]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* Re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "インタフェース"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
71 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
72 msgid "Audio"
73 msgstr "オーディオ"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 #, fuzzy
77 msgid "Audio settings"
78 msgstr "オーディオフィルター設定"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #, fuzzy
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "一般設定"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
86 #: src/video_output/video_output.c:438
87 msgid "Filters"
88 msgstr "フィルター"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "ビジュアル化"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "ビジュアル化"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 #, fuzzy
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "出力方法"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr ""
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
114 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
115 #: modules/stream_out/transcode.c:224
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "その他"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 #, fuzzy
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 msgstr "その他のオプション"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
129 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:163
131 msgid "Video"
132 msgstr "ビデオ"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 #, fuzzy
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "ビデオフィルター設定"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 #, fuzzy
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "一般設定"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "字幕"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "ダイレクトレンダリング"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "アクセスモジュール"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filter modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #, fuzzy
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "demuxモジュール"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #, fuzzy
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #, fuzzy
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "オーディオコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "ステレオ"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
243 msgid "Advanced"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced input settings. Use with care."
249 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "ストリーム出力"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "ミュートする"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:155
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "ストリームの停止"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:156
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
324 #: modules/services_discovery/sap.c:338
325 #, fuzzy
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SDP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:166
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "リスト"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "modules'"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "ソースディレクトリ"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "その他"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
410 msgid "Network"
411 msgstr "ネットワーク"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "クロマモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 #, fuzzy
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "デコードモジュール設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 msgid " "
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 #, fuzzy
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 #, fuzzy
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "ビデオフィルター設定"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "有効なヘルプがありません。"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 #, fuzzy
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
475
476 #: include/vlc_interface.h:129
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
485 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
486 "さい。\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:166
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
500 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
501 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
502 "す。\n"
503 "\n"
504 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
505 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
506 "より詳細は、ウェブを見てください。"
507
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
516 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
517 msgid "Title"
518 msgstr "タイトル"
519
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
523 #: modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "作成者"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
528 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
532 #: modules/services_discovery/daap.c:608
533 msgid "Artist"
534 msgstr "アーティスト"
535
536 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
537 msgid "Genre"
538 msgstr "ジャンル"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "コピーライト"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
547 msgid "Description"
548 msgstr "説明"
549
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
551 msgid "Rating"
552 msgstr "評価"
553
554 #: include/vlc_meta.h:35
555 msgid "Date"
556 msgstr "日付"
557
558 #: include/vlc_meta.h:36
559 msgid "Setting"
560 msgstr "設定"
561
562 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
567 msgid "URL"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
572 msgid "Language"
573 msgstr "言語"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39
576 #, fuzzy
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "再生"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "アーティスト"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "CDDB ディスク ID"
593
594 #: include/vlc_meta.h:44
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "サーバーなし"
602
603 #: include/vlc_meta.h:46
604 #, fuzzy
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "サーバーなし"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 #, fuzzy
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "タイトル"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "CDDB ディスク ID"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "メッセージ"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "次のタイトル"
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "アプリケーション"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
656 msgstr "準備"
657
658 #: include/vlc_meta.h:60
659 msgid "ISO-9660 Publisher"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_meta.h:61
663 msgid "ISO-9660 Volume"
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_meta.h:62
667 #, fuzzy
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "音量設定"
670
671 #: include/vlc_meta.h:64
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "コーデック名デバイス名"
674
675 #: include/vlc_meta.h:65
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "コーデック説明"
678
679 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
680 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "無効"
684
685 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
687 msgid "Random"
688 msgstr "ランダム"
689
690 #: src/audio_output/input.c:112
691 msgid "Scope"
692 msgstr "スコープ"
693
694 #: src/audio_output/input.c:114
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "スペクトラム"
697
698 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
701 #, fuzzy
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
704
705 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "オーディオフィルター"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "オーディオチャンネル"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
718 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "ステレオ"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Left"
731 msgstr "左"
732
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
735 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
736 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
737 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
738 msgid "Right"
739 msgstr "右"
740
741 #: src/audio_output/output.c:135
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "ドルビーサラウンド"
744
745 #: src/audio_output/output.c:147
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "リバースステレオ"
748
749 #: src/extras/getopt.c:636
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:661
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/extras/getopt.c:666
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:713
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/extras/getopt.c:717
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/extras/getopt.c:743
780 #, c-format
781 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
782 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:746
785 #, c-format
786 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
787 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
790 #, c-format
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/extras/getopt.c:823
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/extras/getopt.c:841
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr ""
803
804 #: src/input/control.c:278
805 #, c-format
806 msgid "Bookmark %i"
807 msgstr "ブックマーク %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
810 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
811 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "トラック %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
817 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
821 msgid "Program"
822 msgstr "プログラム"
823
824 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
825 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
831 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
832 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
833 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
834 #, fuzzy
835 msgid "Meta-information"
836 msgstr "バージョン情報の印刷"
837
838 #: src/input/es_out.c:1514
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "ストリーム %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
844 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
845 msgid "Codec"
846 msgstr "コーデック"
847
848 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "タイプ"
852
853 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
857 msgid "Channels"
858 msgstr "チャンネル"
859
860 #: src/input/es_out.c:1534
861 msgid "Sample rate"
862 msgstr "サンプルレート"
863
864 #: src/input/es_out.c:1535
865 #, c-format
866 msgid "%d Hz"
867 msgstr ""
868
869 #: src/input/es_out.c:1539
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "ビット/サンプル"
872
873 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
874 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr "ビットレート"
877
878 #: src/input/es_out.c:1544
879 #, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr ""
882
883 #: src/input/es_out.c:1553
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "解像度"
886
887 #: src/input/es_out.c:1559
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
890
891 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
892 #, fuzzy
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "サンプルレート"
895
896 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "字幕"
900
901 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
902 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
903 #: modules/gui/macosx/output.m:395
904 msgid "Stream"
905 msgstr "ストリーム"
906
907 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
908 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
911 msgid "Duration"
912 msgstr "持続期間"
913
914 #: src/input/var.c:118
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "ブックマーク"
917
918 #: src/input/var.c:135
919 #, fuzzy
920 msgid "Programs"
921 msgstr "プログラム"
922
923 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
925 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "チャプター"
931
932 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "ナビゲーション"
936
937 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "ビデオトラック"
941
942 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "オーディオトラック"
946
947 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "字幕トラック"
951
952 #: src/input/var.c:263
953 msgid "Next title"
954 msgstr "次のタイトル"
955
956 #: src/input/var.c:268
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "前のタイトル"
959
960 #: src/input/var.c:291
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "タイトル %i"
964
965 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "チャプター %i"
969
970 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
971 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
972 msgid "Next chapter"
973 msgstr "次のチャプター"
974
975 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
976 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "前のチャプター"
979
980 #: src/interface/interface.c:326
981 msgid "Switch interface"
982 msgstr "インターフェースを切り替え"
983
984 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
986 msgid "Add Interface"
987 msgstr "インタフェースを追加"
988
989 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
990 #: src/misc/modules.c:1979
991 msgid "C"
992 msgstr "ja"
993
994 #: src/libvlc.c:320
995 msgid "Help options"
996 msgstr "ヘルプオプション"
997
998 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
999 msgid "string"
1000 msgstr "文字列"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
1003 msgid "integer"
1004 msgstr "整数"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1007 msgid "float"
1008 msgstr "浮動小数点"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2167
1011 msgid " (default enabled)"
1012 msgstr " (デフォルト有効)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2168
1015 msgid " (default disabled)"
1016 msgstr " (デフォルト無効)"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2352
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1027 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1028 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1029 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2394
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "自動"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "アメリカ英語"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "イギリス英語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "文字列"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Danish"
1062 msgstr "ディスク"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 msgid "German"
1066 msgstr "ドイツ語"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1069 msgid "Spanish"
1070 msgstr "スペイン語"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 msgid "French"
1074 msgstr "フランス語"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "イタリア語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "日本語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:34
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Brazilian Portuguese"
1091 msgstr "プログラムの選択"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1094 msgid "Romanian"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1098 msgid "Russian"
1099 msgstr "ロシア語"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Turkish"
1104 msgstr "キャンセル"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34
1107 msgid "Chinese Traditional"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/libvlc.h:47
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1114 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1115 "various related options."
1116 msgstr ""
1117 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1118 "選択されます。"
1119
1120 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1121 msgid "Interface module"
1122 msgstr "インタフェースモジュール"
1123
1124 #: src/libvlc.h:53
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1128 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1129 msgstr ""
1130 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1131 "選択されます。"
1132
1133 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1134 msgid "Extra interface modules"
1135 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1136
1137 #: src/libvlc.h:59
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1141 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1142 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1143 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1144 msgstr ""
1145 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1146 "選択されます。"
1147
1148 #: src/libvlc.h:66
1149 #, fuzzy
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:68
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1156 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:70
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1162 "1=warnings, 2=debug)."
1163 msgstr ""
1164 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:73
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Be quiet"
1169 msgstr "エラーのみ"
1170
1171 #: src/libvlc.h:75
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1174 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:77
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Open MRL"
1179 msgstr "開く"
1180
1181 #: src/libvlc.h:79
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1184 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:82
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1190 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1191 msgstr ""
1192 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1193 "す。"
1194
1195 #: src/libvlc.h:86
1196 msgid "Color messages"
1197 msgstr "カラーメッセージ"
1198
1199 #: src/libvlc.h:88
1200 msgid ""
1201 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1202 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1203 msgstr ""
1204 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1205 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1206
1207 #: src/libvlc.h:91
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "高度なオプションを表示する"
1210
1211 #: src/libvlc.h:93
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1215 "touch."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:98
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "modules section."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc.h:104
1228 msgid "Audio output module"
1229 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1230
1231 #: src/libvlc.h:106
1232 msgid ""
1233 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1234 "default behavior is to automatically select the best method available."
1235 msgstr ""
1236 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1237 "す。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "オーディオを有効にする"
1242
1243 #: src/libvlc.h:112
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1247 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1250 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:115
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "強制的にモノラル音声"
1255
1256 #: src/libvlc.h:116
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This will force a mono audio output."
1259 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:118
1262 msgid "Audio output volume"
1263 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1264
1265 #: src/libvlc.h:120
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:123
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output saved volume"
1273 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:125
1276 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:127
1280 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1281 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1282
1283 #: src/libvlc.h:129
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1287 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1288 msgstr ""
1289 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1290 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:133
1293 msgid "High quality audio resampling"
1294 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1295
1296 #: src/libvlc.h:135
1297 msgid ""
1298 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1299 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1300 "resampling algorithm will be used instead."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1307
1308 #: src/libvlc.h:142
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1312 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1313 "the audio."
1314 msgstr ""
1315 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1316 "を設定できます。"
1317
1318 #: src/libvlc.h:146
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Preferred audio output channels mode"
1321 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1322
1323 #: src/libvlc.h:148
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1327 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1328 "the audio stream being played)."
1329 msgstr ""
1330 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1331 "す。"
1332
1333 #: src/libvlc.h:152
1334 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1335 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1336
1337 #: src/libvlc.h:154
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1341 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1342 msgstr ""
1343 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1344 "す。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:159
1347 msgid ""
1348 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:162
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Audio visualizations "
1354 msgstr "ビジュアル化"
1355
1356 #: src/libvlc.h:164
1357 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:167
1361 msgid "Channel mixer"
1362 msgstr "チャンネルミキサー"
1363
1364 #: src/libvlc.h:169
1365 msgid ""
1366 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1367 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:174
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1373 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1374 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1375 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1376 "options."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:180
1380 msgid "Video output module"
1381 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1382
1383 #: src/libvlc.h:182
1384 msgid ""
1385 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1386 "default behavior is to automatically select the best method available."
1387 msgstr ""
1388 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1389 "適な方法が選択されます。"
1390
1391 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1392 msgid "Enable video"
1393 msgstr "ビデオを有効にする"
1394
1395 #: src/libvlc.h:188
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1399 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1400 msgstr ""
1401 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1402 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1403
1404 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1406 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1407 msgid "Video width"
1408 msgstr "ビデオの幅"
1409
1410 #: src/libvlc.h:193
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1414 "video characteristics."
1415 msgstr ""
1416 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1417 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1418
1419 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1421 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1422 msgid "Video height"
1423 msgstr "ビデオの高さ"
1424
1425 #: src/libvlc.h:198
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1429 "video characteristics."
1430 msgstr ""
1431 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1432 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:201
1435 msgid "Video x coordinate"
1436 msgstr "Video x コーディネート"
1437
1438 #: src/libvlc.h:203
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1441 "(x coordinate)."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:206
1445 msgid "Video y coordinate"
1446 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1447
1448 #: src/libvlc.h:208
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1451 "(y coordinate)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc.h:211
1455 msgid "Video title"
1456 msgstr "ビデオタイトル"
1457
1458 #: src/libvlc.h:213
1459 msgid "You can specify a custom video window title here."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:215
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Video alignment"
1465 msgstr "設定"
1466
1467 #: src/libvlc.h:217
1468 msgid ""
1469 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1475 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1476 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1477 #: modules/video_filter/time.c:96
1478 msgid "Center"
1479 msgstr "中央"
1480
1481 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1482 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1483 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1484 msgid "Top"
1485 msgstr "上"
1486
1487 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1488 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1489 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr "下"
1492
1493 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1496 msgid "Top-Left"
1497 msgstr "左上"
1498
1499 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1501 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1502 msgid "Top-Right"
1503 msgstr "右上"
1504
1505 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1508 msgid "Bottom-Left"
1509 msgstr "左下"
1510
1511 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1513 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1515 msgstr "右下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:225
1518 msgid "Zoom video"
1519 msgstr "ビデオズーム"
1520
1521 #: src/libvlc.h:227
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1524
1525 #: src/libvlc.h:229
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1528
1529 #: src/libvlc.h:231
1530 msgid ""
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1533 msgstr ""
1534 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1535 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1536
1537 #: src/libvlc.h:234
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1540
1541 #: src/libvlc.h:236
1542 msgid ""
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1544 msgstr ""
1545 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1546
1547 #: src/libvlc.h:239
1548 msgid "Overlay video output"
1549 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1550
1551 #: src/libvlc.h:241
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1555 "your graphics card (hardware acceleration)."
1556 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1557
1558 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1559 msgid "Always on top"
1560 msgstr "常に最前面"
1561
1562 #: src/libvlc.h:245
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1565 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1566
1567 #: src/libvlc.h:248
1568 msgid "Window decorations"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:250
1572 msgid ""
1573 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1574 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1580
1581 #: src/libvlc.h:255
1582 msgid ""
1583 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1584 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1585 msgstr ""
1586 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1587 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1588
1589 #: src/libvlc.h:259
1590 msgid "Video snapshot directory"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:261
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1598
1599 #: src/libvlc.h:264
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video snapshot format"
1602 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1603
1604 #: src/libvlc.h:266
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1608 "stored."
1609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1610
1611 #: src/libvlc.h:269
1612 msgid "Source aspect ratio"
1613 msgstr "ソースのアスペクト比"
1614
1615 #: src/libvlc.h:271
1616 msgid ""
1617 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1618 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1619 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1620 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1621 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1622 msgstr ""
1623 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1624 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1625 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1626 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1627 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1628
1629 #: src/libvlc.h:278
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Skip frames"
1632 msgstr "キーフレームを使用"
1633
1634 #: src/libvlc.h:280
1635 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:282
1639 msgid "Quiet synchro"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:284
1643 msgid ""
1644 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1645 "the video output synchro."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:288
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1651 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1652 "channel."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:292
1656 msgid "Clock reference average counter"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:294
1660 msgid ""
1661 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1662 "to 10000."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:297
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Clock synchronisation"
1668 msgstr "コーデック説明"
1669
1670 #: src/libvlc.h:299
1671 msgid ""
1672 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1673 "sources."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1679 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1680 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1681 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1682 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1683 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1684 msgid "Default"
1685 msgstr "デフォルト"
1686
1687 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1688 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1692 msgid "Enable"
1693 msgstr "有効"
1694
1695 #: src/libvlc.h:306
1696 #, fuzzy
1697 msgid "UDP port"
1698 msgstr "ポート番号"
1699
1700 #: src/libvlc.h:308
1701 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1702 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:310
1705 msgid "MTU of the network interface"
1706 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1707
1708 #: src/libvlc.h:312
1709 msgid ""
1710 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1711 "usually 1500."
1712 msgstr ""
1713 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1714 "です。"
1715
1716 #: src/libvlc.h:315
1717 msgid "Network interface address"
1718 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
1719
1720 #: src/libvlc.h:317
1721 msgid ""
1722 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1723 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1724 "multicasting interface here."
1725 msgstr ""
1726 "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
1727 "リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
1728 "いるインタフェースを指定しなければなりません。"
1729
1730 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Time To Live"
1733 msgstr "垂直オフセット"
1734
1735 #: src/libvlc.h:323
1736 msgid ""
1737 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1738 "output."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:326
1742 msgid "Choose program (SID)"
1743 msgstr "プログラムの選択 (SID)"
1744
1745 #: src/libvlc.h:328
1746 msgid ""
1747 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1748 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1749 "streams for example)."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:332
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Choose programs"
1755 msgstr "プログラムの選択"
1756
1757 #: src/libvlc.h:334
1758 msgid ""
1759 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1760 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1761 "streams for example)."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:339
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Choose audio track"
1767 msgstr "オーディオトラック"
1768
1769 #: src/libvlc.h:341
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1772 msgstr ""
1773 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1774
1775 #: src/libvlc.h:344
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Choose subtitles track"
1778 msgstr "字幕トラックの選択"
1779
1780 #: src/libvlc.h:346
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1784 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:349
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Choose audio language"
1789 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1790
1791 #: src/libvlc.h:351
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1795 "tree letter country code)."
1796 msgstr ""
1797 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1798
1799 #: src/libvlc.h:354
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Choose subtitle language"
1802 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1803
1804 #: src/libvlc.h:356
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1808 "or tree letter country code)."
1809 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1810
1811 #: src/libvlc.h:359
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Input repetitions"
1814 msgstr "出力オプション"
1815
1816 #: src/libvlc.h:360
1817 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1821 msgid "Input start time (seconds)"
1822 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1825 msgid "Input stop time (seconds)"
1826 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:369
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Input list"
1831 msgstr "入力"
1832
1833 #: src/libvlc.h:370
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1837 "concatenated."
1838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1839
1840 #: src/libvlc.h:373
1841 msgid "Input slave (experimental)"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:374
1845 msgid ""
1846 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1847 "experimental, not all formats are supported."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:378
1851 msgid "Bookmarks list for a stream"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:379
1855 msgid ""
1856 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1857 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1858 "{...}\""
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:384
1862 msgid ""
1863 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1864 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1865 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1866 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:390
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Force subtitle position"
1872 msgstr "字幕の位置"
1873
1874 #: src/libvlc.h:392
1875 msgid ""
1876 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1877 "over the movie. Try several positions."
1878 msgstr ""
1879 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1880 "ください。"
1881
1882 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1883 msgid "On Screen Display"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:397
1887 msgid ""
1888 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1889 "Display). You can disable this feature here."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:400
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Subpictures filter module"
1895 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1896
1897 #: src/libvlc.h:402
1898 msgid ""
1899 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1900 "logo."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:405
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Autodetect subtitle files"
1906 msgstr "字幕の選択"
1907
1908 #: src/libvlc.h:407
1909 msgid ""
1910 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:410
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1916 msgstr "字幕"
1917
1918 #: src/libvlc.h:412
1919 msgid ""
1920 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1921 "Options are:\n"
1922 "0 = no subtitles autodetected\n"
1923 "1 = any subtitle file\n"
1924 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1925 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1926 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:420
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Subtitle autodetection paths"
1932 msgstr "字幕"
1933
1934 #: src/libvlc.h:422
1935 msgid ""
1936 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1937 "found in the current directory."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:425
1941 msgid "Use subtitle file"
1942 msgstr "字幕ファイルを使用"
1943
1944 #: src/libvlc.h:427
1945 msgid ""
1946 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1947 "subtitle file."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:430
1951 msgid "DVD device"
1952 msgstr "DVD デバイス"
1953
1954 #: src/libvlc.h:433
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1958 "the drive letter (eg. D:)"
1959 msgstr ""
1960 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
1961 "することを忘れないでください。(例 D:)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:437
1964 msgid "This is the default DVD device to use."
1965 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
1966
1967 #: src/libvlc.h:440
1968 msgid "VCD device"
1969 msgstr "VCD デバイス"
1970
1971 #: src/libvlc.h:443
1972 msgid ""
1973 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1974 "scan for a suitable CD-ROM device."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:447
1978 msgid "This is the default VCD device to use."
1979 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1980
1981 #: src/libvlc.h:450
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Audio CD device"
1984 msgstr "オーディオ CD デバイス"
1985
1986 #: src/libvlc.h:453
1987 msgid ""
1988 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1989 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:457
1993 #, fuzzy
1994 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1995 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1996
1997 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1998 msgid "Force IPv6"
1999 msgstr "強制的に IPv6"
2000
2001 #: src/libvlc.h:462
2002 msgid ""
2003 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2004 "connections."
2005 msgstr ""
2006 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2007 "て使用されます。"
2008
2009 #: src/libvlc.h:465
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Force IPv4"
2012 msgstr "強制で IPv4"
2013
2014 #: src/libvlc.h:467
2015 msgid ""
2016 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2017 "connections."
2018 msgstr ""
2019 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2020 "て使用されます。"
2021
2022 #: src/libvlc.h:470
2023 msgid "TCP connection timeout in ms"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:472
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2030 "be set in millisecond units."
2031 msgstr ""
2032 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2033 "定します。"
2034
2035 #: src/libvlc.h:475
2036 #, fuzzy
2037 msgid "SOCKS server"
2038 msgstr "サーバーなし"
2039
2040 #: src/libvlc.h:477
2041 msgid ""
2042 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2043 "port . It will be used for all TCP connections"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:480
2047 #, fuzzy
2048 msgid "SOCKS user name"
2049 msgstr "FTP ユーザー名"
2050
2051 #: src/libvlc.h:481
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2055 "the SOCKS server."
2056 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:484
2059 #, fuzzy
2060 msgid "SOCKS password"
2061 msgstr "FTP パスワード"
2062
2063 #: src/libvlc.h:485
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2067 "the SOCKS server."
2068 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:488
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Title metadata"
2073 msgstr "ファイル"
2074
2075 #: src/libvlc.h:490
2076 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:492
2080 msgid "Author metadata"
2081 msgstr "製作者メタデータ"
2082
2083 #: src/libvlc.h:494
2084 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:496
2088 msgid "Artist metadata"
2089 msgstr "アーティストメタデータ"
2090
2091 #: src/libvlc.h:498
2092 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:500
2096 msgid "Genre metadata"
2097 msgstr "ジャンルメタデータ"
2098
2099 #: src/libvlc.h:502
2100 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:504
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Copyright metadata"
2106 msgstr "コピー"
2107
2108 #: src/libvlc.h:506
2109 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:508
2113 msgid "Description metadata"
2114 msgstr "説明メタデータ"
2115
2116 #: src/libvlc.h:510
2117 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:512
2121 msgid "Date metadata"
2122 msgstr "日付メタデータ"
2123
2124 #: src/libvlc.h:514
2125 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc.h:516
2129 msgid "URL metadata"
2130 msgstr "URL メタデータ"
2131
2132 #: src/libvlc.h:518
2133 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:521
2137 msgid ""
2138 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2139 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2140 "can break playback of all your streams."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:525
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Preferred codecs list"
2146 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2147
2148 #: src/libvlc.h:527
2149 msgid ""
2150 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2151 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2152 "the other ones."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc.h:531
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Preferred encoders list"
2158 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2159
2160 #: src/libvlc.h:533
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2164 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2165
2166 #: src/libvlc.h:537
2167 msgid ""
2168 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2169 "subsystem."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:540
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Default stream output chain"
2175 msgstr "ストリーム出力の複製"
2176
2177 #: src/libvlc.h:542
2178 msgid ""
2179 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2180 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2181 "all streams."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:546
2185 msgid "Enable streaming of all ES"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:548
2189 #, fuzzy
2190 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2191 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2192
2193 #: src/libvlc.h:550
2194 msgid "Display while streaming"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:552
2198 #, fuzzy
2199 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2200 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2201
2202 #: src/libvlc.h:554
2203 msgid "Enable video stream output"
2204 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2205
2206 #: src/libvlc.h:556
2207 msgid ""
2208 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2209 "stream output facility when this last one is enabled."
2210 msgstr ""
2211 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2212 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2213
2214 #: src/libvlc.h:559
2215 msgid "Enable audio stream output"
2216 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2217
2218 #: src/libvlc.h:561
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2222 "stream output facility when this last one is enabled."
2223 msgstr ""
2224 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2225 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2226
2227 #: src/libvlc.h:564
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Keep stream output open"
2230 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2231
2232 #: src/libvlc.h:566
2233 msgid ""
2234 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2235 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2236 "specified)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:570
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Preferred packetizer list"
2242 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2243
2244 #: src/libvlc.h:572
2245 msgid ""
2246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2247 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2248
2249 #: src/libvlc.h:575
2250 msgid "Mux module"
2251 msgstr "Mux モジュール"
2252
2253 #: src/libvlc.h:577
2254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2255 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2256
2257 #: src/libvlc.h:579
2258 msgid "Access output module"
2259 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2260
2261 #: src/libvlc.h:581
2262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2263 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:583
2266 msgid "Control SAP flow"
2267 msgstr "コントロール SAP フロー"
2268
2269 #: src/libvlc.h:584
2270 msgid ""
2271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:588
2276 msgid "SAP announcement interval"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:589
2280 msgid ""
2281 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2282 "between SAP announcements"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:593
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2288 "You should always leave all these enabled."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:596
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Enable FPU support"
2294 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2295
2296 #: src/libvlc.h:598
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2300 "advantage of it."
2301 msgstr ""
2302 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2303 "を利用することができます。"
2304
2305 #: src/libvlc.h:601
2306 msgid "Enable CPU MMX support"
2307 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2308
2309 #: src/libvlc.h:603
2310 msgid ""
2311 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2312 "of them."
2313 msgstr ""
2314 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2315 "ジを利用できます。"
2316
2317 #: src/libvlc.h:606
2318 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2319 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2320
2321 #: src/libvlc.h:608
2322 msgid ""
2323 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2324 "advantage of them."
2325 msgstr ""
2326 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2327 "利用できます。"
2328
2329 #: src/libvlc.h:611
2330 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2331 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2332
2333 #: src/libvlc.h:613
2334 msgid ""
2335 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2336 "advantage of them."
2337 msgstr ""
2338 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2339 "テージを利用することができます。"
2340
2341 #: src/libvlc.h:616
2342 msgid "Enable CPU SSE support"
2343 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2344
2345 #: src/libvlc.h:618
2346 msgid ""
2347 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2348 "of them."
2349 msgstr ""
2350 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2351 "ジを利用することができます。"
2352
2353 #: src/libvlc.h:621
2354 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2355 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2356
2357 #: src/libvlc.h:623
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2361 "of them."
2362 msgstr ""
2363 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2364 "ジを利用することができます。"
2365
2366 #: src/libvlc.h:626
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2369 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2370
2371 #: src/libvlc.h:628
2372 msgid ""
2373 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2374 "advantage of them."
2375 msgstr ""
2376 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2377 "を利用することができます。"
2378
2379 #: src/libvlc.h:632
2380 msgid ""
2381 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2382 "overridden in the playlist dialog box."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc.h:635
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Services discovery modules"
2388 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2389
2390 #: src/libvlc.h:637
2391 msgid ""
2392 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2393 "Typical values are sap, hal, ..."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:640
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Play files randomly forever"
2399 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2400
2401 #: src/libvlc.h:642
2402 msgid ""
2403 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2404 "interrupted."
2405 msgstr ""
2406 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2407 "す。"
2408
2409 #: src/libvlc.h:645
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Repeat all"
2412 msgstr "すべて繰り返す"
2413
2414 #: src/libvlc.h:647
2415 msgid ""
2416 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2417 "option."
2418 msgstr ""
2419 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2420
2421 #: src/libvlc.h:650
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Repeat current item"
2424 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2425
2426 #: src/libvlc.h:652
2427 msgid ""
2428 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2429 "and over again."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:655
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Play and stop"
2435 msgstr "常に最前面"
2436
2437 #: src/libvlc.h:657
2438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:660
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2444 "you really know what you are doing."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:663
2448 msgid "Memory copy module"
2449 msgstr "メモリコピーモジュール"
2450
2451 #: src/libvlc.h:665
2452 msgid ""
2453 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2454 "select the fastest one supported by your hardware."
2455 msgstr ""
2456 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2457 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2458
2459 #: src/libvlc.h:668
2460 msgid "Access module"
2461 msgstr "アクセスモジュール"
2462
2463 #: src/libvlc.h:670
2464 #, fuzzy
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2466 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:672
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Access filter module"
2471 msgstr "アクセスモジュール"
2472
2473 #: src/libvlc.h:674
2474 #, fuzzy
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2476 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:676
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Demux module"
2481 msgstr "demuxモジュール"
2482
2483 #: src/libvlc.h:678
2484 #, fuzzy
2485 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2486 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2487
2488 #: src/libvlc.h:680
2489 msgid "Allow real-time priority"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc.h:682
2493 msgid ""
2494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2497 "only activate this if you know what you're doing."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc.h:688
2501 msgid "Adjust VLC priority"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:690
2505 msgid ""
2506 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2507 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2508 "VLC instances."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc.h:694
2512 msgid "Minimize number of threads"
2513 msgstr "スレッドの最少数"
2514
2515 #: src/libvlc.h:696
2516 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:698
2520 msgid "Modules search path"
2521 msgstr "モジュールの検索パス"
2522
2523 #: src/libvlc.h:700
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2527 "modules."
2528 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2529
2530 #: src/libvlc.h:703
2531 #, fuzzy
2532 msgid "VLM configuration file"
2533 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2534
2535 #: src/libvlc.h:705
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2539 "when VLM is launched."
2540 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2541
2542 #: src/libvlc.h:708
2543 msgid "Use a plugins cache"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:710
2547 msgid ""
2548 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2549 "start time of VLC."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:713
2553 msgid "Run as daemon process"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:715
2557 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:717
2561 msgid "Allow only one running instance"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:719
2565 msgid ""
2566 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2567 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2568 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2569 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2570 "running instance or enqueue it."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:726
2574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:728
2578 msgid ""
2579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2580 "playing current item."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:731
2584 msgid "Increase the priority of the process"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:733
2588 msgid ""
2589 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2590 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2591 "could otherwise take too much processor time.\n"
2592 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2593 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2594 "require a reboot of your machine."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc.h:740
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2600 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2601
2602 #: src/libvlc.h:742
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2606 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2607 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2608 msgstr ""
2609 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2610 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2611 "性があります。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:747
2614 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2615 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2616
2617 #: src/libvlc.h:750
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2621 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2622 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2623 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2624 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2625 msgstr ""
2626 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2627 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2628 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2629
2630 #: src/libvlc.h:758
2631 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2636 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2637 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2639 msgid "Fullscreen"
2640 msgstr "全画面化"
2641
2642 #: src/libvlc.h:762
2643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2647 msgid "Play/Pause"
2648 msgstr "再生/一時停止"
2649
2650 #: src/libvlc.h:764
2651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:765
2655 msgid "Pause only"
2656 msgstr "一時停止のみ"
2657
2658 #: src/libvlc.h:766
2659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2660 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2661
2662 #: src/libvlc.h:767
2663 msgid "Play only"
2664 msgstr "再生のみ"
2665
2666 #: src/libvlc.h:768
2667 msgid "Select the hotkey to use to play."
2668 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2669
2670 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2672 msgid "Faster"
2673 msgstr "早送り"
2674
2675 #: src/libvlc.h:770
2676 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2677 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2678
2679 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2680 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2681 msgid "Slower"
2682 msgstr "スロー"
2683
2684 #: src/libvlc.h:772
2685 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2686 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2687
2688 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2699 msgid "Next"
2700 msgstr "次"
2701
2702 #: src/libvlc.h:774
2703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2711 msgid "Previous"
2712 msgstr "前"
2713
2714 #: src/libvlc.h:776
2715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2726 #: modules/visualization/xosd.c:233
2727 #, c-format
2728 msgid "Stop"
2729 msgstr "停止"
2730
2731 #: src/libvlc.h:778
2732 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2733 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2734
2735 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2736 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2737 msgid "Position"
2738 msgstr "位置"
2739
2740 #: src/libvlc.h:780
2741 msgid "Select the hotkey to display the position."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:782
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2747 msgstr "10 秒前に戻る"
2748
2749 #: src/libvlc.h:783
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2752 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2756 msgstr "10 秒前に戻る"
2757
2758 #: src/libvlc.h:785
2759 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2760 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2761
2762 #: src/libvlc.h:787
2763 msgid "Jump 1 minute backwards"
2764 msgstr "1 分前に戻る"
2765
2766 #: src/libvlc.h:788
2767 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2768 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2769
2770 #: src/libvlc.h:789
2771 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2772 msgstr "5 分前に戻る"
2773
2774 #: src/libvlc.h:790
2775 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2776 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2777
2778 #: src/libvlc.h:792
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Jump 3 seconds forward"
2781 msgstr "10 秒先に進む"
2782
2783 #: src/libvlc.h:793
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2786 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2787
2788 #: src/libvlc.h:794
2789 msgid "Jump 10 seconds forward"
2790 msgstr "10 秒先に進む"
2791
2792 #: src/libvlc.h:795
2793 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2794 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2795
2796 #: src/libvlc.h:797
2797 msgid "Jump 1 minute forward"
2798 msgstr "1 分先に進む"
2799
2800 #: src/libvlc.h:798
2801 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2802 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2803
2804 #: src/libvlc.h:799
2805 msgid "Jump 5 minutes forward"
2806 msgstr "5 分先に進む"
2807
2808 #: src/libvlc.h:800
2809 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2810 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2814 msgid "Quit"
2815 msgstr "終了"
2816
2817 #: src/libvlc.h:803
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2820 msgstr "プレイリストを開く"
2821
2822 #: src/libvlc.h:804
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Navigate up"
2825 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2826
2827 #: src/libvlc.h:805
2828 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc.h:806
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Navigate down"
2834 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2835
2836 #: src/libvlc.h:807
2837 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:808
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Navigate left"
2843 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2844
2845 #: src/libvlc.h:809
2846 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:810
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Navigate right"
2852 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2853
2854 #: src/libvlc.h:811
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2857 msgstr "プレイリストを開く"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid "Activate"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:813
2864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:814
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Select previous DVD title"
2870 msgstr "前のタイトルを選択"
2871
2872 #: src/libvlc.h:815
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2875 msgstr "プレイリストを開く"
2876
2877 #: src/libvlc.h:816
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select next DVD title"
2880 msgstr "ファイルの選択"
2881
2882 #: src/libvlc.h:817
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2885 msgstr "プレイリストを開く"
2886
2887 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Select prev DVD chapter"
2890 msgstr "前のチャプターを選択"
2891
2892 #: src/libvlc.h:819
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2895 msgstr "プレイリストを開く"
2896
2897 #: src/libvlc.h:821
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2900 msgstr "プレイリストを開く"
2901
2902 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2903 msgid "Volume up"
2904 msgstr "ボリュームを上げる"
2905
2906 #: src/libvlc.h:823
2907 msgid "Select the key to increase audio volume."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2911 msgid "Volume down"
2912 msgstr "ボリュームを下げる"
2913
2914 #: src/libvlc.h:825
2915 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
2922 msgid "Mute"
2923 msgstr "ミュートする"
2924
2925 #: src/libvlc.h:827
2926 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:828
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Subtitle delay up"
2932 msgstr "字幕"
2933
2934 #: src/libvlc.h:829
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2937 msgstr "プレイリストを開く"
2938
2939 #: src/libvlc.h:830
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Subtitle delay down"
2942 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2943
2944 #: src/libvlc.h:831
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2947 msgstr "プレイリストを開く"
2948
2949 #: src/libvlc.h:832
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Audio delay up"
2952 msgstr "字幕"
2953
2954 #: src/libvlc.h:833
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2957 msgstr "プレイリストを開く"
2958
2959 #: src/libvlc.h:834
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Audio delay down"
2962 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2963
2964 #: src/libvlc.h:835
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2967 msgstr "プレイリストを開く"
2968
2969 #: src/libvlc.h:836
2970 msgid "Play playlist bookmark 1"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:837
2974 msgid "Play playlist bookmark 2"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:838
2978 msgid "Play playlist bookmark 3"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:839
2982 msgid "Play playlist bookmark 4"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:840
2986 msgid "Play playlist bookmark 5"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:841
2990 msgid "Play playlist bookmark 6"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:842
2994 msgid "Play playlist bookmark 7"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:843
2998 msgid "Play playlist bookmark 8"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:844
3002 msgid "Play playlist bookmark 9"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:845
3006 msgid "Play playlist bookmark 10"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:846
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select the key to play this bookmark."
3012 msgstr "プレイリストを開く"
3013
3014 #: src/libvlc.h:847
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Set playlist bookmark 1"
3017 msgstr "プレイリストを開く"
3018
3019 #: src/libvlc.h:848
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Set playlist bookmark 2"
3022 msgstr "プレイリストを開く"
3023
3024 #: src/libvlc.h:849
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Set playlist bookmark 3"
3027 msgstr "プレイリストを開く"
3028
3029 #: src/libvlc.h:850
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Set playlist bookmark 4"
3032 msgstr "プレイリストを開く"
3033
3034 #: src/libvlc.h:851
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Set playlist bookmark 5"
3037 msgstr "プレイリストを開く"
3038
3039 #: src/libvlc.h:852
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Set playlist bookmark 6"
3042 msgstr "プレイリストを開く"
3043
3044 #: src/libvlc.h:853
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Set playlist bookmark 7"
3047 msgstr "プレイリストを開く"
3048
3049 #: src/libvlc.h:854
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Set playlist bookmark 8"
3052 msgstr "プレイリストを開く"
3053
3054 #: src/libvlc.h:855
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Set playlist bookmark 9"
3057 msgstr "プレイリストを開く"
3058
3059 #: src/libvlc.h:856
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Set playlist bookmark 10"
3062 msgstr "プレイリストを開く"
3063
3064 #: src/libvlc.h:857
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3067 msgstr "プレイリストを開く"
3068
3069 #: src/libvlc.h:859
3070 msgid "Go back in browsing history"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:860
3074 msgid ""
3075 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3076 "history."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:861
3080 msgid "Go forward in browsing history"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:862
3084 msgid ""
3085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3086 "history."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:864
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Cycle audio track"
3092 msgstr "オーディオトラック"
3093
3094 #: src/libvlc.h:865
3095 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:866
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Cycle subtitle track"
3101 msgstr "字幕トラックの選択"
3102
3103 #: src/libvlc.h:867
3104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:868
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Show interface"
3110 msgstr "インターフェース表示"
3111
3112 #: src/libvlc.h:869
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Raise the interface above all other windows"
3115 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3116
3117 #: src/libvlc.h:870
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Hide interface"
3120 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3121
3122 #: src/libvlc.h:871
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Lower the interface below all other windows"
3125 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3126
3127 #: src/libvlc.h:872
3128 msgid "Take video snapshot"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:873
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Record"
3139 msgstr "ブレンド"
3140
3141 #: src/libvlc.h:876
3142 msgid "Record access filter start/stop."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:880
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3149 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3150 "enqueued in the playlist.\n"
3151 "The first item specified will be played first.\n"
3152 "\n"
3153 "Options-styles:\n"
3154 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3155 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3156 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3157 "it\n"
3158 "            and that overrides previous settings.\n"
3159 "\n"
3160 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3161 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3162 "\n"
3163 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3164 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3165 "\n"
3166 "URL syntax:\n"
3167 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3168 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3169 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3170 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3171 "  screen://                      Screen capture\n"
3172 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3173 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3174 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3175 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3177 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3178 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "プレイリスト 項目:\n"
3182 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3183 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3184 "                                 DVDデバイス\n"
3185 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3186 "                                 VCDデバイス\n"
3187 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3188 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3189 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3190 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3191 "トリーム\n"
3192 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3193 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3194
3195 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Snapshot"
3200 msgstr "アクセスモジュール"
3201
3202 #: src/libvlc.h:987
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Window properties"
3205 msgstr "デバイスのプロパティ"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1019
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Subpictures"
3210 msgstr "字幕"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3214 msgid "Subtitles"
3215 msgstr "字幕"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1039
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Overlays"
3220 msgstr "ディレイ"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1046
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Input"
3225 msgstr "入力"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1063
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Track settings"
3230 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1082
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Playback control"
3235 msgstr "コントロール"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1097
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Default devices"
3240 msgstr "デフォルト"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1106
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Network settings"
3245 msgstr "デコードモジュール設定"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1120
3248 msgid "Socks proxy"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1129
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Metadata"
3254 msgstr "URL メタデータ"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1156
3257 msgid "Decoders"
3258 msgstr "デコーダ"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1202
3261 #, fuzzy
3262 msgid "CPU"
3263 msgstr "CPU"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1217
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Special modules"
3268 msgstr "湾曲モード"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3271 msgid "Plugins"
3272 msgstr "プラグイン"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1231
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Performance options"
3277 msgstr "ストリームの一時停止"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1319
3280 msgid "Hot keys"
3281 msgstr "ホットキー"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1617
3284 msgid "main program"
3285 msgstr "メインプログラム"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1624
3288 #, fuzzy
3289 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3290 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1626
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3296 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1628
3299 #, fuzzy
3300 msgid "print help for the advanced options"
3301 msgstr "高度なオプションを表示する"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1630
3304 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1632
3308 msgid "print a list of available modules"
3309 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1634
3312 #, fuzzy
3313 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3314 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1636
3317 msgid "save the current command line options in the config"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1638
3321 msgid "reset the current config to the default values"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc.h:1640
3325 msgid "use alternate config file"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1642
3329 #, fuzzy
3330 msgid "resets the current plugins cache"
3331 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1644
3334 msgid "print version information"
3335 msgstr "バージョン情報の印刷"
3336
3337 #: src/misc/configuration.c:1229
3338 msgid "boolean"
3339 msgstr "真偽値"
3340
3341 #: src/misc/configuration.c:1240
3342 msgid "key"
3343 msgstr "キー"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3346 msgid "Afar"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3350 msgid "Abkhazian"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3354 msgid "Afrikaans"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3358 msgid "Albanian"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Amharic"
3364 msgstr "垂直"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3367 msgid "Arabic"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Armenian"
3373 msgstr "垂直"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Assamese"
3378 msgstr "メッセージ"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3381 msgid "Avestan"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3385 msgid "Aymara"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Azerbaijani"
3391 msgstr "垂直"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3394 msgid "Bashkir"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3398 msgid "Basque"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3402 msgid "Belarusian"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Bengali"
3408 msgstr "ビデオを有効にする"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3411 msgid "Bihari"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3415 msgid "Bislama"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3419 msgid "Bosnian"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3423 msgid "Breton"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3427 msgid "Bulgarian"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3431 msgid "Burmese"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3435 msgid "Chamorro"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3439 msgid "Chechen"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3443 msgid "Chinese"
3444 msgstr "中国語"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3447 msgid "Church Slavic"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3451 msgid "Chuvash"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Cornish"
3457 msgstr "コピー"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Corsican"
3462 msgstr "垂直"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Czech"
3467 msgstr "閉じる"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3470 msgid "Dzongkha"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3474 msgid "English"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3478 msgid "Esperanto"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3482 msgid "Estonian"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Faroese"
3488 msgstr "早送り"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3491 msgid "Fijian"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3495 msgid "Finnish"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Frisian"
3501 msgstr "文字列"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Georgian"
3506 msgstr "メディア"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3509 msgid "Gaelic (Scots)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3513 msgid "Irish"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3517 msgid "Gallegan"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Manx"
3523 msgstr "メディア"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3526 msgid "Greek, Modern ()"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Guarani"
3532 msgstr "メディア"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Gujarati"
3537 msgstr "持続期間"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3540 msgid "Hebrew"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Herero"
3546 msgstr "ステレオ"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3549 msgid "Hindi"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3553 msgid "Hiri Motu"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3557 msgid "Hungarian"
3558 msgstr "ハンガリー語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3561 msgid "Icelandic"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3565 msgid "Inuktitut"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Interlingue"
3571 msgstr "設定"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Interlingua"
3576 msgstr "文字列"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3579 msgid "Indonesian"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3583 msgid "Inupiaq"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3587 msgid "Javanese"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3591 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3595 msgid "Kannada"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3599 msgid "Kashmiri"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3603 msgid "Kazakh"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Khmer"
3609 msgstr "インタフェースを隠す"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3612 msgid "Kikuyu"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3616 msgid "Kinyarwanda"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3620 msgid "Kirghiz"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3624 msgid "Komi"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Korean"
3630 msgstr "真偽値"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3633 msgid "Kuanyama"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3637 msgid "Kurdish"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3641 msgid "Lao"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3645 msgid "Latin"
3646 msgstr "ラテン語"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Latvian"
3651 msgstr "文字列"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Lingala"
3656 msgstr "整数"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3659 msgid "Lithuanian"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3663 msgid "Letzeburgesch"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Macedonian"
3669 msgstr "メディア"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3672 msgid "Marshall"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3676 msgid "Malayalam"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3680 msgid "Maori"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3684 msgid "Marathi"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Malay"
3690 msgstr "再生"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Malagasy"
3695 msgstr "早送り"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3698 msgid "Maltese"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3702 msgid "Moldavian"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Mongolian"
3708 msgstr "真偽値"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3711 msgid "Nauru"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Navajo"
3717 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3720 msgid "Ndebele, South"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3724 msgid "Ndebele, North"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Ndonga"
3730 msgstr "なし"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3733 msgid "Nepali"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3737 msgid "Norwegian"
3738 msgstr "ノルウェイ語"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3741 msgid "Norwegian Nynorsk"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3745 msgid "Norwegian Bokmaal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3749 msgid "Chichewa; Nyanja"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3753 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3757 msgid "Oriya"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3761 msgid "Oromo"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3765 msgid "Ossetian; Ossetic"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3769 msgid "Panjabi"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Persian"
3775 msgstr "垂直"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Pali"
3780 msgstr "リスト"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3783 msgid "Polish"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Portuguese"
3789 msgstr "プログラムの選択"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Pushto"
3794 msgstr "作成者"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3797 msgid "Quechua"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3801 msgid "Raeto-Romance"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Rundi"
3807 msgstr "オーディオ"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3810 msgid "Sango"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3814 msgid "Sanskrit"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Serbian"
3820 msgstr "垂直"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Croatian"
3825 msgstr "持続期間"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Sinhalese"
3830 msgstr "ファイルを開く"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Slovak"
3835 msgstr "スロー"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3838 msgid "Slovenian"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3842 msgid "Northern Sami"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Samoan"
3848 msgstr "モノラル"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3851 msgid "Shona"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3855 msgid "Sindhi"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Somali"
3861 msgstr "なし"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3864 msgid "Sotho, Southern"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3868 msgid "Sardinian"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Swati"
3874 msgstr "衛星"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3877 msgid "Sundanese"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3881 msgid "Swahili"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3885 msgid "Swedish"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3889 msgid "Tahitian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Tamil"
3895 msgstr "タイトル"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3898 msgid "Tatar"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3902 msgid "Telugu"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Tajik"
3908 msgstr "キャンセル"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3911 msgid "Tagalog"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3915 msgid "Thai"
3916 msgstr "タイ語"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3919 msgid "Tibetan"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3923 msgid "Tigrinya"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3927 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3931 msgid "Tswana"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3935 msgid "Tsonga"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3939 msgid "Turkmen"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3943 msgid "Twi"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3947 msgid "Uighur"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Ukrainian"
3953 msgstr "文字列"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3956 msgid "Urdu"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3960 msgid "Uzbek"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Vietnamese"
3966 msgstr "ログ・ファイル名"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Volapuk"
3971 msgstr "ボリュームを上げる"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3974 msgid "Welsh"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3978 msgid "Wolof"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3982 msgid "Xhosa"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3986 msgid "Yiddish"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3990 msgid "Yoruba"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3994 msgid "Zhuang"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3998 msgid "Zulu"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4002 msgid "Unknown"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/playlist/playlist.c:35
4006 #, fuzzy
4007 msgid "By category"
4008 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4009
4010 #: src/playlist/playlist.c:36
4011 msgid "Manually added"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/playlist/playlist.c:37
4015 msgid "All items, unsorted"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4019 msgid "Undefined"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4026 msgid "Deinterlace"
4027 msgstr "ノンインタレース化"
4028
4029 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Discard"
4032 msgstr "ディスク"
4033
4034 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4035 msgid "Blend"
4036 msgstr "ブレンド"
4037
4038 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Mean"
4041 msgstr "メディア"
4042
4043 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4044 msgid "Bob"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Linear"
4050 msgstr "リニア"
4051
4052 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4053 msgid "Zoom"
4054 msgstr "ズーム"
4055
4056 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4057 msgid "1:4 Quarter"
4058 msgstr "1:4 1/4"
4059
4060 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4061 msgid "1:2 Half"
4062 msgstr "1:2 半分"
4063
4064 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4065 msgid "1:1 Original"
4066 msgstr "1:1 オリジナル"
4067
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4069 msgid "2:1 Double"
4070 msgstr "2:1 二倍"
4071
4072 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4073 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4074 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4075 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4076 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4077 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4078 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4079 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4080 msgid "Caching value in ms"
4081 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4082
4083 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4087 "should be set in milliseconds units."
4088 msgstr ""
4089 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4090 "定します。"
4091
4092 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4094 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4095 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4096 msgid "Audio CD"
4097 msgstr "オーディオ CD"
4098
4099 #: modules/access/cdda.c:49
4100 msgid "Audio CD input"
4101 msgstr "オーディオ CD 入力"
4102
4103 #: modules/access/cdda.c:55
4104 #, fuzzy
4105 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4106 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4107
4108 #: modules/access/cdda.c:380
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Audio CD - Track "
4111 msgstr "オーディオトラック"
4112
4113 #: modules/access/cdda.c:381
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Audio CD - Track %i"
4116 msgstr "オーディオトラック"
4117
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4119 #: modules/codec/x264.c:124
4120 msgid "none"
4121 msgstr "なし"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4124 #, fuzzy
4125 msgid "overlap"
4126 msgstr "ディレイ"
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4129 msgid "full"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4133 msgid ""
4134 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4135 "meta info          1\n"
4136 "events             2\n"
4137 "MRL                4\n"
4138 "external call      8\n"
4139 "all calls (0x10)  16\n"
4140 "LSN       (0x20)  32\n"
4141 "seek      (0x40)  64\n"
4142 "libcdio   (0x80) 128\n"
4143 "libcddb  (0x100) 256\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4150 "should be set in millisecond units."
4151 msgstr ""
4152 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4153 "定します。"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4156 msgid ""
4157 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4158 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4159 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4160 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4164 msgid ""
4165 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4166 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4167 "   %a : The artist (for the album)\n"
4168 "   %A : The album information\n"
4169 "   %C : Category\n"
4170 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4171 "   %I : CDDB disk ID\n"
4172 "   %G : Genre\n"
4173 "   %M : The current MRL\n"
4174 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4175 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4176 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4177 "   %T : The track number\n"
4178 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4179 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4180 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4181 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4182 "   %% : a % \n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4186 msgid ""
4187 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4188 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4189 "   %M : The current MRL\n"
4190 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4191 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4192 "   %T : The track number\n"
4193 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4194 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4195 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4196 "   %% : a % \n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4200 msgid "Enable CD paranoia?"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4204 msgid ""
4205 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4206 "none: no paranoia - fastest.\n"
4207 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4208 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4212 #, fuzzy
4213 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4214 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4217 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4218 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Audio Compact Disc"
4223 msgstr "オーディオオプション"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4226 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Caching value in microseconds"
4232 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Number of blocks per CD read"
4237 msgstr "スレッドの数"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4240 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4241 msgstr ""
4242 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Use CD audio controls and output?"
4247 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4250 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Do CD-Text lookups?"
4256 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4259 #, fuzzy
4260 msgid "If set, get CD-Text information"
4261 msgstr "バージョン情報の印刷"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4264 msgid "Use Navigation-style playback?"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4268 msgid ""
4269 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4273 #, fuzzy
4274 msgid "CDDB"
4275 msgstr "サーバーなし"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4278 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4279 msgstr ""
4280 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4283 msgid "Do CDDB lookups?"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4287 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4291 #, fuzzy
4292 msgid "CDDB server"
4293 msgstr "サーバーなし"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4296 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4300 #, fuzzy
4301 msgid "CDDB server port"
4302 msgstr "CDDB サーバーポート"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4305 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4309 msgid "email address reported to CDDB server"
4310 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4313 msgid "Cache CDDB lookups?"
4314 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4317 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4321 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4322 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4325 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4329 msgid "CDDB server timeout"
4330 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4333 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4337 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4341 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4345 msgid ""
4346 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4347 "are available"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4351 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4352 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4358 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4359 msgid "Disc"
4360 msgstr "ディスク"
4361
4362 #: modules/access/cdda/info.c:330
4363 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4367 msgid "Tracks"
4368 msgstr "トラック"
4369
4370 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4371 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4372 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4373 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4374 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4375 msgid "Track"
4376 msgstr "トラック"
4377
4378 #: modules/access/cdda/info.c:397
4379 msgid "MRL"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/cdda/info.c:857
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Track Number"
4385 msgstr "トラック "
4386
4387 #: modules/access/directory.c:69
4388 msgid "Subdirectory behavior"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/directory.c:71
4392 msgid ""
4393 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4394 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4395 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4396 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/directory.c:77
4400 msgid "collapse"
4401 msgstr "閉じる"
4402
4403 #: modules/access/directory.c:78
4404 msgid "expand"
4405 msgstr "展開"
4406
4407 #: modules/access/directory.c:80
4408 msgid "Ignore files with these extensions"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/directory.c:82
4412 msgid ""
4413 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4414 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4415 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/directory.c:88
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Directory"
4421 msgstr "DirectShow"
4422
4423 #: modules/access/directory.c:90
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Standard filesystem directory input"
4426 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4429 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4430 #, c-format
4431 msgid "None"
4432 msgstr "なし"
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cable"
4437 msgstr "有効"
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4440 msgid "Antenna"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4447 "value should be set in milliseconds units."
4448 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4449
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4451 msgid "Video device name"
4452 msgstr "ビデオデバイス名"
4453
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4455 msgid ""
4456 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4457 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4458 "used."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4462 msgid "Audio device name"
4463 msgstr "オーディオデバイス名"
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4466 msgid ""
4467 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4468 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4469 "used."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4473 msgid "Video size"
4474 msgstr "ビデオサイズ"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4477 msgid ""
4478 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4480 "device will be used."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4484 msgid "Video input chroma format"
4485 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4488 msgid ""
4489 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4490 "(default), RV24, etc.)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Video input frame rate"
4496 msgstr "ビデオビットレート"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4499 msgid ""
4500 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4501 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4505 msgid "Device properties"
4506 msgstr "デバイスのプロパティ"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4509 msgid ""
4510 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Tuner properties"
4516 msgstr "デバイスのプロパティ"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4519 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Tuner TV Channel"
4525 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4528 msgid ""
4529 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4533 msgid "Tuner country code"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4537 msgid ""
4538 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4539 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Tuner input type"
4545 msgstr "入力"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4550 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4553 msgid "DirectShow"
4554 msgstr "DirectShow"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4557 #, fuzzy
4558 msgid "DirectShow input"
4559 msgstr "DirectShow 入力"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4562 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4563 msgid "Refresh list"
4564 msgstr "一覧の再描画"
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4568 msgid "Configure"
4569 msgstr "設定"
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:69
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4575 "should be set in millisecond units."
4576 msgstr ""
4577 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4578 "定します。"
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:72
4581 msgid "Adapter card to tune"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:73
4585 msgid ""
4586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4587 "n>=0."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:75
4591 msgid "Device number to use on adapter"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:78
4595 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:79
4599 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:81
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Inversion mode"
4605 msgstr "変換元 "
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:82
4608 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:84
4612 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:85
4616 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:87
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Budget mode"
4622 msgstr "ネットワーク"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:88
4625 #, fuzzy
4626 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:91
4630 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:92
4634 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:94
4638 msgid "LNB voltage"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:95
4642 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:97
4646 msgid "High LNB voltage"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:98
4650 msgid ""
4651 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4652 "supported by all frontends."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:101
4656 msgid "22 kHz tone"
4657 msgstr "22 kHz トーン"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:102
4660 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4661 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:104
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Transponder FEC"
4666 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:105
4669 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:107
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4675 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:110
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4680 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:113
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4685 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:116
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4690 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:120
4693 msgid "Modulation type"
4694 msgstr "モジュレーションタイプ"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:121
4697 msgid "Modulation type for front-end device."
4698 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:124
4701 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:127
4705 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:130
4709 msgid "Terrestrial bandwidth"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:131
4713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:133
4717 msgid "Terrestrial guard interval"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:136
4721 msgid "Terrestrial transmission mode"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:139
4725 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:143
4729 msgid "DVB"
4730 msgstr "DVB"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:144
4733 msgid "DVB input with v4l2 support"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4737 msgid "DVD angle"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4743 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4744
4745 #: modules/access/dvdnav.c:65
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4749 "value should be set in millisecond units."
4750 msgstr ""
4751 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4752 "定します。"
4753
4754 #: modules/access/dvdnav.c:67
4755 msgid "Start directly in menu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dvdnav.c:69
4759 msgid ""
4760 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4761 "all the useless warnings introductions."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dvdnav.c:78
4765 #, fuzzy
4766 msgid "DVD with menus"
4767 msgstr "DVD メニュー"
4768
4769 #: modules/access/dvdnav.c:79
4770 msgid "DVDnav Input"
4771 msgstr "DVDnav 入力"
4772
4773 #: modules/access/dvdread.c:63
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4777 "value should be set in millisecond units."
4778 msgstr ""
4779 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4780 "定します。"
4781
4782 #: modules/access/dvdread.c:66
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4785 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4786
4787 #: modules/access/dvdread.c:68
4788 msgid ""
4789 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4790 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4791 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4792 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4793 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4794 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4795 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4796 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4797 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4798 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4799 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4800 "The default method is: key."
4801 msgstr ""
4802 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4803 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4804 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4805 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4806 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4807 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4808 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4809 "即時に複合化できます。\n"
4810 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4811 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4812 "よって使用されるものの一つです。\n"
4813 "既定値は\"key:\"です。"
4814
4815 #: modules/access/dvdread.c:84
4816 msgid "title"
4817 msgstr "タイトル"
4818
4819 #: modules/access/dvdread.c:84
4820 msgid "Key"
4821 msgstr "キー"
4822
4823 #: modules/access/dvdread.c:90
4824 #, fuzzy
4825 msgid "DVD without menus"
4826 msgstr "DVD メニュー"
4827
4828 #: modules/access/dvdread.c:91
4829 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/fake.c:42
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4836 "should be set in millisecond units."
4837 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4838
4839 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4840 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Framerate"
4843 msgstr "シンボル・レート"
4844
4845 #: modules/access/fake.c:46
4846 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4851 msgid "ID"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/fake.c:49
4855 msgid ""
4856 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4857 "{} constructs (default 0)."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/fake.c:51
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Duration in ms"
4863 msgstr "持続期間"
4864
4865 #: modules/access/fake.c:53
4866 msgid ""
4867 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4868 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Fake"
4874 msgstr "疑似 TTY"
4875
4876 #: modules/access/fake.c:58
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Fake input"
4879 msgstr "FTP 入力"
4880
4881 #: modules/access/file.c:82
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4885 "should be set in millisecond units."
4886 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4887
4888 #: modules/access/file.c:84
4889 msgid "Concatenate with additional files"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/file.c:86
4893 msgid ""
4894 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4895 "Specify a comma-separated list of files."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/file.c:90
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Standard filesystem file input"
4901 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4902
4903 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4904 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4905 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4913 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4914 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4915 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4917 msgid "File"
4918 msgstr "ファイル"
4919
4920 #: modules/access/ftp.c:50
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4925 msgstr ""
4926 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4927 "定します。"
4928
4929 #: modules/access/ftp.c:52
4930 msgid "FTP user name"
4931 msgstr "FTP ユーザー名"
4932
4933 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4934 msgid ""
4935 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/ftp.c:55
4939 msgid "FTP password"
4940 msgstr "FTP パスワード"
4941
4942 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4943 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/ftp.c:58
4947 msgid "FTP account"
4948 msgstr "FTP アカウント"
4949
4950 #: modules/access/ftp.c:59
4951 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/ftp.c:64
4955 msgid "FTP input"
4956 msgstr "FTP 入力"
4957
4958 #: modules/access/http.c:45
4959 msgid "HTTP proxy"
4960 msgstr "HTTP プロキシ"
4961
4962 #: modules/access/http.c:47
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4966 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4967 "variable will be tried."
4968 msgstr ""
4969 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
4970 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
4971
4972 #: modules/access/http.c:53
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4976 "should be set in millisecond units."
4977 msgstr ""
4978 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4979 "指定します。"
4980
4981 #: modules/access/http.c:56
4982 msgid "HTTP user agent"
4983 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
4984
4985 #: modules/access/http.c:57
4986 msgid ""
4987 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/http.c:60
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Auto re-connect"
4993 msgstr "オーディオコーデック"
4994
4995 #: modules/access/http.c:61
4996 msgid ""
4997 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/http.c:64
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Continuous stream"
5003 msgstr "ストリームの停止"
5004
5005 #: modules/access/http.c:65
5006 msgid ""
5007 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5008 "example, a JPG file on a server)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/http.c:69
5012 msgid "HTTP input"
5013 msgstr "HTTP 入力"
5014
5015 #: modules/access/http.c:71
5016 msgid "HTTP/HTTPS"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/mms/mms.c:48
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5023 "should be set in millisecond units."
5024 msgstr ""
5025 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5026 "指定します。"
5027
5028 #: modules/access/mms/mms.c:51
5029 msgid "Force selection of all streams"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/mms/mms.c:53
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Select maximum bitrate stream"
5035 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
5036
5037 #: modules/access/mms/mms.c:55
5038 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/mms/mms.c:58
5042 msgid "MMS"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/mms/mms.c:59
5046 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5056 "定します。"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5061 msgid "Device"
5062 msgstr "デバイス"
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5065 #, fuzzy
5066 msgid "PVR video device"
5067 msgstr "DVDデバイス"
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Norm"
5072 msgstr "なし"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5075 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5079 msgid "Width"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Height"
5089 msgstr "右"
5090
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5092 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5097 msgid "Frequency"
5098 msgstr "周波数"
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5101 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5105 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Key interval"
5111 msgstr "キーフレーム間隔:"
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5114 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5118 msgid "B Frames"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5122 msgid ""
5123 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5124 "number of B-Frames."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5128 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Bitrate peak"
5134 msgstr "ビットレート"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5137 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5141 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5145 msgid "Bitrate mode to use"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Audio bitmask"
5151 msgstr "オーディオビットレート"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5154 msgid ""
5155 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5156 "of the card."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Channel"
5162 msgstr "チャンネル"
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5165 msgid ""
5166 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Automatic"
5172 msgstr "自動縁取り"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5175 msgid "SECAM"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5179 msgid "PAL"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5183 #, fuzzy
5184 msgid "NTSC"
5185 msgstr "TS"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5188 msgid "vbr"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5192 msgid "cbr"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5196 msgid "PVR"
5197 msgstr "PVR"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5200 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/screen/screen.c:39
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5207 "This value should be set in millisecond units."
5208 msgstr ""
5209 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5210 "定します。"
5211
5212 #: modules/access/screen/screen.c:43
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5215 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5216
5217 #: modules/access/screen/screen.c:46
5218 msgid "Capture fragment size"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/screen/screen.c:48
5222 msgid ""
5223 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5224 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/screen/screen.c:62
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Screen Input"
5230 msgstr "スクリーン %d"
5231
5232 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5235 msgid "Screen"
5236 msgstr "スクリーン"
5237
5238 #: modules/access/slp.c:60
5239 msgid "SLP attribute identifiers"
5240 msgstr "SLP 属性識別子"
5241
5242 #: modules/access/slp.c:62
5243 msgid ""
5244 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5245 "a playlist title or empty to use all attributes."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/slp.c:65
5249 msgid "SLP scopes list"
5250 msgstr "SLP スコープ一覧"
5251
5252 #: modules/access/slp.c:67
5253 msgid ""
5254 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5255 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/slp.c:70
5259 msgid "SLP naming authority"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/slp.c:72
5263 msgid ""
5264 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5265 "the empty string for the default of IANA."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/slp.c:75
5269 msgid "SLP LDAP filter"
5270 msgstr "SLP LDAP フィルター"
5271
5272 #: modules/access/slp.c:77
5273 msgid ""
5274 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5275 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/slp.c:80
5279 msgid "Language requested in SLP requests"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/slp.c:82
5283 msgid ""
5284 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5285 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/slp.c:86
5289 msgid "SLP input"
5290 msgstr "SLP 入力"
5291
5292 #: modules/access/smb.c:61
5293 #, fuzzy
5294 msgid ""
5295 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5296 "should be set in millisecond units."
5297 msgstr ""
5298 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5299 "指定します。"
5300
5301 #: modules/access/smb.c:63
5302 #, fuzzy
5303 msgid "SMB user name"
5304 msgstr "FTP ユーザー名"
5305
5306 #: modules/access/smb.c:66
5307 #, fuzzy
5308 msgid "SMB password"
5309 msgstr "FTP パスワード"
5310
5311 #: modules/access/smb.c:69
5312 #, fuzzy
5313 msgid "SMB domain"
5314 msgstr "なし"
5315
5316 #: modules/access/smb.c:70
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5320 "connection."
5321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5322
5323 #: modules/access/smb.c:75
5324 #, fuzzy
5325 msgid "SMB input"
5326 msgstr "SLP 入力"
5327
5328 #: modules/access/tcp.c:39
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5332 "should be set in millisecond units."
5333 msgstr ""
5334 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5335 "定します。"
5336
5337 #: modules/access/tcp.c:46
5338 #, fuzzy
5339 msgid "TCP"
5340 msgstr "CPU"
5341
5342 #: modules/access/tcp.c:47
5343 msgid "TCP input"
5344 msgstr "TCP 入力"
5345
5346 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5350 "should be set in millisecond units."
5351 msgstr ""
5352 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5353 "定します。"
5354
5355 #: modules/access/udp.c:47
5356 msgid "Autodetection of MTU"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/udp.c:49
5360 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5364 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5365 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5366 msgid "UDP/RTP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/udp.c:56
5370 msgid "UDP/RTP input"
5371 msgstr "UDP/RTP 入力"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5377 "should be set in millisecond units."
5378 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5379
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5381 msgid ""
5382 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5383 "anything, no video device will be used."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5387 msgid ""
5388 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5389 "anything, no audio device will be used."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5393 msgid ""
5394 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5395 "(default), RV24, etc.)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio Channel"
5401 msgstr "オーディオチャンネル"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5404 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5409 msgid "Brightness"
5410 msgstr "ブライトネス"
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5413 msgid "Set the Brightness of the video input"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Hue"
5420 msgstr "閉じる"
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5423 msgid "Set the Hue of the video input"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Color"
5429 msgstr "国"
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5432 msgid "Set the Color of the video input"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5437 msgid "Contrast"
5438 msgstr "コントラスト"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5441 msgid "Set the Contrast of the video input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Tuner"
5447 msgstr "チューナー:"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5450 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Samplerate"
5456 msgstr "サンプルレート"
5457
5458 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5459 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5463 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5467 #, fuzzy
5468 msgid "MJPEG"
5469 msgstr "MJPEG"
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5472 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Decimation"
5478 msgstr "説明"
5479
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5481 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Quality"
5487 msgstr "品質:"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Set the quality of the stream"
5492 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5495 msgid "Video4Linux"
5496 msgstr "Video4Linux"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5499 msgid "Video4Linux input"
5500 msgstr "Video4Linux 入力"
5501
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5504 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5506 msgid "VCD"
5507 msgstr "VCD"
5508
5509 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5510 msgid "VCD input"
5511 msgstr "VCD 入力"
5512
5513 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5514 #, fuzzy
5515 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5516 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5517
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5519 msgid "The above message had unknown log level"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5523 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5528 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5529 msgid "Entry"
5530 msgstr "エントリ"
5531
5532 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Entry "
5535 msgstr "エントリ"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Segments"
5540 msgstr "スクリーン"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Segment "
5545 msgstr "分割"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5548 msgid "Track "
5549 msgstr "トラック "
5550
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5552 msgid "LID "
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5557 msgid "Segment"
5558 msgstr "分割"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5561 msgid "VCD Format"
5562 msgstr "VCD フォーマット"
5563
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5565 msgid "Album"
5566 msgstr "アルバム"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5569 msgid "Application"
5570 msgstr "アプリケーション"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5573 msgid "Preparer"
5574 msgstr "準備"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5577 msgid "Vol #"
5578 msgstr "音量 #"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5581 msgid "Vol max #"
5582 msgstr "最大音量 #"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5585 msgid "Volume Set"
5586 msgstr "音量設定"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5590 msgid "Volume"
5591 msgstr "音量"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5594 msgid "Publisher"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5598 msgid "System Id"
5599 msgstr "システム ID"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5602 msgid "Entries"
5603 msgstr "エントリ"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5606 msgid "First Entry Point"
5607 msgstr "最初のエントリポイント"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5610 msgid "Last Entry Point"
5611 msgstr "最後のエントリポイント"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5614 msgid "Track size (in sectors)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5619 #, fuzzy
5620 msgid "type"
5621 msgstr "タイプ"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5624 #, fuzzy
5625 msgid "end"
5626 msgstr "ブレンド"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5629 #, fuzzy
5630 msgid "play list"
5631 msgstr "リスト"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5634 #, fuzzy
5635 msgid "extended selection list"
5636 msgstr "選択"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5639 #, fuzzy
5640 msgid "selection list"
5641 msgstr "選択"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5644 #, fuzzy
5645 msgid "unknown type"
5646 msgstr "<不明>"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5650 msgid "List ID"
5651 msgstr "一覧 ID"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5654 msgid "(Super) Video CD"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5658 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5659 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5662 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5668 msgstr "スレッドの数"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5671 msgid "Use playback control?"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5675 msgid ""
5676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5677 "tracks."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5681 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5685 msgid ""
5686 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5687 "entry."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5691 msgid "Show extended VCD info?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5695 msgid ""
5696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5697 "for example playback control navigation."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5703 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5708 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5709
5710 #: modules/access_filter/record.c:42
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Record directory"
5713 msgstr "ソースディレクトリ"
5714
5715 #: modules/access_filter/record.c:44
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5719
5720 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Timeshift"
5723 msgstr "垂直方向位置"
5724
5725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5726 msgid "Dummy stream output"
5727 msgstr "ダミーストリーム出力"
5728
5729 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5730 msgid "Dummy"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/file.c:65
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Append to file"
5736 msgstr "ファイルを開く"
5737
5738 #: modules/access_output/file.c:66
5739 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_output/file.c:70
5743 #, fuzzy
5744 msgid "File stream output"
5745 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5746
5747 #: modules/access_output/http.c:47
5748 msgid "Username"
5749 msgstr "ユーザー名"
5750
5751 #: modules/access_output/http.c:48
5752 msgid ""
5753 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access_output/http.c:50
5757 msgid "Password"
5758 msgstr "パスワード"
5759
5760 #: modules/access_output/http.c:51
5761 msgid ""
5762 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:53
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Mime"
5768 msgstr "時間"
5769
5770 #: modules/access_output/http.c:54
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5773 msgstr ""
5774 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5775 "す。"
5776
5777 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Certificate file"
5780 msgstr "字幕ファイルを使用"
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:57
5783 msgid ""
5784 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5785 "stream output"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5789 msgid "Private key file"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_output/http.c:60
5793 msgid ""
5794 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5795 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Root CA file"
5801 msgstr "ファイルを選択する"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:64
5804 msgid ""
5805 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5806 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5807 "don't have one."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5811 #, fuzzy
5812 msgid "CRL file"
5813 msgstr "PLS ファイル"
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:69
5816 msgid ""
5817 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5818 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:74
5822 #, fuzzy
5823 msgid "HTTP stream output"
5824 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5827 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5828 msgid "HTTP"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5832 msgid "Caching value (ms)"
5833 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5834
5835 #: modules/access_output/udp.c:70
5836 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access_output/udp.c:73
5840 msgid "Group packets"
5841 msgstr "グループパケット"
5842
5843 #: modules/access_output/udp.c:74
5844 msgid ""
5845 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5846 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5847 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access_output/udp.c:79
5851 msgid "Raw write"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/udp.c:80
5855 msgid ""
5856 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5857 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5858 "order to improve streaming)."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access_output/udp.c:86
5862 #, fuzzy
5863 msgid "UDP stream output"
5864 msgstr "UDP ストリーム出力"
5865
5866 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5867 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5868 msgid "UDP"
5869 msgstr "UDP"
5870
5871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5879 msgstr ""
5880 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5881 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5882 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5883 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5884 "します。"
5885
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Characteristic dimension"
5889 msgstr "空間の特性"
5890
5891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5894 msgstr ""
5895 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5896 "離をメートルで指定します。"
5897
5898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5901 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5902
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Headphone effect"
5906 msgstr "スコープ効果"
5907
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5909 #, fuzzy
5910 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5911 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5912
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5914 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5915 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5916
5917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5918 msgid "A/52 dynamic range compression"
5919 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5923 msgid ""
5924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5928 msgstr ""
5929 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5930 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5931 "す。\n"
5932 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5933 "により適切になります。"
5934
5935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5937 #, fuzzy
5938 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5939 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5940
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5942 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5943 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5946 msgid "DTS dynamic range compression"
5947 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5950 #, fuzzy
5951 msgid "DTS"
5952 msgstr "TS"
5953
5954 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5956 #, fuzzy
5957 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5958 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5961 #, fuzzy
5962 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5963 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5966 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5967 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5970 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5971 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5974 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5975 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5978 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5979 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5982 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5983 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5986 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5987 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5991 msgid "MPEG audio decoder"
5992 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5995 #, fuzzy
5996 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5997 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6000 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6001 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6004 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6005 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6008 #, fuzzy
6009 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6010 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6013 #, fuzzy
6014 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6015 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6018 #, fuzzy
6019 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6020 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6021
6022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Equalizer preset"
6025 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6026
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6028 msgid "Bands gain"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6032 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Two pass"
6038 msgstr "FTP パスワード"
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6041 msgid "Filter twice the audio"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6045 msgid "Global gain"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Equalizer 10 bands"
6055 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6056
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Flat"
6060 msgstr "早送り"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6063 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6064 msgid "Classical"
6065 msgstr "クラシカル"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Club"
6070 msgstr "キューブ"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6074 msgid "Dance"
6075 msgstr "ダンス"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 msgid "Full bass"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6082 msgid "Full bass and treble"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Full treble"
6088 msgstr "全画面化"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6091 msgid "Headphones"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Large Hall"
6097 msgstr "大きい"
6098
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Live"
6102 msgstr "リニア"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Party"
6107 msgstr "ポート番号"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6111 msgid "Pop"
6112 msgstr "ポップ"
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6116 msgid "Reggae"
6117 msgstr "レゲイ"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6121 msgid "Rock"
6122 msgstr "ロック"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6126 msgid "Ska"
6127 msgstr "スカ"
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Soft"
6132 msgstr "ソート(&O)"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Soft rock"
6137 msgstr "西海岸ロック"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6140 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6141 msgid "Techno"
6142 msgstr "テクノ"
6143
6144 #: modules/audio_filter/format.c:201
6145 #, fuzzy
6146 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6147 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6148
6149 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Number of audio buffers"
6152 msgstr "バンド数"
6153
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6155 msgid ""
6156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6158 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Max level"
6164 msgstr "品質レベル"
6165
6166 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6167 msgid ""
6168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6174 msgid "Volume normalizer"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6178 #, fuzzy
6179 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6180 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6181
6182 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6183 #, fuzzy
6184 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6185 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6186
6187 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6189 #, fuzzy
6190 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6191 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6192
6193 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6194 msgid "audio filter for trivial resampling"
6195 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6196
6197 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6198 msgid "audio filter for ugly resampling"
6199 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6200
6201 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Float32 audio mixer"
6204 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6205
6206 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6209 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6210
6211 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Trivial audio mixer"
6214 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6215
6216 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6217 msgid "default"
6218 msgstr "デフォルト"
6219
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6221 #, fuzzy
6222 msgid "ALSA audio output"
6223 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6224
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6226 msgid "ALSA Device Name"
6227 msgstr "ALSA デバイス名"
6228
6229 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6230 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6231 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6232 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6233 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6234 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6235 msgid "Audio Device"
6236 msgstr "オーディオデバイス"
6237
6238 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6239 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6240 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6241 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6242 msgid "Mono"
6243 msgstr "モノラル"
6244
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6246 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6248 msgid "2 Front 2 Rear"
6249 msgstr "フロント 2, リア 2"
6250
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6252 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6253 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6254 msgid "5.1"
6255 msgstr "5.1"
6256
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6258 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6259 msgid "A/52 over S/PDIF"
6260 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6261
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6263 msgid "Unknown soundcard"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/audio_output/arts.c:67
6267 #, fuzzy
6268 msgid "aRts audio output"
6269 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6270
6271 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6272 msgid ""
6273 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6274 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6275 "playback."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6279 #, fuzzy
6280 msgid "HAL AudioUnit output"
6281 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6282
6283 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6284 msgid "CoreAudio output"
6285 msgstr "コアオーディオ出力"
6286
6287 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Output device"
6290 msgstr "出力フォーマット"
6291
6292 #: modules/audio_output/directx.c:215
6293 msgid ""
6294 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6295 "default device appears as 0 AND another number)."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Use float32 output"
6301 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6302
6303 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6304 msgid ""
6305 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6306 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/audio_output/directx.c:223
6310 msgid "DirectX audio output"
6311 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6312
6313 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6314 msgid "3 Front 2 Rear"
6315 msgstr "フロント 3, リア 2"
6316
6317 #: modules/audio_output/esd.c:69
6318 msgid "EsounD audio output"
6319 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6320
6321 #: modules/audio_output/esd.c:72
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Esound server"
6324 msgstr "サーバーなし"
6325
6326 #: modules/audio_output/file.c:80
6327 msgid "Output format"
6328 msgstr "出力フォーマット"
6329
6330 #: modules/audio_output/file.c:81
6331 msgid ""
6332 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6333 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/audio_output/file.c:84
6337 msgid "Output channels number"
6338 msgstr "出力チャンネル数"
6339
6340 #: modules/audio_output/file.c:85
6341 msgid ""
6342 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6343 "restrict the number of channels here."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_output/file.c:88
6347 msgid "Add wave header"
6348 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6349
6350 #: modules/audio_output/file.c:89
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6353 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6354
6355 #: modules/audio_output/file.c:106
6356 msgid "Output file"
6357 msgstr "出力フォーマット"
6358
6359 #: modules/audio_output/file.c:107
6360 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/audio_output/file.c:110
6364 msgid "File audio output"
6365 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6366
6367 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Roku HD1000 audio output"
6370 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6371
6372 #: modules/audio_output/oss.c:101
6373 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6374 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6375
6376 #: modules/audio_output/oss.c:103
6377 msgid ""
6378 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6379 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6380 "drivers, then you need to enable this option."
6381 msgstr ""
6382 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6383 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6384 "オプションを有効にする必要があります。"
6385
6386 #: modules/audio_output/oss.c:109
6387 msgid "Linux OSS audio output"
6388 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6389
6390 #: modules/audio_output/oss.c:114
6391 msgid "OSS DSP device"
6392 msgstr "OSS DSP デバイス"
6393
6394 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6395 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6399 #, fuzzy
6400 msgid "PORTAUDIO audio output"
6401 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6402
6403 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6406 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6407
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6409 msgid "Win32 waveOut extension output"
6410 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6411
6412 #: modules/codec/a52.c:91
6413 msgid "A/52 parser"
6414 msgstr "A/52 パーサー"
6415
6416 #: modules/codec/a52.c:98
6417 msgid "A/52 audio packetizer"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/codec/adpcm.c:42
6421 msgid "ADPCM audio decoder"
6422 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6423
6424 #: modules/codec/araw.c:43
6425 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6426 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6427
6428 #: modules/codec/araw.c:52
6429 msgid "Raw audio encoder"
6430 msgstr "生オーディオデコーダー"
6431
6432 #: modules/codec/cinepak.c:38
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Cinepak video decoder"
6435 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6436
6437 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6438 #, fuzzy
6439 msgid "CMML annotations decoder"
6440 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6441
6442 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6443 msgid "CVD subtitle decoder"
6444 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6445
6446 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6450
6451 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6452 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6453 msgid "Encoding quality"
6454 msgstr "エンコード品質"
6455
6456 #: modules/codec/dirac.c:68
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6460
6461 #: modules/codec/dirac.c:73
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Dirac video decoder"
6464 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6465
6466 #: modules/codec/dirac.c:79
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Dirac video encoder"
6469 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6470
6471 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6472 msgid "DirectMedia Object decoder"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6476 msgid "DirectMedia Object encoder"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/codec/dts.c:95
6480 #, fuzzy
6481 msgid "DTS parser"
6482 msgstr "DTS パーサー"
6483
6484 #: modules/codec/dts.c:100
6485 #, fuzzy
6486 msgid "DTS audio packetizer"
6487 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6488
6489 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6490 msgid "X coordinate of the subpicture"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6494 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6495 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6499 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Subpicture position"
6505 msgstr "字幕"
6506
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6508 msgid ""
6509 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6514 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6518 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Timeout of subpictures"
6524 msgstr "字幕"
6525
6526 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6527 msgid ""
6528 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6529 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6533 #, fuzzy
6534 msgid "DVB subtitles decoder"
6535 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6536
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6538 #, fuzzy
6539 msgid "DVB subtitles encoder"
6540 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6541
6542 #: modules/codec/faad.c:38
6543 #, fuzzy
6544 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6545 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6546
6547 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Image file"
6550 msgstr "サイズ"
6551
6552 #: modules/codec/fake.c:46
6553 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6557 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6558 msgid "Allows you to specify the output video width."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6562 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6566
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6571
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Background aspect ratio"
6579 msgstr "ソースのアスペクト比"
6580
6581 #: modules/codec/fake.c:58
6582 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Deinterlace video"
6588 msgstr "ノンインタレース化モード"
6589
6590 #: modules/codec/fake.c:61
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6594
6595 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Deinterlace module"
6598 msgstr "ノンインタレース化モード"
6599
6600 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6601 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/codec/fake.c:75
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Fake video decoder"
6607 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6610 msgid "rd"
6611 msgstr "rd"
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6614 msgid "bits"
6615 msgstr "ビット"
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6618 msgid "simple"
6619 msgstr "シンプル"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6625 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6628 #, fuzzy
6629 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6630 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Decoding"
6635 msgstr "字幕エンコンコード中"
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6638 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Encoding"
6644 msgstr "字幕エンコンコード中"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6647 #, fuzzy
6648 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6649 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6652 #, fuzzy
6653 msgid "ffmpeg demuxer"
6654 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6657 #, fuzzy
6658 msgid "ffmpeg video filter"
6659 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6662 #, fuzzy
6663 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6664 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6667 msgid "Direct rendering"
6668 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6671 msgid "Error resilience"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6675 msgid ""
6676 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6677 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6678 "can produce a lot of errors.\n"
6679 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6683 msgid "Workaround bugs"
6684 msgstr "バグ回避"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6687 msgid ""
6688 "Try to fix some bugs\n"
6689 "1  autodetect\n"
6690 "2  old msmpeg4\n"
6691 "4  xvid interlaced\n"
6692 "8  ump4 \n"
6693 "16 no padding\n"
6694 "32 ac vlc\n"
6695 "64 Qpel chroma"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6699 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6700 msgid "Hurry up"
6701 msgstr "急いで"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6704 msgid ""
6705 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6706 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6707 "pictures."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Post processing quality"
6713 msgstr "後処理"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6716 msgid ""
6717 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6718 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6719 "looking pictures."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6723 msgid "Debug mask"
6724 msgstr "デバグマスク"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6727 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Visualize motion vectors"
6733 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6736 msgid ""
6737 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6738 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6739 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6740 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6744 msgid "Low resolution decoding"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6748 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6752 #, fuzzy
6753 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6754 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6757 msgid "Ratio of key frames"
6758 msgstr "キーフレームの割合"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6761 msgid ""
6762 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6763 "frame."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6767 msgid "Ratio of B frames"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6771 msgid ""
6772 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6773 "reference frames."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Video bitrate tolerance"
6779 msgstr "オーディオ"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6782 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Enable interlaced encoding"
6788 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6791 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6800 msgid ""
6801 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6802 "more CPU."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6806 msgid "Enable pre motion estimation"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6810 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6814 msgid "Enable strict rate control"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6818 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Rate control buffer size"
6824 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6827 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6833 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6841 msgid "I quantization factor"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6845 msgid ""
6846 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6847 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6851 msgid "Noise reduction"
6852 msgstr "ノイズリダクション"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6855 msgid ""
6856 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6857 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6861 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6865 msgid ""
6866 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6867 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6868 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6872 msgid "Quality level"
6873 msgstr "品質レベル"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6876 msgid ""
6877 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6878 "(this can slow down the encoding very much)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6882 msgid ""
6883 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6884 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6885 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6886 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6890 msgid "Minimum video quantizer scale"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6894 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6898 msgid "Maximum video quantizer scale"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6902 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6906 msgid "Enable trellis quantization"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6910 msgid ""
6911 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6912 "coefficients)."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6916 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6920 msgid ""
6921 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6922 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6926 msgid "Strict standard compliance"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6930 msgid ""
6931 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6932 "values: -1, 0, 1)."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6936 msgid "Luminance masking"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6940 msgid ""
6941 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6945 msgid "Darkness masking"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6949 msgid ""
6950 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Motion masking"
6956 msgstr "自動縁取り"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6959 msgid ""
6960 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6961 "complexity (default: 0.0)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6965 msgid "Border masking"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6969 msgid ""
6970 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6971 "(default: 0.0)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6975 msgid "Luminance elimination"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6979 msgid ""
6980 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6981 "The H264 specification recommends -4."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6985 msgid "Chrominance elimination"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6989 msgid ""
6990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
6995 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
6996 msgid "Post processing"
6997 msgstr "後処理"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7000 msgid "1 (Lowest)"
7001 msgstr "1 (低い)"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7004 msgid "6 (Highest)"
7005 msgstr "6 (高い)"
7006
7007 #: modules/codec/flac.c:171
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Flac audio decoder"
7010 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7011
7012 #: modules/codec/flac.c:176
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Flac audio encoder"
7015 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7016
7017 #: modules/codec/flac.c:182
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Flac audio packetizer"
7020 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7021
7022 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7023 #, fuzzy
7024 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7025 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7026
7027 #: modules/codec/lpcm.c:82
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Linear PCM audio decoder"
7030 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7031
7032 #: modules/codec/lpcm.c:87
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7035 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7036
7037 #: modules/codec/mash.cpp:65
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Video decoder using openmash"
7040 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7041
7042 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7043 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7044 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7045
7046 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7047 #, fuzzy
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7050
7051 #: modules/codec/png.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "PNG video decoder"
7054 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7055
7056 #: modules/codec/quicktime.c:63
7057 msgid "QuickTime library decoder"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Pseudo raw video decoder"
7063 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7064
7065 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7068 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7069
7070 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7071 #, fuzzy
7072 msgid "SDL_image video decoder"
7073 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7074
7075 #: modules/codec/speex.c:105
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Speex audio decoder"
7078 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7079
7080 #: modules/codec/speex.c:110
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Speex audio packetizer"
7083 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7084
7085 #: modules/codec/speex.c:115
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Speex audio encoder"
7088 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7089
7090 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Speex comment"
7093 msgstr "スクリーン"
7094
7095 #: modules/codec/speex.c:551
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Mode"
7098 msgstr "モジュール"
7099
7100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7101 #, fuzzy
7102 msgid "DVD subtitles decoder"
7103 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7104
7105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7106 #, fuzzy
7107 msgid "DVD subtitles packetizer"
7108 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7109
7110 #: modules/codec/subsdec.c:86
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Subtitles text encoding"
7113 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7114
7115 #: modules/codec/subsdec.c:87
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7118 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7119
7120 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Subtitles justification"
7123 msgstr "字幕"
7124
7125 #: modules/codec/subsdec.c:89
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Set the justification of subtitles"
7128 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7129
7130 #: modules/codec/subsdec.c:93
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Text subtitles decoder"
7133 msgstr "字幕デコーダー"
7134
7135 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7138 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7139
7140 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7141 #, fuzzy
7142 msgid "SVCD subtitles"
7143 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7144
7145 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7148 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7149
7150 #: modules/codec/tarkin.c:75
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Tarkin decoder module"
7153 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7154
7155 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7156 msgid ""
7157 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7158 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/theora.c:99
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Theora video decoder"
7164 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7165
7166 #: modules/codec/theora.c:105
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Theora video packetizer"
7169 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7170
7171 #: modules/codec/theora.c:111
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Theora video encoder"
7174 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7175
7176 #: modules/codec/theora.c:512
7177 msgid "Theora comment"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:52
7181 msgid ""
7182 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7183 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/codec/twolame.c:55
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Stereo mode"
7189 msgstr "ステレオ"
7190
7191 #: modules/codec/twolame.c:57
7192 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/twolame.c:58
7196 #, fuzzy
7197 msgid "VBR mode"
7198 msgstr "ネットワーク"
7199
7200 #: modules/codec/twolame.c:60
7201 msgid "By default the encoding is CBR."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/twolame.c:61
7205 msgid "Psycho-acoustic model"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/twolame.c:63
7209 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/twolame.c:67
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Libtwolame audio encoder"
7215 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7216
7217 #: modules/codec/vorbis.c:159
7218 msgid "Maximum encoding bitrate"
7219 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7220
7221 #: modules/codec/vorbis.c:161
7222 msgid ""
7223 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7224 "applications."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/vorbis.c:163
7228 msgid "Minimum encoding bitrate"
7229 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7230
7231 #: modules/codec/vorbis.c:165
7232 msgid ""
7233 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7234 "fixed-size channel."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/vorbis.c:167
7238 #, fuzzy
7239 msgid "CBR encoding"
7240 msgstr "字幕エンコンコード中"
7241
7242 #: modules/codec/vorbis.c:169
7243 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/vorbis.c:173
7247 msgid "Vorbis audio decoder"
7248 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7249
7250 #: modules/codec/vorbis.c:184
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Vorbis audio packetizer"
7253 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7254
7255 #: modules/codec/vorbis.c:191
7256 msgid "Vorbis audio encoder"
7257 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7258
7259 #: modules/codec/vorbis.c:617
7260 msgid "Vorbis comment"
7261 msgstr "Vorbis コメント"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:42
7264 msgid "Quantizer parameter"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:44
7268 msgid ""
7269 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7270 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:47
7274 msgid "Minimum quantizer parameter"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:48
7278 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:51
7282 msgid "Maximum quantizer parameter"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:52
7286 msgid "Maximum quantizer parameter."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:54
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Enable CABAC"
7292 msgstr "有効"
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:55
7295 msgid ""
7296 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7297 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:59
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Enable loop filter"
7303 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:60
7306 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:62
7310 msgid "Analyse mode"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:63
7314 msgid "This selects the analysing mode."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:65
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bitrate tolerance"
7320 msgstr "オーディオ"
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:66
7323 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:69
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Maximum local bitrate"
7329 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:70
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7334 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:72
7337 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/x264.c:73
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7343 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:76
7346 msgid "Initial buffer occupancy"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:77
7350 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:80
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7356 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:81
7359 msgid ""
7360 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7361 "cost of seeking precision."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/x264.c:84
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7367 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:85
7370 msgid ""
7371 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7372 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7373 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7374 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7375 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7376 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7377 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:94
7381 #, fuzzy
7382 msgid "B frames"
7383 msgstr "キーフレームを使用"
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:95
7386 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:98
7390 msgid "B pyramid"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:99
7394 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:102
7398 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:103
7402 msgid ""
7403 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7404 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7405 "values."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:107
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Scene-cut detection."
7411 msgstr "選択"
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:108
7414 msgid ""
7415 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7416 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7417 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7418 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7419 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7420 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:116
7424 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:117
7428 msgid ""
7429 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7430 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7431 "quality)."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:124
7435 msgid "all"
7436 msgstr "すべて"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:124
7439 #, fuzzy
7440 msgid "normal"
7441 msgstr "なし"
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:124
7444 #, fuzzy
7445 msgid "fast"
7446 msgstr "早送り"
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:127
7449 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7450 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7451
7452 #: modules/control/corba/corba.c:687
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Corba control"
7455 msgstr "コントロール"
7456
7457 #: modules/control/corba/corba.c:689
7458 #, fuzzy
7459 msgid "corba control module"
7460 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7461
7462 #: modules/control/gestures.c:77
7463 msgid "Motion threshold (10-100)"
7464 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7465
7466 #: modules/control/gestures.c:79
7467 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/control/gestures.c:82
7471 msgid "Trigger button"
7472 msgstr "トリガーボタン"
7473
7474 #: modules/control/gestures.c:84
7475 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/control/gestures.c:87
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Middle"
7481 msgstr "モジュール"
7482
7483 #: modules/control/gestures.c:90
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Gestures"
7486 msgstr "ジャンル"
7487
7488 #: modules/control/gestures.c:97
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Mouse gestures control interface"
7491 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7492
7493 #: modules/control/hotkeys.c:84
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Playlist bookmark 1"
7496 msgstr "リスト"
7497
7498 #: modules/control/hotkeys.c:85
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Playlist bookmark 2"
7501 msgstr "リスト"
7502
7503 #: modules/control/hotkeys.c:86
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Playlist bookmark 3"
7506 msgstr "リスト"
7507
7508 #: modules/control/hotkeys.c:87
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Playlist bookmark 4"
7511 msgstr "リスト"
7512
7513 #: modules/control/hotkeys.c:88
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Playlist bookmark 5"
7516 msgstr "リスト"
7517
7518 #: modules/control/hotkeys.c:89
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Playlist bookmark 6"
7521 msgstr "リスト"
7522
7523 #: modules/control/hotkeys.c:90
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Playlist bookmark 7"
7526 msgstr "リスト"
7527
7528 #: modules/control/hotkeys.c:91
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Playlist bookmark 8"
7531 msgstr "リスト"
7532
7533 #: modules/control/hotkeys.c:92
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Playlist bookmark 9"
7536 msgstr "リスト"
7537
7538 #: modules/control/hotkeys.c:93
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Playlist bookmark 10"
7541 msgstr "リスト"
7542
7543 #: modules/control/hotkeys.c:95
7544 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/control/hotkeys.c:98
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Hotkeys management interface"
7550 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7551
7552 #: modules/control/hotkeys.c:551
7553 #, c-format
7554 msgid "Audio track: %s"
7555 msgstr "オーディオトラック: %s"
7556
7557 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7558 #, c-format
7559 msgid "Subtitle track: %s"
7560 msgstr "字幕 トラック: %s"
7561
7562 #: modules/control/hotkeys.c:565
7563 msgid "N/A"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7567 msgid "Host address"
7568 msgstr "ホストアドレス"
7569
7570 #: modules/control/http.c:75
7571 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7575 msgid "Source directory"
7576 msgstr "ソースディレクトリ"
7577
7578 #: modules/control/http.c:78
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Charset"
7581 msgstr "ブラウズ..."
7582
7583 #: modules/control/http.c:80
7584 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/control/http.c:82
7588 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/control/http.c:85
7592 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/control/http.c:87
7596 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/control/http.c:90
7600 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/control/http.c:94
7604 #, fuzzy
7605 msgid "HTTP remote control interface"
7606 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7607
7608 #: modules/control/http.c:100
7609 msgid "HTTP SSL"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/control/joystick.c:135
7613 msgid "Motion threshold"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/control/joystick.c:137
7617 msgid ""
7618 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7619 ">32767)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/control/joystick.c:140
7623 msgid "Joystick device"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/control/joystick.c:142
7627 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/control/joystick.c:144
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Repeat time (ms)"
7633 msgstr "ファイルの選択"
7634
7635 #: modules/control/joystick.c:146
7636 msgid ""
7637 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7638 "milliseconds."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/control/joystick.c:149
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Wait time (ms)"
7644 msgstr "ファイルの選択"
7645
7646 #: modules/control/joystick.c:151
7647 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/control/joystick.c:153
7651 msgid "Max seek interval (seconds)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/joystick.c:155
7655 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/control/joystick.c:157
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Action mapping"
7661 msgstr "自動縁取り"
7662
7663 #: modules/control/joystick.c:158
7664 msgid "Allows you to remap the actions."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/control/joystick.c:175
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Joystick control interface"
7670 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7671
7672 #: modules/control/lirc.c:58
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Infrared remote control interface"
7675 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7676
7677 #: modules/control/netsync.c:81
7678 msgid "Act as master for network synchronisation"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/netsync.c:82
7682 msgid ""
7683 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7684 "network synchronisation."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/control/netsync.c:85
7688 msgid "Master client ip address"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/control/netsync.c:86
7692 #, fuzzy
7693 msgid ""
7694 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7695 "network synchronisation."
7696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7697
7698 #: modules/control/netsync.c:90
7699 msgid "Netsync"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/netsync.c:91
7703 msgid "Network synchronisation"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/ntservice.c:39
7707 msgid "Install Windows Service"
7708 msgstr "Windows サービスへインストール"
7709
7710 #: modules/control/ntservice.c:41
7711 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/control/ntservice.c:42
7715 msgid "Uninstall Windows Service"
7716 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7717
7718 #: modules/control/ntservice.c:44
7719 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/control/ntservice.c:45
7723 msgid "Display name of the Service"
7724 msgstr "サービスの名前を表示"
7725
7726 #: modules/control/ntservice.c:47
7727 #, fuzzy
7728 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7729 msgstr ""
7730 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7731 "す。"
7732
7733 #: modules/control/ntservice.c:48
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Configuration options"
7736 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7737
7738 #: modules/control/ntservice.c:50
7739 #, fuzzy
7740 msgid ""
7741 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7742 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7743 "time so the Service is properly configured."
7744 msgstr ""
7745 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7746 "選択されます。"
7747
7748 #: modules/control/ntservice.c:55
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7752 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7753 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7754 "are: logger, sap, rc, http)"
7755 msgstr ""
7756 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7757 "選択されます。"
7758
7759 #: modules/control/ntservice.c:61
7760 #, fuzzy
7761 msgid "NT Service"
7762 msgstr "サーバーなし"
7763
7764 #: modules/control/ntservice.c:62
7765 msgid "Windows Service interface"
7766 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:121
7769 msgid "Show stream position"
7770 msgstr "ストリーム位置表示"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:122
7773 msgid ""
7774 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7775 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7776
7777 #: modules/control/rc.c:125
7778 msgid "Fake TTY"
7779 msgstr "疑似 TTY"
7780
7781 #: modules/control/rc.c:126
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7784 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:128
7787 msgid "UNIX socket command input"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/control/rc.c:129
7791 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/control/rc.c:132
7795 #, fuzzy
7796 msgid "TCP command input"
7797 msgstr "TCP 入力"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:133
7800 msgid ""
7801 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7802 "port the interface will bind to."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7806 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7807 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:139
7810 msgid ""
7811 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7812 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7813 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/rc.c:146
7817 #, fuzzy
7818 msgid "RC"
7819 msgstr "ja"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:149
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Remote control interface"
7824 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:300
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7829 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:681
7832 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7833 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:683
7836 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7837 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:684
7840 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7841 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:685
7844 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7845 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:686
7848 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:687
7852 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/rc.c:688
7856 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:689
7860 #, fuzzy
7861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:690
7865 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/rc.c:691
7869 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/rc.c:692
7873 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/rc.c:693
7877 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/rc.c:694
7881 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/rc.c:695
7885 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/control/rc.c:697
7889 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/rc.c:698
7893 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/control/rc.c:699
7897 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/rc.c:700
7901 #, fuzzy
7902 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7903 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:701
7906 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:702
7910 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:704
7914 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:705
7918 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:706
7922 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:707
7926 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:708
7930 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:713
7934 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:714
7938 #, fuzzy
7939 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7940 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:715
7943 #, fuzzy
7944 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:716
7948 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:717
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7954 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:718
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:719
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7964 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:720
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7969 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:722
7972 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:723
7976 #, fuzzy
7977 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7978 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:724
7981 #, fuzzy
7982 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7983 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:725
7986 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:726
7990 #, fuzzy
7991 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:727
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7997 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:728
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8002 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:730
8005 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/rc.c:731
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:732
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:733
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:734
8024 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/rc.c:736
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:737
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:738
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:739
8043 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:740
8047 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:741
8051 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:742
8055 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:743
8059 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:744
8063 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:745
8067 #, fuzzy
8068 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8069 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:746
8072 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/rc.c:747
8076 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:750
8080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:751
8084 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/control/rc.c:752
8088 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:753
8092 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:755
8096 msgid "+----[ end of help ]\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:785
8100 #, c-format
8101 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/showintf.c:62
8105 msgid "Threshold"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/control/showintf.c:63
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8111 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8112
8113 #: modules/control/showintf.c:70
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Interface showing control interface"
8116 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8117
8118 #: modules/control/telnet.c:79
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Telnet Interface host"
8121 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8122
8123 #: modules/control/telnet.c:80
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8126 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8127
8128 #: modules/control/telnet.c:81
8129 msgid "Telnet Interface port"
8130 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8131
8132 #: modules/control/telnet.c:82
8133 msgid "Default to 4212"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/telnet.c:84
8137 msgid "Telnet Interface password"
8138 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8139
8140 #: modules/control/telnet.c:85
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Default to admin"
8143 msgstr "削除"
8144
8145 #: modules/control/telnet.c:98
8146 #, fuzzy
8147 msgid "VLM remote control interface"
8148 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8149
8150 #: modules/demux/a52.c:44
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Raw A/52 demuxer"
8153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8154
8155 #: modules/demux/aiff.c:45
8156 #, fuzzy
8157 msgid "AIFF demuxer"
8158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8159
8160 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8161 #, fuzzy
8162 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8164
8165 #: modules/demux/au.c:46
8166 msgid "AU demuxer"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Force interleaved method"
8172 msgstr "ノンインタレース化モード"
8173
8174 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Force index creation"
8177 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8178
8179 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8180 msgid ""
8181 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8185 msgid "AVI demuxer"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8189 msgid "Filename of dump"
8190 msgstr "ダンプのファイル名"
8191
8192 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8193 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Append"
8199 msgstr "開く"
8200
8201 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8202 msgid ""
8203 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8204 "be overwritten."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Filedump demuxer"
8210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8211
8212 #: modules/demux/dts.c:40
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Raw DTS demuxer"
8215 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8216
8217 #: modules/demux/flac.c:38
8218 #, fuzzy
8219 msgid "FLAC demuxer"
8220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8221
8222 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8226 "should be set in millisecond units."
8227 msgstr ""
8228 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
8229 "定します。"
8230
8231 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8232 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8236 msgid ""
8237 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8238 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8239 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8243 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8247 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8252 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8253
8254 #: modules/demux/m3u.c:68
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Playlist metademux"
8257 msgstr "プレイリストを開く"
8258
8259 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8260 msgid "Frames per Second"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8264 msgid ""
8265 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8266 "live."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8270 #, fuzzy
8271 msgid "JPEG camera demuxer"
8272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8273
8274 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Matroska stream demuxer"
8277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8278
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Ordered chapters"
8282 msgstr "次のチャプター"
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8285 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Chapter codecs"
8291 msgstr "ステレオ"
8292
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8294 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8298 msgid "Seek based on percent not time."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Dummy Elements"
8304 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8305
8306 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8307 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8311 #, fuzzy
8312 msgid "---  DVD Menu"
8313 msgstr "DVD メニューを使用"
8314
8315 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8316 msgid "First Played"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Video Manager"
8322 msgstr "ビデオエンコーダー"
8323
8324 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8325 #, fuzzy
8326 msgid "----- Title"
8327 msgstr "タイトル"
8328
8329 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8330 msgid "Segment filename"
8331 msgstr "分割ファイル名"
8332
8333 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Muxing application"
8336 msgstr "このアプリケーションについて"
8337
8338 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Writing application"
8341 msgstr "垂直方向位置"
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:49
8344 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:56
8348 msgid "Reverb"
8349 msgstr "リバーブ"
8350
8351 #: modules/demux/mod.c:57
8352 msgid "Reverb level (0-100)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/demux/mod.c:57
8356 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8357 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8358
8359 #: modules/demux/mod.c:58
8360 msgid "Reverb delay (ms)"
8361 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8362
8363 #: modules/demux/mod.c:58
8364 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/demux/mod.c:60
8368 msgid "Mega bass"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/demux/mod.c:61
8372 msgid "Mega bass level (0-100)"
8373 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8374
8375 #: modules/demux/mod.c:61
8376 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8377 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8378
8379 #: modules/demux/mod.c:62
8380 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8381 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8382
8383 #: modules/demux/mod.c:62
8384 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8385 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8386
8387 #: modules/demux/mod.c:64
8388 msgid "Surround"
8389 msgstr "サラウンド"
8390
8391 #: modules/demux/mod.c:65
8392 msgid "Surround level (0-100)"
8393 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8394
8395 #: modules/demux/mod.c:65
8396 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8397 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8398
8399 #: modules/demux/mod.c:66
8400 msgid "Surround delay (ms)"
8401 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8402
8403 #: modules/demux/mod.c:66
8404 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8408 #, fuzzy
8409 msgid "MP4 stream demuxer"
8410 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8411
8412 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8416
8417 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8418 #, fuzzy
8419 msgid "H264 video demuxer"
8420 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8421
8422 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8423 #, fuzzy
8424 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8425 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8426
8427 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8428 #, fuzzy
8429 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8431
8432 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8433 #, fuzzy
8434 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8436
8437 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8438 #, fuzzy
8439 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8441
8442 #: modules/demux/nsv.c:45
8443 msgid "NullSoft demuxer"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/demux/nuv.c:46
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Nuv demuxer"
8449 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8450
8451 #: modules/demux/ogg.c:43
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Ogg stream demuxer"
8454 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8455
8456 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Listeners"
8459 msgstr "リニア"
8460
8461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Auto start"
8464 msgstr "製作者メタデータ"
8465
8466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8467 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Old playlist open"
8473 msgstr "プレイリストの最後でループ"
8474
8475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Native playlist import"
8478 msgstr "プレイリストを開く"
8479
8480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8481 msgid "M3U playlist import"
8482 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8483
8484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8485 msgid "PLS playlist import"
8486 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8487
8488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8489 #, fuzzy
8490 msgid "B4S playlist import"
8491 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8492
8493 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8494 #, fuzzy
8495 msgid "PS demuxer"
8496 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8497
8498 #: modules/demux/pva.c:43
8499 #, fuzzy
8500 msgid "PVA demuxer"
8501 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8502
8503 #: modules/demux/rawdv.c:39
8504 #, fuzzy
8505 msgid "raw DV demuxer"
8506 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8507
8508 #: modules/demux/real.c:39
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Real demuxer"
8511 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8512
8513 #: modules/demux/sgimb.c:113
8514 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/subtitle.c:62
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Text subtitles demux"
8520 msgstr "字幕の選択"
8521
8522 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8523 msgid "Frames per second"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/demux/subtitle.c:70
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Subtitles delay"
8529 msgstr "字幕"
8530
8531 #: modules/demux/ts.c:82
8532 msgid "Extra PMT"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/ts.c:84
8536 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/ts.c:86
8540 msgid "Set id of ES to PID"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/demux/ts.c:87
8544 msgid "set id of es to pid"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/demux/ts.c:89
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Fast udp streaming"
8550 msgstr "ストリームの転送"
8551
8552 #: modules/demux/ts.c:91
8553 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8557 msgid "MTU for out mode"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8561 #, fuzzy
8562 msgid "CSA ck"
8563 msgstr "CSA キー"
8564
8565 #: modules/demux/ts.c:99
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Silent mode"
8568 msgstr "湾曲モード"
8569
8570 #: modules/demux/ts.c:100
8571 msgid "do not complain on encrypted PES"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/demux/ts.c:102
8575 #, fuzzy
8576 msgid "CAPMT System ID"
8577 msgstr "システム ID"
8578
8579 #: modules/demux/ts.c:103
8580 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/demux/ts.c:105
8584 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/demux/ts.c:106
8588 msgid ""
8589 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8590 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/demux/ts.c:111
8594 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/demux/ts.c:118
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Dump buffer size"
8600 msgstr "ログ・ファイル名"
8601
8602 #: modules/demux/ts.c:120
8603 msgid ""
8604 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8605 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/demux/ts.c:124
8609 #, fuzzy
8610 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8611 msgstr "ストリームの再生"
8612
8613 #: modules/demux/ty.c:70
8614 #, fuzzy
8615 msgid "TY Stream audio/video demux"
8616 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8619 msgid "Blues"
8620 msgstr "ブルース"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8623 msgid "Classic rock"
8624 msgstr "クラッシックロック"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8627 msgid "Country"
8628 msgstr "国"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8631 msgid "Disco"
8632 msgstr "ディスコ"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8635 msgid "Funk"
8636 msgstr "ファンク"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8639 msgid "Grunge"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8643 msgid "Hip-Hop"
8644 msgstr "ヒップホップ"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8647 msgid "Jazz"
8648 msgstr "ジャズ"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8651 msgid "Metal"
8652 msgstr "メタル"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8655 msgid "New Age"
8656 msgstr "ニューエイジ"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8659 msgid "Oldies"
8660 msgstr "オールディーズ"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8663 msgid "R&B"
8664 msgstr "R&B"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8667 msgid "Rap"
8668 msgstr "ラップ"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8671 msgid "Industrial"
8672 msgstr "インダストリアル"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8675 msgid "Alternative"
8676 msgstr "オルタナティブ"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8679 msgid "Death metal"
8680 msgstr "デスメタル"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Pranks"
8685 msgstr "再生"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8688 msgid "Soundtrack"
8689 msgstr "サウンドトラック"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8692 msgid "Euro-Techno"
8693 msgstr "ユーロ・テクノ"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8696 msgid "Ambient"
8697 msgstr "アンビエント"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8700 msgid "Trip-Hop"
8701 msgstr "トリップ・ホップ"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8704 msgid "Vocal"
8705 msgstr "ボーカル"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8708 msgid "Jazz+Funk"
8709 msgstr "ジャズ+ファンク"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8712 msgid "Fusion"
8713 msgstr "フュージョン"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8716 msgid "Trance"
8717 msgstr "トランス"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8720 msgid "Instrumental"
8721 msgstr "インストルメンタル"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8724 msgid "Acid"
8725 msgstr "アシッド"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8728 #, fuzzy
8729 msgid "House"
8730 msgstr "ハウス"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Game"
8735 msgstr "ゲーム"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8738 msgid "Sound clip"
8739 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8742 msgid "Gospel"
8743 msgstr "ゴスペル"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8746 msgid "Noise"
8747 msgstr "ノイズ"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8750 msgid "Alternative rock"
8751 msgstr "オルタナティブロック"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8754 msgid "Bass"
8755 msgstr "バス"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8758 msgid "Soul"
8759 msgstr "ソウル"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8762 msgid "Punk"
8763 msgstr "パンク"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Space"
8768 msgstr "保存"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Meditative"
8773 msgstr "メディア"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8776 msgid "Instrumental pop"
8777 msgstr "インストルメンタルポップ"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8780 msgid "Instrumental rock"
8781 msgstr "インストルメンタルロック"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8784 msgid "Ethnic"
8785 msgstr "エスニック"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8788 msgid "Gothic"
8789 msgstr "ゴシック"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8792 msgid "Darkwave"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8796 msgid "Techno-Industrial"
8797 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8800 msgid "Electronic"
8801 msgstr "エレクトロニック"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8804 msgid "Pop-Folk"
8805 msgstr "ポップ・フォーク"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8808 msgid "Eurodance"
8809 msgstr "ユーロダンス"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8812 msgid "Dream"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Southern rock"
8818 msgstr "西海岸ロック"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Comedy"
8823 msgstr "コメディ"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Cult"
8828 msgstr "カルト"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8831 msgid "Gangsta"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8835 msgid "Top 40"
8836 msgstr "トップ 40"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8839 msgid "Christian rap"
8840 msgstr "トップ 40"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8843 msgid "Pop/funk"
8844 msgstr "ポップ/ファンク"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8847 msgid "Jungle"
8848 msgstr "ジャングル"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8851 msgid "Native American"
8852 msgstr "純アメリカ人"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8855 msgid "Cabaret"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8859 msgid "New wave"
8860 msgstr "ニューウェーブ"
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8863 msgid "Psychedelic"
8864 msgstr "サイケデリック"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8867 msgid "Rave"
8868 msgstr "レイヴ"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8871 msgid "Showtunes"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Trailer"
8877 msgstr "タイトル"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8880 msgid "Lo-Fi"
8881 msgstr "ロー・ファイ"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8884 msgid "Tribal"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8888 msgid "Acid punk"
8889 msgstr "アシッドパンク"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8892 msgid "Acid jazz"
8893 msgstr "アシッドジャズ"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Polka"
8898 msgstr "再生"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8901 msgid "Retro"
8902 msgstr "レトロ"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8905 msgid "Musical"
8906 msgstr "ミュージカル"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8909 msgid "Rock & roll"
8910 msgstr "ロック & ロール"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8913 msgid "Hard rock"
8914 msgstr "ハードロック"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8917 #, fuzzy
8918 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8919 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
8920
8921 #: modules/demux/vobsub.c:48
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Vobsub subtitles demux"
8924 msgstr "字幕の選択"
8925
8926 #: modules/demux/voc.c:42
8927 #, fuzzy
8928 msgid "VOC demuxer"
8929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8930
8931 #: modules/demux/wav.c:42
8932 msgid "WAV demuxer"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/demux/xa.c:42
8936 #, fuzzy
8937 msgid "XA demuxer"
8938 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8939
8940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8941 msgid "Use DVD Menus"
8942 msgstr "DVD メニューを使用"
8943
8944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8945 #, fuzzy
8946 msgid "BeOS standard API interface"
8947 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
8948
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8956 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8960 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8962 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8963 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8964 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8965 msgid "Cancel"
8966 msgstr "取り消し"
8967
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8970 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8972 msgid "Open"
8973 msgstr "開く"
8974
8975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8977 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8978 msgid "Preferences"
8979 msgstr "設定"
8980
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8984 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
8986 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8987 msgid "Messages"
8988 msgstr "メッセージ"
8989
8990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8993 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8995 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8996 msgid "Open File"
8997 msgstr "ファイルを開く"
8998
8999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9001 msgid "Open Disc"
9002 msgstr "ディスクを開く"
9003
9004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9005 msgid "Open Subtitles"
9006 msgstr "字幕を開く"
9007
9008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9011 msgid "About"
9012 msgstr "VideoLAN について"
9013
9014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9015 msgid "Prev Title"
9016 msgstr "前のタイトル"
9017
9018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9019 msgid "Next Title"
9020 msgstr "次のタイトル"
9021
9022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9023 msgid "Go to Title"
9024 msgstr "タイトルに行く"
9025
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9027 msgid "Go to Chapter"
9028 msgstr "チャプターに行く"
9029
9030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9031 msgid "Speed"
9032 msgstr "速度"
9033
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9035 msgid "Window"
9036 msgstr "ウィンドウ"
9037
9038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9042 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9044 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9049 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9050 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9051 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9052 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9053 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9054 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9055 msgid "OK"
9056 msgstr "OK"
9057
9058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9059 #, fuzzy
9060 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9061 msgstr "字幕の選択"
9062
9063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9064 #, fuzzy
9065 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9066 msgstr "字幕の選択"
9067
9068 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9069 msgid "Drop files to play"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9073 #, fuzzy
9074 msgid "playlist"
9075 msgstr "リスト"
9076
9077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9078 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9079 msgid "Close"
9080 msgstr "閉じる"
9081
9082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9084 msgid "Edit"
9085 msgstr "編集"
9086
9087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9089 msgid "Select All"
9090 msgstr "すべてを選択"
9091
9092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9093 msgid "Select None"
9094 msgstr "選択なし"
9095
9096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9097 msgid "Sort Reverse"
9098 msgstr "逆ソート"
9099
9100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9101 msgid "Sort by Name"
9102 msgstr "名前でソート"
9103
9104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9105 msgid "Sort by Path"
9106 msgstr "パスでソート"
9107
9108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9109 msgid "Randomize"
9110 msgstr "ランダム"
9111
9112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9113 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9114 msgid "Remove"
9115 msgstr "削除"
9116
9117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9118 msgid "Remove All"
9119 msgstr "すべて削除"
9120
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9122 msgid "View"
9123 msgstr "表示"
9124
9125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9126 msgid "Path"
9127 msgstr "パス"
9128
9129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9132 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9133 msgid "Name"
9134 msgstr "名前"
9135
9136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9137 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9138 msgid "Apply"
9139 msgstr "適用"
9140
9141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9142 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9143 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9145 msgid "Save"
9146 msgstr "保存"
9147
9148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9149 msgid "Defaults"
9150 msgstr "デフォルト"
9151
9152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9153 msgid "Show Interface"
9154 msgstr "インターフェース表示"
9155
9156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9157 msgid "50%"
9158 msgstr "50%"
9159
9160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9161 msgid "100%"
9162 msgstr "100%"
9163
9164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9165 msgid "200%"
9166 msgstr "200%"
9167
9168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9169 msgid "Vertical Sync"
9170 msgstr "垂直同期"
9171
9172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Correct Aspect Ratio"
9175 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9176
9177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9178 msgid "Stay On Top"
9179 msgstr "常に最前面"
9180
9181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9182 msgid "Take Screen Shot"
9183 msgstr "スクリーンショットを取る"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9186 msgid "Show tooltips"
9187 msgstr "ツールチップを表示"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9190 msgid "Show tooltips for configuration options."
9191 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Show text on toolbar buttons"
9196 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9199 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9200 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9205 msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9208 msgid ""
9209 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9210 "preferences menu will occupy."
9211 msgstr ""
9212 "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき"
9213 "ます。"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9216 msgid "Interface default search path"
9217 msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9220 msgid ""
9221 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9222 "when looking for a file."
9223 msgstr ""
9224 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
9225 "す。"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9228 #, fuzzy
9229 msgid "GNOME interface"
9230 msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9234 msgid "_Open File..."
9235 msgstr "ファイルを開く(_O)..."
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Open a file"
9242 msgstr "ファイルを開く"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9246 msgid "Open _Disc..."
9247 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9251 msgid "Open Disc Media"
9252 msgstr "ディスクメディアを開く"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9255 msgid "_Network stream..."
9256 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9261 msgid "Select a network stream"
9262 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9265 msgid "_Eject Disc"
9266 msgstr "ディスクの取出し(_E)"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9270 msgid "Eject disc"
9271 msgstr "ディスクの取出し"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9274 msgid "_Hide interface"
9275 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9278 msgid "Progr_am"
9279 msgstr "プログラム(_a)"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9282 msgid "Choose the program"
9283 msgstr "プログラムの選択"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9286 msgid "_Title"
9287 msgstr "タイトル(_T)"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9290 msgid "Choose title"
9291 msgstr "タイトルの選択"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9294 msgid "_Chapter"
9295 msgstr "チャプター(_C)"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9298 msgid "Choose chapter"
9299 msgstr "チャプターの選択"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9302 msgid "_Playlist..."
9303 msgstr "プレイリスト(_P)..."
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9306 msgid "Open the playlist window"
9307 msgstr "プレイリストを開く"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9310 msgid "_Modules..."
9311 msgstr "モジュール(_M)..."
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9314 msgid "Open the module manager"
9315 msgstr "モジュール・マネージャー"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9319 msgid "Messages..."
9320 msgstr "メッセージ..."
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9323 msgid "Open the messages window"
9324 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9328 #, fuzzy
9329 msgid "_Language"
9330 msgstr "言語"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9334 msgid "Select audio channel"
9335 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9339 msgid "Volume Up"
9340 msgstr "ボリュームを上げる"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9344 msgid "Volume Down"
9345 msgstr "ボリュームを下げる"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9349 msgid "_Subtitles"
9350 msgstr "字幕(_S)"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9354 msgid "Select subtitles channel"
9355 msgstr "字幕の選択"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9359 msgid "_Fullscreen"
9360 msgstr "全画面化(_F)"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9363 msgid "_Audio"
9364 msgstr "オーディオ(_A)"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9367 msgid "_Video"
9368 msgstr "ビデオ"
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9374 msgid "VLC media player"
9375 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9378 msgid "Open disc"
9379 msgstr "ディスクを開く"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9382 msgid "Net"
9383 msgstr "ネット"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9386 msgid "Sat"
9387 msgstr "衛星"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9390 msgid "Open a satellite card"
9391 msgstr "衛星カードを開く"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9396 msgid "Back"
9397 msgstr "逆転"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Go backward"
9402 msgstr "逆転再生"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9405 msgid "Stop stream"
9406 msgstr "ストリームの停止"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9409 msgid "Eject"
9410 msgstr "取出し"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9421 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9422 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9423 msgid "Play"
9424 msgstr "再生"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9427 msgid "Play stream"
9428 msgstr "ストリームの再生"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9438 #: modules/visualization/xosd.c:239
9439 #, c-format
9440 msgid "Pause"
9441 msgstr "一時停止"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9444 msgid "Pause stream"
9445 msgstr "ストリームの一時停止"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9450 msgid "Slow"
9451 msgstr "スロー"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9455 msgid "Play slower"
9456 msgstr "スロー再生"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9461 msgid "Fast"
9462 msgstr "早送り"
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9466 msgid "Play faster"
9467 msgstr "早送り再生"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9471 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9472 msgid "Open playlist"
9473 msgstr "プレイリストを開く"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9480 msgid "Prev"
9481 msgstr "前"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9484 msgid "Previous file"
9485 msgstr "前のファイル"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9488 msgid "Next file"
9489 msgstr "次のファイル"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9492 msgid "Title:"
9493 msgstr "タイトル:"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9496 msgid "Select previous title"
9497 msgstr "前のタイトルを選択"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9500 msgid "Chapter:"
9501 msgstr "チャプター:"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9504 msgid "Select previous chapter"
9505 msgstr "前のチャプターを選択"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9508 msgid "Select next chapter"
9509 msgstr "次のチャプターを選択"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9512 msgid "No server"
9513 msgstr "サーバーなし"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9516 msgid "Toggle fullscreen mode"
9517 msgstr "全画面表示の切替え"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9521 msgid "_Network Stream..."
9522 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9525 msgid "_Jump..."
9526 msgstr "ジャンプ(_J)..."
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9529 msgid "Got directly so specified point"
9530 msgstr "特定位置を直接指定"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9533 msgid "Switch program"
9534 msgstr "プログラムの切替え"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9537 msgid "_Navigation"
9538 msgstr "ナビゲーション(_N)"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9541 msgid "Navigate through titles and chapters"
9542 msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9545 msgid "Toggle _Interface"
9546 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9549 msgid "Playlist..."
9550 msgstr "プレイリスト..."
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9553 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9554 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9555 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9558 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9559 #, fuzzy
9560 msgid ""
9561 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9562 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9563 msgstr ""
9564 "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
9565 "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9568 msgid "Open Stream"
9569 msgstr "ストリームを開く"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9572 msgid "Open Target:"
9573 msgstr "ターゲットを開く:"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9576 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9577 msgid ""
9578 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9579 "targets:"
9580 msgstr ""
9581 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
9582 "きます。:"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9587 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9588 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9589 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9590 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9591 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9592 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9593 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9594 msgid "Browse..."
9595 msgstr "ブラウズ..."
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9598 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9599 msgid "Disc type"
9600 msgstr "ディスクタイプ"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9605 msgid "DVD"
9606 msgstr "DVD"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9610 msgid "Device name"
9611 msgstr "デバイス名"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9615 msgid "Use DVD menus"
9616 msgstr "DVD メニューを使用"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9621 msgid "UDP/RTP Multicast"
9622 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9628 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9629 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9630 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9631 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9632 msgid "Port"
9633 msgstr "ポート番号"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9636 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9637 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9638 msgid "Address"
9639 msgstr "アドレス"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9642 msgid "Symbol Rate"
9643 msgstr "シンボル・レート"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9646 msgid "Polarization"
9647 msgstr "極性"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9650 msgid "FEC"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9654 msgid "Vertical"
9655 msgstr "垂直"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9658 msgid "Horizontal"
9659 msgstr "水平"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9662 msgid "Satellite"
9663 msgstr "衛星"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9666 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9667 msgid "delay"
9668 msgstr "ディレイ"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9671 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9672 msgid "fps"
9673 msgstr "fps"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9676 msgid "stream output"
9677 msgstr "ストリーム出力"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9680 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9681 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9682 msgid "Settings..."
9683 msgstr "設定..."
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9686 msgid "Modules"
9687 msgstr "モジュール"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9690 msgid ""
9691 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9692 "version."
9693 msgstr ""
9694 "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ"
9695 "ンで試してみてください。"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9698 msgid "All"
9699 msgstr "すべて"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9702 msgid "Item"
9703 msgstr "項目"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9706 msgid "Crop"
9707 msgstr "縁取り"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9710 msgid "Invert"
9711 msgstr "逆転"
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9714 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9715 msgid "Select"
9716 msgstr "選択"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9720 msgid "Add"
9721 msgstr "追加"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9726 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9727 msgid "Delete"
9728 msgstr "削除"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9731 msgid "Selection"
9732 msgstr "選択"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9735 msgid "Jump to: "
9736 msgstr "指定時間へジャンプ: "
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9739 msgid "stream output (MRL)"
9740 msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Destination Target: "
9745 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9748 msgid "RTP"
9749 msgstr "RTP"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Path:"
9754 msgstr "ポート番号"
9755
9756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9758 msgid "Address:"
9759 msgstr "アドレス:"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9763 msgid "TS"
9764 msgstr "TS"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9768 msgid "PS"
9769 msgstr "PS"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9773 msgid "AVI"
9774 msgstr "AVI"
9775
9776 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9778 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9779 #, c-format
9780 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9781 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9784 #, c-format
9785 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9786 msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
9787
9788 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9789 msgid "Gtk+ interface"
9790 msgstr "Gtk+ インタフェース"
9791
9792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9793 msgid "_File"
9794 msgstr "ファイル(_F)"
9795
9796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9797 msgid "_Close"
9798 msgstr "閉じる(_C)"
9799
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9801 msgid "Close the window"
9802 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9803
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9805 msgid "E_xit"
9806 msgstr "終了(_x)"
9807
9808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9809 msgid "Exit the program"
9810 msgstr "プログラムの終了"
9811
9812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9813 msgid "_View"
9814 msgstr "表示(_V)"
9815
9816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9817 msgid "Hide the main interface window"
9818 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
9819
9820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9821 msgid "Navigate through the stream"
9822 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9823
9824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9825 msgid "_Settings"
9826 msgstr "設定(_S)"
9827
9828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9829 msgid "_Preferences..."
9830 msgstr "設定(_P)..."
9831
9832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9833 msgid "Configure the application"
9834 msgstr "アプリケーションの設定"
9835
9836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9837 msgid "_Help"
9838 msgstr "ヘルプ(_H)"
9839
9840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9841 msgid "_About..."
9842 msgstr "VideoLAN について(_A)..."
9843
9844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9845 msgid "About this application"
9846 msgstr "このアプリケーションについて"
9847
9848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9849 msgid "Open a Satellite Card"
9850 msgstr "衛星カードを開く"
9851
9852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9853 msgid "Go Backward"
9854 msgstr "逆転再生"
9855
9856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9857 msgid "Stop Stream"
9858 msgstr "ストリームの停止"
9859
9860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9861 msgid "Play Stream"
9862 msgstr "ストリームの再生"
9863
9864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9865 msgid "Pause Stream"
9866 msgstr "ストリームの一時停止"
9867
9868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9869 msgid "Play Slower"
9870 msgstr "スロー再生"
9871
9872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9873 msgid "Play Faster"
9874 msgstr "早送り再生"
9875
9876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9877 msgid "Open Playlist"
9878 msgstr "プレイリストを開く"
9879
9880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9881 msgid "Previous File"
9882 msgstr "前のファイル"
9883
9884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9885 msgid "Next File"
9886 msgstr "次のファイル"
9887
9888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9889 msgid "_Play"
9890 msgstr "再生(_P)"
9891
9892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9893 msgid "Authors"
9894 msgstr "作成者"
9895
9896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9897 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9901 msgid "Open Target"
9902 msgstr "ファイルを開く"
9903
9904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9905 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9909 msgid "Use a subtitles file"
9910 msgstr "字幕ファイルを使う"
9911
9912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Select a subtitles file"
9915 msgstr "字幕の選択"
9916
9917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9918 msgid "Set the delay (in seconds)"
9919 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
9920
9921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9922 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Use stream output"
9928 msgstr "ストリームの出力先の選択"
9929
9930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9931 msgid "Stream output configuration "
9932 msgstr "ストリーム出力の設定"
9933
9934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9935 msgid "Select File"
9936 msgstr "ファイルの選択"
9937
9938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9939 msgid "Jump"
9940 msgstr "ジャンプ"
9941
9942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9943 msgid "Go To:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9947 msgid "s."
9948 msgstr "秒"
9949
9950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9951 msgid "m:"
9952 msgstr "分:"
9953
9954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9955 msgid "h:"
9956 msgstr "時:"
9957
9958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9959 msgid "Selected"
9960 msgstr "選択済み"
9961
9962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9963 msgid "_Crop"
9964 msgstr "縁取り(_C)"
9965
9966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9967 msgid "_Invert"
9968 msgstr "逆転(_I)"
9969
9970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9971 msgid "_Select"
9972 msgstr "選択(_S)"
9973
9974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Stream output (MRL)"
9977 msgstr "ストリームの出力MRL"
9978
9979 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9980 #, c-format
9981 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9982 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
9983
9984 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9985 #, c-format
9986 msgid "Title %d (%d)"
9987 msgstr "タイトル %d (%d)"
9988
9989 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9990 #, c-format
9991 msgid "Chapter %d"
9992 msgstr "チャプター %d"
9993
9994 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9995 msgid "PBC LID"
9996 msgstr "PBC LID"
9997
9998 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9999 msgid "Selected:"
10000 msgstr "選択済み:"
10001
10002 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Disk type"
10005 msgstr "ディスク・タイプ"
10006
10007 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Starting position"
10010 msgstr "垂直方向位置"
10011
10012 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10013 msgid "Title "
10014 msgstr "タイトル "
10015
10016 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10017 msgid "Chapter "
10018 msgstr "チャプター "
10019
10020 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10021 msgid "Device name "
10022 msgstr "デバイス名"
10023
10024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10025 msgid "Languages"
10026 msgstr "言語"
10027
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10029 msgid "language"
10030 msgstr "言語"
10031
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10033 msgid "Open &Disk"
10034 msgstr "ディスクを開く(&D)"
10035
10036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Open &Stream"
10039 msgstr "ストリームを開く(&S)"
10040
10041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10042 msgid "&Backward"
10043 msgstr "逆転再生(&B)"
10044
10045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10046 msgid "&Stop"
10047 msgstr "停止(&S)"
10048
10049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10050 msgid "&Play"
10051 msgstr "再生(&P)"
10052
10053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10054 msgid "P&ause"
10055 msgstr "一時停止(&A)"
10056
10057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10058 msgid "&Slow"
10059 msgstr "スロー(&S)"
10060
10061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10062 msgid "Fas&t"
10063 msgstr "早送り(&T)"
10064
10065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10066 msgid "Stream info..."
10067 msgstr "ストリームの情報..."
10068
10069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10070 msgid "Opens an existing document"
10071 msgstr "既存のウィンドウを開く"
10072
10073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Opens a recently used file"
10076 msgstr "ファイルを開く"
10077
10078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Quits the application"
10081 msgstr "このアプリケーションについて"
10082
10083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10084 msgid "Enables/disables the toolbar"
10085 msgstr "ツールバーの有効/無効"
10086
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10088 msgid "Enables/disables the status bar"
10089 msgstr "ステータスバーの有効/無効"
10090
10091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10092 msgid "Opens a disk"
10093 msgstr "ディスクを開く"
10094
10095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Opens a network stream"
10098 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10099
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Backward"
10103 msgstr "逆転再生"
10104
10105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10106 msgid "Stops playback"
10107 msgstr "再生停止"
10108
10109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10110 msgid "Starts playback"
10111 msgstr "再生開始"
10112
10113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10114 msgid "Pauses playback"
10115 msgstr "再生一時停止"
10116
10117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10119 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Ready."
10122 msgstr "メッセージ..."
10123
10124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10125 msgid "Opening file..."
10126 msgstr "ファイルを開く..."
10127
10128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10129 msgid "Open File..."
10130 msgstr "ファイルを開く..."
10131
10132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10133 msgid "Exiting..."
10134 msgstr "終了..."
10135
10136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10137 msgid "Toggling toolbar..."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10141 msgid "Toggle the status bar..."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10145 msgid "Off"
10146 msgstr "オフ"
10147
10148 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10149 msgid "KDE interface"
10150 msgstr "KDE インタフェース"
10151
10152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10153 msgid "path to ui.rc file"
10154 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
10155
10156 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10157 msgid "Messages:"
10158 msgstr "メッセージ:"
10159
10160 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10161 msgid "Protocol"
10162 msgstr "プロトコル"
10163
10164 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Address "
10167 msgstr "ホスト名/アドレス"
10168
10169 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10170 msgid "Port "
10171 msgstr "ポート "
10172
10173 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10174 msgid "&Save"
10175 msgstr "保存(&S)"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10178 msgid "About VLC media player"
10179 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10182 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10183 msgid "Bookmarks"
10184 msgstr "ブックマーク"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10187 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10188 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10189 msgid "Clear"
10190 msgstr "クリア"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10193 msgid "Extract"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10197 msgid "Size offset"
10198 msgstr "サイズオフセット"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10201 msgid "Time offset"
10202 msgstr "時間オフセット"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10205 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10206 msgid "Time"
10207 msgstr "時間"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Bytes"
10212 msgstr "ブルース"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10215 msgid "Untitled"
10216 msgstr "タイトルなし"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10219 #, fuzzy
10220 msgid "No input"
10221 msgstr "入力がありません。\n"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10224 msgid ""
10225 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10229 msgid "Input has changed"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10233 msgid ""
10234 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10235 "bookmarks to keep the same input."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10239 msgid "Random On"
10240 msgstr "ランダムオン"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10243 msgid "Random Off"
10244 msgstr "ランダムオフ"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10249 msgid "Repeat One"
10250 msgstr "1 回繰り返す"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10254 msgid "Repeat Off"
10255 msgstr "繰り返しオフ"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10260 msgid "Repeat All"
10261 msgstr "すべて繰り返す"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10265 msgid "Half Size"
10266 msgstr "1/2 サイズ"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10270 msgid "Normal Size"
10271 msgstr "通常サイズ"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10275 msgid "Double Size"
10276 msgstr "2倍サイズ"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10279 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10280 msgid "Float on Top"
10281 msgstr "常に前面"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10285 msgid "Fit to Screen"
10286 msgstr "画面にあわせる"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Step Forward"
10291 msgstr "転送"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Step Backward"
10296 msgstr "逆転再生"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10299 #, fuzzy
10300 msgid "2 Pass"
10301 msgstr "バス"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10304 msgid ""
10305 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10306 "effect will be sharper."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10310 msgid ""
10311 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10312 "preset."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Preamp"
10318 msgstr "ストリーム"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Extended controls"
10324 msgstr "リモート・コントロール"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Video filters"
10329 msgstr "ビデオタイトル"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10332 msgid "Adjust Image"
10333 msgstr "画像調整"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10338 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10339 #, fuzzy
10340 msgid "More Info"
10341 msgstr "デバイス名"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10344 msgid "Blurring"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10348 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10352 #: modules/video_filter/distort.c:67
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Distortion"
10355 msgstr "湾曲モード"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10358 msgid "Adds distorsion effects"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Image clone"
10364 msgstr "サイズ"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10367 msgid "Creates several clones of the image"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Image cropping"
10373 msgstr "自動縁取り"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10376 msgid "Crops the image"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Image inversion"
10382 msgstr "サイズ"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10385 msgid "Inverts the image colors"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10389 #: modules/video_filter/transform.c:67
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Transformation"
10392 msgstr "バージョン情報の印刷"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10395 msgid "Rotates or flips the image"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Volume normalization"
10401 msgstr "ビジュアル化"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10404 msgid ""
10405 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Headphone virtualization"
10411 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10414 msgid ""
10415 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Maximum level"
10421 msgstr "品質レベル"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10425 msgid "Restore Defaults"
10426 msgstr "デフォルトの復元"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10429 msgid "Gamma"
10430 msgstr "ガンマ"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Saturation"
10435 msgstr "持続期間"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10439 #, fuzzy
10440 msgid "More information"
10441 msgstr "バージョン情報の印刷"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10444 msgid ""
10445 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10446 "these settings to take effect.\n"
10447 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10448 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10449 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10450 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10451 "(Preferences / Video / Filters)."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10455 #, fuzzy
10456 msgid "VLC - Controller"
10457 msgstr "コントロール"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10461 msgid "Rewind"
10462 msgstr "巻き戻す"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Fast Forward"
10467 msgstr "転送"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10470 msgid "Open CrashLog"
10471 msgstr "クラッシュログを開く"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10474 #, fuzzy
10475 msgid "About VLC media player..."
10476 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10479 msgid "Preferences..."
10480 msgstr "設定..."
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10483 msgid "Services"
10484 msgstr "サービス"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10487 msgid "Hide VLC"
10488 msgstr "VLCを隠す"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10491 msgid "Hide Others"
10492 msgstr "インタフェースを隠す"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10495 msgid "Show All"
10496 msgstr "すべてを表示"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10499 msgid "Quit VLC"
10500 msgstr "VLCを終了"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10503 msgid "1:File"
10504 msgstr "1:ファイル"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Quick Open File..."
10509 msgstr "ファイルを開く..."
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10512 msgid "Open Disc..."
10513 msgstr "ディスクを開く..."
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10516 msgid "Open Network..."
10517 msgstr "ネットワークを開く"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10520 msgid "Open Recent"
10521 msgstr "最近使った項目を開く"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10524 msgid "Clear Menu"
10525 msgstr "メニューをクリアする"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Wizard..."
10530 msgstr "新規ウィザード..."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10533 msgid "Cut"
10534 msgstr "カット"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10537 msgid "Copy"
10538 msgstr "コピー"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10541 msgid "Paste"
10542 msgstr "ペースト"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10545 msgid "Controls"
10546 msgstr "コントロール"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10549 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10550 msgid "Video Device"
10551 msgstr "ビデオデバイス"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10554 msgid "Minimize Window"
10555 msgstr "ウィンドウを最小化"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10558 msgid "Close Window"
10559 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10562 msgid "Controller"
10563 msgstr "コントローラー"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10567 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10569 msgid "Info"
10570 msgstr "情報"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10573 msgid "Bring All to Front"
10574 msgstr "すべてを前に"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10577 msgid "Help"
10578 msgstr "ヘルプ"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10581 msgid "ReadMe..."
10582 msgstr "読んでください..."
10583
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10585 msgid "Online Documentation"
10586 msgstr "オンラインドキュメント"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10589 msgid "Report a Bug"
10590 msgstr "バグ報告"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10593 msgid "VideoLAN Website"
10594 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10597 msgid "License"
10598 msgstr "ライセンス"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10601 msgid "Error"
10602 msgstr "エラー"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10605 #, fuzzy
10606 msgid ""
10607 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10608 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10611 #, fuzzy
10612 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10613 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10616 msgid "Open Messages Window"
10617 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10620 msgid "Dismiss"
10621 msgstr "やり直し"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10624 msgid "Suppress further errors"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid "Volume: %d%%"
10630 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10633 #, fuzzy
10634 msgid "No CrashLog found"
10635 msgstr "%@s は見つかりません"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10638 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10642 msgid "Video device"
10643 msgstr "ビデオデバイス"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10646 msgid ""
10647 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10648 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10652 msgid "Opaqueness"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10656 msgid ""
10657 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10658 "is fully transparent."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10664 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10667 msgid ""
10668 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10669 "stretch the video to fill the entire window."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10673 msgid "Fill fullscreen"
10674 msgstr "全画面化"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10677 msgid ""
10678 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10679 "screen without black borders (OpenGL only)."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Mac OS X interface"
10685 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10688 msgid "Quartz video"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10692 msgid "Open Source"
10693 msgstr "ソースを開く"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10696 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10697 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10698 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10701 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10702 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10705 msgid "VIDEO_TS folder"
10706 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10710 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10714 msgid "Allow timeshifting"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Load subtitles file:"
10720 msgstr "字幕"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10723 msgid "Override"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10727 msgid "Subtitles encoding"
10728 msgstr "字幕エンコンコード中"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10731 #: modules/misc/win32text.c:67
10732 msgid "Font size"
10733 msgstr "フォントサイズ"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Font Properties"
10738 msgstr "プロパティ"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Subtitle File"
10743 msgstr "字幕ファイル"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10747 #, objc-format
10748 msgid "No %@s found"
10749 msgstr "%@s は見つかりません"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10752 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10753 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Advanced output:"
10758 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10761 msgid "Output Options"
10762 msgstr "出力オプション"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Play locally"
10767 msgstr "スロー再生"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Dump raw input"
10772 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10775 msgid "Encapsulation Method"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Transcode options"
10781 msgstr "ストリームの一時停止"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10785 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10786 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10787 msgid "Bitrate (kb/s)"
10788 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Scale"
10793 msgstr "衛星"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Stream Announcing"
10798 msgstr "ストリーム出力"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10801 msgid "SAP announce"
10802 msgstr "SAP アナウンス"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10805 msgid "SLP announce"
10806 msgstr "SLP アナウンス"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10809 #, fuzzy
10810 msgid "RTSP announce"
10811 msgstr "SAP アナウンス"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10814 #, fuzzy
10815 msgid "HTTP announce"
10816 msgstr "SAP アナウンス"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10819 msgid "Export SDP as file"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10823 msgid "Channel Name"
10824 msgstr "チャンネル名"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10827 #, fuzzy
10828 msgid "SDP URL"
10829 msgstr "SDP"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10832 msgid "Save File"
10833 msgstr "ファイルの保存"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10836 msgid "Save Playlist..."
10837 msgstr "プレイリストを保存..."
10838
10839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10840 msgid "Expand Node"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10844 msgid "Properties"
10845 msgstr "プロパティ"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Preparse"
10851 msgstr "準備"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Sort Node by Name"
10856 msgstr "名前でソート"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Sort Node by Author"
10861 msgstr "作成者でソート(&A)"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10864 #, fuzzy
10865 msgid "no items in playlist"
10866 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10869 msgid "Search"
10870 msgstr "検索"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Search in Playlist"
10875 msgstr "プレイリストを開く"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10878 msgid "Standard Play"
10879 msgstr "標準再生"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10882 msgid "Save Playlist"
10883 msgstr "プレイリストを保存"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10886 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "%i items in playlist"
10889 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10892 #, fuzzy
10893 msgid "1 item in playlist"
10894 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10897 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10898 msgid "URI"
10899 msgstr "URI"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10902 msgid "Reset All"
10903 msgstr "すべてリセット"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10906 msgid "Reset Preferences"
10907 msgstr "設定をリセット"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10910 msgid "Continue"
10911 msgstr "続ける"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10914 msgid ""
10915 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10916 "Are you sure you want to continue?"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10920 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Select a directory"
10926 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Select a file"
10931 msgstr "ファイルの選択"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10934 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10938 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10942 msgid ""
10943 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10944 "RAW)"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10948 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10952 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10956 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10960 msgid ""
10961 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10962 "MPEG TS)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10966 #, fuzzy
10967 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10968 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10971 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10975 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10979 msgid ""
10980 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10981 "ASF and OGG)"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10985 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10991 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10995 msgid ""
10996 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10997 "ASF, OGG and RAW)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11001 msgid ""
11002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11006 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11010 msgid ""
11011 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11017 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11020 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11024 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11030 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11034 #, fuzzy
11035 msgid "MPEG Program Stream"
11036 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11039 #, fuzzy
11040 msgid "MPEG Transport Stream"
11041 msgstr "ストリームの再生"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11044 #, fuzzy
11045 msgid "MPEG 1 Format"
11046 msgstr "VCD フォーマット"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11049 msgid ""
11050 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11051 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11052 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11053 "at http://yourip:8080 by default."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11057 msgid ""
11058 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11059 "the server needs to send the stream several times."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11063 msgid ""
11064 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11065 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11066 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11067 "at mms://yourip:8080 by default."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11071 msgid ""
11072 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11073 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11074 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11075 "encapsulated in HTTP)."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11080 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Use this to stream to a single computer."
11087 msgstr "ネットワークを開く"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11090 msgid ""
11091 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11092 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11093 "address beginning with 239.255."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11097 msgid ""
11098 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11099 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11100 "but it does not work over Internet."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11105 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11108 msgstr "ストリームの情報..."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11111 #, fuzzy
11112 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11113 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11116 msgid ""
11117 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11118 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11119 "of them."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Stream to network"
11126 msgstr "ネットワークを開く"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11129 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Transcode/Save to file"
11132 msgstr "キャンセル"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Choose input"
11137 msgstr "タイトルの選択"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Choose here your input stream."
11142 msgstr "ストリームの一時停止"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Select a stream"
11148 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Existing playlist item"
11153 msgstr "プレイリストを開く"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11156 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11157 msgid "Choose..."
11158 msgstr "選択..."
11159
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11161 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11162 msgid "Partial Extract"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11166 msgid ""
11167 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11168 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11169 "stream.)\n"
11170 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11174 msgid "From"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11178 #, fuzzy
11179 msgid "To"
11180 msgstr "上"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Streaming"
11185 msgstr "ストリームの停止"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11188 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11192 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Destination"
11195 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11198 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Streaming method"
11201 msgstr "ストリームの停止"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11205 #, fuzzy
11206 msgid "UDP Unicast"
11207 msgstr "湯にキャスト"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11210 #, fuzzy
11211 msgid "UDP Multicast"
11212 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11215 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Transcode"
11218 msgstr "キャンセル"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11221 msgid ""
11222 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11223 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11224 "to next page.)"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11228 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Transcode audio"
11231 msgstr "ストリームの一時停止"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11234 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Transcode video"
11237 msgstr "ストリームの一時停止"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11240 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11241 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11245 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11246 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Encapsulation format"
11252 msgstr "出力フォーマット"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11255 msgid ""
11256 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11257 "on the choices you made, all formats won't be available."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Additional streaming options"
11263 msgstr "ストリームの一時停止"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11266 msgid ""
11267 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11271 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11272 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11275 msgstr "生存時間 (TTL):"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11279 #, fuzzy
11280 msgid "SAP Announce"
11281 msgstr "SAP アナウンス:"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Additional transcode options"
11286 msgstr "ストリームの一時停止"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11289 msgid ""
11290 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11291 "transcoding."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Select the file to save to"
11297 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11300 msgid ""
11301 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11302 "streaming or transcoding."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11306 msgid "Summary"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Encap. format"
11312 msgstr "出力フォーマット"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Input stream"
11317 msgstr "ストリームの停止"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Save file to"
11322 msgstr "ファイルの保存"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11325 #, fuzzy
11326 msgid "No input selected"
11327 msgstr "%@s は見つかりません"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11330 msgid ""
11331 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11332 "to guess, which input you want use. \n"
11333 "\n"
11334 " Choose one before going to the next page."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11338 #, fuzzy
11339 msgid "No valid destination"
11340 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11343 msgid ""
11344 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11345 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11346 "\n"
11347 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11348 "and the help texts in this window."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Invalid selection"
11354 msgstr "選択"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11357 msgid ""
11358 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11359 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11360 "\n"
11361 "Correct your selection and try again."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11365 msgid "No file selected"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11369 msgid ""
11370 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11371 "\n"
11372 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11373 "box."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Finish"
11379 msgstr "ディスク"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11383 #, fuzzy
11384 msgid "yes"
11385 msgstr "ブルース"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11388 msgid "from "
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11394 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11395 msgid " to "
11396 msgstr " 先 "
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11400 #, fuzzy
11401 msgid "no"
11402 msgstr "なし"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Use this to stream on a network."
11407 msgstr "ネットワークを開く"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11410 msgid ""
11411 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11412 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11413 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11414 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11418 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11422 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11426 msgid ""
11427 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11428 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11429 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11430 "setting to 1."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11434 msgid ""
11435 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11436 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11437 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11438 "extra interface.\n"
11439 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11440 "name will be used."
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/ncurses.c:93
11444 msgid "Filebrowser starting point"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/ncurses.c:95
11448 #, fuzzy
11449 msgid ""
11450 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11451 "show you initially."
11452 msgstr ""
11453 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11454 "す。"
11455
11456 #: modules/gui/ncurses.c:100
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Ncurses interface"
11459 msgstr "ncurses インタフェース"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11462 msgid "Autoplay selected file"
11463 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11468 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11471 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11472 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11475 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11476 msgid "Filename"
11477 msgstr "ファイル名"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11480 msgid "Permissions"
11481 msgstr "パーミッション"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11484 msgid "Size"
11485 msgstr "サイズ"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11488 msgid "Owner"
11489 msgstr "所有者"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11492 msgid "Group"
11493 msgstr "グループ"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11496 msgid "Index"
11497 msgstr "インデックス"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11500 msgid "Forward"
11501 msgstr "転送"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11504 msgid "00:00:00"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11509 msgid "Add to Playlist"
11510 msgstr "プレイリストに追加"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11513 msgid "MRL:"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11517 msgid "Port:"
11518 msgstr "ポート:"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11521 msgid "unicast"
11522 msgstr "湯にキャスト"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11525 msgid "multicast"
11526 msgstr "マルチキャスト"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11529 msgid "Network: "
11530 msgstr "ネットワーク: "
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11533 msgid "udp"
11534 msgstr "udp"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11537 msgid "udp6"
11538 msgstr "udp6"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11541 msgid "rtp"
11542 msgstr "rtp"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11545 msgid "rtp4"
11546 msgstr "rtp4"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11549 msgid "ftp"
11550 msgstr "ftp"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11553 msgid "http"
11554 msgstr "http"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11557 #, fuzzy
11558 msgid "sout"
11559 msgstr "VideoLANについて"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11562 msgid "mms"
11563 msgstr "mms"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11566 msgid "Protocol:"
11567 msgstr "プロトコル:"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Transcode:"
11572 msgstr "キャンセル"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11577 msgid "enable"
11578 msgstr "有効"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11581 msgid "Video:"
11582 msgstr "ビデオ:"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11585 msgid "Audio:"
11586 msgstr "オーディオ:"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11589 msgid "Channel:"
11590 msgstr "チャンネル:"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Norm:"
11595 msgstr "なし"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11598 msgid "Size:"
11599 msgstr "サイズ:"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Frequency:"
11604 msgstr "周波数"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Samplerate:"
11609 msgstr "シンボル・レート"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11612 msgid "Quality:"
11613 msgstr "品質:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11616 msgid "Tuner:"
11617 msgstr "チューナー:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11620 msgid "Sound:"
11621 msgstr "サウンド:"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11624 msgid "MJPEG:"
11625 msgstr "MJPEG"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Decimation:"
11630 msgstr "説明"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11633 msgid "pal"
11634 msgstr "PAL"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11637 msgid "ntsc"
11638 msgstr "NTSC"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11641 msgid "secam"
11642 msgstr "SECAM"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11645 msgid "auto"
11646 msgstr "自動"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11649 msgid "240x192"
11650 msgstr "240x192"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11653 msgid "320x240"
11654 msgstr "320x240"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11657 msgid "qsif"
11658 msgstr "QSIF"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11661 msgid "qcif"
11662 msgstr "QCIF"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11665 msgid "sif"
11666 msgstr "SIF"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11669 msgid "cif"
11670 msgstr "CIF"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11673 msgid "vga"
11674 msgstr "VGA"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11677 msgid "kHz"
11678 msgstr "kHz"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11681 msgid "Hz/s"
11682 msgstr "Hz/秒"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11685 msgid "mono"
11686 msgstr "モノラル"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11689 msgid "stereo"
11690 msgstr "ステレオ"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11693 msgid "Camera"
11694 msgstr "カメラ"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11697 msgid "Video Codec:"
11698 msgstr "ビデオコーデック:"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11701 msgid "huffyuv"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11705 msgid "mp1v"
11706 msgstr "mp1v"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11709 msgid "mp2v"
11710 msgstr "mp2v"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11713 msgid "mp4v"
11714 msgstr "mp4v"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11717 msgid "H263"
11718 msgstr "H263"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11721 msgid "WMV1"
11722 msgstr "WMV1"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11725 msgid "WMV2"
11726 msgstr "WMV2"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11729 msgid "Video Bitrate:"
11730 msgstr "ビデオビットレート:"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Bitrate Tolerance:"
11735 msgstr "オーディオ"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11738 msgid "Keyframe Interval:"
11739 msgstr "キーフレーム間隔:"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11742 msgid "Audio Codec:"
11743 msgstr "オーディオコーデック"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11746 msgid "Deinterlace:"
11747 msgstr "ノンインタレース化:"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11750 msgid "Access:"
11751 msgstr "アクセス:"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Muxer:"
11756 msgstr "ミュートする"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11759 msgid "URL:"
11760 msgstr "URL:"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11763 msgid "Time To Live (TTL):"
11764 msgstr "生存時間 (TTL):"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11767 msgid "127.0.0.1"
11768 msgstr "127.0.0.1"
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11771 msgid "localhost"
11772 msgstr "localhost"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11775 msgid "localhost.localdomain"
11776 msgstr "localhost.localdomain"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11779 msgid "239.0.0.42"
11780 msgstr "239.0.0.42"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11783 msgid "MPEG1"
11784 msgstr "MPEG1"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11787 msgid "OGG"
11788 msgstr "OGG"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11791 msgid "MP4"
11792 msgstr "MP4"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11795 msgid "MOV"
11796 msgstr "MOV"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11799 msgid "ASF"
11800 msgstr "ASF"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11803 msgid "kbits/s"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11807 msgid "alaw"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11811 msgid "ulaw"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11815 msgid "mpga"
11816 msgstr "MGPA"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11819 msgid "mp3"
11820 msgstr "MP3"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11823 msgid "a52"
11824 msgstr "A52"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11827 msgid "vorb"
11828 msgstr "VORB"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11831 msgid "bits/s"
11832 msgstr "bits/秒"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11835 msgid "Audio Bitrate :"
11836 msgstr "オーディオビットレート :"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11839 msgid "SAP Announce:"
11840 msgstr "SAP アナウンス:"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11843 msgid "SLP Announce:"
11844 msgstr "SLP アナウンス:"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11847 msgid "Announce Channel:"
11848 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11851 msgid "Update"
11852 msgstr "更新"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11855 msgid " Clear "
11856 msgstr " クリア "
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11859 msgid " Save "
11860 msgstr " 保存 "
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11863 msgid " Apply "
11864 msgstr " 適用 "
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11867 msgid " Cancel "
11868 msgstr " 取り消し "
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11871 msgid "Preference"
11872 msgstr "設定"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11875 #, fuzzy
11876 msgid ""
11877 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11878 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11879 "org/copyleft/gpl.html)."
11880 msgstr ""
11881 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11882 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11885 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11889 #, fuzzy
11890 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11891 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11892
11893 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11894 #, fuzzy
11895 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11896 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11897
11898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Qt interface"
11901 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
11902
11903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11904 msgid "Open a skin file"
11905 msgstr "スキンファイルを開く"
11906
11907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11910 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11911
11912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11913 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11918 msgid "Save playlist"
11919 msgstr "プレイリストを保存"
11920
11921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11922 #, fuzzy
11923 msgid "M3U file|*.m3u"
11924 msgstr "M3U ファイル"
11925
11926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11927 msgid "Last skin used"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11931 msgid "Select the path to the last skin used."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11935 msgid "Config of last used skin"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11939 msgid "Config of last used skin."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11943 msgid "Enable transparency effects"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11947 msgid ""
11948 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11949 "when moving windows does not behave correctly."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11953 msgid "Skins"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Skinnable Interface"
11959 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11960
11961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11962 msgid "Skins loader demux"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Select skin"
11968 msgstr "選択"
11969
11970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Open skin..."
11973 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11974
11975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11976 #, fuzzy
11977 msgid ""
11978 "\n"
11979 "(WinCE interface)\n"
11980 "\n"
11981 msgstr ""
11982 "(wxWindows インタフェース)\n"
11983 "\n"
11984
11985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11989 "\n"
11990 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11991
11992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11993 msgid ""
11994 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11995 "http://www.videolan.org/\n"
11996 "\n"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12000 msgid "Open:"
12001 msgstr "開く:"
12002
12003 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12004 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12005 msgid "Choose directory"
12006 msgstr "ディレクトリを選択する"
12007
12008 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12009 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12010 msgid "Choose file"
12011 msgstr "ファイルを選択する"
12012
12013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Embed video in interface"
12016 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12017
12018 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12019 msgid ""
12020 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12021 "window."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12025 #, fuzzy
12026 msgid "WinCE interface module"
12027 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12028
12029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12030 #, fuzzy
12031 msgid "WinCE dialogs provider"
12032 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Edit bookmark"
12037 msgstr "リスト"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12040 msgid "You must select two bookmarks"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12044 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12048 #, fuzzy
12049 msgid "No input found"
12050 msgstr "%@s は見つかりません"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12053 msgid "Input has changed "
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12057 msgid ""
12058 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12059 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12063 msgid "Video Options"
12064 msgstr "ビデオオプション"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12067 msgid "Aspect Ratio"
12068 msgstr "アスペクト比"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12071 #, fuzzy
12072 msgid "More info"
12073 msgstr "デバイス名"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12076 msgid ""
12077 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12081 msgid ""
12082 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12083 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12087 msgid ""
12088 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12089 "effect will be sharper."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12093 msgid "Stream and media info"
12094 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12099 msgstr "ファイルを開く..."
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12102 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12103 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12108 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12111 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12112 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12115 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12116 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12121 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12124 #, fuzzy
12125 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12126 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12129 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12130 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12133 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12134 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12137 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12138 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12141 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12142 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12145 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12146 msgid "Check for updates ..."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12150 msgid "&File"
12151 msgstr "ファイル(&F)"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12154 msgid "&View"
12155 msgstr "表示(&V)"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12158 msgid "&Settings"
12159 msgstr "設定(&S)"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12162 msgid "&Audio"
12163 msgstr "オーディオ(&A)"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12166 msgid "&Video"
12167 msgstr "ビデオ(&I)"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12170 msgid "&Navigation"
12171 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12174 msgid "&Help"
12175 msgstr "ヘルプ(&H)"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12178 msgid "Previous playlist item"
12179 msgstr "前のプレイリスト項目"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12182 msgid "Next playlist item"
12183 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12188 msgstr "GUI 拡張(&E)"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12191 msgid "&Undock Ext. GUI"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12195 #, fuzzy
12196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12197 msgstr "ブックマーク(&B)"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12202 msgstr "設定..."
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12205 #, fuzzy
12206 msgid ""
12207 " (wxWidgets interface)\n"
12208 "\n"
12209 msgstr ""
12210 "(wxWindows インタフェース)\n"
12211 "\n"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12214 #, c-format
12215 msgid "About %s"
12216 msgstr "%s について"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Show/Hide interface"
12221 msgstr "インターフェース表示"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12224 msgid "Playlist item info"
12225 msgstr "プレイリスト項目情報"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12228 msgid "Item Info"
12229 msgstr "項目情報"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Quick &Open File..."
12234 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12237 msgid "Open &File..."
12238 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Open D&irectory..."
12243 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12246 msgid "Open &Disc..."
12247 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12250 msgid "Open &Network Stream..."
12251 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12254 msgid "Open &Capture Device..."
12255 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Media &Info..."
12260 msgstr "ストリームの情報..."
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12263 #, fuzzy
12264 msgid "&Messages..."
12265 msgstr "メッセージ..."
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12268 msgid "&Preferences..."
12269 msgstr "設定(&P)..."
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12272 msgid "Empty"
12273 msgstr "空"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12276 msgid "Save As..."
12277 msgstr "名前を付けて保存..."
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Save Messages As..."
12282 msgstr "メッセージ..."
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12285 msgid "Advanced options..."
12286 msgstr "高度なオプション..."
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12289 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12290 msgid "Advanced options"
12291 msgstr "高度なオプション"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12294 msgid "Options:"
12295 msgstr "オプション:"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12298 msgid "Open..."
12299 msgstr "開く..."
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12302 msgid ""
12303 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12304 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12305 "controls below."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12309 msgid "Use VLC as a server of streams"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Caching"
12315 msgstr "評価"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12320 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12323 msgid "Subtitle options"
12324 msgstr "字幕オプション"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12327 msgid "Force options for separate subtitle files."
12328 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12331 msgid "DVD (menus)"
12332 msgstr "DVD(メニュー)"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12335 msgid "Probe Disc(s)"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12339 msgid ""
12340 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12341 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12342 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12343 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12344 "parameter ranges are set based on media we find."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Subtitles track"
12350 msgstr "字幕トラック"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Audio track"
12355 msgstr "オーディオトラック"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12358 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12362 msgid "RTSP"
12363 msgstr "RTSP"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12366 msgid "Name of DVD device to read from."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12370 msgid ""
12371 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12372 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12376 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12380 msgid ""
12381 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12382 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12386 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Title number."
12392 msgstr "demuxモジュール"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12395 msgid ""
12396 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12397 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12398 "be shown."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12402 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12406 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12410 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Track number."
12416 msgstr "トラック "
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12419 msgid ""
12420 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12421 "subtitle will be shown."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12425 msgid ""
12426 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12430 msgid ""
12431 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12432 "given, then all tracks are played."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12436 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12440 msgid "Shuffle"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12444 #, fuzzy
12445 msgid "&Simple Add File..."
12446 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12449 msgid "Add &Directory..."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12453 msgid "&Add MRL..."
12454 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12457 msgid "&Open Playlist..."
12458 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12461 msgid "&Save Playlist..."
12462 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12465 #, fuzzy
12466 msgid "&Close"
12467 msgstr "閉じる(&C)"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12470 msgid "Sort by &title"
12471 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12474 msgid "&Reverse sort by title"
12475 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12478 msgid "&Shuffle Playlist"
12479 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12482 msgid "D&elete"
12483 msgstr "削除(&E)"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12486 msgid "&Manage"
12487 msgstr "管理(&M)"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12490 msgid "S&ort"
12491 msgstr "ソート(&O)"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12494 msgid "&Selection"
12495 msgstr "選択(&S)"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12498 #, fuzzy
12499 msgid "&View items"
12500 msgstr "ビデオタイトル"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12503 msgid "Play this branch"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12507 msgid "Sort this branch"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12512 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12513 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12514 #, fuzzy
12515 msgid "root"
12516 msgstr "ルート"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12520 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12522 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12525 msgid "M3U file"
12526 msgstr "M3U ファイル"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12529 msgid "Playlist is empty"
12530 msgstr "プレイリストが空です"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12533 msgid "Can't save"
12534 msgstr "保存できません"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12537 #: modules/misc/win32text.c:71
12538 msgid "Normal"
12539 msgstr "通常"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Sorted by artist"
12544 msgstr "作成者でソート(&A)"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12547 msgid ""
12548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12549 "them."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12553 msgid "Alt"
12554 msgstr "Alt"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12557 msgid "Ctrl"
12558 msgstr "Ctrl"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12561 msgid "Shift"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12565 msgid ""
12566 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12567 "modify the resulting chain by yourself"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12571 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12575 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12579 msgid ""
12580 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12581 "and RAW)"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12585 #, fuzzy
12586 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12587 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12590 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12594 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12598 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12606 msgid ""
12607 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12608 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12609 "address beginning with 239.255."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12613 msgid "Stream output MRL"
12614 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Destination Target:"
12619 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12622 msgid ""
12623 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12624 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12625 "controls below"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12629 msgid "Output methods"
12630 msgstr "出力方法"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12633 msgid "MMSH"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12637 msgid "Miscellaneous options"
12638 msgstr "その他のオプション"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Group name"
12643 msgstr "グループ情報"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12646 msgid "Channel name"
12647 msgstr "チャンネル名"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Select all elementary streams"
12652 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Transcoding options"
12657 msgstr "持続期間"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12660 msgid "Video codec"
12661 msgstr "ビデオコーデック"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12664 msgid "Audio codec"
12665 msgstr "オーディオコーデック"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Subtitles codec"
12670 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Subtitles overlay"
12675 msgstr "字幕"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12678 msgid "Save file"
12679 msgstr "ファイルの保存"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12682 msgid "Subtitles file"
12683 msgstr "字幕ファイル"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12686 msgid "Subtitles options"
12687 msgstr "字幕オプション"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12690 msgid ""
12691 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12692 "subtitles."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12696 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12697 msgid "Delay"
12698 msgstr "ディレイ"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12703 msgstr "字幕の選択"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12706 msgid "Open file"
12707 msgstr "ファイルを開く"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Playing"
12712 msgstr "再生"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Stopped"
12717 msgstr "停止"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Menu"
12722 msgstr "メディア"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Previous track"
12727 msgstr "前のチャプター"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Next track"
12732 msgstr "ビデオ"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Paused"
12737 msgstr "一時停止"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12740 msgid "Check for updates now !"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12744 #, fuzzy
12745 msgid "type : "
12746 msgstr "タイプ"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12749 #, fuzzy
12750 msgid "URL : "
12751 msgstr "URL:"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12754 #, fuzzy
12755 msgid "file size : "
12756 msgstr "ビデオサイズ"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12759 msgid "file md5 hash : "
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Choose a mirror"
12765 msgstr "オーディオの選択"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Save file ..."
12770 msgstr "ファイルの保存"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12773 msgid "Downloading..."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12777 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Use this to stream on a network"
12783 msgstr "ネットワークを開く"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12786 #, fuzzy
12787 msgid "You must choose a stream"
12788 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12791 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Choose"
12797 msgstr "ブラウズ..."
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12800 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12804 #, fuzzy
12805 msgid "You need to enter an address"
12806 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12809 msgid ""
12810 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12811 "transcoding"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12815 #, fuzzy
12816 msgid "You must choose a file to save to"
12817 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12820 msgid ""
12821 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12825 msgid ""
12826 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12827 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12828 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12829 "extra interface.\n"
12830 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12831 "name will be used"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12835 msgid "Show bookmarks dialog"
12836 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12839 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12844 msgid "Show taskbar entry"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Minimal interface"
12850 msgstr "スキン化インターフェース"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12853 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Size to video"
12859 msgstr "ビデオズーム"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12862 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Show systray icon"
12869 msgstr "ストリーム位置表示"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12872 #, fuzzy
12873 msgid "wxWidgets interface module"
12874 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12877 #, fuzzy
12878 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12879 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12880
12881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12882 msgid "Dummy image chroma format"
12883 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12884
12885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12886 msgid ""
12887 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12888 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12889 msgstr ""
12890 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12891 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12892 "ます。"
12893
12894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12895 msgid "Save raw codec data"
12896 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12897
12898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12899 #, fuzzy
12900 msgid ""
12901 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12902 "forced the dummy decoder in the main options."
12903 msgstr ""
12904 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12905 "を設定できます。"
12906
12907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12908 msgid ""
12909 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12915 msgid "Dummy interface function"
12916 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12917
12918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Dummy Interface"
12921 msgstr "インタフェース"
12922
12923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12924 msgid "Dummy access function"
12925 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12926
12927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Dummy demux function"
12930 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12931
12932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Dummy decoder"
12935 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12936
12937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12938 msgid "Dummy decoder function"
12939 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12940
12941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12942 msgid "Dummy encoder function"
12943 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12944
12945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12946 msgid "Dummy audio output function"
12947 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12948
12949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12950 msgid "Dummy video output function"
12951 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12952
12953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Dummy Video output"
12956 msgstr "ダミーストリーム出力"
12957
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12959 msgid "Dummy font renderer function"
12960 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12961
12962 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12963 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12964 #: modules/visualization/xosd.c:73
12965 msgid "Font"
12966 msgstr "フォント"
12967
12968 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12969 msgid "Font filename"
12970 msgstr "フォントファイル名"
12971
12972 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12973 msgid "Font size in pixels"
12974 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12975
12976 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12977 msgid ""
12978 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12979 "than 0 this option will override the relative font size "
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12983 #: modules/video_filter/time.c:77
12984 msgid "Opacity, 0..255"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12988 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12989 #: modules/video_filter/time.c:78
12990 msgid ""
12991 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12992 "= totally opaque. "
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12996 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12997 #: modules/video_filter/time.c:84
12998 msgid "Text Default Color"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13002 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13003 #: modules/video_filter/time.c:85
13004 msgid ""
13005 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13006 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13010 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13011 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13012
13013 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13014 msgid "Smaller"
13015 msgstr "とても小さい"
13016
13017 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13018 msgid "Small"
13019 msgstr "小さい"
13020
13021 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13022 msgid "Large"
13023 msgstr "大きい"
13024
13025 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13026 msgid "Larger"
13027 msgstr "とても大きい"
13028
13029 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13030 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13031 #: modules/video_filter/time.c:52
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Black"
13034 msgstr "逆転"
13035
13036 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13037 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13038 #: modules/video_filter/time.c:53
13039 msgid "Gray"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13043 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13044 #: modules/video_filter/time.c:53
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Silver"
13047 msgstr "スロー"
13048
13049 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13050 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13051 #: modules/video_filter/time.c:53
13052 msgid "White"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13056 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13057 #: modules/video_filter/time.c:53
13058 msgid "Maroon"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13062 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13063 #: modules/video_filter/time.c:53
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Red"
13066 msgstr "ブレンド"
13067
13068 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13069 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13070 #: modules/video_filter/time.c:54
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Fuchsia"
13073 msgstr "フュージョン"
13074
13075 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13076 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13077 #: modules/video_filter/time.c:54
13078 msgid "Yellow"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13082 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13083 #: modules/video_filter/time.c:54
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Olive"
13086 msgstr "オールディーズ"
13087
13088 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13089 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13090 #: modules/video_filter/time.c:54
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Green"
13093 msgstr "スクリーン"
13094
13095 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13096 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13097 #: modules/video_filter/time.c:55
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Teal"
13100 msgstr "タイトル"
13101
13102 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13103 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13104 #: modules/video_filter/time.c:55
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Lime"
13107 msgstr "時間"
13108
13109 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13110 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13111 #: modules/video_filter/time.c:55
13112 msgid "Purple"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13116 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13117 #: modules/video_filter/time.c:55
13118 msgid "Navy"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13122 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13123 #: modules/video_filter/time.c:55
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Blue"
13126 msgstr "ブルース"
13127
13128 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13129 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13130 #: modules/video_filter/time.c:56
13131 msgid "Aqua"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Text renderer"
13137 msgstr "ダイレクトレンダリング"
13138
13139 #: modules/misc/freetype.c:114
13140 msgid "Freetype2 font renderer"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/misc/gnutls.c:66
13144 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/misc/gnutls.c:68
13148 msgid ""
13149 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13150 "or SSL-based server-side encryption)."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/misc/gnutls.c:71
13154 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/misc/gnutls.c:73
13158 msgid ""
13159 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/misc/gnutls.c:76
13163 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/misc/gnutls.c:78
13167 msgid ""
13168 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13169 "cache will hold."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/misc/gnutls.c:81
13173 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/misc/gnutls.c:83
13177 msgid ""
13178 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13179 "Certificate Authority)."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/misc/gnutls.c:86
13183 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/misc/gnutls.c:88
13187 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/misc/gnutls.c:92
13191 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13195 msgid "Gtk+ GUI helper"
13196 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13197
13198 #: modules/misc/logger.c:95
13199 msgid "Text"
13200 msgstr "テキスト"
13201
13202 #: modules/misc/logger.c:97
13203 msgid "Log format"
13204 msgstr "ログフォーマット"
13205
13206 #: modules/misc/logger.c:98
13207 #, fuzzy
13208 msgid ""
13209 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13210 "\"."
13211 msgstr ""
13212 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13213 "ます。"
13214
13215 #: modules/misc/logger.c:103
13216 msgid "Logging"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/misc/logger.c:104
13220 #, fuzzy
13221 msgid "File logging"
13222 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13223
13224 #: modules/misc/logger.c:106
13225 msgid "Log filename"
13226 msgstr "ログファイル名"
13227
13228 #: modules/misc/logger.c:106
13229 msgid "Specify the log filename."
13230 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13231
13232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13233 msgid "libc memcpy"
13234 msgstr "libc memcpy"
13235
13236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13237 msgid "3D Now! memcpy"
13238 msgstr "3D Now! memcpy"
13239
13240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13241 msgid "MMX memcpy"
13242 msgstr "MMX memcpy"
13243
13244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13245 msgid "MMX EXT memcpy"
13246 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13247
13248 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13249 msgid "AltiVec memcpy"
13250 msgstr "AltiVec memcpy"
13251
13252 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Multicast output interface"
13255 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13256
13257 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13258 msgid ""
13259 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13260 "table."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13264 #, fuzzy
13265 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13266 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13267
13268 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13269 #, fuzzy
13270 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13271 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13272
13273 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13274 msgid "M3U playlist exporter"
13275 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
13276
13277 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13278 msgid "Old playlist exporter"
13279 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
13280
13281 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13282 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13286 msgid ""
13287 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13288 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13294 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13295
13296 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13297 #, fuzzy
13298 msgid "video"
13299 msgstr "ビデオ"
13300
13301 #: modules/misc/rtsp.c:48
13302 msgid ""
13303 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13304 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13305 "with no path."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/misc/rtsp.c:52
13309 #, fuzzy
13310 msgid "RTSP VoD"
13311 msgstr "サーバーなし"
13312
13313 #: modules/misc/rtsp.c:53
13314 #, fuzzy
13315 msgid "RTSP VoD server"
13316 msgstr "サーバーなし"
13317
13318 #: modules/misc/screensaver.c:46
13319 #, fuzzy
13320 msgid "X Screensaver disabler"
13321 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13322
13323 #: modules/misc/svg.c:57
13324 #, fuzzy
13325 msgid "SVG template file"
13326 msgstr "ファイルの保存"
13327
13328 #: modules/misc/svg.c:58
13329 msgid ""
13330 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Playlist stress tests"
13336 msgstr "プレイリストが空です"
13337
13338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13339 msgid "C module that does nothing"
13340 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13341
13342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13343 msgid "Miscellaneous stress tests"
13344 msgstr "その他 負荷テスト"
13345
13346 #: modules/misc/win32text.c:85
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Win32 font renderer"
13349 msgstr "ダイレクトレンダリング"
13350
13351 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13352 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Simple XML Parser"
13358 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13359
13360 #: modules/mux/asf.c:49
13361 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/mux/asf.c:52
13365 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/mux/asf.c:55
13369 msgid ""
13370 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/mux/asf.c:57
13374 msgid "Comment"
13375 msgstr "コメント"
13376
13377 #: modules/mux/asf.c:58
13378 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/mux/asf.c:61
13382 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/mux/asf.c:63
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Packet Size"
13388 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
13389
13390 #: modules/mux/asf.c:64
13391 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/mux/asf.c:67
13395 #, fuzzy
13396 msgid "ASF muxer"
13397 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13398
13399 #: modules/mux/asf.c:540
13400 msgid "Unknown Video"
13401 msgstr "不明のビデオ"
13402
13403 #: modules/mux/avi.c:44
13404 #, fuzzy
13405 msgid "AVI muxer"
13406 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13407
13408 #: modules/mux/dummy.c:41
13409 msgid "Dummy/Raw muxer"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/mux/mp4.c:45
13413 msgid "Create \"Fast start\" files"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/mux/mp4.c:47
13417 msgid ""
13418 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13419 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13420 "previewing the file while it is downloading)."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/mux/mp4.c:56
13424 msgid "MP4/MOV muxer"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13428 msgid "DTS delay (ms)"
13429 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13430
13431 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13432 msgid ""
13433 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13434 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13435 "some buffering inside the client decoder."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13439 msgid "PES maximum size"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13443 msgid ""
13444 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13445 "stream."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13449 msgid "PS muxer"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13453 msgid "Video PID"
13454 msgstr "ビデオ PID"
13455
13456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13457 msgid ""
13458 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13459 "the video."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13463 msgid "Audio PID"
13464 msgstr "オーディオ PID"
13465
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13467 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13471 msgid "SPU PID"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13475 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13479 msgid "PMT PID"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13483 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13487 msgid "TS ID"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13491 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13495 msgid "PMT Program number"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13499 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13503 msgid "Set PID to id of ES"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13507 msgid "set PID to id of es"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Shaping delay (ms)"
13513 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13516 msgid ""
13517 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13518 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13519 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13523 msgid "Use keyframes"
13524 msgstr "キーフレームを使用"
13525
13526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13527 msgid ""
13528 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13529 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13530 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13531 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13532 "the biggest frames in the stream."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13536 msgid "PCR delay (ms)"
13537 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13540 msgid ""
13541 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13542 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13546 msgid "Minimum B (deprecated)"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13550 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13554 msgid "Maximum B (deprecated)"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13558 msgid ""
13559 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13560 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13561 "some buffering inside the client decoder."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13565 msgid "Crypt audio"
13566 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13569 msgid "Crypt audio using CSA"
13570 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13571
13572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Crypt video"
13575 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13576
13577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Crypt video using CSA"
13580 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13581
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13583 msgid "CSA Key"
13584 msgstr "CSA キー"
13585
13586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13587 msgid ""
13588 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13589 "bytes)."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13593 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13597 msgid ""
13598 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13599 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13607 msgid "Multipart separator string"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13611 msgid ""
13612 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13613 "You can select this string. Default is --myboundary"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Multipart jpeg muxer"
13619 msgstr "出力フォーマット"
13620
13621 #: modules/mux/ogg.c:50
13622 msgid "Ogg/ogm muxer"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/mux/wav.c:42
13626 #, fuzzy
13627 msgid "WAV muxer"
13628 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13629
13630 #: modules/packetizer/copy.c:43
13631 msgid "Copy packetizer"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/packetizer/h264.c:47
13635 #, fuzzy
13636 msgid "H264 video packetizer"
13637 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13638
13639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13640 #, fuzzy
13641 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13642 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13643
13644 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13645 #, fuzzy
13646 msgid "MPEG4 video packetizer"
13647 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13648
13649 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13650 #, fuzzy
13651 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13652 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13653
13654 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13655 msgid "DAAP shares"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13659 #, fuzzy
13660 msgid "DAAP access"
13661 msgstr "アクセス:"
13662
13663 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13664 #, fuzzy
13665 msgid "HAL device detection"
13666 msgstr "選択"
13667
13668 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Devices"
13671 msgstr "デバイス"
13672
13673 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13674 msgid "SAP multicast address"
13675 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13676
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13678 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13682 msgid "IPv4-SAP listening"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13686 msgid ""
13687 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13688 "standard address."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13692 msgid "IPv6-SAP listening"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13696 msgid ""
13697 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13698 "standard address."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13702 msgid "IPv6 SAP scope"
13703 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13704
13705 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13706 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13710 msgid "SAP timeout (seconds)"
13711 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13712
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13714 msgid ""
13715 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13719 msgid "Try to parse the SAP"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13723 msgid ""
13724 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13725 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13729 #, fuzzy
13730 msgid "SAP Strict mode"
13731 msgstr "インタフェース・モジュール"
13732
13733 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13734 msgid ""
13735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13739 msgid "Use SAP cache"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13743 msgid ""
13744 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13745 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13746 "corresponding to legacy streams."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13750 #, fuzzy
13751 msgid "SAP announces"
13752 msgstr "SAP アナウンス"
13753
13754 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13755 msgid "SDP file parser for UDP"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Session"
13761 msgstr "セッション名"
13762
13763 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Tool"
13766 msgstr "上"
13767
13768 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13769 #, fuzzy
13770 msgid "User"
13771 msgstr "ユーザー名"
13772
13773 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13776 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13777
13778 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13779 msgid "Shoutcast radio listings"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Shoutcast"
13785 msgstr "マルチキャスト"
13786
13787 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13788 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13789 msgid "UPnP"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13793 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13797 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13801 msgid ""
13802 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13803 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13804 "caching and others."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13808 msgid "ID Offset"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13812 msgid ""
13813 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13814 "IDs bridge_in will register."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Bridge"
13820 msgstr "ブライトネス"
13821
13822 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Bridge stream output"
13825 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13826
13827 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13828 msgid "Bridge out"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13832 msgid "Bridge in"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/stream_out/description.c:48
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Description stream output"
13838 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13839
13840 #: modules/stream_out/display.c:38
13841 msgid "Enable/disable audio rendering."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/stream_out/display.c:40
13845 msgid "Enable/disable video rendering."
13846 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13847
13848 #: modules/stream_out/display.c:42
13849 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Display"
13855 msgstr "再生"
13856
13857 #: modules/stream_out/display.c:51
13858 msgid "Display stream output"
13859 msgstr "ストリーム出力の表示"
13860
13861 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13862 msgid "Duplicate stream output"
13863 msgstr "ストリーム出力の複製"
13864
13865 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13866 msgid "Output access method"
13867 msgstr "出力アクセス方法"
13868
13869 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13870 msgid ""
13871 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/stream_out/es.c:41
13875 msgid "Audio output access method"
13876 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13877
13878 #: modules/stream_out/es.c:43
13879 msgid ""
13880 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13881 "output."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/stream_out/es.c:45
13885 msgid "Video output access method"
13886 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13887
13888 #: modules/stream_out/es.c:47
13889 msgid ""
13890 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13891 "output."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Output muxer"
13897 msgstr "出力フォーマット"
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13902 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13903
13904 #: modules/stream_out/es.c:53
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Audio output muxer"
13907 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13908
13909 #: modules/stream_out/es.c:55
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13912 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13913
13914 #: modules/stream_out/es.c:56
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Video output muxer"
13917 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13918
13919 #: modules/stream_out/es.c:58
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13923
13924 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13925 msgid "Output URL"
13926 msgstr "出力 URL"
13927
13928 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13929 #: modules/stream_out/standard.c:53
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13932 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13933
13934 #: modules/stream_out/es.c:63
13935 msgid "Audio output URL"
13936 msgstr "オーディオ出力 URL"
13937
13938 #: modules/stream_out/es.c:65
13939 msgid ""
13940 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/stream_out/es.c:67
13944 msgid "Video output URL"
13945 msgstr "ビデオ出力 URL"
13946
13947 #: modules/stream_out/es.c:69
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13951 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13952
13953 #: modules/stream_out/es.c:79
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Elementary stream output"
13956 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13957
13958 #: modules/stream_out/gather.c:40
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Gathering stream output"
13961 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13962
13963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13964 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Sample aspect ratio"
13970 msgstr "ソースのアスペクト比"
13971
13972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13973 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Mosaic bridge"
13979 msgstr "設定"
13980
13981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Mosaic bridge stream output"
13984 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13985
13986 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13987 msgid "SDP"
13988 msgstr "SDP"
13989
13990 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13991 msgid ""
13992 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13993 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13994 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Muxer"
14000 msgstr "ミュートする"
14001
14002 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14003 msgid "Session name"
14004 msgstr "セッション名"
14005
14006 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14009 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14010
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Session description"
14014 msgstr "コーデック説明"
14015
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14019 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14020
14021 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Session URL"
14024 msgstr "セッション名"
14025
14026 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14030
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Session email"
14034 msgstr "セッション名"
14035
14036 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14040
14041 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14044 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14045
14046 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Audio port"
14049 msgstr "設定"
14050
14051 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14056
14057 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Video port"
14060 msgstr "ビデオビットレート"
14061
14062 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14063 #, fuzzy
14064 msgid ""
14065 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14067
14068 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14069 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14073 #, fuzzy
14074 msgid "RTP stream output"
14075 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14076
14077 #: modules/stream_out/standard.c:49
14078 #, fuzzy
14079 msgid ""
14080 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14081 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14082
14083 #: modules/stream_out/standard.c:57
14084 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/stream_out/standard.c:59
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Session groupname"
14090 msgstr "セッション名"
14091
14092 #: modules/stream_out/standard.c:61
14093 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/stream_out/standard.c:63
14097 #, fuzzy
14098 msgid "SAP announcing"
14099 msgstr "ストリーム出力"
14100
14101 #: modules/stream_out/standard.c:64
14102 msgid "Announce this session with SAP"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/stream_out/standard.c:66
14106 #, fuzzy
14107 msgid "SLP announcing"
14108 msgstr "ストリーム出力"
14109
14110 #: modules/stream_out/standard.c:67
14111 msgid "Announce this session with SLP"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/stream_out/standard.c:75
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Standard"
14117 msgstr "標準再生"
14118
14119 #: modules/stream_out/standard.c:76
14120 msgid "Standard stream output"
14121 msgstr "標準ストリーム出力"
14122
14123 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Files"
14126 msgstr "ファイル"
14127
14128 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14131 msgstr "出力ファイルのパス"
14132
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Sizes"
14136 msgstr "サイズ"
14137
14138 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14139 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Aspect ratio"
14145 msgstr "アスペクト比"
14146
14147 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14148 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Command UDP port"
14154 msgstr "ポート番号"
14155
14156 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14157 msgid "UDP port to listen to for commands."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14161 msgid "Command"
14162 msgstr "コマンド"
14163
14164 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14165 msgid "Initial command to execute."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14169 msgid "GOP size"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14173 msgid "Number of P frames between two I frames."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14177 msgid "Quantizer scale"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14181 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Mute audio"
14187 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14188
14189 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14190 msgid "Mute audio when command is not 0."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14194 #, fuzzy
14195 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14196 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14197
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14199 msgid "Video encoder"
14200 msgstr "ビデオエンコーダー"
14201
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14203 msgid ""
14204 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Destination video codec"
14210 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14211
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14213 msgid ""
14214 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14215 "output."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14219 msgid "Video bitrate"
14220 msgstr "ビデオビットレート"
14221
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14225 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Video scaling"
14230 msgstr "設定"
14231
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14233 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Video frame-rate"
14239 msgstr "ビデオビットレート"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14245
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14247 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Video filter"
14253 msgstr "ビデオタイトル"
14254
14255 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14256 #, fuzzy
14257 msgid ""
14258 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14259 "subpictures overlaying."
14260 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14261
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Video crop top"
14265 msgstr "設定"
14266
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14268 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Video crop left"
14274 msgstr "DVDデバイス"
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14277 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Video crop bottom"
14283 msgstr "設定"
14284
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14286 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Video crop right"
14292 msgstr "ビデオの高さ"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14295 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14299 msgid "Audio encoder"
14300 msgstr "オーディオエンコーダー"
14301
14302 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14303 msgid ""
14304 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Destination audio codec"
14310 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14311
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14313 msgid ""
14314 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14315 "output."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14319 msgid "Audio bitrate"
14320 msgstr "オーディオビットレート"
14321
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14328 msgid "Audio sample rate"
14329 msgstr "シンボルサンプルレート"
14330
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14332 #, fuzzy
14333 msgid ""
14334 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14335 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14336
14337 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14338 msgid "Audio channels"
14339 msgstr "オーディオチャンネル数"
14340
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14342 msgid ""
14343 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14344 "output."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Subtitles encoder"
14350 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14351
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14356 "options."
14357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14358
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Destination subtitles codec"
14362 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14363
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14365 #, fuzzy
14366 msgid ""
14367 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14368 "output."
14369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14370
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Subpictures filter"
14374 msgstr "字幕ファイル"
14375
14376 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14377 msgid ""
14378 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14379 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14380 "video."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14384 msgid "Number of threads"
14385 msgstr "スレッドの数"
14386
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14388 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14392 msgid "High priority"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14396 msgid ""
14397 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14401 msgid "Synchronise on audio track"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14405 msgid ""
14406 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14407 "on the audio track."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14411 msgid ""
14412 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14413 "keep up with the encoding rate."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Transcode stream output"
14419 msgstr "ストリームの一時停止"
14420
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Overlays/Subtitles"
14424 msgstr "字幕を開く"
14425
14426 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14427 #, fuzzy
14428 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14429 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14430
14431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14432 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14433 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14434
14435 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14436 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14437 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14438
14439 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14440 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Conversions from "
14443 msgstr "変換元 "
14444
14445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14446 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14447 msgid "MMX conversions from "
14448 msgstr "MMX 変換元 "
14449
14450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14451 #, fuzzy
14452 msgid "AltiVec conversions from "
14453 msgstr "変換元 "
14454
14455 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14456 msgid "Image contrast (0-2)"
14457 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14458
14459 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14460 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14464 msgid "Image hue (0-360)"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14468 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14472 msgid "Image saturation (0-3)"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14476 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14480 msgid "Image brightness (0-2)"
14481 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14482
14483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14484 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14488 msgid "Image gamma (0-10)"
14489 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14490
14491 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14492 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14496 msgid "Image properties filter"
14497 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14498
14499 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14500 msgid "Image adjust"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/video_filter/blend.c:67
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Video pictures blending"
14506 msgstr "ビデオフィルター設定"
14507
14508 #: modules/video_filter/clone.c:55
14509 msgid "Number of clones"
14510 msgstr "クローンの数"
14511
14512 #: modules/video_filter/clone.c:56
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14515 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14516
14517 #: modules/video_filter/clone.c:59
14518 #, fuzzy
14519 msgid "List of video output modules"
14520 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14521
14522 #: modules/video_filter/clone.c:60
14523 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/video_filter/clone.c:63
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Clone video filter"
14529 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14530
14531 #: modules/video_filter/clone.c:65
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Clone"
14534 msgstr "閉じる"
14535
14536 #: modules/video_filter/crop.c:54
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Crop geometry (pixels)"
14539 msgstr "縁取りジオメトリ"
14540
14541 #: modules/video_filter/crop.c:55
14542 msgid ""
14543 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14544 "<left offset> + <top offset>."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/video_filter/crop.c:57
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Automatic cropping"
14550 msgstr "自動縁取り"
14551
14552 #: modules/video_filter/crop.c:58
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Activate automatic black border cropping."
14555 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14556
14557 #: modules/video_filter/crop.c:61
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Crop video filter"
14560 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14561
14562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14563 msgid "Deinterlace mode"
14564 msgstr "ノンインタレース化モード"
14565
14566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14567 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Deinterlacing video filter"
14573 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14574
14575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Streamming"
14578 msgstr "ストリームの停止"
14579
14580 #: modules/video_filter/distort.c:59
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Distort mode"
14583 msgstr "湾曲モード"
14584
14585 #: modules/video_filter/distort.c:60
14586 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14587 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14588
14589 #: modules/video_filter/distort.c:63
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Wave"
14592 msgstr "保存"
14593
14594 #: modules/video_filter/distort.c:63
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Ripple"
14597 msgstr "ファイル"
14598
14599 #: modules/video_filter/distort.c:66
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Distort video filter"
14602 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14603
14604 #: modules/video_filter/invert.c:52
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Invert video filter"
14607 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14608
14609 #: modules/video_filter/invert.c:53
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Color inversion"
14612 msgstr "サイズ"
14613
14614 #: modules/video_filter/logo.c:68
14615 msgid "Logo filename"
14616 msgstr "ログファイル名"
14617
14618 #: modules/video_filter/logo.c:69
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Full path of the PNG file to use."
14621 msgstr "出力ファイルのパス"
14622
14623 #: modules/video_filter/logo.c:70
14624 msgid "X coordinate of the logo"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14628 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/video_filter/logo.c:72
14632 msgid "Y coordinate of the logo"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/video_filter/logo.c:74
14636 msgid "Transparency of the logo"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/video_filter/logo.c:75
14640 msgid ""
14641 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14642 "to 255 for full opacity)."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/video_filter/logo.c:77
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Logo position"
14648 msgstr "垂直方向位置"
14649
14650 #: modules/video_filter/logo.c:79
14651 msgid ""
14652 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14653 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/logo.c:89
14657 msgid "Logo video filter"
14658 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14659
14660 #: modules/video_filter/logo.c:91
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Logo overlay"
14663 msgstr "ログフォーマット"
14664
14665 #: modules/video_filter/logo.c:109
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Logo sub filter"
14668 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14669
14670 #: modules/video_filter/marq.c:76
14671 msgid "Marquee text"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/video_filter/marq.c:77
14675 msgid "Marquee text to display"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14679 #: modules/video_filter/time.c:73
14680 msgid "X offset, from left"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14684 #: modules/video_filter/time.c:74
14685 msgid "X offset, from the left screen edge"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14689 #: modules/video_filter/time.c:75
14690 msgid "Y offset, from the top"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14694 #: modules/video_filter/time.c:76
14695 msgid "Y offset, down from the top"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/marq.c:82
14699 msgid "Marquee timeout"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/video_filter/marq.c:83
14703 msgid ""
14704 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14705 "value is 0 (remain forever)."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14709 msgid "Opacity"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14713 #: modules/video_filter/time.c:80
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Font size, pixels"
14716 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14717
14718 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14719 #: modules/video_filter/time.c:81
14720 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Marquee position"
14726 msgstr "垂直方向位置"
14727
14728 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14729 msgid ""
14730 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14732 "adding them)."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/video_filter/marq.c:114
14736 msgid "Marquee"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Misc"
14742 msgstr "ディスク"
14743
14744 #: modules/video_filter/marq.c:138
14745 msgid "Marquee display sub filter"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14749 msgid "Alpha blending"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14753 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Height in pixels"
14759 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14760
14761 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Width in pixels"
14764 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14765
14766 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Top left corner x coordinate"
14769 msgstr "Video x コーディネート"
14770
14771 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Top left corner y coordinate"
14774 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14775
14776 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14777 msgid "Vertical border width in pixels"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14781 msgid "Horizontal border width in pixels"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Mosaic alignment"
14787 msgstr "設定"
14788
14789 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Positioning method"
14792 msgstr "ストリームの停止"
14793
14794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14795 msgid ""
14796 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14797 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14801 msgid "Number of rows"
14802 msgstr "行数"
14803
14804 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14805 msgid "Number of columns"
14806 msgstr "列数"
14807
14808 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14809 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14813 msgid "Keep original size"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14817 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14821 msgid ""
14822 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14823 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14824 "others."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14828 #, fuzzy
14829 msgid "fixed"
14830 msgstr "ファイル"
14831
14832 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Mosaic video sub filter"
14835 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14836
14837 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Mosaic"
14840 msgstr "ミュージカル"
14841
14842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Blur factor (1-127)"
14845 msgstr "かすませる要素"
14846
14847 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14848 #, fuzzy
14849 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14850 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14851
14852 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Motion blur"
14855 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14856
14857 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Motion blur filter"
14860 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14861
14862 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Description file"
14865 msgstr "説明"
14866
14867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14868 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14872 msgid "History parameter"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14876 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Motion detect video filter"
14882 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14883
14884 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Motion detect"
14887 msgstr "モジュレーションタイプ"
14888
14889 #: modules/video_filter/rss.c:109
14890 msgid "RSS feed URLs"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/video_filter/rss.c:110
14894 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/video_filter/rss.c:111
14898 msgid "RSS feed speed"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/rss.c:112
14902 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14906 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_filter/rss.c:148
14910 msgid "RSS"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/video_filter/rss.c:174
14914 msgid "RSS feed display sub filter"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14918 #, fuzzy
14919 msgid "RV32 conversion filter"
14920 msgstr "MMX 変換元 "
14921
14922 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Video scaling filter"
14925 msgstr "設定"
14926
14927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Scaling mode"
14930 msgstr "湾曲モード"
14931
14932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14933 msgid "You can choose the default scaling mode."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Fast bilinear"
14939 msgstr "早送り"
14940
14941 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Bilinear"
14944 msgstr "リニア"
14945
14946 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14947 msgid "Bicubic (good quality)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14951 msgid "Experimental"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14955 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Area"
14961 msgstr "垂直"
14962
14963 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14964 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Gauss"
14970 msgstr "バス"
14971
14972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14973 msgid "SincR"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14977 msgid "Lanczos"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14981 msgid "Bicubic spline"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/time.c:71
14985 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/video_filter/time.c:72
14989 msgid ""
14990 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14991 "%S = second"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/time.c:88
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Time position"
14997 msgstr "垂直方向位置"
14998
14999 #: modules/video_filter/time.c:90
15000 msgid ""
15001 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15002 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15003 "them)."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/video_filter/time.c:104
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Time overlay"
15009 msgstr "垂直オフセット"
15010
15011 #: modules/video_filter/time.c:119
15012 msgid "Time display sub filter"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/video_filter/transform.c:57
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Transform type"
15018 msgstr "変換タイプ"
15019
15020 #: modules/video_filter/transform.c:58
15021 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15022 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15023
15024 #: modules/video_filter/transform.c:61
15025 msgid "Rotate by 90 degrees"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/video_filter/transform.c:62
15029 msgid "Rotate by 180 degrees"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/video_filter/transform.c:62
15033 msgid "Rotate by 270 degrees"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/video_filter/transform.c:63
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Flip horizontally"
15039 msgstr "水平"
15040
15041 #: modules/video_filter/transform.c:63
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Flip vertically"
15044 msgstr "垂直方向位置"
15045
15046 #: modules/video_filter/transform.c:66
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Video transformation filter"
15049 msgstr "イメージ変換モジュール"
15050
15051 #: modules/video_filter/wall.c:54
15052 #, fuzzy
15053 msgid ""
15054 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15055 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15056
15057 #: modules/video_filter/wall.c:58
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15061 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15062
15063 #: modules/video_filter/wall.c:61
15064 msgid "Active windows"
15065 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15066
15067 #: modules/video_filter/wall.c:62
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15070 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15071
15072 #: modules/video_filter/wall.c:65
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Element aspect ratio"
15075 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15076
15077 #: modules/video_filter/wall.c:66
15078 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/video_filter/wall.c:69
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Wall video filter"
15084 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15085
15086 #: modules/video_filter/wall.c:70
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Image wall"
15089 msgstr "大きい"
15090
15091 #: modules/video_output/aa.c:55
15092 msgid "Ascii Art"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_output/aa.c:58
15096 #, fuzzy
15097 msgid "ASCII-art video output"
15098 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15099
15100 #: modules/video_output/caca.c:57
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Color ASCII art video output"
15103 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15104
15105 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15108 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
15109
15110 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15111 msgid ""
15112 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15113 "doesn't have any effect when using overlays."
15114 msgstr ""
15115 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15116 "する場合には何の効果もありません。"
15117
15118 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Use video buffers in system memory"
15121 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15122
15123 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15124 msgid ""
15125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15126 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15128 "doesn't have any effect when using overlays."
15129 msgstr ""
15130 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15131 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15132 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15133 "場合には何の効果もありません。"
15134
15135 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15136 msgid "Use triple buffering for overlays"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15140 msgid ""
15141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15142 "better video quality (no flickering)."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15146 msgid "Name of desired display device"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15150 msgid ""
15151 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15152 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15153 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15157 msgid "Enable wallpaper mode "
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15161 msgid ""
15162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15163 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15164 "desktop must not already have a wallpaper."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15168 #, fuzzy
15169 msgid "DirectX video output"
15170 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15171
15172 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Wallpaper"
15175 msgstr "とても小さい"
15176
15177 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15178 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15179 #, fuzzy
15180 msgid "OpenGL video output"
15181 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15182
15183 #: modules/video_output/fb.c:67
15184 msgid "Framebuffer device"
15185 msgstr "フレームバッファデバイス"
15186
15187 #: modules/video_output/fb.c:69
15188 msgid ""
15189 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15190 "(usually /dev/fb0)."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/video_output/fb.c:78
15194 #, fuzzy
15195 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15196 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
15197
15198 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15199 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15200 msgid "X11 display name"
15201 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15202
15203 #: modules/video_output/ggi.c:58
15204 #, fuzzy
15205 msgid ""
15206 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15207 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15208 msgstr ""
15209 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15210 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15211
15212 #: modules/video_output/glide.c:64
15213 #, fuzzy
15214 msgid "3dfx Glide video output"
15215 msgstr "フルスクリーン出力"
15216
15217 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15218 #, fuzzy
15219 msgid "HD1000 video output"
15220 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
15221
15222 #: modules/video_output/image.c:48
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Image format"
15225 msgstr "ログフォーマット"
15226
15227 #: modules/video_output/image.c:49
15228 msgid "Set the format of the output image."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/video_output/image.c:51
15232 msgid "Recording ratio"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_output/image.c:52
15236 msgid ""
15237 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15238 "three is recorded."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/video_output/image.c:55
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Filename prefix"
15244 msgstr "ファイル名"
15245
15246 #: modules/video_output/image.c:56
15247 msgid ""
15248 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15249 "prefixNUMBER.format"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_output/image.c:64
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Image video output"
15255 msgstr "X11 ビデオ出力"
15256
15257 #: modules/video_output/mga.c:59
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15260 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15261
15262 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15263 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/video_output/opengl.c:107
15267 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/video_output/opengl.c:110
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Select effect"
15273 msgstr "次のチャプターを選択"
15274
15275 #: modules/video_output/opengl.c:112
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Allows you to select different visual effects."
15278 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15279
15280 #: modules/video_output/opengl.c:117
15281 msgid "Cube"
15282 msgstr "キューブ"
15283
15284 #: modules/video_output/opengl.c:117
15285 msgid "Transparent Cube"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15289 msgid "QT Embedded display name"
15290 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15291
15292 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15293 msgid ""
15294 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15295 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15296 msgstr ""
15297 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15298 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15299
15300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15301 #, fuzzy
15302 msgid "QT Embedded video output"
15303 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15304
15305 #: modules/video_output/sdl.c:107
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15308 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15309
15310 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15311 msgid "snapshot width"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15315 msgid "Set the width of the snapshot image."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15319 msgid "snapshot height"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15323 msgid "Set the height of the snapshot image."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15327 msgid "chroma"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15331 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15335 msgid "cache size (number of images)"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15339 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15343 #, fuzzy
15344 msgid "snapshot module"
15345 msgstr "アクセスモジュール"
15346
15347 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15348 #, fuzzy
15349 msgid "SVGAlib video output"
15350 msgstr "オーバーレイ"
15351
15352 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Windows GAPI"
15355 msgstr "ウィンドウ"
15356
15357 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Windows GAPI video output"
15360 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15361
15362 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Windows GDI"
15365 msgstr "ウィンドウ"
15366
15367 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Windows GDI video output"
15370 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15371
15372 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15373 msgid "XVideo adaptor number"
15374 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15375
15376 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15377 msgid ""
15378 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15379 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15380 msgstr ""
15381 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15382 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15383
15384 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Alternate fullscreen method"
15388 msgstr "代替えフルスクリーン"
15389
15390 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15392 #, fuzzy
15393 msgid ""
15394 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15395 "its drawbacks.\n"
15396 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15397 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15398 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15399 "show on top of the video."
15400 msgstr ""
15401 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15402 "があります。\n"
15403 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15404 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15405 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15406 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15407
15408 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15410 msgid ""
15411 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15412 "the value of the DISPLAY environment variable."
15413 msgstr ""
15414 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15415 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15416
15417 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15420 msgstr "全画面表示の切替え"
15421
15422 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15424 msgid ""
15425 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15426 "0 for first screen, 1 for the second."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Use shared memory"
15432 msgstr "共有メモリの使用"
15433
15434 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15436 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15437
15438 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15439 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15443 #, fuzzy
15444 msgid "X11 video output"
15445 msgstr "X11 ビデオ出力"
15446
15447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15448 msgid "XVimage chroma format"
15449 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15450
15451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15452 msgid ""
15453 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15454 "to improve performances by using the most efficient one."
15455 msgstr ""
15456 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15457 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15458
15459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15460 #, fuzzy
15461 msgid "XVideo extension video output"
15462 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15463
15464 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15465 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/visualization/goom.c:58
15469 msgid "Goom display width"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/visualization/goom.c:59
15473 msgid "Goom display height"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/visualization/goom.c:60
15477 msgid ""
15478 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15479 "will be prettier but more CPU intensive)."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/visualization/goom.c:63
15483 msgid "Goom animation speed"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/visualization/goom.c:64
15487 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/visualization/goom.c:70
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Goom"
15493 msgstr "ズーム"
15494
15495 #: modules/visualization/goom.c:71
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Goom effect"
15498 msgstr "スコープ効果"
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15501 msgid "Effects list"
15502 msgstr "エフェクト一覧"
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15505 msgid ""
15506 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15507 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15511 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15515 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15519 msgid "Number of bands"
15520 msgstr "バンド数"
15521
15522 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15523 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15527 msgid "Band separator"
15528 msgstr "バンドセパレータ"
15529
15530 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15531 msgid "Number of blank pixels between bands."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Amplification"
15537 msgstr "このアプリケーションについて"
15538
15539 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15544 msgid "Enable peaks"
15545 msgstr "ピークを有効にする"
15546
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15548 msgid "Defines whether to draw peaks."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15552 msgid "Number of stars"
15553 msgstr "星の数"
15554
15555 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15556 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Visualizer"
15562 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15563
15564 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Visualizer filter"
15567 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15568
15569 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Spectrum analyser"
15572 msgstr "スペクトラム"
15573
15574 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Random effect"
15577 msgstr "ランダムオフ"
15578
15579 #: modules/visualization/xosd.c:63
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Flip vertical position"
15582 msgstr "垂直方向位置"
15583
15584 #: modules/visualization/xosd.c:64
15585 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15586 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15587
15588 #: modules/visualization/xosd.c:67
15589 msgid "Vertical offset"
15590 msgstr "垂直オフセット"
15591
15592 #: modules/visualization/xosd.c:68
15593 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15594 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15595
15596 #: modules/visualization/xosd.c:70
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Shadow offset"
15599 msgstr "陰のオフセット"
15600
15601 #: modules/visualization/xosd.c:71
15602 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15603 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15604
15605 #: modules/visualization/xosd.c:74
15606 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15607 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15608
15609 #: modules/visualization/xosd.c:82
15610 #, fuzzy
15611 msgid "XOSD interface"
15612 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Video Filters"
15616 #~ msgstr "ビデオタイトル"
15617
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15620 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15621
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15624 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15625
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15628 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15629
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15632 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15633
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15636 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15637
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Satellite input"
15640 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "< Back"
15644 #~ msgstr "逆転"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Next >"
15648 #~ msgstr "次"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Choose here your input stream"
15652 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15656 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15660 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15664 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "DivX second version"
15668 #~ msgstr "MMX 変換元 "
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15672 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
15673
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "DVD audio format"
15676 #~ msgstr "VCD フォーマット"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "MPEG4"
15680 #~ msgstr "MPEG1"
15681
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "WAV"
15684 #~ msgstr "AVI"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Pashto"
15688 #~ msgstr "作成者"
15689
15690 #~ msgid "Brazilian"
15691 #~ msgstr "ブラジル語"
15692
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Tetum"
15695 #~ msgstr "テキスト"
15696
15697 #~ msgid "HTTP user name"
15698 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid ""
15702 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15703 #~ "(Basic authentication only)."
15704 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "HTTP password"
15708 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Late delay (ms)"
15712 #~ msgstr "ファイルの選択"
15713
15714 #~ msgid "I263"
15715 #~ msgstr "I263"
15716
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15719 #~ msgstr "ストリーム出力"
15720
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "MPJPEG"
15723 #~ msgstr "MJPEG"
15724
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Caca"
15727 #~ msgstr "クラシカル"
15728
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "DirectX"
15731 #~ msgstr "DirectShow"
15732
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "XVideo"
15735 #~ msgstr "ビデオ"
15736
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Toolame"
15739 #~ msgstr "音量"
15740
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Vorbis"
15743 #~ msgstr "コピー"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Showintf"
15747 #~ msgstr "インターフェース表示"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Telnet"
15751 #~ msgstr "選択"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "MPEG-TS"
15755 #~ msgstr "MPEG1"
15756
15757 #~ msgid "Control"
15758 #~ msgstr "制御"
15759
15760 #~ msgid "&Invert"
15761 #~ msgstr "逆転"
15762
15763 #~ msgid "&Select All"
15764 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
15765
15766 #~ msgid "PLS file"
15767 #~ msgstr "PLS ファイル"
15768
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "wxWindows"
15771 #~ msgstr "ウィンドウ"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Picture"
15775 #~ msgstr "字幕"
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15779 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15780
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "AAC demuxer"
15783 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15784
15785 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15786 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15787
15788 #~ msgid "Screenshot Path"
15789 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
15790
15791 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15792 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
15793
15794 #~ msgid ""
15795 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15796 #~ "\n"
15797 #~ msgstr ""
15798 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
15799 #~ "\n"
15800
15801 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15802 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
15803
15804 #~ msgid "Choose audio channel"
15805 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
15806
15807 #~ msgid "Choose subtitle track"
15808 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15809
15810 #~ msgid "Choose a stream output"
15811 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15812
15813 #~ msgid "Empty if no stream output."
15814 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
15815
15816 #~ msgid "Loop playlist on end"
15817 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15818
15819 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15820 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
15821
15822 #~ msgid "Vol %%%d"
15823 #~ msgstr "音量 %%%d"
15824
15825 #~ msgid "Vol %d%%"
15826 #~ msgstr "音量 %d%%"
15827
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Extended help"
15830 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
15831
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "List additional commands."
15834 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15838 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Real time control interface"
15842 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15843
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15846 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15850 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15851
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15854 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15855
15856 #~ msgid "vlc preferences"
15857 #~ msgstr "VLC 設定..."
15858
15859 #~ msgid "Loop"
15860 #~ msgstr "ループ"
15861
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Repeat"
15864 #~ msgstr "ファイルの選択"
15865
15866 #~ msgid "SAP interface"
15867 #~ msgstr "SAP インタフェース"
15868
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Image"
15871 #~ msgstr "サイズ"
15872
15873 #~ msgid "Server port"
15874 #~ msgstr "サーバーポート"
15875
15876 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15877 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15878
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid ""
15881 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15882 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15883
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "IDR frames"
15886 #~ msgstr "キーフレームを使用"
15887
15888 #~ msgid "VLC modules preferences"
15889 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
15890
15891 #~ msgid "Access modules settings"
15892 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
15893
15894 #~ msgid "Audio output modules settings"
15895 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
15896
15897 #~ msgid "Decoder modules settings"
15898 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
15899
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "Demuxers settings"
15902 #~ msgstr "設定"
15903
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15906 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15907
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15910 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15911
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Stream output modules settings"
15914 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15915
15916 #~ msgid "Text renderer settings"
15917 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
15918
15919 #~ msgid "Video output modules settings"
15920 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
15921
15922 #, fuzzy
15923 #~ msgid ""
15924 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15925 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
15926
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "DVDRead Input"
15929 #~ msgstr "DVDnav 入力"
15930
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15933 #~ msgstr "字幕"
15934
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "Error: %s\n"
15937 #~ msgstr "エラー"
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Xvid video decoder"
15941 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15942
15943 #~ msgid "Item Enabled"
15944 #~ msgstr "項目有効"
15945
15946 #~ msgid "Delete Group"
15947 #~ msgstr "グループを削除"
15948
15949 #~ msgid "Add Group"
15950 #~ msgstr "グループを追加"
15951
15952 #~ msgid "Sort by &author"
15953 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
15954
15955 #~ msgid "Reverse sort by author"
15956 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
15957
15958 #~ msgid "&Enable"
15959 #~ msgstr "有効(&E)"
15960
15961 #~ msgid "&Disable"
15962 #~ msgstr "無効(&D)"
15963
15964 #~ msgid "Enable/Disable"
15965 #~ msgstr "有効/無効"
15966
15967 #~ msgid "New Group"
15968 #~ msgstr "新規グループ"
15969
15970 #~ msgid "Sort by &group"
15971 #~ msgstr "グループでソート"
15972
15973 #~ msgid "Reverse sort by group"
15974 #~ msgstr "グループで逆ソート"
15975
15976 #~ msgid "&Enable all group items"
15977 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
15978
15979 #~ msgid "&Disable all group items"
15980 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
15981
15982 #~ msgid "&Groups"
15983 #~ msgstr "グループ(&G)"
15984
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15987 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Effect"
15991 #~ msgstr "取出し"
15992
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "no input\n"
15995 #~ msgstr "入力がありません。\n"
15996
15997 #~ msgid "| no entries\n"
15998 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
15999
16000 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16001 #~ msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16005 #~ msgstr "設定"
16006
16007 #~ msgid "Stream "
16008 #~ msgstr "ストリーム "
16009
16010 #~ msgid "Year"
16011 #~ msgstr "年"
16012
16013 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16014 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16015
16016 #~ msgid "Track Artist"
16017 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16018
16019 #~ msgid "Track Title"
16020 #~ msgstr "トラックタイトル"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Program to decode"
16024 #~ msgstr "デコードのプログラム"
16025
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16028 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16029
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16032 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16033
16034 #~ msgid "Angle"
16035 #~ msgstr "アングル"
16036
16037 #~ msgid "Resume"
16038 #~ msgstr "リジューム"
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16042 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16046 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "C post processing"
16050 #~ msgstr "後処理"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "MMX post processing"
16054 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16058 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16059
16060 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16061 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16062
16063 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16064 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16065
16066 #~ msgid "Jump -1 minute"
16067 #~ msgstr "1 分前に移動"
16068
16069 #~ msgid "Jump +1 minute"
16070 #~ msgstr "1 分後に移動"
16071
16072 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16073 #~ msgstr "5 分前に移動"
16074
16075 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16076 #~ msgstr "5 分後に移動"
16077
16078 #, fuzzy
16079 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16080 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16081
16082 #, fuzzy
16083 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16084 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16085
16086 #~ msgid ""
16087 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16088 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16089 #~ "using an old version, select this option."
16090 #~ msgstr ""
16091 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16092 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16093 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Output MRL"
16097 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16101 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16102
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16105 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16106
16107 #~ msgid "caching value in ms"
16108 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16112 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16116 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16117
16118 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16119 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16120
16121 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16122 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16123
16124 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16125 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16126
16127 #~ msgid "Goto Menu"
16128 #~ msgstr "メニューに行く"
16129
16130 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16131 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16132
16133 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16134 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16135
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "video rendering mode"
16138 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "OpenGL effect"
16142 #~ msgstr "スコープ効果"
16143
16144 #~ msgid "Options"
16145 #~ msgstr "オプション"
16146
16147 #~ msgid "Audio menu"
16148 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16149
16150 #~ msgid "Video menu"
16151 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16152
16153 #~ msgid "Input menu"
16154 #~ msgstr "入力メニュー"
16155
16156 #~ msgid "Interface menu"
16157 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16158
16159 #~ msgid "DVD (test)"
16160 #~ msgstr "DVD(test)"
16161
16162 #~ msgid "Item info"
16163 #~ msgstr "項目情報"
16164
16165 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16166 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16167
16168 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16169 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16170
16171 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16172 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16173
16174 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16175 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16176
16177 #~ msgid "Start!"
16178 #~ msgstr "開始!"
16179
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid ""
16182 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16183 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16187 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "slowest"
16191 #~ msgstr "スロー"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "slow"
16195 #~ msgstr "スロー"
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "fastest"
16199 #~ msgstr "ペースト"
16200
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid ""
16203 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16204 #~ "value should be set in miliseconds units."
16205 #~ msgstr ""
16206 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16207 #~ "で指定します。"
16208
16209 #~ msgid ""
16210 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16211 #~ "value should be set in miliseconds units."
16212 #~ msgstr ""
16213 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16214 #~ "で指定します。"
16215
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16218 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid ""
16222 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16223 #~ "value should be set in miliseconds units."
16224 #~ msgstr ""
16225 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16226 #~ "で指定します。"
16227
16228 #, fuzzy
16229 #~ msgid ""
16230 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16231 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16232 #~ msgstr ""
16233 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16234 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16235 #~ "す。"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Visualisations"
16239 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16245 #~ "す。"
16246
16247 #, fuzzy
16248 #~ msgid ""
16249 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16250 #~ "output."
16251 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16255 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Toggle enabled"
16259 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16263 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16267 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16271 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16272
16273 #~ msgid ""
16274 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16275 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16276 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16277 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16278 #~ "expressing pixel squareness."
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16281 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16282 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16283 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16284 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Truncated stream"
16288 #~ msgstr "ストリームの再生"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16293 #~ "value should be set in miliseconds units."
16294 #~ msgstr ""
16295 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16296 #~ "で指定します。"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Number of streams"
16300 #~ msgstr "行数"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Codec name"
16304 #~ msgstr "デバイス名"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Codec setting"
16308 #~ msgstr "設定"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "Codec info"
16312 #~ msgstr "デバイス名"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Codec download"
16316 #~ msgstr "デバイス名"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "No"
16320 #~ msgstr "なし"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "ftp://"
16324 #~ msgstr "ファイル"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Open a skin file."
16328 #~ msgstr "ファイルを開く"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Advanced open"
16332 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "Open a network stream"
16336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "Open a satellite stream"
16340 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Exit this program"
16344 #~ msgstr "プログラムの終了"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "Open other types of inputs"
16348 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16349
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Open the playlist"
16352 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16353
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "Show the program logs"
16356 #~ msgstr "プログラムの選択"
16357
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "About this program"
16360 #~ msgstr "プログラムの終了"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16364 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "E&xit"
16368 #~ msgstr "終了(_x)"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "Video for Linux"
16372 #~ msgstr "設定"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Video device type"
16376 #~ msgstr "DVDデバイス"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Advanced video device options"
16380 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Video device MRL"
16384 #~ msgstr "DVDデバイス"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Common options"
16388 #~ msgstr "持続期間"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16392 #~ msgstr "周波数"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16396 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Audio device"
16400 #~ msgstr "DVDデバイス"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16404 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16408 #~ msgstr "設定..."
16409
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16412 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16413
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "Audio CD demux"
16416 #~ msgstr "設定"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16420 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16424 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16428 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16432 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16436 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16440 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "dvd"
16444 #~ msgstr "追加"
16445
16446 #, fuzzy
16447 #~ msgid "udp stream output"
16448 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16449
16450 #~ msgid "subtitles"
16451 #~ msgstr "字幕"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "HTTP remote control"
16455 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16459 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Play List"
16463 #~ msgstr "リスト"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Loop On"
16467 #~ msgstr "ループ"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Loop Off"
16471 #~ msgstr "ループ"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Repeat Item"
16475 #~ msgstr "ファイルの選択"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "Repeat Playlist"
16479 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "VLC Media Player"
16483 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Quicktime"
16487 #~ msgstr "VLCを終了"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "Quick &Open ..."
16491 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "&About..."
16495 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Stop current playlist item"
16499 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "Quick"
16503 #~ msgstr "VLCを終了"
16504
16505 #, fuzzy
16506 #~ msgid "Ratio"
16507 #~ msgstr "文字列"
16508
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid "Simple &Open ..."
16511 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16512
16513 #, fuzzy
16514 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16515 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16516
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "&Delete"
16519 #~ msgstr "削除"
16520
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "Repeat one"
16523 #~ msgstr "ファイルの選択"
16524
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "Open subtitles file"
16527 #~ msgstr "字幕の選択"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "Fonts"
16531 #~ msgstr "フォント"
16532
16533 #~ msgid "log filename"
16534 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16535
16536 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16537 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "ES stream"
16541 #~ msgstr "ストリームの停止"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Gather stream"
16545 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "discard"
16549 #~ msgstr "ディスク"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16553 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16557 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16558
16559 #~ msgid "XOSD module"
16560 #~ msgstr "XOSDモジュール"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "xosd interface"
16564 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid "CD Audio demux"
16568 #~ msgstr "設定"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "CD Audio device"
16572 #~ msgstr "DVDデバイス"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Sample Rate"
16576 #~ msgstr "シンボル・レート"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "Gtk2 interface"
16580 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "_New"
16584 #~ msgstr "表示(_V)"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "window1"
16588 #~ msgstr "ウィンドウ"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "_Edit"
16592 #~ msgstr "編集"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "_About"
16596 #~ msgstr "VideoLANについて"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16600 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "Logo File"
16604 #~ msgstr "ファイル"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "CD-ROM device name"
16608 #~ msgstr "デバイス名"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "VCD device name"
16612 #~ msgstr "デバイス名"
16613
16614 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16615 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16619 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16623 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16624
16625 #~ msgid "Rewind stream"
16626 #~ msgstr "ストリームを開く"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16630 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Automatically play file"
16634 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16635
16636 #~ msgid ""
16637 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16638 #~ "input from local or network sources."
16639 #~ msgstr ""
16640 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16641 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "FileInfo"
16645 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "&File info..."
16649 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16650
16651 #, fuzzy
16652 #~ msgid "&Miscellaneous"
16653 #~ msgstr "その他"
16654
16655 #, fuzzy
16656 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16657 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16658
16659 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16660 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Speex"
16664 #~ msgstr "選択済み"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "tarkin"
16668 #~ msgstr "文字列"
16669
16670 #~ msgid ""
16671 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16672 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16673 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16674 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16675 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16676 #~ msgstr ""
16677 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16678 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16679 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16680 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16681 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid ""
16685 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16686 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16690 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16694 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16698 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16702 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16706 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Planes"
16710 #~ msgstr "再生"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16714 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Stream:"
16718 #~ msgstr "ストリームの停止"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Device :"
16722 #~ msgstr "DVDデバイス"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Codec :"
16726 #~ msgstr "閉じる"
16727
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "&Eject Disc"
16730 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16731
16732 #~ msgid "print help"
16733 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16734
16735 #~ msgid "print detailed help"
16736 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16737
16738 #~ msgid "print help on module"
16739 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16740
16741 #~ msgid "A52 downmix module"
16742 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16743
16744 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16745 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16746
16747 #~ msgid "software A52 decoder"
16748 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16749
16750 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16751 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16752
16753 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16754 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16755
16756 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16757 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16758
16759 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16760 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16764 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16768 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "classic IDCT"
16772 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "MMX IDCT"
16776 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16780 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
16781
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "motion compensation"
16784 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16785
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16788 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
16789
16790 #, fuzzy
16791 #~ msgid "MMX motion compensation"
16792 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16796 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
16797
16798 #~ msgid "IDCT module"
16799 #~ msgstr "IDCTモジュール"
16800
16801 #~ msgid ""
16802 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16803 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16804 #~ "available."
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
16807 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "Motion compensation module"
16811 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16812
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16815 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16816 #~ "best module available."
16817 #~ msgstr ""
16818 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
16819 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16820
16821 #~ msgid ""
16822 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16823 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16824 #~ msgstr ""
16825 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
16826 #~ "数を指定してください。"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16830 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
16831
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16834 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16835 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16836 #~ "get anything."
16837 #~ msgstr ""
16838 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
16839 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
16840 #~ "できません。"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16844 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16845
16846 #~ msgid ""
16847 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16848 #~ "enable this option."
16849 #~ msgstr ""
16850 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
16851 #~ "択します。"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Audio encoding codec"
16855 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Encoders"
16859 #~ msgstr "エンコーダ"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16863 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16864
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid ""
16867 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16868 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16869 #~ msgstr ""
16870 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16871 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16872 #~ "す。"
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Close Menu"
16876 #~ msgstr "メニューをクリアする"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Encoder wrapper"
16880 #~ msgstr "エンコーダ"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "X11 MGA video output"
16884 #~ msgstr "オーバーレイ"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16888 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16892 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16896 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
16897
16898 #~ msgid ""
16899 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16900 #~ "will be used to display them."
16901 #~ msgstr ""
16902 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
16903 #~ "択可能です。"
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16907 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16911 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "osd text filter"
16915 #~ msgstr "次のファイル"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
16919 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "dummy functions"
16923 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "&Logs..."
16927 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Display identifier"
16931 #~ msgstr "ディスプレイ名"
16932
16933 #~ msgid ""
16934 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16935 #~ "instance :0.1."
16936 #~ msgstr ""
16937 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
16938 #~ "は、:0.1です。"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16942 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
16943
16944 #~ msgid ""
16945 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
16948 #~ "す。"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Device &name:"
16952 #~ msgstr "デバイス名"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "&Title:"
16956 #~ msgstr "タイトル:"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "&Chapter:"
16960 #~ msgstr "チャプター:"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Open &file..."
16964 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Open &disc..."
16968 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "&Network stream..."
16972 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "&Hide interface"
16976 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Spawn a new interface"
16980 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "&Controls"
16984 #~ msgstr "コントロール"
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "C&hannels"
16988 #~ msgstr "チャンネル"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Sc&reen"
16992 #~ msgstr "スクリーン"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid "&Program"
16996 #~ msgstr "プログラム"
16997
16998 #, fuzzy
16999 #~ msgid "&Title"
17000 #~ msgstr "タイトル"
17001
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid "&Chapter"
17004 #~ msgstr "チャプター"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Select angle"
17008 #~ msgstr "ファイルの選択"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "&Language"
17012 #~ msgstr "言語"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Close this popup"
17016 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "&Jump..."
17020 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17021
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "New stream"
17024 #~ msgstr "ストリームを開く"
17025
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Network Stream..."
17028 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "&Stream output..."
17032 #~ msgstr "ストリーム出力"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "&Add subtitles..."
17036 #~ msgstr "字幕"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "Exit"
17040 #~ msgstr "終了(_x)"
17041
17042 #, fuzzy
17043 #~ msgid "&Fullscreen"
17044 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17045
17046 #, fuzzy
17047 #~ msgid "About..."
17048 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17049
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "Volume &Up"
17052 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17053
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Volume &Down"
17056 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17057
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "&Mute"
17060 #~ msgstr "ミュートする"
17061
17062 #, fuzzy
17063 #~ msgid "Toggle mute"
17064 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17065
17066 #, fuzzy
17067 #~ msgid "Set the window on top"
17068 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17069
17070 #~ msgid "Channel server"
17071 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "&Add"
17075 #~ msgstr "追加"
17076
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "&Disc..."
17079 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "&Network..."
17083 #~ msgstr "ネットワーク"
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "&Invert selection"
17087 #~ msgstr "選択"
17088
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "&Crop selection"
17091 #~ msgstr "選択"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "&Delete selection"
17095 #~ msgstr "選択"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "Delete &all"
17099 #~ msgstr "削除"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "Play the selected stream"
17103 #~ msgstr "ストリームの再生"
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17107 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Add subtitles"
17111 #~ msgstr "字幕"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid ""
17115 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17116 #~ msgstr ""
17117 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17118 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid ""
17122 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17123 #~ msgstr ""
17124 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17125 #~ "ます。"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Native Windows interface"
17129 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "audio device"
17133 #~ msgstr "DVDデバイス"
17134
17135 #~ msgid "font"
17136 #~ msgstr "フォント"
17137
17138 #~ msgid "enable network channel mode"
17139 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17140
17141 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17142 #~ msgstr ""
17143 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17144 #~ "ます。"
17145
17146 #~ msgid "channel server address"
17147 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17148
17149 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17150 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17151
17152 #~ msgid "channel server port"
17153 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17154
17155 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17156 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17157
17158 #~ msgid ""
17159 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17160 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17161 #~ msgstr ""
17162 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17163 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17164
17165 #~ msgid "Network Channel:"
17166 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17167
17168 #~ msgid "Language 0x%x"
17169 #~ msgstr "言語 0x%x"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17173 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17174
17175 #, fuzzy
17176 #~ msgid "Stream output:"
17177 #~ msgstr "ストリーム出力"
17178
17179 #, fuzzy
17180 #~ msgid "All files"
17181 #~ msgstr "ファイル"
17182
17183 #, fuzzy
17184 #~ msgid "Add file"
17185 #~ msgstr "字幕"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Stream Output"
17189 #~ msgstr "ストリーム出力"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "Device Name"
17193 #~ msgstr "デバイス名"
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "dvdplay input module"
17197 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17198
17199 #~ msgid "raw UDP access module"
17200 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17201
17202 #~ msgid "By default samples.raw"
17203 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17204
17205 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17206 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17207
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "flac decoder module"
17210 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17211
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17214 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17215
17216 #~ msgid "QNX RTOS module"
17217 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17218
17219 #~ msgid "image crop video module"
17220 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17221
17222 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17223 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17224
17225 #~ msgid "image wall video module"
17226 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17227
17228 #~ msgid "3dfx Glide module"
17229 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17230
17231 #~ msgid "X11 MGA module"
17232 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17233
17234 #~ msgid "SVGAlib module"
17235 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17236
17237 #~ msgid "X11 module"
17238 #~ msgstr "X11モジュール"
17239
17240 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17241 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17242
17243 #~ msgid ""
17244 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17245 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17248 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17249
17250 #~ msgid ""
17251 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17252 #~ "DANGEROUS, use with care."
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17255 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17256
17257 #~ msgid "X11 drawable"
17258 #~ msgstr "X11 drawable"
17259
17260 #~ msgid ""
17261 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17262 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17263 #~ msgstr ""
17264 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17265 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17266
17267 #~ msgid "A_udio"
17268 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Slowmotion"
17272 #~ msgstr "選択"
17273
17274 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
17275 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Open disc..."
17279 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Select program"
17283 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "Select audio language"
17287 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17291 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17292
17293 #~ msgid "Jump to previous title"
17294 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17298 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Jump to next chapter"
17302 #~ msgstr "次のチャプターを選択"