~ msgid "Reverse sort by group"
20370 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20372 #~ msgid "&Enable all group items"
20373 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20375 #~ msgid "&Disable all group items"
20376 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20379 #~ msgstr "グループ(&G)"
20381 #~ msgid "| no entries\n"
20382 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20385 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20391 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20392 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20394 #~ msgid "Track Artist"
20395 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20397 #~ msgid "Track Title"
20398 #~ msgstr "トラックタイトル"
20401 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20402 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20405 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20406 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20415 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20416 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20419 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20420 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20423 #~ msgid "C post processing"
20427 #~ msgid "MMX post processing"
20428 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20431 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20432 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20434 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20435 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20437 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20438 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20440 #~ msgid "Jump -1 minute"
20441 #~ msgstr "1 分前に移動"
20443 #~ msgid "Jump +1 minute"
20444 #~ msgstr "1 分後に移動"
20446 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20447 #~ msgstr "5 分前に移動"
20449 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20450 #~ msgstr "5 分後に移動"
20453 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20454 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20457 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20458 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20461 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20462 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20463 #~ "using an old version, select this option."
20465 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20466 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20467 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20470 #~ msgid "Output MRL"
20471 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20478 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20479 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20481 #~ msgid "caching value in ms"
20482 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20485 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20486 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20489 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20490 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20492 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20493 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20498 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20499 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20501 #~ msgid "Goto Menu"
20502 #~ msgstr "メニューに行く"
20504 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20505 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20507 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20508 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20511 #~ msgid "video rendering mode"
20512 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20515 #~ msgid "OpenGL effect"
20518 #~ msgid "Audio menu"
20519 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20521 #~ msgid "Video menu"
20522 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20524 #~ msgid "Input menu"
20527 #~ msgid "DVD (test)"
20528 #~ msgstr "DVD(test)"
20530 #~ msgid "Item info"
20533 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20534 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20536 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20537 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20539 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20540 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20542 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20543 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20547 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20548 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20551 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20552 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20564 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20565 #~ "value should be set in miliseconds units."
20567 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20571 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20572 #~ "value should be set in miliseconds units."
20574 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20578 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20579 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20584 #~ "value should be set in miliseconds units."
20586 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20591 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20592 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20594 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20595 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20599 #~ msgid "Visualisations"
20600 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20603 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20605 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20609 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20613 #~ msgid "Toggle enabled"
20614 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20617 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20618 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20621 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20622 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20625 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20626 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20627 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20628 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20629 #~ "expressing pixel squareness."
20631 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20632 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20633 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20634 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20635 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20638 #~ msgid "Truncated stream"
20639 #~ msgstr "ストリームの再生"
20643 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20644 #~ "value should be set in miliseconds units."
20646 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20650 #~ msgid "Codec name"
20654 #~ msgid "Codec setting"
20658 #~ msgid "Codec info"
20666 #~ msgid "Open a skin file."
20667 #~ msgstr "ファイルを開く"
20670 #~ msgid "Advanced open"
20671 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20674 #~ msgid "Open a network stream"
20675 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20678 #~ msgid "Open a satellite stream"
20679 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20682 #~ msgid "Exit this program"
20683 #~ msgstr "プログラムの終了"
20686 #~ msgid "Open the playlist"
20687 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20690 #~ msgid "Show the program logs"
20691 #~ msgstr "プログラムの選択"
20694 #~ msgid "About this program"
20695 #~ msgstr "プログラムの終了"
20698 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20699 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20706 #~ msgid "Video for Linux"
20710 #~ msgid "Video device type"
20711 #~ msgstr "DVDデバイス"
20714 #~ msgid "Advanced video device options"
20715 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20718 #~ msgid "Video device MRL"
20719 #~ msgstr "DVDデバイス"
20722 #~ msgid "Common options"
20726 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20730 #~ msgid "Audio device"
20731 #~ msgstr "DVDデバイス"
20734 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20738 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20739 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20742 #~ msgid "Audio CD demux"
20746 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20747 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20750 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20751 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20754 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20755 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20758 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20759 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20762 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20763 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20766 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20767 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20770 #~ msgid "udp stream output"
20771 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20773 #~ msgid "subtitles"
20777 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20778 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20781 #~ msgid "Play List"
20789 #~ msgid "Loop Off"
20793 #~ msgid "Repeat Item"
20794 #~ msgstr "ファイルの選択"
20797 #~ msgid "Repeat Playlist"
20798 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20801 #~ msgid "VLC Media Player"
20802 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20805 #~ msgid "Quicktime"
20809 #~ msgid "Quick &Open ..."
20810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20813 #~ msgid "&About..."
20814 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20825 #~ msgid "Simple &Open ..."
20826 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20829 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20830 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20836 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20837 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20840 #~ msgid "Gather stream"
20841 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20844 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20845 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20848 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20849 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20852 #~ msgid "xosd interface"
20853 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20856 #~ msgid "CD Audio demux"
20860 #~ msgid "CD Audio device"
20861 #~ msgstr "DVDデバイス"
20864 #~ msgid "Sample Rate"
20865 #~ msgstr "シンボル・レート"
20868 #~ msgid "Gtk2 interface"
20869 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20885 #~ msgstr "VideoLANについて"
20888 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20889 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20892 #~ msgid "VCD device name"
20895 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20896 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20899 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20900 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20903 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20904 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20906 #~ msgid "Rewind stream"
20907 #~ msgstr "ストリームを開く"
20910 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20911 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20914 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20915 #~ "input from local or network sources."
20917 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20918 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20921 #~ msgid "FileInfo"
20922 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20925 #~ msgid "&File info..."
20926 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20929 #~ msgid "&Miscellaneous"
20933 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20934 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20936 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20937 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20948 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20949 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20950 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20951 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20952 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20954 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20955 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20956 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20957 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20958 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20962 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20963 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20966 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20967 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20970 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20971 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20974 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20975 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20978 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20979 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20982 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20983 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20990 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20991 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20995 #~ msgstr "ストリームの停止"
20998 #~ msgid "Device :"
20999 #~ msgstr "DVDデバイス"
21006 #~ msgid "&Eject Disc"
21007 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21009 #~ msgid "print help"
21012 #~ msgid "print detailed help"
21013 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21015 #~ msgid "print help on module"
21016 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21018 #~ msgid "A52 downmix module"
21019 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21021 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21022 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21024 #~ msgid "software A52 decoder"
21025 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21027 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21028 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21030 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21031 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21033 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21034 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21036 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21037 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21040 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21041 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21044 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21045 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21048 #~ msgid "classic IDCT"
21049 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21052 #~ msgid "MMX IDCT"
21053 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21056 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21057 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21060 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21061 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21064 #~ msgid "MMX motion compensation"
21065 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21068 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21069 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21071 #~ msgid "IDCT module"
21072 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21075 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21076 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21079 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21080 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21083 #~ msgid "Motion compensation module"
21084 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21087 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21088 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21089 #~ "best module available."
21091 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21092 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21095 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21096 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21098 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21102 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21103 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21106 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21107 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21108 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21111 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21112 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21116 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21117 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21120 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21121 #~ "enable this option."
21123 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21127 #~ msgid "Audio encoding codec"
21128 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21131 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21132 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21136 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21137 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21139 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21140 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21144 #~ msgid "Close Menu"
21145 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21148 #~ msgid "Encoder wrapper"
21152 #~ msgid "X11 MGA video output"
21156 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21157 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21160 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21161 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21164 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21165 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21168 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21169 #~ "will be used to display them."
21171 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21175 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21176 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21179 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21180 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21183 #~ msgid "osd text filter"
21187 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21188 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21191 #~ msgid "dummy functions"
21192 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21195 #~ msgid "&Logs..."
21196 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21199 #~ msgid "Display identifier"
21200 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21203 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21204 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21207 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21209 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21212 #~ msgid "Device &name:"
21220 #~ msgid "&Chapter:"
21224 #~ msgid "Open &file..."
21225 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21228 #~ msgid "Open &disc..."
21229 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21232 #~ msgid "&Network stream..."
21233 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21236 #~ msgid "&Hide interface"
21237 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21240 #~ msgid "Spawn a new interface"
21241 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21244 #~ msgid "&Controls"
21248 #~ msgid "C&hannels"
21256 #~ msgid "&Program"
21264 #~ msgid "&Chapter"
21268 #~ msgid "Select angle"
21269 #~ msgstr "ファイルの選択"
21272 #~ msgid "&Language"
21276 #~ msgid "Close this popup"
21277 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21280 #~ msgid "&Jump..."
21281 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21284 #~ msgid "New stream"
21285 #~ msgstr "ストリームを開く"
21288 #~ msgid "Network Stream..."
21289 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21292 #~ msgid "&Stream output..."
21293 #~ msgstr "ストリーム出力"
21296 #~ msgid "&Add subtitles..."
21304 #~ msgid "&Fullscreen"
21305 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21308 #~ msgid "Volume &Up"
21309 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21312 #~ msgid "Volume &Down"
21313 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21320 #~ msgid "Toggle mute"
21321 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21324 #~ msgid "Set the window on top"
21325 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21327 #~ msgid "Channel server"
21328 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21335 #~ msgid "&Disc..."
21336 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21339 #~ msgid "&Network..."
21343 #~ msgid "&Invert selection"
21347 #~ msgid "&Crop selection"
21351 #~ msgid "&Delete selection"
21355 #~ msgid "Delete &all"
21359 #~ msgid "Play the selected stream"
21360 #~ msgstr "ストリームの再生"
21363 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21364 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21367 #~ msgid "Add subtitles"
21372 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21374 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21378 #~ msgid "Native Windows interface"
21379 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21384 #~ msgid "enable network channel mode"
21385 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21387 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21389 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21392 #~ msgid "channel server address"
21393 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21395 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21396 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21398 #~ msgid "channel server port"
21399 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21401 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21402 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21405 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21406 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21408 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21409 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21411 #~ msgid "Network Channel:"
21412 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21414 #~ msgid "Language 0x%x"
21415 #~ msgstr "言語 0x%x"
21418 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21419 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21422 #~ msgid "Stream output:"
21423 #~ msgstr "ストリーム出力"
21426 #~ msgid "Add file"
21430 #~ msgid "Stream Output"
21431 #~ msgstr "ストリーム出力"
21434 #~ msgid "Device Name"
21438 #~ msgid "dvdplay input module"
21439 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21441 #~ msgid "raw UDP access module"
21442 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21444 #~ msgid "By default samples.raw"
21445 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21447 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21448 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21450 #~ msgid "QNX RTOS module"
21451 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21453 #~ msgid "image crop video module"
21454 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21456 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21457 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21459 #~ msgid "image wall video module"
21460 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21462 #~ msgid "3dfx Glide module"
21463 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21465 #~ msgid "X11 MGA module"
21466 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21468 #~ msgid "SVGAlib module"
21469 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21471 #~ msgid "X11 module"
21472 #~ msgstr "X11モジュール"
21474 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21475 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21478 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21479 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21481 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21482 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21485 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21486 #~ "DANGEROUS, use with care."
21488 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21489 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21491 #~ msgid "X11 drawable"
21492 #~ msgstr "X11 drawable"
21495 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21496 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21498 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21499 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21502 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21505 #~ msgid "Open disc..."
21506 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21509 #~ msgid "Select program"
21510 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21512 #~ msgid "Jump to previous title"
21513 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21516 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21517 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21520 #~ msgid "Jump to next chapter"
21521 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21526 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21527 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21530 #~ msgid "Volume is %d\n"
21531 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21533 #~ msgid "XOSD module"
21534 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21537 #~ msgid "Input Type"