]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Thou shalt use a clean tree for po stuffs.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "VLC インターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "一般インターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "制御インターフェース設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "一般オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "フィルター"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr ""
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "ビジュアル化"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "オーディオのビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "出力モジュール"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
119 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "その他"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "ビデオ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "ビデオ設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Text rendering"
168 msgstr "テキストレンダリング"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "入力 / コーデック"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "アクセスモジュール"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "アクセスフィルター"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "demuxモジュール"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "ビデオコーデック"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "オーディオコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "ステレオ"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 #, fuzzy
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating, ..."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
290 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "再生一覧"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 "modules'"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 #, fuzzy
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "再生一覧を開く"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "ソースディレクトリ"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:177
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:184
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "その他"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
405 msgid "Network"
406 msgstr "ネットワーク"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:195
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "クロマモジュール設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "デコードモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ダイアログ提供設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 #, fuzzy
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
481 #: modules/misc/growl.c:171
482 msgid "Meta-information"
483 msgstr "メタ情報"
484
485 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
491 msgid "Title"
492 msgstr "タイトル"
493
494 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
497 msgid "Author"
498 msgstr "作成者"
499
500 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
503 msgid "Artist"
504 msgstr "アーティスト"
505
506 #: include/vlc_meta.h:32
507 msgid "Genre"
508 msgstr "ジャンル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
511 msgid "Copyright"
512 msgstr "コピーライト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
515 msgid "Album/movie/show title"
516 msgstr ""
517
518 #: include/vlc_meta.h:35
519 msgid "Track number/position in set"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
524 msgid "Description"
525 msgstr "説明"
526
527 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
528 msgid "Rating"
529 msgstr "評価"
530
531 #: include/vlc_meta.h:38
532 msgid "Date"
533 msgstr "日付"
534
535 #: include/vlc_meta.h:39
536 msgid "Setting"
537 msgstr "設定"
538
539 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
541 msgid "URL"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 msgid "Language"
547 msgstr "言語"
548
549 #: include/vlc_meta.h:42
550 #, fuzzy
551 msgid "Now Playing"
552 msgstr "再生"
553
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB アーティスト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB カテゴリ"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB ディスク ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB 拡張データ"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB ジャンル"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB 年"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB タイトル"
586
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD テキストアレンジャー"
590
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD テキストコンポーサー"
594
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD テキストディスク ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD テキストジャンル"
602
603 #: include/vlc_meta.h:57
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD テキストメッセージ"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD テキストソングライター"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD テキストタイトル"
618
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:63
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 準備"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 出版社"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
634
635 #: include/vlc_meta.h:66
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Volume Set"
638 msgstr "音量設定"
639
640 #: include/vlc_meta.h:68
641 msgid "Codec Name"
642 msgstr "コーデック名デバイス名"
643
644 #: include/vlc_meta.h:69
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "コーデック説明"
647
648 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
649 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "無効"
653
654 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
655 #, fuzzy
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/ainput.c:84
660 msgid "Scope"
661 msgstr "スコープ"
662
663 #: src/audio_output/ainput.c:86
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "イコライザー"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "オーディオフィルター"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "オーディオチャンネル"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
686 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "ステレオ"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
696 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
698 #: modules/video_filter/time.c:96
699 msgid "Left"
700 msgstr "左"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
705 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
707 #: modules/video_filter/time.c:96
708 msgid "Right"
709 msgstr "右"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "ドルビーサラウンド"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "リバースステレオ"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/control.c:283
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "ブックマーク %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
780 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
781 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "トラック %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
787 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
789 msgid "Program"
790 msgstr "プログラム"
791
792 #: src/input/es_out.c:1575
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "ストリーム %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
800 msgid "Codec"
801 msgstr "コーデック"
802
803 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "タイプ"
807
808 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
810 msgid "Channels"
811 msgstr "チャンネル"
812
813 #: src/input/es_out.c:1595
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "サンプルレート"
816
817 #: src/input/es_out.c:1596
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1600
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "ビット/サンプル"
825
826 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "ビットレート"
830
831 #: src/input/es_out.c:1605
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr ""
835
836 #: src/input/es_out.c:1614
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "解像度"
839
840 #: src/input/es_out.c:1620
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
843
844 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "フレームレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1633
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
855 msgid "Stream"
856 msgstr "ストリーム"
857
858 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
859 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
861 msgid "Duration"
862 msgstr "持続期間"
863
864 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
865 #, fuzzy
866 msgid "Errors"
867 msgstr "エラー"
868
869 #: src/input/var.c:115
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "ブックマーク"
872
873 #: src/input/var.c:131
874 msgid "Programs"
875 msgstr "プログラム"
876
877 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "チャプター"
882
883 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "ナビゲーション"
887
888 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "ビデオトラック"
892
893 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "オーディオトラック"
897
898 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "字幕トラック"
902
903 #: src/input/var.c:256
904 msgid "Next title"
905 msgstr "次のタイトル"
906
907 #: src/input/var.c:261
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "前のタイトル"
910
911 #: src/input/var.c:284
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "タイトル %i"
915
916 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "チャプター %i"
920
921 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "次のチャプター"
925
926 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "前のチャプター"
930
931 #: src/interface/interaction.c:429
932 #, fuzzy
933 msgid "Login"
934 msgstr "グルジア語"
935
936 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
937 msgid "Password"
938 msgstr "パスワード"
939
940 #: src/interface/interface.c:344
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "インターフェースを切り替え"
943
944 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
946 msgid "Add Interface"
947 msgstr "インタフェースを追加"
948
949 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
950 #: src/misc/modules.c:1984
951 msgid "C"
952 msgstr "ja"
953
954 #: src/libvlc.c:344
955 msgid "Help options"
956 msgstr "ヘルプオプション"
957
958 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
959 msgid "string"
960 msgstr "文字列"
961
962 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
963 msgid "integer"
964 msgstr "整数"
965
966 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
967 msgid "float"
968 msgstr "浮動小数点"
969
970 #: src/libvlc.c:2261
971 msgid " (default enabled)"
972 msgstr " (デフォルト有効)"
973
974 #: src/libvlc.c:2262
975 msgid " (default disabled)"
976 msgstr " (デフォルト無効)"
977
978 #: src/libvlc.c:2444
979 #, c-format
980 msgid "VLC version %s\n"
981 msgstr "VLC バージョン %s\n"
982
983 #: src/libvlc.c:2445
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
986 msgstr "エラー"
987
988 #: src/libvlc.c:2447
989 #, c-format
990 msgid "Compiler: %s\n"
991 msgstr "コンパイラー: %s\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2449
994 #, c-format
995 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc.c:2480
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/libvlc.c:2501
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "自動"
1017
1018 #: src/libvlc.h:35
1019 #, fuzzy
1020 msgid "American English"
1021 msgstr "アメリカ英語"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35
1024 #, fuzzy
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "英語"
1027
1028 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Catalan"
1031 msgstr "文字列"
1032
1033 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Danish"
1036 msgstr "ディスク"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "ドイツ語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "スペイン語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "フランス語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "イタリア語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "日本語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1059 msgid "Georgian"
1060 msgstr "グルジア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Korean"
1065 msgstr "韓国語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1068 msgid "Dutch"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 msgid "Occitan"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "ポルトガル語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "ルーマニア語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "ロシア語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Turkish"
1091 msgstr "キャンセル"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39
1094 msgid "Simplified Chinese"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:53
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1105 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1106 "various related options."
1107 msgstr ""
1108 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1109 "選択されます。"
1110
1111 #: src/libvlc.h:57
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "インタフェースモジュール"
1114
1115 #: src/libvlc.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1119 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1120 msgstr ""
1121 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1122 "選択されます。"
1123
1124 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1127
1128 #: src/libvlc.h:65
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1137 "選択されます。"
1138
1139 #: src/libvlc.h:72
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1142 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:76
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:79
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "エラーのみ"
1161
1162 #: src/libvlc.h:81
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:83
1168 msgid "Default stream"
1169 msgstr "デフォルトストリーム"
1170
1171 #: src/libvlc.h:85
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:88
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1183 "す。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "色メッセージ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:94
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1195 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:97
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "高度なオプションを表示する"
1200
1201 #: src/libvlc.h:99
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Show interface with mouse"
1211 msgstr "インターフェースを表示する"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid ""
1215 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1216 "edge of the screen in fullscreen mode."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:109
1220 msgid ""
1221 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1222 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1223 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1224 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "modules section."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:115
1229 msgid "Audio output module"
1230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1231
1232 #: src/libvlc.h:117
1233 msgid ""
1234 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1235 "default behavior is to automatically select the best method available."
1236 msgstr ""
1237 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1238 "す。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1241 msgid "Enable audio"
1242 msgstr "オーディオを有効にする"
1243
1244 #: src/libvlc.h:123
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1248 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1249 msgstr ""
1250 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1251 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:126
1254 msgid "Force mono audio"
1255 msgstr "強制的にモノラル音声"
1256
1257 #: src/libvlc.h:127
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:129
1263 msgid "Default audio volume"
1264 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:131
1267 msgid ""
1268 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1269 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:134
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1275
1276 #: src/libvlc.h:136
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1284
1285 #: src/libvlc.h:140
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:143
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:145
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 msgstr ""
1302 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1303 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1304
1305 #: src/libvlc.h:149
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1308
1309 #: src/libvlc.h:151
1310 msgid ""
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:156
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1320
1321 #: src/libvlc.h:158
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1325 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1326 "the audio."
1327 msgstr ""
1328 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1329 "を設定できます。"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Preferred audio output channels mode"
1334 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1335
1336 #: src/libvlc.h:164
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1344 "す。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:168
1347 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1348 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1349
1350 #: src/libvlc.h:170
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1357 "す。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:173
1360 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1361 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1362
1363 #: src/libvlc.h:175
1364 msgid ""
1365 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1366 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1367 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1368 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc.h:181
1372 msgid "On"
1373 msgstr "オン"
1374
1375 #: src/libvlc.h:181
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "オフ"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186
1380 msgid ""
1381 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.h:189
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "ビジュアル化"
1388
1389 #: src/libvlc.h:191
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:195
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:201
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1405
1406 #: src/libvlc.h:203
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1412 "適な方法が選択されます。"
1413
1414 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "ビデオを有効にする"
1417
1418 #: src/libvlc.h:209
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1422 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1423 msgstr ""
1424 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1425 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1426
1427 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgid "Video width"
1431 msgstr "ビデオの幅"
1432
1433 #: src/libvlc.h:214
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1438 msgstr ""
1439 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1440 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1444 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1446 msgstr "ビデオの高さ"
1447
1448 #: src/libvlc.h:219
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1455 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1456
1457 #: src/libvlc.h:222
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:224
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:227
1468 msgid "Video y coordinate"
1469 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1470
1471 #: src/libvlc.h:229
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "(y coordinate)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:232
1478 msgid "Video title"
1479 msgstr "ビデオの題名"
1480
1481 #: src/libvlc.h:234
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1484
1485 #: src/libvlc.h:236
1486 msgid "Video alignment"
1487 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1488
1489 #: src/libvlc.h:238
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1492 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1493 "combinations of these values)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1497 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1498 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1499 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1500 msgid "Center"
1501 msgstr "中央"
1502
1503 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "上"
1509
1510 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Bottom"
1515 msgstr "下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1518 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1520 #: modules/video_filter/time.c:97
1521 msgid "Top-Left"
1522 msgstr "左上"
1523
1524 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgid "Top-Right"
1529 msgstr "右上"
1530
1531 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Left"
1536 msgstr "左下"
1537
1538 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1541 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Right"
1543 msgstr "右下"
1544
1545 #: src/libvlc.h:246
1546 msgid "Zoom video"
1547 msgstr "ビデオズーム"
1548
1549 #: src/libvlc.h:248
1550 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1551 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1552
1553 #: src/libvlc.h:250
1554 msgid "Grayscale video output"
1555 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1556
1557 #: src/libvlc.h:252
1558 msgid ""
1559 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1560 "can also allow you to save some processing power)."
1561 msgstr ""
1562 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1563 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1564
1565 #: src/libvlc.h:255
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:257
1570 msgid ""
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1574
1575 #: src/libvlc.h:260
1576 msgid "Overlay video output"
1577 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1578
1579 #: src/libvlc.h:262
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1583 "your graphics card (hardware acceleration)."
1584 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "常に最前面"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1594
1595 #: src/libvlc.h:269
1596 msgid "Disable screensaver"
1597 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1598
1599 #: src/libvlc.h:270
1600 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1602
1603 #: src/libvlc.h:272
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Log to file"
1606 msgstr "ファイル"
1607
1608 #: src/libvlc.h:273
1609 msgid ""
1610 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1611 "name."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:276
1615 msgid "Log to syslog"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:277
1619 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:279
1623 msgid "Window decorations"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:281
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1630 "etc... around the video."
1631 msgstr ""
1632 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1633
1634 #: src/libvlc.h:284
1635 msgid "Video filter module"
1636 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1637
1638 #: src/libvlc.h:286
1639 msgid ""
1640 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1641 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1644 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1649
1650 #: src/libvlc.h:292
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1654 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1655
1656 #: src/libvlc.h:295
1657 msgid "Video snapshot format"
1658 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1659
1660 #: src/libvlc.h:297
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "stored."
1665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1666
1667 #: src/libvlc.h:300
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Display video snapshot preview"
1670 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1671
1672 #: src/libvlc.h:302
1673 msgid ""
1674 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1675 "corner."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:305
1679 msgid "Video cropping"
1680 msgstr "ビデオ縁取り"
1681
1682 #: src/libvlc.h:307
1683 msgid ""
1684 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1685 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:311
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "ソースのアスペクト比"
1691
1692 #: src/libvlc.h:313
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1701 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1702 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1703 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1704 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1705
1706 #: src/libvlc.h:320
1707 msgid "Fix HDTV height"
1708 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1709
1710 #: src/libvlc.h:322
1711 msgid ""
1712 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1713 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1714 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:327
1718 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1719 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1720
1721 #: src/libvlc.h:329
1722 msgid ""
1723 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1724 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1725 "order to keep proportions."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:333
1729 msgid "Skip frames"
1730 msgstr "フレームを飛ばす"
1731
1732 #: src/libvlc.h:335
1733 msgid ""
1734 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1735 "your computer is not powerful enough"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:338
1739 msgid "Quiet synchro"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:340
1743 msgid ""
1744 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1745 "the video output synchro."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:344
1749 msgid ""
1750 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1751 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1752 "channel."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:348
1756 msgid "Clock reference average counter"
1757 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1758
1759 #: src/libvlc.h:350
1760 msgid ""
1761 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1762 "to 10000."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:353
1766 msgid "Clock synchronisation"
1767 msgstr "時刻同期"
1768
1769 #: src/libvlc.h:355
1770 msgid ""
1771 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1772 "sources."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1776 msgid "Network synchronisation"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:359
1780 msgid ""
1781 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1782 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1786 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1788 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "デフォルト"
1796
1797 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "有効"
1804
1805 #: src/libvlc.h:367
1806 msgid "UDP port"
1807 msgstr "UDP ポート"
1808
1809 #: src/libvlc.h:369
1810 #, fuzzy
1811 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1812 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:371
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1817
1818 #: src/libvlc.h:373
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1825 "です。"
1826
1827 #: src/libvlc.h:376
1828 msgid "Hop limit (TTL)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:378
1832 msgid ""
1833 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1834 "output (0 = use operating system built-in default)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:381
1838 #, fuzzy
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:383
1843 msgid ""
1844 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1845 "table."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:386
1849 #, fuzzy
1850 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1851 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:388
1854 msgid ""
1855 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1856 "routing table."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:391
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Program to select"
1862 msgstr "デコードのプログラム"
1863
1864 #: src/libvlc.h:393
1865 msgid ""
1866 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1867 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1868 "streams for example)."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:397
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Programs to select"
1874 msgstr "デコードのプログラム"
1875
1876 #: src/libvlc.h:399
1877 msgid ""
1878 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1879 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1880 "streams for example)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1884 msgid "Audio track"
1885 msgstr "オーディオトラック"
1886
1887 #: src/libvlc.h:406
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1893
1894 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1895 msgid "Subtitles track"
1896 msgstr "字幕トラック"
1897
1898 #: src/libvlc.h:411
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1902 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1903
1904 #: src/libvlc.h:414
1905 msgid "Audio language"
1906 msgstr "オーディオ言語"
1907
1908 #: src/libvlc.h:416
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1912 "three letter country code)."
1913 msgstr ""
1914 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1915
1916 #: src/libvlc.h:419
1917 msgid "Subtitle language"
1918 msgstr "字幕言語"
1919
1920 #: src/libvlc.h:421
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1924 "or tree letter country code)."
1925 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:424
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "オーディオトラック"
1931
1932 #: src/libvlc.h:426
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1935 msgstr ""
1936 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1937
1938 #: src/libvlc.h:428
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "字幕トラック"
1942
1943 #: src/libvlc.h:430
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1946 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:432
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "出力オプション"
1952
1953 #: src/libvlc.h:433
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1958 msgid "Input start time (seconds)"
1959 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1962 msgid "Input stop time (seconds)"
1963 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1964
1965 #: src/libvlc.h:442
1966 msgid "Input list"
1967 msgstr "入力一覧"
1968
1969 #: src/libvlc.h:443
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1973 "concatenated after the normal one."
1974 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1975
1976 #: src/libvlc.h:446
1977 msgid "Input slave (experimental)"
1978 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1979
1980 #: src/libvlc.h:447
1981 msgid ""
1982 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1983 "experimental, not all formats are supported."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:451
1987 msgid "Bookmarks list for a stream"
1988 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1989
1990 #: src/libvlc.h:452
1991 msgid ""
1992 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "{...}\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:457
1998 msgid ""
1999 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2000 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2001 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2002 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:463
2006 msgid "Force subtitle position"
2007 msgstr "強制的な字幕の位置"
2008
2009 #: src/libvlc.h:465
2010 msgid ""
2011 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2012 "over the movie. Try several positions."
2013 msgstr ""
2014 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2015 "ください。"
2016
2017 #: src/libvlc.h:468
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Enable sub-pictures"
2020 msgstr "字幕"
2021
2022 #: src/libvlc.h:470
2023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2027 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2028 msgid "On Screen Display"
2029 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2030
2031 #: src/libvlc.h:474
2032 msgid ""
2033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2034 "Display). You can disable this feature here."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:477
2038 msgid "Subpictures filter module"
2039 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2040
2041 #: src/libvlc.h:479
2042 msgid ""
2043 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2044 "logo."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:482
2048 msgid "Autodetect subtitle files"
2049 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2050
2051 #: src/libvlc.h:484
2052 msgid ""
2053 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc.h:487
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "字幕"
2060
2061 #: src/libvlc.h:489
2062 msgid ""
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2064 "Options are:\n"
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:497
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "字幕"
2076
2077 #: src/libvlc.h:499
2078 msgid ""
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:502
2084 msgid "Use subtitle file"
2085 msgstr "字幕ファイルを使用"
2086
2087 #: src/libvlc.h:504
2088 msgid ""
2089 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2090 "subtitle file."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:507
2094 msgid "DVD device"
2095 msgstr "DVD デバイス"
2096
2097 #: src/libvlc.h:510
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2101 "the drive letter (eg. D:)"
2102 msgstr ""
2103 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2104 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2105
2106 #: src/libvlc.h:514
2107 msgid "This is the default DVD device to use."
2108 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2109
2110 #: src/libvlc.h:517
2111 msgid "VCD device"
2112 msgstr "VCD デバイス"
2113
2114 #: src/libvlc.h:520
2115 msgid ""
2116 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2117 "scan for a suitable CD-ROM device."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:524
2121 msgid "This is the default VCD device to use."
2122 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2123
2124 #: src/libvlc.h:527
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Audio CD device"
2127 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2128
2129 #: src/libvlc.h:530
2130 msgid ""
2131 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2132 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:534
2136 #, fuzzy
2137 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2138 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2139
2140 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2141 msgid "Force IPv6"
2142 msgstr "強制的に IPv6"
2143
2144 #: src/libvlc.h:539
2145 msgid ""
2146 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2147 "connections."
2148 msgstr ""
2149 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2150 "て使用されます。"
2151
2152 #: src/libvlc.h:542
2153 msgid "Force IPv4"
2154 msgstr "強制的に IPv4"
2155
2156 #: src/libvlc.h:544
2157 msgid ""
2158 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2159 "connections."
2160 msgstr ""
2161 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2162 "て使用されます。"
2163
2164 #: src/libvlc.h:547
2165 msgid "TCP connection timeout in ms"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:549
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2172 "be set in millisecond units."
2173 msgstr ""
2174 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2175 "定します。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:552
2178 #, fuzzy
2179 msgid "SOCKS server"
2180 msgstr "CDDB サーバー"
2181
2182 #: src/libvlc.h:554
2183 msgid ""
2184 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2185 "port . It will be used for all TCP connections"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:557
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2191
2192 #: src/libvlc.h:558
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2196 "the SOCKS server."
2197 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2198
2199 #: src/libvlc.h:561
2200 msgid "SOCKS password"
2201 msgstr "SOCKS パスワード"
2202
2203 #: src/libvlc.h:562
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2207 "the SOCKS server."
2208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2209
2210 #: src/libvlc.h:565
2211 msgid "Title metadata"
2212 msgstr "タイトルメタデータ"
2213
2214 #: src/libvlc.h:567
2215 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:569
2219 msgid "Author metadata"
2220 msgstr "製作者メタデータ"
2221
2222 #: src/libvlc.h:571
2223 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:573
2227 msgid "Artist metadata"
2228 msgstr "アーティストメタデータ"
2229
2230 #: src/libvlc.h:575
2231 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:577
2235 msgid "Genre metadata"
2236 msgstr "ジャンルメタデータ"
2237
2238 #: src/libvlc.h:579
2239 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:581
2243 msgid "Copyright metadata"
2244 msgstr "著作権メタデータ"
2245
2246 #: src/libvlc.h:583
2247 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:585
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "説明メタデータ"
2253
2254 #: src/libvlc.h:587
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:589
2259 msgid "Date metadata"
2260 msgstr "日付メタデータ"
2261
2262 #: src/libvlc.h:591
2263 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:593
2267 msgid "URL metadata"
2268 msgstr "URL メタデータ"
2269
2270 #: src/libvlc.h:595
2271 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:598
2275 msgid ""
2276 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2277 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2278 "can break playback of all your streams."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:602
2282 msgid "Preferred codecs list"
2283 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2284
2285 #: src/libvlc.h:604
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2288 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2289 "the other ones."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:608
2293 msgid "Preferred encoders list"
2294 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2295
2296 #: src/libvlc.h:610
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2300 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:614
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2305 "subsystem."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:617
2309 msgid "Default stream output chain"
2310 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2311
2312 #: src/libvlc.h:619
2313 msgid ""
2314 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2315 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2316 "all streams."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc.h:623
2320 msgid "Enable streaming of all ES"
2321 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2322
2323 #: src/libvlc.h:625
2324 #, fuzzy
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2327
2328 #: src/libvlc.h:627
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "ストリーミング中の表示"
2331
2332 #: src/libvlc.h:629
2333 #, fuzzy
2334 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2335 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:631
2338 msgid "Enable video stream output"
2339 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2340
2341 #: src/libvlc.h:633
2342 msgid ""
2343 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2344 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:636
2350 msgid "Enable audio stream output"
2351 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2352
2353 #: src/libvlc.h:638
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2357 "stream output facility when this last one is enabled."
2358 msgstr ""
2359 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2360 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2361
2362 #: src/libvlc.h:641
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Enable SPU stream output"
2365 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2366
2367 #: src/libvlc.h:643
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2374 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2375
2376 #: src/libvlc.h:646
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Keep stream output open"
2379 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2380
2381 #: src/libvlc.h:648
2382 msgid ""
2383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2385 "specified)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:652
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Preferred packetizer list"
2391 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2392
2393 #: src/libvlc.h:654
2394 msgid ""
2395 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2396 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2397
2398 #: src/libvlc.h:657
2399 msgid "Mux module"
2400 msgstr "Mux モジュール"
2401
2402 #: src/libvlc.h:659
2403 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2404 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:661
2407 msgid "Access output module"
2408 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2409
2410 #: src/libvlc.h:663
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2412 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:665
2415 msgid "Control SAP flow"
2416 msgstr "コントロール SAP フロー"
2417
2418 #: src/libvlc.h:666
2419 msgid ""
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc.h:670
2425 msgid "SAP announcement interval"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:671
2429 msgid ""
2430 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2431 "between SAP announcements"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:675
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2437 "You should always leave all these enabled."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc.h:678
2441 msgid "Enable FPU support"
2442 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2443
2444 #: src/libvlc.h:680
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2448 "advantage of it."
2449 msgstr ""
2450 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2451 "を利用することができます。"
2452
2453 #: src/libvlc.h:683
2454 msgid "Enable CPU MMX support"
2455 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2456
2457 #: src/libvlc.h:685
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2460 "of them."
2461 msgstr ""
2462 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2463 "ジを利用できます。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:688
2466 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2467 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2468
2469 #: src/libvlc.h:690
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2473 msgstr ""
2474 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2475 "利用できます。"
2476
2477 #: src/libvlc.h:693
2478 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2479 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2480
2481 #: src/libvlc.h:695
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2484 "advantage of them."
2485 msgstr ""
2486 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2487 "テージを利用することができます。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:698
2490 msgid "Enable CPU SSE support"
2491 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2492
2493 #: src/libvlc.h:700
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2496 "of them."
2497 msgstr ""
2498 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2499 "ジを利用することができます。"
2500
2501 #: src/libvlc.h:703
2502 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2503 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2504
2505 #: src/libvlc.h:705
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr ""
2511 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2512 "ジを利用することができます。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:708
2515 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2516 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2517
2518 #: src/libvlc.h:710
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2524 "を利用することができます。"
2525
2526 #: src/libvlc.h:714
2527 msgid ""
2528 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2529 "overridden in the playlist dialog box."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:717
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Automatically preparse files"
2535 msgstr "ファイルの自動再生"
2536
2537 #: src/libvlc.h:719
2538 msgid ""
2539 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2540 "retrieve some metadata)."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:722
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Services discovery modules"
2546 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2547
2548 #: src/libvlc.h:724
2549 msgid ""
2550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2551 "Typical values are sap, hal, ..."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:727
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Play files randomly forever"
2557 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2558
2559 #: src/libvlc.h:729
2560 msgid ""
2561 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2562 "interrupted."
2563 msgstr ""
2564 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2565
2566 #: src/libvlc.h:732
2567 msgid "Repeat all"
2568 msgstr "すべて繰り返す"
2569
2570 #: src/libvlc.h:734
2571 msgid ""
2572 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2573 "option."
2574 msgstr ""
2575 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:737
2578 msgid "Repeat current item"
2579 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2580
2581 #: src/libvlc.h:739
2582 msgid ""
2583 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2584 "and over again."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:742
2588 msgid "Play and stop"
2589 msgstr "再生と停止"
2590
2591 #: src/libvlc.h:744
2592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:747
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2598 "you really know what you are doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:750
2602 msgid "Memory copy module"
2603 msgstr "メモリコピーモジュール"
2604
2605 #: src/libvlc.h:752
2606 msgid ""
2607 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2608 "select the fastest one supported by your hardware."
2609 msgstr ""
2610 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2611 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:755
2614 msgid "Access module"
2615 msgstr "アクセスモジュール"
2616
2617 #: src/libvlc.h:757
2618 msgid ""
2619 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2620 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2621 "option unless you really know what you are doing."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:761
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Access filter module"
2627 msgstr "アクセスモジュール"
2628
2629 #: src/libvlc.h:763
2630 #, fuzzy
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2632 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2633
2634 #: src/libvlc.h:765
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Demux module"
2637 msgstr "demuxモジュール"
2638
2639 #: src/libvlc.h:767
2640 #, fuzzy
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2642 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2643
2644 #: src/libvlc.h:769
2645 msgid "Allow real-time priority"
2646 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2647
2648 #: src/libvlc.h:771
2649 msgid ""
2650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2653 "only activate this if you know what you're doing."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:777
2657 msgid "Adjust VLC priority"
2658 msgstr "VLC 優先度調整"
2659
2660 #: src/libvlc.h:779
2661 msgid ""
2662 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2663 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2664 "VLC instances."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc.h:783
2668 msgid "Minimize number of threads"
2669 msgstr "スレッドの最少数"
2670
2671 #: src/libvlc.h:785
2672 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:787
2676 msgid "Modules search path"
2677 msgstr "モジュールの検索パス"
2678
2679 #: src/libvlc.h:789
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2683 "modules."
2684 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2685
2686 #: src/libvlc.h:792
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "VLM 設定ファイル"
2689
2690 #: src/libvlc.h:794
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2695 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2696
2697 #: src/libvlc.h:797
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2700
2701 #: src/libvlc.h:799
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2704 "start time of VLC."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:802
2708 msgid "Collect statistics"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:804
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2715
2716 #: src/libvlc.h:806
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2719
2720 #: src/libvlc.h:808
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2723
2724 #: src/libvlc.h:810
2725 msgid "Allow only one running instance"
2726 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2727
2728 #: src/libvlc.h:812
2729 msgid ""
2730 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2731 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2732 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2733 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2734 "running instance or enqueue it."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:819
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:821
2742 msgid ""
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:824
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2750
2751 #: src/libvlc.h:826
2752 msgid ""
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:833
2762 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:835
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2769 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2770 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2771 msgstr ""
2772 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2773 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2774 "性があります。"
2775
2776 #: src/libvlc.h:840
2777 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2778 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2779
2780 #: src/libvlc.h:843
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2784 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2785 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2786 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2787 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2788 msgstr ""
2789 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2790 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2791 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2792
2793 #: src/libvlc.h:851
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2802 msgid "Fullscreen"
2803 msgstr "全画面化"
2804
2805 #: src/libvlc.h:855
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2811 msgid "Play/Pause"
2812 msgstr "再生/一時停止"
2813
2814 #: src/libvlc.h:857
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:858
2819 msgid "Pause only"
2820 msgstr "一時停止のみ"
2821
2822 #: src/libvlc.h:859
2823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2824 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2825
2826 #: src/libvlc.h:860
2827 msgid "Play only"
2828 msgstr "再生のみ"
2829
2830 #: src/libvlc.h:861
2831 msgid "Select the hotkey to use to play."
2832 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2833
2834 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2836 msgid "Faster"
2837 msgstr "早送り"
2838
2839 #: src/libvlc.h:863
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2842
2843 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2845 msgid "Slower"
2846 msgstr "スロー"
2847
2848 #: src/libvlc.h:865
2849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2850 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2851
2852 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2858 msgid "Next"
2859 msgstr "次"
2860
2861 #: src/libvlc.h:867
2862 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2870 msgid "Previous"
2871 msgstr "前"
2872
2873 #: src/libvlc.h:869
2874 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2885 msgid "Stop"
2886 msgstr "停止"
2887
2888 #: src/libvlc.h:871
2889 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2890 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2891
2892 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2895 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2896 msgid "Position"
2897 msgstr "位置"
2898
2899 #: src/libvlc.h:873
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:875
2904 msgid "Very short backwards jump"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:877
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2910 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2911
2912 #: src/libvlc.h:878
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Short backwards jump"
2915 msgstr "逆転再生"
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2920 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2921
2922 #: src/libvlc.h:882
2923 msgid "Medium backwards jump"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:884
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2929 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2930
2931 #: src/libvlc.h:885
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Long backwards jump"
2934 msgstr "逆転再生"
2935
2936 #: src/libvlc.h:887
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2939 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2940
2941 #: src/libvlc.h:889
2942 msgid "Very short forward jump"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:891
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2948 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2949
2950 #: src/libvlc.h:892
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Short forward jump"
2953 msgstr "転送"
2954
2955 #: src/libvlc.h:894
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2958 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2959
2960 #: src/libvlc.h:896
2961 msgid "Medium forward jump"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:898
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2967 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2968
2969 #: src/libvlc.h:899
2970 msgid "Long forward jump"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:901
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2976 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2977
2978 #: src/libvlc.h:903
2979 msgid "Very short jump size"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:904
2983 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:905
2987 msgid "Short jump size"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:906
2991 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:907
2995 msgid "Medium jump size"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:908
2999 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:909
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Long jump size"
3005 msgstr "フォントサイズ"
3006
3007 #: src/libvlc.h:910
3008 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3013 msgid "Quit"
3014 msgstr "終了"
3015
3016 #: src/libvlc.h:913
3017 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3018 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3019
3020 #: src/libvlc.h:914
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Navigate up"
3023 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3024
3025 #: src/libvlc.h:915
3026 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:916
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Navigate down"
3032 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:918
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Navigate left"
3041 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3042
3043 #: src/libvlc.h:919
3044 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:920
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Navigate right"
3050 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3051
3052 #: src/libvlc.h:921
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3055 msgstr "再生一覧を開く"
3056
3057 #: src/libvlc.h:922
3058 msgid "Activate"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:923
3062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:924
3066 msgid "Go to the DVD menu"
3067 msgstr "DVD メニューに移動する"
3068
3069 #: src/libvlc.h:925
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3072 msgstr "再生一覧を開く"
3073
3074 #: src/libvlc.h:926
3075 msgid "Select previous DVD title"
3076 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3077
3078 #: src/libvlc.h:927
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3081 msgstr "再生一覧を開く"
3082
3083 #: src/libvlc.h:928
3084 msgid "Select next DVD title"
3085 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3086
3087 #: src/libvlc.h:929
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3090 msgstr "再生一覧を開く"
3091
3092 #: src/libvlc.h:930
3093 msgid "Select prev DVD chapter"
3094 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3095
3096 #: src/libvlc.h:931
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3099 msgstr "再生一覧を開く"
3100
3101 #: src/libvlc.h:932
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select next DVD chapter"
3104 msgstr "次のチャプターを選択"
3105
3106 #: src/libvlc.h:933
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "再生一覧を開く"
3110
3111 #: src/libvlc.h:934
3112 msgid "Volume up"
3113 msgstr "ボリュームを上げる"
3114
3115 #: src/libvlc.h:935
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:936
3120 msgid "Volume down"
3121 msgstr "ボリュームを下げる"
3122
3123 #: src/libvlc.h:937
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3129 msgid "Mute"
3130 msgstr "ミュートする"
3131
3132 #: src/libvlc.h:939
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3135
3136 #: src/libvlc.h:940
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Subtitle delay up"
3139 msgstr "字幕"
3140
3141 #: src/libvlc.h:941
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3144 msgstr "再生一覧を開く"
3145
3146 #: src/libvlc.h:942
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Subtitle delay down"
3149 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3150
3151 #: src/libvlc.h:943
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3154 msgstr "再生一覧を開く"
3155
3156 #: src/libvlc.h:944
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Audio delay up"
3159 msgstr "字幕"
3160
3161 #: src/libvlc.h:945
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3164 msgstr "再生一覧を開く"
3165
3166 #: src/libvlc.h:946
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Audio delay down"
3169 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3170
3171 #: src/libvlc.h:947
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3174 msgstr "再生一覧を開く"
3175
3176 #: src/libvlc.h:948
3177 msgid "Play playlist bookmark 1"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:949
3181 msgid "Play playlist bookmark 2"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:950
3185 msgid "Play playlist bookmark 3"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:951
3189 msgid "Play playlist bookmark 4"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:952
3193 msgid "Play playlist bookmark 5"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:953
3197 msgid "Play playlist bookmark 6"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:954
3201 msgid "Play playlist bookmark 7"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:955
3205 msgid "Play playlist bookmark 8"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3207
3208 #: src/libvlc.h:956
3209 msgid "Play playlist bookmark 9"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3211
3212 #: src/libvlc.h:957
3213 msgid "Play playlist bookmark 10"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:958
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the key to play this bookmark."
3219 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3220
3221 #: src/libvlc.h:959
3222 msgid "Set playlist bookmark 1"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:960
3226 msgid "Set playlist bookmark 2"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:961
3230 msgid "Set playlist bookmark 3"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:962
3234 msgid "Set playlist bookmark 4"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:963
3238 msgid "Set playlist bookmark 5"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:964
3242 msgid "Set playlist bookmark 6"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:965
3246 msgid "Set playlist bookmark 7"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:966
3250 msgid "Set playlist bookmark 8"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:967
3254 msgid "Set playlist bookmark 9"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:968
3258 msgid "Set playlist bookmark 10"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:969
3262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3263 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3264
3265 #: src/libvlc.h:971
3266 msgid "Go back in browsing history"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:972
3270 msgid ""
3271 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3272 "history."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:973
3276 msgid "Go forward in browsing history"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:974
3280 msgid ""
3281 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3282 "history."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:976
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cycle audio track"
3288 msgstr "オーディオトラック"
3289
3290 #: src/libvlc.h:977
3291 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:978
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Cycle subtitle track"
3297 msgstr "字幕トラックの選択"
3298
3299 #: src/libvlc.h:979
3300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc.h:980
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cycle source aspect ratio"
3306 msgstr "ソースのアスペクト比"
3307
3308 #: src/libvlc.h:981
3309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:982
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cycle video crop"
3315 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3316
3317 #: src/libvlc.h:983
3318 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:984
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Cycle deinterlace modes"
3324 msgstr "ノンインタレース化モード"
3325
3326 #: src/libvlc.h:985
3327 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:986
3331 msgid "Show interface"
3332 msgstr "インターフェースを表示する"
3333
3334 #: src/libvlc.h:987
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Raise the interface above all other windows"
3337 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3338
3339 #: src/libvlc.h:988
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Hide interface"
3342 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3343
3344 #: src/libvlc.h:989
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Lower the interface below all other windows"
3347 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3348
3349 #: src/libvlc.h:990
3350 msgid "Take video snapshot"
3351 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3352
3353 #: src/libvlc.h:991
3354 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3355 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3356
3357 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3358 #: modules/access_filter/record.c:52
3359 msgid "Record"
3360 msgstr "レコード"
3361
3362 #: src/libvlc.h:994
3363 msgid "Record access filter start/stop."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:998
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid ""
3369 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3370 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3371 "enqueued in the playlist.\n"
3372 "The first item specified will be played first.\n"
3373 "\n"
3374 "Options-styles:\n"
3375 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3376 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3377 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3378 "it\n"
3379 "            and that overrides previous settings.\n"
3380 "\n"
3381 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3382 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3383 "option=value ...]\n"
3384 "\n"
3385 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3386 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3387 "\n"
3388 "URL syntax:\n"
3389 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3390 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3391 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3392 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3393 "  screen://                      Screen capture\n"
3394 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3395 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3396 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3397 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3398 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3399 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3400 "certain time\n"
3401 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "再生一覧 項目:\n"
3405 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3407 "                                 DVDデバイス\n"
3408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3409 "                                 VCDデバイス\n"
3410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3411 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3412 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3413 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3414 "トリーム\n"
3415 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3416 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3421 msgid "Snapshot"
3422 msgstr "スナップショット"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1122
3425 msgid "Window properties"
3426 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1158
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Subpictures"
3431 msgstr "字幕"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "字幕"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1180
3439 msgid "Overlays"
3440 msgstr "オーバーレイ"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1188
3443 msgid "Track settings"
3444 msgstr "トラック設定"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1210
3447 msgid "Playback control"
3448 msgstr "再生制御"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1225
3451 msgid "Default devices"
3452 msgstr "デフォルトデバイス"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1234
3455 msgid "Network settings"
3456 msgstr "ネットワーク設定"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1246
3459 msgid "Socks proxy"
3460 msgstr "Sock プロキシ"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1255
3463 msgid "Metadata"
3464 msgstr "メタデータ"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1285
3467 msgid "Decoders"
3468 msgstr "デコーダ"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3472 msgid "Input"
3473 msgstr "入力"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1353
3476 msgid "CPU"
3477 msgstr "CPU"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1368
3480 msgid "Special modules"
3481 msgstr "特殊モジュール"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1374
3484 msgid "Plugins"
3485 msgstr "プラグイン"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1380
3488 msgid "Performance options"
3489 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1443
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Interfaces"
3494 msgstr "インタフェース"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1474
3497 msgid "Hot keys"
3498 msgstr "ホットキー"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1797
3501 msgid "main program"
3502 msgstr "メインプログラム"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1804
3505 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3506 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1806
3509 msgid ""
3510 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3511 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1808
3514 msgid "print help for the advanced options"
3515 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1810
3518 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1812
3522 msgid "print a list of available modules"
3523 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1814
3526 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3527 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1816
3530 msgid "save the current command line options in the config"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1818
3534 msgid "reset the current config to the default values"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc.h:1820
3538 msgid "use alternate config file"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc.h:1822
3542 msgid "resets the current plugins cache"
3543 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1824
3546 msgid "print version information"
3547 msgstr "バージョン情報を表示する"
3548
3549 #: src/misc/configuration.c:1202
3550 msgid "boolean"
3551 msgstr "真偽値"
3552
3553 #: src/misc/configuration.c:1213
3554 msgid "key"
3555 msgstr "キー"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3558 msgid "Afar"
3559 msgstr "アファール語"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3562 msgid "Abkhazian"
3563 msgstr "アブハーズ語"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3566 msgid "Afrikaans"
3567 msgstr "アフリカーンス語"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3570 msgid "Albanian"
3571 msgstr "アルバニア語"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3574 msgid "Amharic"
3575 msgstr "アムハラ語"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3578 msgid "Arabic"
3579 msgstr "アラビア語"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3582 msgid "Armenian"
3583 msgstr "アルメニア語"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3586 msgid "Assamese"
3587 msgstr "アッサム語"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3590 msgid "Avestan"
3591 msgstr "アベスタ語"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3594 msgid "Aymara"
3595 msgstr "アイマラ語"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3598 msgid "Azerbaijani"
3599 msgstr "アゼルバイジャン語"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3602 msgid "Bashkir"
3603 msgstr "バシキール語"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3606 msgid "Basque"
3607 msgstr "バスク語"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3610 msgid "Belarusian"
3611 msgstr "ベラルーシ語"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Bengali"
3616 msgstr "ベンガル語"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3619 msgid "Bihari"
3620 msgstr "ビハール語"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3623 msgid "Bislama"
3624 msgstr "ビスラマ語"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3627 msgid "Bosnian"
3628 msgstr "ボスニア語"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3631 msgid "Breton"
3632 msgstr "ブルトン語"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3635 msgid "Bulgarian"
3636 msgstr "ブルガリア語"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3639 msgid "Burmese"
3640 msgstr "ビルマ語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3643 msgid "Chamorro"
3644 msgstr "チャモロ語"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3647 msgid "Chechen"
3648 msgstr "チェチェン語"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3651 msgid "Chinese"
3652 msgstr "中国語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3655 msgid "Church Slavic"
3656 msgstr "古期教会スラブ語"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3659 msgid "Chuvash"
3660 msgstr "チュヴァシュ語"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3663 msgid "Cornish"
3664 msgstr "コーニシュ語"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3667 msgid "Corsican"
3668 msgstr "コルシカ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3671 msgid "Czech"
3672 msgstr "チェコ語"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3675 msgid "Dzongkha"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3679 msgid "English"
3680 msgstr "英語"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3683 msgid "Esperanto"
3684 msgstr "国際語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3687 msgid "Estonian"
3688 msgstr "エストニア語"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3691 msgid "Faroese"
3692 msgstr "フェロー語"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3695 msgid "Fijian"
3696 msgstr "フィジー語"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3699 msgid "Finnish"
3700 msgstr "フィンランド語"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3703 msgid "Frisian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3707 msgid "Gaelic (Scots)"
3708 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3711 msgid "Irish"
3712 msgstr "アイルランド語"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3715 msgid "Gallegan"
3716 msgstr "ガルシア語"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3719 msgid "Manx"
3720 msgstr "マン島語"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3723 msgid "Greek, Modern ()"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3727 msgid "Guarani"
3728 msgstr "グアラニー語"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3731 msgid "Gujarati"
3732 msgstr "グジャラート語"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3735 msgid "Hebrew"
3736 msgstr "ヘブライ語"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3739 msgid "Herero"
3740 msgstr "ヘレロ語"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3743 msgid "Hindi"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3747 msgid "Hiri Motu"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3751 msgid "Hungarian"
3752 msgstr "ハンガリー語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3755 msgid "Icelandic"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3759 msgid "Inuktitut"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 msgid "Interlingua"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3771 msgid "Indonesian"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3775 msgid "Inupiaq"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3779 msgid "Javanese"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3783 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3787 msgid "Kannada"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3791 msgid "Kashmiri"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3795 msgid "Kazakh"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Khmer"
3801 msgstr "インタフェースを隠す"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3804 msgid "Kikuyu"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3808 msgid "Kinyarwanda"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3812 msgid "Kirghiz"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3816 msgid "Komi"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3820 msgid "Kuanyama"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3824 msgid "Kurdish"
3825 msgstr "クルド語"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3828 msgid "Lao"
3829 msgstr "ラオ語"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3832 msgid "Latin"
3833 msgstr "ラテン語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3836 msgid "Latvian"
3837 msgstr "ラトビア語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3840 msgid "Lingala"
3841 msgstr "リンガラ語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3844 msgid "Lithuanian"
3845 msgstr "リトアニア語"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3848 msgid "Letzeburgesch"
3849 msgstr "ルクセンブルク方言"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3852 msgid "Macedonian"
3853 msgstr "マケドニア語"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3856 msgid "Marshall"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3860 msgid "Malayalam"
3861 msgstr "マラヤーラム語"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3864 msgid "Maori"
3865 msgstr "マオリ語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3868 msgid "Marathi"
3869 msgstr "マラーティ語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3872 msgid "Malay"
3873 msgstr "マライ語"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Malagasy"
3878 msgstr "マダガスカル語"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3881 msgid "Maltese"
3882 msgstr "マルタ語"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3885 msgid "Moldavian"
3886 msgstr "モルダビア語"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3889 msgid "Mongolian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3893 msgid "Nauru"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3897 msgid "Navajo"
3898 msgstr "ナバホ"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3901 msgid "Ndebele, South"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3905 msgid "Ndebele, North"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3909 msgid "Ndonga"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3913 msgid "Nepali"
3914 msgstr "ネパール語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3917 msgid "Norwegian"
3918 msgstr "ノルウェイ語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3921 msgid "Norwegian Nynorsk"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3925 msgid "Norwegian Bokmaal"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3929 msgid "Chichewa; Nyanja"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3937 msgid "Oriya"
3938 msgstr "オーリヤ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3941 msgid "Oromo"
3942 msgstr "オロモ語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3945 msgid "Ossetian; Ossetic"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3949 msgid "Panjabi"
3950 msgstr "パンジャブ語"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3953 msgid "Persian"
3954 msgstr "ペルシア語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3957 msgid "Pali"
3958 msgstr "パーリ語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3961 msgid "Polish"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3965 msgid "Portuguese"
3966 msgstr "ポルトガル語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Pushto"
3971 msgstr "パシュト語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3974 msgid "Quechua"
3975 msgstr "ケチュア語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3978 msgid "Raeto-Romance"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Rundi"
3984 msgstr "オーディオ"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3987 msgid "Sango"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3991 msgid "Sanskrit"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Serbian"
3997 msgstr "垂直"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Croatian"
4002 msgstr "持続期間"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4005 msgid "Sinhalese"
4006 msgstr "シンハラ語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4009 msgid "Slovak"
4010 msgstr "スロバキア語"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4013 msgid "Slovenian"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4017 msgid "Northern Sami"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4021 msgid "Samoan"
4022 msgstr "サモア語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4025 msgid "Shona"
4026 msgstr "ショナ語"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4029 msgid "Sindhi"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4033 msgid "Somali"
4034 msgstr "ソマリ語"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4037 msgid "Sotho, Southern"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4041 msgid "Sardinian"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Swati"
4047 msgstr "衛星"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4050 msgid "Sundanese"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4054 msgid "Swahili"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4058 msgid "Swedish"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4062 msgid "Tahitian"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Tamil"
4068 msgstr "タイトル"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4071 msgid "Tatar"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4075 msgid "Telugu"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Tajik"
4081 msgstr "キャンセル"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4084 msgid "Tagalog"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4088 msgid "Thai"
4089 msgstr "タイ語"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4092 msgid "Tibetan"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4096 msgid "Tigrinya"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4104 msgid "Tswana"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4108 msgid "Tsonga"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4112 msgid "Turkmen"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4116 msgid "Twi"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4120 msgid "Uighur"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Ukrainian"
4126 msgstr "文字列"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4129 msgid "Urdu"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4133 msgid "Uzbek"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Vietnamese"
4139 msgstr "ログ・ファイル名"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Volapuk"
4144 msgstr "ボリュームを上げる"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4147 msgid "Welsh"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4151 msgid "Wolof"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4155 msgid "Xhosa"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4159 msgid "Yiddish"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4163 msgid "Yoruba"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4167 msgid "Zhuang"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4171 msgid "Zulu"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4175 msgid "Unknown"
4176 msgstr "不明"
4177
4178 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4179 #, c-format
4180 msgid "Media: %s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/playlist/playlist.c:37
4184 #, fuzzy
4185 msgid "By category"
4186 msgstr "CDDB カテゴリ"
4187
4188 #: src/playlist/playlist.c:38
4189 msgid "Manually added"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/playlist/playlist.c:39
4193 msgid "All items, unsorted"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4197 msgid "Undefined"
4198 msgstr "未定義"
4199
4200 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4202 msgid "Deinterlace"
4203 msgstr "ノンインタレース化"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4206 msgid "Discard"
4207 msgstr "破棄する"
4208
4209 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4210 msgid "Blend"
4211 msgstr "ブレンド"
4212
4213 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Mean"
4216 msgstr "メディア"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4219 msgid "Bob"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4223 msgid "Linear"
4224 msgstr "リニア"
4225
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4227 msgid "Zoom"
4228 msgstr "ズーム"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4231 msgid "1:4 Quarter"
4232 msgstr "1:4 1/4"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4235 msgid "1:2 Half"
4236 msgstr "1:2 半分"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4239 msgid "1:1 Original"
4240 msgstr "1:1 オリジナル"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4243 msgid "2:1 Double"
4244 msgstr "2:1 二倍"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4247 msgid "Crop"
4248 msgstr "縁取り"
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4251 msgid "Aspect-ratio"
4252 msgstr "アスペクト比"
4253
4254 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4255 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4256 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4257 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4258 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4259 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4260 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4261 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4262 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4263 msgid "Caching value in ms"
4264 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4265
4266 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4270 "should be set in milliseconds units."
4271 msgstr ""
4272 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4273 "定します。"
4274
4275 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4276 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4278 msgid "Audio CD"
4279 msgstr "オーディオ CD"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:59
4282 msgid "Audio CD input"
4283 msgstr "オーディオ CD 入力"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:65
4286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4287 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:71
4290 #, fuzzy
4291 msgid "CDDB Server"
4292 msgstr "CDDB サーバー"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:71
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4297 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:74
4300 #, fuzzy
4301 msgid "CDDB port"
4302 msgstr "CDDB サーバーポート"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:74
4305 #, fuzzy
4306 msgid "CDDB Server port to use"
4307 msgstr "CDDB サーバーポート"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Audio CD - Track "
4312 msgstr "オーディオトラック"
4313
4314 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Audio CD - Track %i"
4317 msgstr "オーディオトラック"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4320 #: modules/codec/x264.c:176
4321 msgid "none"
4322 msgstr "なし"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4325 #, fuzzy
4326 msgid "overlap"
4327 msgstr "ディレイ"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4330 msgid "full"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4334 msgid ""
4335 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4336 "meta info          1\n"
4337 "events             2\n"
4338 "MRL                4\n"
4339 "external call      8\n"
4340 "all calls (0x10)  16\n"
4341 "LSN       (0x20)  32\n"
4342 "seek      (0x40)  64\n"
4343 "libcdio   (0x80) 128\n"
4344 "libcddb  (0x100) 256\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4351 "should be set in millisecond units."
4352 msgstr ""
4353 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4354 "定します。"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4357 msgid ""
4358 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4359 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4360 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4361 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4365 msgid ""
4366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4368 "   %a : The artist (for the album)\n"
4369 "   %A : The album information\n"
4370 "   %C : Category\n"
4371 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4372 "   %I : CDDB disk ID\n"
4373 "   %G : Genre\n"
4374 "   %M : The current MRL\n"
4375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4377 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4378 "   %T : The track number\n"
4379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4382 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4383 "   %% : a % \n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4387 msgid ""
4388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4390 "   %M : The current MRL\n"
4391 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4392 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4393 "   %T : The track number\n"
4394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4397 "   %% : a % \n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4401 msgid "Enable CD paranoia?"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4405 msgid ""
4406 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4407 "none: no paranoia - fastest.\n"
4408 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4409 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4413 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4414 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4417 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4418 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Audio Compact Disc"
4423 msgstr "オーディオオプション"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Caching value in microseconds"
4432 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Number of blocks per CD read"
4437 msgstr "スレッドの数"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4441 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Use CD audio controls and output?"
4446 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Do CD-Text lookups?"
4455 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4458 #, fuzzy
4459 msgid "If set, get CD-Text information"
4460 msgstr "バージョン情報の印刷"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4463 msgid "Use Navigation-style playback?"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4467 msgid ""
4468 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4472 #, fuzzy
4473 msgid "CDDB"
4474 msgstr "CDDB 年"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4478 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4481 msgid "Do CDDB lookups?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4485 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4489 msgid "CDDB server"
4490 msgstr "CDDB サーバー"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4493 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4497 msgid "CDDB server port"
4498 msgstr "CDDB サーバーポート"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4501 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4505 msgid "email address reported to CDDB server"
4506 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4509 msgid "Cache CDDB lookups?"
4510 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4513 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4517 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4518 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4521 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4525 msgid "CDDB server timeout"
4526 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4529 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4533 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4537 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4541 msgid ""
4542 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4543 "are available"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4547 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4548 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4550 msgid "Disc"
4551 msgstr "ディスク"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:330
4554 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4558 msgid "Tracks"
4559 msgstr "トラック"
4560
4561 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4562 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4563 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4566 msgid "Track"
4567 msgstr "トラック"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:397
4570 msgid "MRL"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:857
4574 msgid "Track Number"
4575 msgstr "トラック番号"
4576
4577 #: modules/access/directory.c:69
4578 msgid "Subdirectory behavior"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/directory.c:71
4582 msgid ""
4583 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4584 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4585 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4586 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/directory.c:77
4590 msgid "collapse"
4591 msgstr "閉じる"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:78
4594 msgid "expand"
4595 msgstr "展開"
4596
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/directory.c:82
4602 msgid ""
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/directory.c:88
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Directory"
4611 msgstr "DirectShow"
4612
4613 #: modules/access/directory.c:90
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Standard filesystem directory input"
4616 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4620 #: modules/video_output/opengl.c:129
4621 msgid "None"
4622 msgstr "なし"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Cable"
4627 msgstr "有効"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 msgid "Antenna"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4638 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4641 msgid "Video device name"
4642 msgstr "ビデオデバイス名"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4645 msgid ""
4646 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4648 "used."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4652 msgid "Audio device name"
4653 msgstr "オーディオデバイス名"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4656 msgid ""
4657 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4658 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4659 "used."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4663 msgid "Video size"
4664 msgstr "ビデオサイズ"
4665
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4667 msgid ""
4668 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4670 "device will be used."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4674 msgid "Video input chroma format"
4675 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4678 msgid ""
4679 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4680 "(default), RV24, etc.)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Video input frame rate"
4686 msgstr "ビデオフレームレート"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4691 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "デバイスのプロパティ"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4699 msgid ""
4700 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4704 msgid "Tuner properties"
4705 msgstr "チューナーのプロパティ"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4708 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Tuner TV Channel"
4714 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4717 msgid ""
4718 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4722 msgid "Tuner country code"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4726 msgid ""
4727 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4728 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Tuner input type"
4734 msgstr "チューナー番号"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4742 msgid "DirectShow"
4743 msgstr "DirectShow"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4746 #, fuzzy
4747 msgid "DirectShow input"
4748 msgstr "DirectShow 入力"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4751 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4752 msgid "Refresh list"
4753 msgstr "一覧の再描画"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4756 msgid "Configure"
4757 msgstr "設定"
4758
4759 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4763 "should be set in millisecond units."
4764 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4765
4766 #: modules/access/dv.c:74
4767 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dv.c:75
4771 #, fuzzy
4772 msgid "dv"
4773 msgstr "追加"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:73
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4779 "should be set in millisecond units."
4780 msgstr ""
4781 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4782 "定します。"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:76
4785 msgid "Adapter card to tune"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:77
4789 msgid ""
4790 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4791 "n>=0."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:79
4795 msgid "Device number to use on adapter"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:82
4799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:83
4803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:85
4807 msgid "Inversion mode"
4808 msgstr "反転モード"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:86
4811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4812 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:88
4815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:89
4819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:91
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Budget mode"
4825 msgstr "ネットワーク"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:92
4828 #, fuzzy
4829 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4830 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:95
4833 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:96
4837 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:98
4841 msgid "LNB voltage"
4842 msgstr "LNB 電圧"
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:99
4845 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:101
4849 #, fuzzy
4850 msgid "High LNB voltage"
4851 msgstr "LNB 電圧"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:102
4854 msgid ""
4855 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4856 "supported by all frontends."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:105
4860 msgid "22 kHz tone"
4861 msgstr "22 kHz トーン"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:106
4864 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4865 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:108
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Transponder FEC"
4870 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:109
4873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:111
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:114
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4884 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:117
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4889 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:120
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4894 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:124
4897 msgid "Modulation type"
4898 msgstr "モジュレーションタイプ"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:125
4901 msgid "Modulation type for front-end device."
4902 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:128
4905 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:131
4909 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:134
4913 msgid "Terrestrial bandwidth"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:135
4917 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:137
4921 msgid "Terrestrial guard interval"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:140
4925 msgid "Terrestrial transmission mode"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:143
4929 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:146
4933 #, fuzzy
4934 msgid "HTTP Host address"
4935 msgstr "ホストアドレス"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:148
4938 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:150
4942 msgid "HTTP user name"
4943 msgstr "HTTP ユーザー名"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:152
4946 msgid ""
4947 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4948 "internal HTTP server."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:155
4952 msgid "HTTP password"
4953 msgstr "HTTP パスワード"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:157
4956 msgid ""
4957 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4958 "HTTP server."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:160
4962 #, fuzzy
4963 msgid "HTTP ACL"
4964 msgstr "HTTP SSL"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:162
4967 msgid ""
4968 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4969 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4973 #: modules/control/http/http.c:46
4974 msgid "Certificate file"
4975 msgstr "証明書ファイル"
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4978 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4979 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4982 #: modules/control/http/http.c:49
4983 msgid "Private key file"
4984 msgstr "秘密鍵のファイル"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4987 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4991 #: modules/control/http/http.c:51
4992 msgid "Root CA file"
4993 msgstr "ルート CA ファイル"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4996 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5000 #: modules/control/http/http.c:54
5001 msgid "CRL file"
5002 msgstr "CRL ファイル"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:178
5005 #, fuzzy
5006 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5007 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:181
5010 msgid "DVB"
5011 msgstr "DVB"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:182
5014 msgid "DVB input with v4l2 support"
5015 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:234
5018 #, fuzzy
5019 msgid "HTTP server"
5020 msgstr "HTTP ユーザー名"
5021
5022 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5023 msgid "DVD angle"
5024 msgstr "DVD アングル"
5025
5026 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5030
5031 #: modules/access/dvdnav.c:65
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5035 "value should be set in millisecond units."
5036 msgstr ""
5037 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5038 "定します。"
5039
5040 #: modules/access/dvdnav.c:67
5041 msgid "Start directly in menu"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvdnav.c:69
5045 msgid ""
5046 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5047 "all the useless warnings introductions."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/dvdnav.c:78
5051 msgid "DVD with menus"
5052 msgstr "DVD とメニュー"
5053
5054 #: modules/access/dvdnav.c:79
5055 msgid "DVDnav Input"
5056 msgstr "DVDnav 入力"
5057
5058 #: modules/access/dvdread.c:63
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5062 "value should be set in millisecond units."
5063 msgstr ""
5064 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5065 "定します。"
5066
5067 #: modules/access/dvdread.c:66
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5070 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5071
5072 #: modules/access/dvdread.c:68
5073 msgid ""
5074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5085 "The default method is: key."
5086 msgstr ""
5087 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5088 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5089 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5090 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5091 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5092 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5093 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5094 "即時に複合化できます。\n"
5095 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5096 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5097 "よって使用されるものの一つです。\n"
5098 "既定値は\"key:\"です。"
5099
5100 #: modules/access/dvdread.c:84
5101 msgid "title"
5102 msgstr "タイトル"
5103
5104 #: modules/access/dvdread.c:84
5105 msgid "Key"
5106 msgstr "キー"
5107
5108 #: modules/access/dvdread.c:90
5109 #, fuzzy
5110 msgid "DVD without menus"
5111 msgstr "DVD メニュー"
5112
5113 #: modules/access/dvdread.c:91
5114 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/fake.c:42
5118 #, fuzzy
5119 msgid ""
5120 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5122 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5123
5124 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5126 msgid "Framerate"
5127 msgstr "フレームレート"
5128
5129 #: modules/access/fake.c:46
5130 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5135 msgid "ID"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/fake.c:49
5139 msgid ""
5140 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5141 "{} constructs (default 0)."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/fake.c:51
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Duration in ms"
5147 msgstr "持続期間"
5148
5149 #: modules/access/fake.c:53
5150 msgid ""
5151 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5152 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Fake"
5158 msgstr "疑似 TTY"
5159
5160 #: modules/access/fake.c:58
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Fake input"
5163 msgstr "FTP 入力"
5164
5165 #: modules/access/file.c:84
5166 msgid "Concatenate with additional files"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/file.c:86
5170 msgid ""
5171 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5172 "Specify a comma-separated list of files."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/file.c:90
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Standard filesystem file input"
5178 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5179
5180 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5181 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5182 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5185 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5189 msgid "File"
5190 msgstr "ファイル"
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:50
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5196 "should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5199 "定します。"
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:52
5202 msgid "FTP user name"
5203 msgstr "FTP ユーザー名"
5204
5205 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:55
5211 msgid "FTP password"
5212 msgstr "FTP パスワード"
5213
5214 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5215 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/ftp.c:58
5219 msgid "FTP account"
5220 msgstr "FTP アカウント"
5221
5222 #: modules/access/ftp.c:59
5223 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/ftp.c:64
5227 msgid "FTP input"
5228 msgstr "FTP 入力"
5229
5230 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5234 "value should be set in millisecond units."
5235 msgstr ""
5236 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5237 "定します。"
5238
5239 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5240 #, fuzzy
5241 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5242 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5243
5244 #: modules/access/http.c:46
5245 msgid "HTTP proxy"
5246 msgstr "HTTP プロキシ"
5247
5248 #: modules/access/http.c:48
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5252 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5253 "variable will be tried."
5254 msgstr ""
5255 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5256 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5257
5258 #: modules/access/http.c:54
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5262 "should be set in millisecond units."
5263 msgstr ""
5264 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5265 "指定します。"
5266
5267 #: modules/access/http.c:57
5268 msgid "HTTP user agent"
5269 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5270
5271 #: modules/access/http.c:58
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/http.c:61
5277 msgid "Auto re-connect"
5278 msgstr "自動再接続"
5279
5280 #: modules/access/http.c:62
5281 msgid ""
5282 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/http.c:65
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Continuous stream"
5288 msgstr "ストリームの停止"
5289
5290 #: modules/access/http.c:66
5291 msgid ""
5292 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5293 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5294 "as it will break all other types of HTTP streams."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/http.c:72
5298 msgid "HTTP input"
5299 msgstr "HTTP 入力"
5300
5301 #: modules/access/http.c:74
5302 #, fuzzy
5303 msgid "HTTP(S)"
5304 msgstr "HTTP"
5305
5306 #: modules/access/mms/mms.c:48
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5311 msgstr ""
5312 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5313 "指定します。"
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:51
5316 msgid "Force selection of all streams"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/mms/mms.c:53
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Maximum bitrate"
5322 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5323
5324 #: modules/access/mms/mms.c:55
5325 msgid ""
5326 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5327 "will be selected"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/mms/mms.c:60
5331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5332 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5338 "should be set in millisecond units."
5339 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5342 msgid "Device"
5343 msgstr "デバイス"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5346 #, fuzzy
5347 msgid "PVR video device"
5348 msgstr "DVDデバイス"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Radio device"
5353 msgstr "DVDデバイス"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PVR radio device"
5358 msgstr "DVDデバイス"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Norm"
5363 msgstr "なし"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5366 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5370 msgid "Width"
5371 msgstr "幅"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5374 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Height"
5380 msgstr "右"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5383 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5387 msgid "Frequency"
5388 msgstr "周波数"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5391 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5395 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5399 msgid "Key interval"
5400 msgstr "キー間隔:"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5403 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5407 msgid "B Frames"
5408 msgstr "B フレーム"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5411 msgid ""
5412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5413 "number of B-Frames."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Bitrate peak"
5423 msgstr "ビットレート"
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5426 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5430 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5434 msgid "Bitrate mode to use"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Audio bitmask"
5440 msgstr "オーディオビットレート"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5443 msgid ""
5444 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5445 "of the card."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5450 msgid "Volume"
5451 msgstr "音量"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5454 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5458 msgid "Channel"
5459 msgstr "チャンネル"
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5462 msgid ""
5463 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 msgid "Automatic"
5468 msgstr "自動"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5471 msgid "SECAM"
5472 msgstr "SECAM"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5475 msgid "PAL"
5476 msgstr "PAL"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5479 msgid "NTSC"
5480 msgstr "NTSC"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5483 msgid "vbr"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5487 msgid "cbr"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5491 msgid "PVR"
5492 msgstr "PVR"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5495 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5499 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5500 msgid "Caching value (ms)"
5501 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5502
5503 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5507 "should be set in millisecond units."
5508 msgstr ""
5509 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5510 "定します。"
5511
5512 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Real RTSP"
5515 msgstr "RTSP"
5516
5517 #: modules/access/screen/screen.c:39
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5521 "This value should be set in millisecond units."
5522 msgstr ""
5523 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5524 "定します。"
5525
5526 #: modules/access/screen/screen.c:43
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5530
5531 #: modules/access/screen/screen.c:46
5532 msgid "Capture fragment size"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/screen/screen.c:48
5536 msgid ""
5537 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5538 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/screen/screen.c:62
5542 msgid "Screen Input"
5543 msgstr "画面入力"
5544
5545 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5546 msgid "Screen"
5547 msgstr "スクリーン"
5548
5549 #: modules/access/smb.c:61
5550 #, fuzzy
5551 msgid ""
5552 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5553 "should be set in millisecond units."
5554 msgstr ""
5555 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5556 "指定します。"
5557
5558 #: modules/access/smb.c:63
5559 #, fuzzy
5560 msgid "SMB user name"
5561 msgstr "FTP ユーザー名"
5562
5563 #: modules/access/smb.c:66
5564 #, fuzzy
5565 msgid "SMB password"
5566 msgstr "FTP パスワード"
5567
5568 #: modules/access/smb.c:69
5569 #, fuzzy
5570 msgid "SMB domain"
5571 msgstr "なし"
5572
5573 #: modules/access/smb.c:70
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5577 "connection."
5578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5579
5580 #: modules/access/smb.c:75
5581 #, fuzzy
5582 msgid "SMB input"
5583 msgstr "SLP 入力"
5584
5585 #: modules/access/tcp.c:39
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5590 msgstr ""
5591 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5592 "定します。"
5593
5594 #: modules/access/tcp.c:46
5595 #, fuzzy
5596 msgid "TCP"
5597 msgstr "RTP"
5598
5599 #: modules/access/tcp.c:47
5600 msgid "TCP input"
5601 msgstr "TCP 入力"
5602
5603 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5607 "should be set in millisecond units."
5608 msgstr ""
5609 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5610 "定します。"
5611
5612 #: modules/access/udp.c:47
5613 msgid "Autodetection of MTU"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/udp.c:49
5617 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:51
5621 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/udp.c:53
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5628 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5629 msgstr ""
5630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5631 "定します。"
5632
5633 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5634 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5636 msgid "UDP/RTP"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/udp.c:62
5640 msgid "UDP/RTP input"
5641 msgstr "UDP/RTP 入力"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5648 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5651 msgid ""
5652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5653 "anything, no video device will be used."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5657 msgid ""
5658 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5659 "anything, no audio device will be used."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5663 msgid ""
5664 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5665 "(default), RV24, etc.)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Audio Channel"
5671 msgstr "オーディオチャンネル"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5674 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5679 msgid "Brightness"
5680 msgstr "ブライトネス"
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5683 msgid "Set the Brightness of the video input"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Hue"
5690 msgstr "閉じる"
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5693 msgid "Set the Hue of the video input"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Color"
5700 msgstr "閉じる"
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5703 msgid "Set the Color of the video input"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5708 msgid "Contrast"
5709 msgstr "コントラスト"
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5712 msgid "Set the Contrast of the video input"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Tuner"
5718 msgstr "チューナー:"
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5721 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Samplerate"
5727 msgstr "シンボル・レート"
5728
5729 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5730 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5734 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5738 #, fuzzy
5739 msgid "MJPEG"
5740 msgstr "MJPEG"
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5743 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Decimation"
5749 msgstr "説明"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5752 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Quality"
5758 msgstr "品質:"
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Set the quality of the stream"
5763 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5766 msgid "Video4Linux"
5767 msgstr "Video4Linux"
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5770 msgid "Video4Linux input"
5771 msgstr "Video4Linux 入力"
5772
5773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5776 msgid "VCD"
5777 msgstr "VCD"
5778
5779 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5780 msgid "VCD input"
5781 msgstr "VCD 入力"
5782
5783 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5784 #, fuzzy
5785 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5786 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5789 msgid "The above message had unknown log level"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5793 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5797 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5799 msgid "Entry"
5800 msgstr "エントリ"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5803 msgid "Segments"
5804 msgstr "分割"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5808 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5809 msgid "Segment"
5810 msgstr "分割"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5813 #, fuzzy
5814 msgid "LID"
5815 msgstr "PBC LID"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5818 msgid "VCD Format"
5819 msgstr "VCD フォーマット"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5822 msgid "Album"
5823 msgstr "アルバム"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5826 msgid "Application"
5827 msgstr "アプリケーション"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5830 msgid "Preparer"
5831 msgstr "準備"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5834 msgid "Vol #"
5835 msgstr "音量 #"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5838 msgid "Vol max #"
5839 msgstr "最大音量 #"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5842 msgid "Volume Set"
5843 msgstr "音量設定"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5846 msgid "System Id"
5847 msgstr "システム ID"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5850 msgid "Entries"
5851 msgstr "エントリ"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5854 msgid "First Entry Point"
5855 msgstr "最初のエントリポイント"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5858 msgid "Last Entry Point"
5859 msgstr "最後のエントリポイント"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5862 msgid "Track size (in sectors)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5866 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5867 #, fuzzy
5868 msgid "type"
5869 msgstr "タイプ"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5872 #, fuzzy
5873 msgid "end"
5874 msgstr "ブレンド"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5877 #, fuzzy
5878 msgid "play list"
5879 msgstr "リスト"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5882 #, fuzzy
5883 msgid "extended selection list"
5884 msgstr "選択"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5887 #, fuzzy
5888 msgid "selection list"
5889 msgstr "選択"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5892 #, fuzzy
5893 msgid "unknown type"
5894 msgstr "<不明>"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5898 msgid "List ID"
5899 msgstr "一覧 ID"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5902 msgid "(Super) Video CD"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5916 msgstr "スレッドの数"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5919 msgid "Use playback control?"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5923 msgid ""
5924 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5925 "tracks."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5929 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5933 msgid ""
5934 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5935 "entry."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5939 msgid "Show extended VCD info?"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5943 msgid ""
5944 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5945 "for example playback control navigation."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5951 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5956 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5957
5958 #: modules/access_filter/record.c:43
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Record directory"
5961 msgstr "ソースディレクトリ"
5962
5963 #: modules/access_filter/record.c:45
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5966 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5967
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Timeshift granularity"
5971 msgstr "垂直方向位置"
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5974 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Timeshift directory"
5980 msgstr "ディレクトリを選択する"
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5983 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5987 msgid "Timeshift"
5988 msgstr "タイムシフト"
5989
5990 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5991 msgid "Dummy stream output"
5992 msgstr "ダミーストリーム出力"
5993
5994 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5995 msgid "Dummy"
5996 msgstr "ダミー"
5997
5998 #: modules/access_output/file.c:65
5999 msgid "Append to file"
6000 msgstr "ファイルに追加する"
6001
6002 #: modules/access_output/file.c:66
6003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_output/file.c:70
6007 msgid "File stream output"
6008 msgstr "ファイルストリーム出力"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:60
6011 msgid "Username"
6012 msgstr "ユーザー名"
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:61
6015 msgid ""
6016 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:64
6020 msgid ""
6021 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:66
6025 msgid "Mime"
6026 msgstr "Mime"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:67
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6031 msgstr ""
6032 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
6033 "す。"
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:70
6036 msgid ""
6037 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6038 "stream output"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:73
6042 msgid ""
6043 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6044 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:77
6048 msgid ""
6049 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6050 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6051 "don't have one."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:82
6055 msgid ""
6056 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6057 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:85
6061 msgid "Advertise with Bonjour"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:86
6065 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:90
6069 msgid "HTTP stream output"
6070 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6074 msgid "HTTP"
6075 msgstr "HTTP"
6076
6077 #: modules/access_output/shout.c:58
6078 msgid "Stream-name"
6079 msgstr "ストリーム名"
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:59
6082 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_output/shout.c:61
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Stream-description"
6088 msgstr "コーデック説明"
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:62
6091 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:65
6095 msgid "Stream MP3"
6096 msgstr "ストリーム MP3"
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:66
6099 msgid ""
6100 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6101 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6102 "the icecast server."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:71
6106 msgid "libshout (icecast) output"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6113 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6114 msgstr "生存時間 (TTL):"
6115
6116 #: modules/access_output/udp.c:81
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:84
6122 msgid "Group packets"
6123 msgstr "グループパケット"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:85
6126 msgid ""
6127 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6128 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6129 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:90
6133 msgid "Raw write"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access_output/udp.c:91
6137 msgid ""
6138 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6139 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6140 "order to improve streaming)."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:97
6144 msgid "UDP stream output"
6145 msgstr "UDP ストリーム出力"
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:98
6148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6149 msgid "UDP"
6150 msgstr "UDP"
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6153 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Dolby surround decoder"
6159 msgstr "ドルビーサラウンド"
6160
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6165 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6166 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6167 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6168 "It works with any source format from mono to 7.1."
6169 msgstr ""
6170 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6171 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6172 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6173 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6174 "します。"
6175
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Characteristic dimension"
6179 msgstr "空間の特性"
6180
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6184 msgstr ""
6185 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6186 "離をメートルで指定します。"
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6189 msgid "Compensate delay"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6193 msgid ""
6194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6195 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6199 #, fuzzy
6200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6201 msgstr "ドルビーサラウンド"
6202
6203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6204 msgid ""
6205 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6206 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6212 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6213
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6215 msgid "Headphone effect"
6216 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6217
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6219 #, fuzzy
6220 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6221 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6224 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6225 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6228 msgid "A/52 dynamic range compression"
6229 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6233 msgid ""
6234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6238 msgstr ""
6239 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6240 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6241 "す。\n"
6242 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6243 "により適切になります。"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Enable internal upmixing"
6248 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6251 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6256 #, fuzzy
6257 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6258 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6261 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6262 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6265 msgid "DTS dynamic range compression"
6266 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6269 #, fuzzy
6270 msgid "DTS"
6271 msgstr "TS"
6272
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6275 #, fuzzy
6276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6277 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6278
6279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6280 #, fuzzy
6281 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6282 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6285 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6286 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6289 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6290 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6294 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6298 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6302 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6306 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6309 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6310 msgid "MPEG audio decoder"
6311 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6314 #, fuzzy
6315 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6316 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6317
6318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6319 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6320 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6321
6322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6323 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6324 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6325
6326 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6327 #, fuzzy
6328 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6329 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6332 #, fuzzy
6333 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6334 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6337 #, fuzzy
6338 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6339 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6342 msgid "Equalizer preset"
6343 msgstr "イコライザーのプリセット"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6346 msgid "Bands gain"
6347 msgstr "バンドゲイン"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6350 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6354 msgid "Two pass"
6355 msgstr "2 パス"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6358 msgid "Filter twice the audio"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6362 msgid "Global gain"
6363 msgstr "全体のゲイン"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6366 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6370 msgid "Equalizer 10 bands"
6371 msgstr "10 バンドイコライザー"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 msgid "Flat"
6375 msgstr "フラット"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6379 msgid "Classical"
6380 msgstr "クラシカル"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 msgid "Club"
6384 msgstr "クラブ"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6388 msgid "Dance"
6389 msgstr "ダンス"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 msgid "Full bass"
6393 msgstr "フルベース"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full bass and treble"
6397 msgstr "フルベースとトレブル"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Full treble"
6401 msgstr "フルトレブル"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6404 msgid "Headphones"
6405 msgstr "ヘッドフォン"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6408 msgid "Large Hall"
6409 msgstr "大きなホール大きい"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Live"
6413 msgstr "ライブ"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 msgid "Party"
6417 msgstr "パーティ"
6418
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6421 msgid "Pop"
6422 msgstr "ポップ"
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6426 msgid "Reggae"
6427 msgstr "レゲイ"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6431 msgid "Rock"
6432 msgstr "ロック"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6436 msgid "Ska"
6437 msgstr "スカ"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 msgid "Soft"
6441 msgstr "ソフト"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 msgid "Soft rock"
6445 msgstr "ソフトロック"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6449 msgid "Techno"
6450 msgstr "テクノ"
6451
6452 #: modules/audio_filter/format.c:201
6453 #, fuzzy
6454 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6455 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6456
6457 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6458 msgid "Number of audio buffers"
6459 msgstr "オーディオバッファの数"
6460
6461 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6462 msgid ""
6463 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6464 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6465 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6469 msgid "Max level"
6470 msgstr "最大レベル"
6471
6472 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6473 msgid ""
6474 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6475 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6476 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6480 msgid "Volume normalizer"
6481 msgstr "音量ノーマライザー"
6482
6483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Parametric Equalizer"
6486 msgstr "イコライザー"
6487
6488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6489 msgid "Low freq (Hz)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6493 msgid "Low freq gain (Db)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6497 msgid "High freq (Hz)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6501 msgid "High freq gain (Db)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Freq 1 (Hz)"
6507 msgstr "周波数"
6508
6509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6510 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6514 msgid "Freq 1 Q"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Freq 2 (Hz)"
6520 msgstr "周波数"
6521
6522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6523 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6527 msgid "Freq 2 Q"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Freq 3 (Hz)"
6533 msgstr "周波数"
6534
6535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6536 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6540 msgid "Freq 3 Q"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6544 #, fuzzy
6545 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6546 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6547
6548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6549 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6550 #, fuzzy
6551 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6552 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6553
6554 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6555 msgid "audio filter for trivial resampling"
6556 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6557
6558 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6559 msgid "audio filter for ugly resampling"
6560 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6561
6562 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Float32 audio mixer"
6565 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6566
6567 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6570 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6571
6572 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Trivial audio mixer"
6575 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6576
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6578 #: modules/codec/x264.c:175
6579 msgid "default"
6580 msgstr "デフォルト"
6581
6582 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6583 #, fuzzy
6584 msgid "ALSA audio output"
6585 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6586
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6588 msgid "ALSA Device Name"
6589 msgstr "ALSA デバイス名"
6590
6591 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6592 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6593 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6594 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6595 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6597 msgid "Audio Device"
6598 msgstr "オーディオデバイス"
6599
6600 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6601 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6602 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6603 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6604 msgid "Mono"
6605 msgstr "モノラル"
6606
6607 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6608 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6609 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6610 msgid "2 Front 2 Rear"
6611 msgstr "フロント 2, リア 2"
6612
6613 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6614 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6615 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6616 msgid "5.1"
6617 msgstr "5.1"
6618
6619 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6620 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6621 msgid "A/52 over S/PDIF"
6622 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6623
6624 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Unknown soundcard"
6627 msgstr "不明のビデオ"
6628
6629 #: modules/audio_output/arts.c:67
6630 #, fuzzy
6631 msgid "aRts audio output"
6632 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6633
6634 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6635 msgid ""
6636 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6637 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6638 "playback."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6642 #, fuzzy
6643 msgid "HAL AudioUnit output"
6644 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6645
6646 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6647 #, c-format
6648 msgid "%s (Encoded Output)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6652 msgid "Output device"
6653 msgstr "出力デバイス"
6654
6655 #: modules/audio_output/directx.c:209
6656 msgid ""
6657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6658 "default device appears as 0 AND another number)."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6662 msgid "Use float32 output"
6663 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6664
6665 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6666 msgid ""
6667 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6668 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_output/directx.c:217
6672 msgid "DirectX audio output"
6673 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6674
6675 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6676 msgid "3 Front 2 Rear"
6677 msgstr "フロント 3, リア 2"
6678
6679 #: modules/audio_output/esd.c:69
6680 msgid "EsounD audio output"
6681 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6682
6683 #: modules/audio_output/esd.c:72
6684 msgid "Esound server"
6685 msgstr "Esound サーバー"
6686
6687 #: modules/audio_output/file.c:81
6688 msgid "Output format"
6689 msgstr "出力フォーマット"
6690
6691 #: modules/audio_output/file.c:82
6692 msgid ""
6693 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_output/file.c:85
6698 msgid "Output channels number"
6699 msgstr "出力チャンネル数"
6700
6701 #: modules/audio_output/file.c:86
6702 msgid ""
6703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6704 "restrict the number of channels here."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_output/file.c:89
6708 msgid "Add wave header"
6709 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6710
6711 #: modules/audio_output/file.c:90
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6714 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6715
6716 #: modules/audio_output/file.c:107
6717 msgid "Output file"
6718 msgstr "出力フォーマット"
6719
6720 #: modules/audio_output/file.c:108
6721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_output/file.c:111
6725 msgid "File audio output"
6726 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6727
6728 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6729 msgid "Roku HD1000 audio output"
6730 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6731
6732 #: modules/audio_output/jack.c:66
6733 #, fuzzy
6734 msgid "JACK audio output"
6735 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6736
6737 #: modules/audio_output/oss.c:101
6738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6739 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6740
6741 #: modules/audio_output/oss.c:103
6742 msgid ""
6743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6745 "drivers, then you need to enable this option."
6746 msgstr ""
6747 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6748 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6749 "オプションを有効にする必要があります。"
6750
6751 #: modules/audio_output/oss.c:109
6752 msgid "Linux OSS audio output"
6753 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6754
6755 #: modules/audio_output/oss.c:114
6756 msgid "OSS DSP device"
6757 msgstr "OSS DSP デバイス"
6758
6759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6764 #, fuzzy
6765 msgid "PORTAUDIO audio output"
6766 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6767
6768 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6771 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6772
6773 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6774 msgid "Win32 waveOut extension output"
6775 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6776
6777 #: modules/codec/a52.c:91
6778 msgid "A/52 parser"
6779 msgstr "A/52 パーサー"
6780
6781 #: modules/codec/a52.c:98
6782 msgid "A/52 audio packetizer"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/adpcm.c:42
6786 msgid "ADPCM audio decoder"
6787 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6788
6789 #: modules/codec/araw.c:43
6790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6791 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6792
6793 #: modules/codec/araw.c:52
6794 msgid "Raw audio encoder"
6795 msgstr "生オーディオデコーダー"
6796
6797 #: modules/codec/cinepak.c:38
6798 msgid "Cinepak video decoder"
6799 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6800
6801 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6802 #, fuzzy
6803 msgid "CMML annotations decoder"
6804 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6805
6806 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6807 msgid "CVD subtitle decoder"
6808 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6809
6810 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6813 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6814
6815 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6816 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6817 msgid "Encoding quality"
6818 msgstr "エンコード品質"
6819
6820 #: modules/codec/dirac.c:68
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6824
6825 #: modules/codec/dirac.c:73
6826 msgid "Dirac video decoder"
6827 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6828
6829 #: modules/codec/dirac.c:79
6830 msgid "Dirac video encoder"
6831 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6832
6833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6834 msgid "DirectMedia Object decoder"
6835 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6836
6837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6838 msgid "DirectMedia Object encoder"
6839 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6840
6841 #: modules/codec/dts.c:95
6842 msgid "DTS parser"
6843 msgstr "DTS パーサー"
6844
6845 #: modules/codec/dts.c:100
6846 #, fuzzy
6847 msgid "DTS audio packetizer"
6848 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6849
6850 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6851 msgid "X coordinate of the subpicture"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6856 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6860 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6864 msgid "Subpicture position"
6865 msgstr "字幕の位置"
6866
6867 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6868 msgid ""
6869 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6874 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6878 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6882 msgid "Timeout of subpictures"
6883 msgstr "字幕のタイムアウト"
6884
6885 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6886 msgid ""
6887 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6888 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6892 #, fuzzy
6893 msgid "DVB subtitles decoder"
6894 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6895
6896 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6897 #, fuzzy
6898 msgid "DVB subtitles encoder"
6899 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6900
6901 #: modules/codec/faad.c:38
6902 #, fuzzy
6903 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6904 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6905
6906 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
6907 msgid "Image file"
6908 msgstr "画像ファイル"
6909
6910 #: modules/codec/fake.c:47
6911 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6915 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6916 msgid "Allows you to specify the output video width."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6920 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Allows you to specify the output video height."
6923 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6924
6925 #: modules/codec/fake.c:54
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Keep aspect ratio"
6928 msgstr "ソースのアスペクト比"
6929
6930 #: modules/codec/fake.c:56
6931 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/codec/fake.c:57
6935 msgid "Background aspect ratio"
6936 msgstr "背景のアスペクト比"
6937
6938 #: modules/codec/fake.c:59
6939 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Deinterlace video"
6945 msgstr "ノンインタレース化モード"
6946
6947 #: modules/codec/fake.c:62
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6951
6952 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Deinterlace module"
6955 msgstr "ノンインタレース化モード"
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6958 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/fake.c:76
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Fake video decoder"
6964 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Non-ref"
6969 msgstr "なし"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Bidir"
6974 msgstr "リニア"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Non-key"
6979 msgstr "なし"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6982 msgid "All"
6983 msgstr "すべて"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6986 msgid "rd"
6987 msgstr "rd"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6990 msgid "bits"
6991 msgstr "ビット"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6994 msgid "simple"
6995 msgstr "シンプル"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7001 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7004 #, fuzzy
7005 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7006 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7009 msgid "Decoding"
7010 msgstr "出k-土中"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7013 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7014 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7017 msgid "Encoding"
7018 msgstr "エンコード中"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7021 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7022 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7025 #, fuzzy
7026 msgid "ffmpeg demuxer"
7027 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7030 #, fuzzy
7031 msgid "ffmpeg video filter"
7032 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7035 #, fuzzy
7036 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7037 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7040 msgid "Direct rendering"
7041 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7044 msgid "Error resilience"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7048 msgid ""
7049 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7050 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7051 "can produce a lot of errors.\n"
7052 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7056 msgid "Workaround bugs"
7057 msgstr "バグ回避"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7060 msgid ""
7061 "Try to fix some bugs\n"
7062 "1  autodetect\n"
7063 "2  old msmpeg4\n"
7064 "4  xvid interlaced\n"
7065 "8  ump4 \n"
7066 "16 no padding\n"
7067 "32 ac vlc\n"
7068 "64 Qpel chroma"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7072 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7073 msgid "Hurry up"
7074 msgstr "急いで"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7077 msgid ""
7078 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7079 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7080 "pictures."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Post processing quality"
7086 msgstr "後処理"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7089 msgid ""
7090 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7091 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7092 "looking pictures."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7096 msgid "Debug mask"
7097 msgstr "デバグマスク"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7100 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Visualize motion vectors"
7106 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7109 msgid ""
7110 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7111 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7112 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7113 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7117 msgid "Low resolution decoding"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7121 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7125 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7129 msgid ""
7130 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7131 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7135 #, fuzzy
7136 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7137 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7140 msgid "Ratio of key frames"
7141 msgstr "キーフレームの割合"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7146 "frame."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7150 msgid "Ratio of B frames"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7154 msgid ""
7155 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7156 "reference frames."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Video bitrate tolerance"
7162 msgstr "オーディオ"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7165 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Enable interlaced encoding"
7171 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7174 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7183 msgid ""
7184 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7185 "more CPU."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7189 msgid "Enable pre motion estimation"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7193 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7197 msgid "Enable strict rate control"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7201 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Rate control buffer size"
7207 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7210 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7216 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7221 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7224 msgid "I quantization factor"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7228 msgid ""
7229 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7230 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7234 msgid "Noise reduction"
7235 msgstr "ノイズリダクション"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7238 msgid ""
7239 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7240 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7244 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7248 msgid ""
7249 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7250 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7251 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7255 msgid "Quality level"
7256 msgstr "品質レベル"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7259 msgid ""
7260 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7261 "(this can slow down the encoding very much)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7267 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7268 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7269 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7273 msgid "Minimum video quantizer scale"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7277 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7281 msgid "Maximum video quantizer scale"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7285 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7289 msgid "Enable trellis quantization"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7293 msgid ""
7294 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7295 "coefficients)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7299 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7305 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7313 msgid ""
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7319 msgid "Luminance masking"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7323 msgid ""
7324 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7328 msgid "Darkness masking"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7332 msgid ""
7333 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Motion masking"
7339 msgstr "自動縁取り"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7342 msgid ""
7343 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7344 "complexity (default: 0.0)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7348 msgid "Border masking"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7352 msgid ""
7353 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7354 "(default: 0.0)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7358 msgid "Luminance elimination"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7362 msgid ""
7363 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7364 "The H264 specification recommends -4."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7368 msgid "Chrominance elimination"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7372 msgid ""
7373 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7374 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7378 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7379 msgid "Post processing"
7380 msgstr "後処理"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7383 msgid "1 (Lowest)"
7384 msgstr "1 (低い)"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7387 msgid "6 (Highest)"
7388 msgstr "6 (高い)"
7389
7390 #: modules/codec/flac.c:171
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Flac audio decoder"
7393 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:176
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Flac audio encoder"
7398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7399
7400 #: modules/codec/flac.c:182
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Flac audio packetizer"
7403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7404
7405 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7406 #, fuzzy
7407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7408 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7409
7410 #: modules/codec/lpcm.c:82
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Linear PCM audio decoder"
7413 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7414
7415 #: modules/codec/lpcm.c:87
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7418 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7419
7420 #: modules/codec/mash.cpp:65
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Video decoder using openmash"
7423 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7424
7425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7426 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7427 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7428
7429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7430 #, fuzzy
7431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7432 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7433
7434 #: modules/codec/png.c:54
7435 #, fuzzy
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7438
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Pseudo raw video decoder"
7446 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7447
7448 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7451 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7452
7453 #: modules/codec/realaudio.c:61
7454 #, fuzzy
7455 msgid "RealAudio library decoder"
7456 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7457
7458 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7459 #, fuzzy
7460 msgid "SDL_image video decoder"
7461 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7462
7463 #: modules/codec/speex.c:105
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Speex audio decoder"
7466 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7467
7468 #: modules/codec/speex.c:110
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Speex audio packetizer"
7471 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7472
7473 #: modules/codec/speex.c:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Speex audio encoder"
7476 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7477
7478 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Speex comment"
7481 msgstr "スクリーン"
7482
7483 #: modules/codec/speex.c:552
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Mode"
7486 msgstr "モジュール"
7487
7488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7489 #, fuzzy
7490 msgid "DVD subtitles decoder"
7491 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7492
7493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7494 #, fuzzy
7495 msgid "DVD subtitles packetizer"
7496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7497
7498 #: modules/codec/subsdec.c:105
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Subtitles text encoding"
7501 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7502
7503 #: modules/codec/subsdec.c:106
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7506 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7507
7508 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subtitles justification"
7511 msgstr "字幕"
7512
7513 #: modules/codec/subsdec.c:108
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Set the justification of subtitles"
7516 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7517
7518 #: modules/codec/subsdec.c:109
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Formatted Subtitles"
7521 msgstr "Podcast 字幕"
7522
7523 #: modules/codec/subsdec.c:110
7524 msgid ""
7525 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7526 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/subsdec.c:116
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Text subtitles decoder"
7532 msgstr "字幕デコーダー"
7533
7534 #: modules/codec/subsdec.c:322
7535 msgid ""
7536 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7537 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7544
7545 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7546 #, fuzzy
7547 msgid "SVCD subtitles"
7548 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7549
7550 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7553 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7554
7555 #: modules/codec/tarkin.c:75
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Tarkin decoder module"
7558 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7559
7560 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7561 msgid ""
7562 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7563 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/theora.c:99
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Theora video decoder"
7569 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7570
7571 #: modules/codec/theora.c:105
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Theora video packetizer"
7574 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7575
7576 #: modules/codec/theora.c:111
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Theora video encoder"
7579 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7580
7581 #: modules/codec/theora.c:512
7582 msgid "Theora comment"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/twolame.c:52
7586 msgid ""
7587 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/twolame.c:55
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Stereo mode"
7594 msgstr "ステレオ"
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:56
7597 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:57
7601 #, fuzzy
7602 msgid "VBR mode"
7603 msgstr "ネットワーク"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:59
7606 msgid "By default the encoding is CBR."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/twolame.c:60
7610 msgid "Psycho-acoustic model"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/twolame.c:62
7614 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/twolame.c:66
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Dual mono"
7620 msgstr "モノラル"
7621
7622 #: modules/codec/twolame.c:66
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Joint stereo"
7625 msgstr "ステレオ"
7626
7627 #: modules/codec/twolame.c:71
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Libtwolame audio encoder"
7630 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:159
7633 msgid "Maximum encoding bitrate"
7634 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7635
7636 #: modules/codec/vorbis.c:161
7637 msgid ""
7638 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7639 "applications."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:163
7643 msgid "Minimum encoding bitrate"
7644 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:165
7647 msgid ""
7648 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7649 "fixed-size channel."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/vorbis.c:167
7653 #, fuzzy
7654 msgid "CBR encoding"
7655 msgstr "字幕エンコンコード中"
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:169
7658 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/vorbis.c:173
7662 msgid "Vorbis audio decoder"
7663 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7664
7665 #: modules/codec/vorbis.c:184
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Vorbis audio packetizer"
7668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:191
7671 msgid "Vorbis audio encoder"
7672 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7673
7674 #: modules/codec/vorbis.c:618
7675 msgid "Vorbis comment"
7676 msgstr "Vorbis コメント"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:42
7679 msgid "Quantizer parameter"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:44
7683 msgid ""
7684 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7685 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:47
7689 msgid "Minimum quantizer parameter"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:48
7693 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:51
7697 msgid "Maximum quantizer parameter"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:52
7701 msgid "Maximum quantizer parameter."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:54
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Enable CABAC"
7707 msgstr "有効"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:55
7710 msgid ""
7711 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7712 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:59
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Enable loop filter"
7718 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:60
7721 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:62
7725 msgid "Analyse mode"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:63
7729 msgid "This selects the analysing mode."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:65
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Bitrate tolerance"
7735 msgstr "オーディオ"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:66
7738 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:69
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Maximum local bitrate"
7744 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:70
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7749 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:72
7752 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:73
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7758 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:76
7761 msgid "Initial buffer occupancy"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:77
7765 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:80
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7771 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:81
7774 msgid ""
7775 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7776 "cost of seeking precision."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:84
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7782 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:85
7785 msgid ""
7786 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7787 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7788 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7789 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7790 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7791 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7792 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:94
7796 #, fuzzy
7797 msgid "B frames"
7798 msgstr "キーフレームを使用"
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:95
7801 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:98
7805 msgid "B pyramid"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:99
7809 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:102
7813 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:103
7817 msgid ""
7818 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7819 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7820 "values."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:107
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Scene-cut detection."
7826 msgstr "選択"
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:108
7829 msgid ""
7830 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7831 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7832 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7833 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7834 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7835 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:116
7839 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:117
7843 msgid ""
7844 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7845 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7846 "quality)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:121
7850 msgid "Motion estimation algorithm."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:122
7854 msgid ""
7855 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7856 "(fast)\n"
7857 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7858 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7859 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:128
7863 msgid "Motion estimation search range."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:129
7867 msgid ""
7868 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7869 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7870 "may benefit from settings between 24-32."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:133
7874 msgid "Disable PSNR calculation."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:134
7878 msgid ""
7879 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7880 "from being calculated (for speed)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:137
7884 msgid "Disable adaptive B-frames."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:138
7888 msgid ""
7889 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7890 "used, except possibly before an I-frame. "
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:141
7894 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:142
7898 msgid ""
7899 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7903 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:147
7907 msgid "Trellis RD quantization."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:148
7911 msgid ""
7912 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7913 " - 0: disabled\n"
7914 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7915 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7919 msgid "Decide references on a per partition basis."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:156
7923 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:157
7927 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7931 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7935 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:169
7939 #, fuzzy
7940 msgid "dia"
7941 msgstr "ディスク"
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:169
7944 msgid "hex"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:169
7948 msgid "umh"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:169
7952 #, fuzzy
7953 msgid "esa"
7954 msgstr "はい"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:175
7957 msgid "all"
7958 msgstr "すべて"
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:175
7961 #, fuzzy
7962 msgid "slow"
7963 msgstr "スロー"
7964
7965 #: modules/codec/x264.c:175
7966 #, fuzzy
7967 msgid "normal"
7968 msgstr "なし"
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:176
7971 #, fuzzy
7972 msgid "fast"
7973 msgstr "早送り"
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:179
7976 #, fuzzy
7977 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7978 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7979
7980 #: modules/control/corba/corba.c:687
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Corba control"
7983 msgstr "コントロール"
7984
7985 #: modules/control/corba/corba.c:689
7986 #, fuzzy
7987 msgid "corba control module"
7988 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7989
7990 #: modules/control/gestures.c:77
7991 msgid "Motion threshold (10-100)"
7992 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7993
7994 #: modules/control/gestures.c:79
7995 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/gestures.c:82
7999 msgid "Trigger button"
8000 msgstr "トリガーボタン"
8001
8002 #: modules/control/gestures.c:84
8003 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/gestures.c:87
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Middle"
8009 msgstr "モジュール"
8010
8011 #: modules/control/gestures.c:90
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Gestures"
8014 msgstr "ジャンル"
8015
8016 #: modules/control/gestures.c:97
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Mouse gestures control interface"
8019 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8020
8021 #: modules/control/hotkeys.c:84
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Playlist bookmark 1"
8024 msgstr "リスト"
8025
8026 #: modules/control/hotkeys.c:85
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Playlist bookmark 2"
8029 msgstr "リスト"
8030
8031 #: modules/control/hotkeys.c:86
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Playlist bookmark 3"
8034 msgstr "リスト"
8035
8036 #: modules/control/hotkeys.c:87
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Playlist bookmark 4"
8039 msgstr "リスト"
8040
8041 #: modules/control/hotkeys.c:88
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Playlist bookmark 5"
8044 msgstr "リスト"
8045
8046 #: modules/control/hotkeys.c:89
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Playlist bookmark 6"
8049 msgstr "リスト"
8050
8051 #: modules/control/hotkeys.c:90
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Playlist bookmark 7"
8054 msgstr "リスト"
8055
8056 #: modules/control/hotkeys.c:91
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Playlist bookmark 8"
8059 msgstr "リスト"
8060
8061 #: modules/control/hotkeys.c:92
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Playlist bookmark 9"
8064 msgstr "リスト"
8065
8066 #: modules/control/hotkeys.c:93
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Playlist bookmark 10"
8069 msgstr "リスト"
8070
8071 #: modules/control/hotkeys.c:95
8072 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/hotkeys.c:98
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Hotkeys"
8078 msgstr "ホットキー"
8079
8080 #: modules/control/hotkeys.c:99
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Hotkeys management interface"
8083 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8084
8085 #: modules/control/hotkeys.c:488
8086 #, c-format
8087 msgid "Audio track: %s"
8088 msgstr "オーディオトラック: %s"
8089
8090 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8091 #, c-format
8092 msgid "Subtitle track: %s"
8093 msgstr "字幕 トラック: %s"
8094
8095 #: modules/control/hotkeys.c:502
8096 msgid "N/A"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/hotkeys.c:554
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Aspect ratio: %s"
8102 msgstr "アスペクト比"
8103
8104 #: modules/control/hotkeys.c:580
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Crop: %s"
8107 msgstr "縁取り"
8108
8109 #: modules/control/hotkeys.c:606
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Deinterlace mode: %s"
8112 msgstr "ノンインタレース化モード"
8113
8114 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8115 msgid "Host address"
8116 msgstr "ホストアドレス"
8117
8118 #: modules/control/http/http.c:36
8119 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8123 msgid "Source directory"
8124 msgstr "ソースディレクトリ"
8125
8126 #: modules/control/http/http.c:39
8127 msgid "Charset"
8128 msgstr "文字セット"
8129
8130 #: modules/control/http/http.c:41
8131 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/http/http.c:42
8135 msgid "Handlers"
8136 msgstr "ハンドラー"
8137
8138 #: modules/control/http/http.c:44
8139 msgid ""
8140 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8141 "usr/bin/perl)."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/http/http.c:55
8145 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/http/http.c:59
8149 msgid "HTTP remote control interface"
8150 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8151
8152 #: modules/control/http/http.c:68
8153 msgid "HTTP SSL"
8154 msgstr "HTTP SSL"
8155
8156 #: modules/control/lirc.c:58
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Infrared remote control interface"
8159 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8160
8161 #: modules/control/netsync.c:59
8162 msgid "Act as master for network synchronisation"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/control/netsync.c:60
8166 msgid ""
8167 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8168 "network synchronisation."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/netsync.c:63
8172 msgid "Master client ip address"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/netsync.c:64
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8179 "network synchronisation."
8180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8181
8182 #: modules/control/netsync.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Network Sync"
8185 msgstr "ネットワーク: "
8186
8187 #: modules/control/ntservice.c:39
8188 msgid "Install Windows Service"
8189 msgstr "Windows サービスへインストール"
8190
8191 #: modules/control/ntservice.c:41
8192 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/control/ntservice.c:42
8196 msgid "Uninstall Windows Service"
8197 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8198
8199 #: modules/control/ntservice.c:44
8200 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/ntservice.c:45
8204 msgid "Display name of the Service"
8205 msgstr "サービスの名前を表示"
8206
8207 #: modules/control/ntservice.c:47
8208 #, fuzzy
8209 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8210 msgstr ""
8211 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8212 "す。"
8213
8214 #: modules/control/ntservice.c:48
8215 msgid "Configuration options"
8216 msgstr "設定オプション"
8217
8218 #: modules/control/ntservice.c:50
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8222 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8223 "time so the Service is properly configured."
8224 msgstr ""
8225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8226 "選択されます。"
8227
8228 #: modules/control/ntservice.c:55
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8232 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8233 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8234 "are: logger, sap, rc, http)"
8235 msgstr ""
8236 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8237 "選択されます。"
8238
8239 #: modules/control/ntservice.c:61
8240 #, fuzzy
8241 msgid "NT Service"
8242 msgstr "サーバーなし"
8243
8244 #: modules/control/ntservice.c:62
8245 msgid "Windows Service interface"
8246 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:153
8249 msgid "Show stream position"
8250 msgstr "ストリーム位置表示"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:154
8253 msgid ""
8254 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8255 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:157
8258 msgid "Fake TTY"
8259 msgstr "疑似 TTY"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:158
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8264 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:160
8267 msgid "UNIX socket command input"
8268 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:161
8271 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:164
8275 msgid "TCP command input"
8276 msgstr "TCP のコマンド入力"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:165
8279 msgid ""
8280 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8281 "port the interface will bind to."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8285 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8286 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:171
8289 msgid ""
8290 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8291 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8292 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:178
8296 msgid "RC"
8297 msgstr "RC"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:181
8300 msgid "Remote control interface"
8301 msgstr "リモート制御インターフェース"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:334
8304 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8305 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:846
8308 #, c-format
8309 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8310 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:879
8313 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8314 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:881
8317 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8318 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:882
8321 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8322 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:883
8325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:884
8329 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8330 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:885
8333 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8334 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:886
8337 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8338 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:887
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:888
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:889
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8353 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:890
8356 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/rc.c:891
8360 #, fuzzy
8361 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8362 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:892
8365 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:893
8369 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:894
8373 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/rc.c:895
8377 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/rc.c:897
8381 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/rc.c:898
8385 #, fuzzy
8386 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8387 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8388
8389 #: modules/control/rc.c:899
8390 #, fuzzy
8391 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8392 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:900
8395 #, fuzzy
8396 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8398
8399 #: modules/control/rc.c:901
8400 #, fuzzy
8401 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8402 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:902
8405 #, fuzzy
8406 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:903
8410 #, fuzzy
8411 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:904
8415 #, fuzzy
8416 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:905
8420 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:907
8424 #, fuzzy
8425 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8426 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:908
8429 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/control/rc.c:909
8433 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/rc.c:910
8437 #, fuzzy
8438 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8439 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8440
8441 #: modules/control/rc.c:911
8442 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:912
8446 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:917
8450 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:918
8454 #, fuzzy
8455 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8456 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8457
8458 #: modules/control/rc.c:919
8459 #, fuzzy
8460 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8461 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8462
8463 #: modules/control/rc.c:920
8464 #, fuzzy
8465 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8466 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8467
8468 #: modules/control/rc.c:921
8469 #, fuzzy
8470 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8471 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8472
8473 #: modules/control/rc.c:922
8474 #, fuzzy
8475 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8476 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8477
8478 #: modules/control/rc.c:923
8479 #, fuzzy
8480 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8481 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8482
8483 #: modules/control/rc.c:924
8484 #, fuzzy
8485 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8486 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8487
8488 #: modules/control/rc.c:926
8489 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/rc.c:927
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8495 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:928
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8500 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:929
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8505 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:930
8508 #, fuzzy
8509 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8510 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:931
8513 #, fuzzy
8514 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8515 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:932
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:934
8523 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/control/rc.c:935
8527 #, fuzzy
8528 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8530
8531 #: modules/control/rc.c:936
8532 #, fuzzy
8533 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8535
8536 #: modules/control/rc.c:937
8537 #, fuzzy
8538 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8539 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8540
8541 #: modules/control/rc.c:938
8542 #, fuzzy
8543 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:940
8547 #, fuzzy
8548 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8549 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:941
8552 #, fuzzy
8553 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8554 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8555
8556 #: modules/control/rc.c:942
8557 #, fuzzy
8558 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:943
8562 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/rc.c:944
8566 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/rc.c:945
8570 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/rc.c:946
8574 #, fuzzy
8575 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8576 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:947
8579 #, fuzzy
8580 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8581 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:948
8584 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/control/rc.c:949
8588 #, fuzzy
8589 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8590 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:950
8593 #, fuzzy
8594 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8595 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8596
8597 #: modules/control/rc.c:951
8598 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/control/rc.c:953
8602 msgid ""
8603 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8604 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/control/rc.c:957
8608 #, fuzzy
8609 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8610 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:958
8613 #, fuzzy
8614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:959
8618 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8619 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:960
8622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:962
8626 msgid "+----[ end of help ]"
8627 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8630 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8631 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8632 msgid "press menu select or pause to continue"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/control/rc.c:1384
8636 #, fuzzy
8637 msgid "press pause to continue"
8638 msgstr ""
8639 "\n"
8640 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8641
8642 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8643 msgid "please provide one of the following paramaters"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/showintf.c:62
8647 msgid "Threshold"
8648 msgstr "閾値"
8649
8650 #: modules/control/showintf.c:63
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8653 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8654
8655 #: modules/control/telnet.c:79
8656 msgid "Telnet Interface host"
8657 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8658
8659 #: modules/control/telnet.c:80
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8662 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8663
8664 #: modules/control/telnet.c:81
8665 msgid "Telnet Interface port"
8666 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8667
8668 #: modules/control/telnet.c:82
8669 msgid "Default to 4212"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/control/telnet.c:84
8673 msgid "Telnet Interface password"
8674 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8675
8676 #: modules/control/telnet.c:85
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Default to admin"
8679 msgstr "削除"
8680
8681 #: modules/control/telnet.c:98
8682 msgid "VLM remote control interface"
8683 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8684
8685 #: modules/demux/a52.c:44
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Raw A/52 demuxer"
8688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8689
8690 #: modules/demux/aiff.c:45
8691 #, fuzzy
8692 msgid "AIFF demuxer"
8693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8694
8695 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8696 #, fuzzy
8697 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8698 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8699
8700 #: modules/demux/au.c:46
8701 msgid "AU demuxer"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Force interleaved method"
8707 msgstr "ノンインタレース化モード"
8708
8709 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Force index creation"
8712 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8713
8714 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8715 msgid ""
8716 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8717 "incomplete (not seekable)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8721 msgid "AVI demuxer"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8725 #, fuzzy
8726 msgid "AVI Index"
8727 msgstr "インデックス"
8728
8729 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8730 msgid ""
8731 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8732 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8736 msgid "Fixing AVI Index"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8740 msgid "Creating AVI Index ..."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8744 msgid "Filename of dump"
8745 msgstr "ダンプのファイル名"
8746
8747 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8748 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8752 msgid "Append"
8753 msgstr "追加する"
8754
8755 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8756 msgid ""
8757 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8758 "be overwritten."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Filedump demuxer"
8764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8765
8766 #: modules/demux/dts.c:40
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Raw DTS demuxer"
8769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8770
8771 #: modules/demux/flac.c:38
8772 #, fuzzy
8773 msgid "FLAC demuxer"
8774 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8775
8776 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8777 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8781 msgid ""
8782 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8783 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8784 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8788 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8792 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8796 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8797 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8798
8799 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Client port"
8802 msgstr "ビデオポート"
8803
8804 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8805 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8809 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8813 #, fuzzy
8814 msgid "HTTP tunnel port"
8815 msgstr "HTTP 入力"
8816
8817 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8818 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/demux/m3u.c:68
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Playlist metademux"
8824 msgstr "再生一覧を開く"
8825
8826 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8827 msgid "Frames per Second"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8831 msgid ""
8832 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8833 "live."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8837 #, fuzzy
8838 msgid "JPEG camera demuxer"
8839 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8840
8841 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Matroska stream demuxer"
8844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Ordered chapters"
8849 msgstr "次のチャプターを選択"
8850
8851 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8852 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Chapter codecs"
8858 msgstr "チャプター %d"
8859
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8861 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Preload Directory"
8867 msgstr "ソースディレクトリ"
8868
8869 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8870 msgid ""
8871 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8872 "for broken files)."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8876 msgid "Seek based on percent not time"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8880 msgid "Seek based on percent not time."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8884 msgid "Dummy Elements"
8885 msgstr "ダミー要素"
8886
8887 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8888 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8892 msgid "---  DVD Menu"
8893 msgstr "---  DVD メニュー"
8894
8895 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8896 msgid "First Played"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8900 msgid "Video Manager"
8901 msgstr "ビデオ管理"
8902
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8904 msgid "----- Title"
8905 msgstr "--- 題名"
8906
8907 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8908 msgid "Segment filename"
8909 msgstr "分割ファイル名"
8910
8911 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Muxing application"
8914 msgstr "このアプリケーションについて"
8915
8916 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Writing application"
8919 msgstr "垂直方向位置"
8920
8921 #: modules/demux/mod.c:49
8922 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/demux/mod.c:56
8926 msgid "Reverb"
8927 msgstr "リバーブ"
8928
8929 #: modules/demux/mod.c:57
8930 msgid "Reverb level (0-100)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/demux/mod.c:57
8934 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8935 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8936
8937 #: modules/demux/mod.c:58
8938 msgid "Reverb delay (ms)"
8939 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8940
8941 #: modules/demux/mod.c:58
8942 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/demux/mod.c:60
8946 msgid "Mega bass"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/demux/mod.c:61
8950 msgid "Mega bass level (0-100)"
8951 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8952
8953 #: modules/demux/mod.c:61
8954 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8955 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8956
8957 #: modules/demux/mod.c:62
8958 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8959 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8960
8961 #: modules/demux/mod.c:62
8962 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8963 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8964
8965 #: modules/demux/mod.c:64
8966 msgid "Surround"
8967 msgstr "サラウンド"
8968
8969 #: modules/demux/mod.c:65
8970 msgid "Surround level (0-100)"
8971 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8972
8973 #: modules/demux/mod.c:65
8974 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8975 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8976
8977 #: modules/demux/mod.c:66
8978 msgid "Surround delay (ms)"
8979 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8980
8981 #: modules/demux/mod.c:66
8982 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8986 #, fuzzy
8987 msgid "MP4 stream demuxer"
8988 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8989
8990 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Replay Gain type"
8993 msgstr "再生と停止"
8994
8995 #: modules/demux/mpc.c:57
8996 #, fuzzy
8997 msgid "MPC demuxer"
8998 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8999
9000 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9004
9005 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9006 #, fuzzy
9007 msgid "H264 video demuxer"
9008 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9009
9010 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9011 #, fuzzy
9012 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9013 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9014
9015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9016 #, fuzzy
9017 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9019
9020 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9021 #, fuzzy
9022 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9024
9025 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9026 #, fuzzy
9027 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9029
9030 #: modules/demux/nsc.c:43
9031 msgid "Windows Media NSC metademux"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/demux/nsv.c:45
9035 msgid "NullSoft demuxer"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/demux/nuv.c:46
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Nuv demuxer"
9041 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9042
9043 #: modules/demux/ogg.c:43
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Ogg stream demuxer"
9046 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9047
9048 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Listeners"
9051 msgstr "リニア"
9052
9053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Auto start"
9056 msgstr "製作者メタデータ"
9057
9058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9059 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Native playlist import"
9065 msgstr "再生一覧を開く"
9066
9067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9068 msgid "M3U playlist import"
9069 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9070
9071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9072 msgid "PLS playlist import"
9073 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9074
9075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9076 #, fuzzy
9077 msgid "B4S playlist import"
9078 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9079
9080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9081 #, fuzzy
9082 msgid "DVB playlist import"
9083 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9084
9085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9086 msgid "Podcast playlist import"
9087 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
9088
9089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Podcast Info"
9099 msgstr "Podcast リンク"
9100
9101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9102 msgid "Podcast Link"
9103 msgstr "Podcast リンク"
9104
9105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9106 msgid "Podcast Copyright"
9107 msgstr "Podcast コピーライト"
9108
9109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9110 msgid "Podcast Category"
9111 msgstr "Podcast カテゴリ"
9112
9113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9114 msgid "Podcast Keywords"
9115 msgstr "Podcast キーワード"
9116
9117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9118 msgid "Podcast Subtitle"
9119 msgstr "Podcast 字幕"
9120
9121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9122 msgid "Podcast Summary"
9123 msgstr "Podcast 要約"
9124
9125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Podcast Publication Date"
9128 msgstr "モジュレーションタイプ"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9131 msgid "Podcast Author"
9132 msgstr "Podcast 作成者"
9133
9134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9135 msgid "Podcast Subcategory"
9136 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9137
9138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9139 msgid "Podcast Duration"
9140 msgstr "Podcast 期間"
9141
9142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9143 msgid "Podcast Size"
9144 msgstr "Podcast サイズ"
9145
9146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9147 msgid "Podcast Type"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9151 #, fuzzy
9152 msgid "PS demuxer"
9153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9154
9155 #: modules/demux/pva.c:43
9156 #, fuzzy
9157 msgid "PVA demuxer"
9158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9159
9160 #: modules/demux/rawdv.c:39
9161 #, fuzzy
9162 msgid "raw DV demuxer"
9163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9164
9165 #: modules/demux/real.c:39
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Real demuxer"
9168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9169
9170 #: modules/demux/sgimb.c:113
9171 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/subtitle.c:62
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Text subtitles demux"
9177 msgstr "字幕の選択"
9178
9179 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9180 msgid "Frames per second"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/subtitle.c:70
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Subtitles delay"
9186 msgstr "字幕"
9187
9188 #: modules/demux/ts.c:83
9189 msgid "Extra PMT"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/ts.c:85
9193 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/ts.c:87
9197 msgid "Set id of ES to PID"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/ts.c:88
9201 msgid "set id of es to pid"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/ts.c:90
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Fast udp streaming"
9207 msgstr "ストリームの転送"
9208
9209 #: modules/demux/ts.c:92
9210 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9214 msgid "MTU for out mode"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9218 #, fuzzy
9219 msgid "CSA ck"
9220 msgstr "CSA キー"
9221
9222 #: modules/demux/ts.c:100
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Silent mode"
9225 msgstr "湾曲モード"
9226
9227 #: modules/demux/ts.c:101
9228 msgid "do not complain on encrypted PES"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/demux/ts.c:103
9232 #, fuzzy
9233 msgid "CAPMT System ID"
9234 msgstr "システム ID"
9235
9236 #: modules/demux/ts.c:104
9237 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/ts.c:106
9241 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/ts.c:107
9245 msgid ""
9246 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9247 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/ts.c:112
9251 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/ts.c:119
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Dump buffer size"
9257 msgstr "ログ・ファイル名"
9258
9259 #: modules/demux/ts.c:121
9260 msgid ""
9261 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9262 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/ts.c:125
9266 #, fuzzy
9267 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9268 msgstr "ストリームの再生"
9269
9270 #: modules/demux/ty.c:70
9271 #, fuzzy
9272 msgid "TY Stream audio/video demux"
9273 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9276 msgid "Blues"
9277 msgstr "ブルース"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9280 msgid "Classic rock"
9281 msgstr "クラッシックロック"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9284 msgid "Country"
9285 msgstr "国"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9288 msgid "Disco"
9289 msgstr "ディスコ"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9292 msgid "Funk"
9293 msgstr "ファンク"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9296 msgid "Grunge"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9300 msgid "Hip-Hop"
9301 msgstr "ヒップホップ"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9304 msgid "Jazz"
9305 msgstr "ジャズ"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9308 msgid "Metal"
9309 msgstr "メタル"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9312 msgid "New Age"
9313 msgstr "ニューエイジ"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9316 msgid "Oldies"
9317 msgstr "オールディーズ"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9320 msgid "R&B"
9321 msgstr "R&B"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9324 msgid "Rap"
9325 msgstr "ラップ"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9328 msgid "Industrial"
9329 msgstr "インダストリアル"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9332 msgid "Alternative"
9333 msgstr "オルタナティブ"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9336 msgid "Death metal"
9337 msgstr "デスメタル"
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Pranks"
9342 msgstr "再生"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9345 msgid "Soundtrack"
9346 msgstr "サウンドトラック"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9349 msgid "Euro-Techno"
9350 msgstr "ユーロ・テクノ"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9353 msgid "Ambient"
9354 msgstr "アンビエント"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9357 msgid "Trip-Hop"
9358 msgstr "トリップ・ホップ"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9361 msgid "Vocal"
9362 msgstr "ボーカル"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9365 msgid "Jazz+Funk"
9366 msgstr "ジャズ+ファンク"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9369 msgid "Fusion"
9370 msgstr "フュージョン"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9373 msgid "Trance"
9374 msgstr "トランス"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9377 msgid "Instrumental"
9378 msgstr "インストルメンタル"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9381 msgid "Acid"
9382 msgstr "アシッド"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9385 #, fuzzy
9386 msgid "House"
9387 msgstr "ハウス"
9388
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Game"
9392 msgstr "ゲーム"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9395 msgid "Sound clip"
9396 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9399 msgid "Gospel"
9400 msgstr "ゴスペル"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9403 msgid "Noise"
9404 msgstr "ノイズ"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9407 msgid "Alternative rock"
9408 msgstr "オルタナティブロック"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9411 msgid "Bass"
9412 msgstr "バス"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9415 msgid "Soul"
9416 msgstr "ソウル"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9419 msgid "Punk"
9420 msgstr "パンク"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Space"
9425 msgstr "保存"
9426
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Meditative"
9430 msgstr "メディア"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9433 msgid "Instrumental pop"
9434 msgstr "インストルメンタルポップ"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9437 msgid "Instrumental rock"
9438 msgstr "インストルメンタルロック"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9441 msgid "Ethnic"
9442 msgstr "エスニック"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9445 msgid "Gothic"
9446 msgstr "ゴシック"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9449 msgid "Darkwave"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9453 msgid "Techno-Industrial"
9454 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9457 msgid "Electronic"
9458 msgstr "エレクトロニック"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9461 msgid "Pop-Folk"
9462 msgstr "ポップ・フォーク"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9465 msgid "Eurodance"
9466 msgstr "ユーロダンス"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9469 msgid "Dream"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Southern rock"
9475 msgstr "西海岸ロック"
9476
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Comedy"
9480 msgstr "コメディ"
9481
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Cult"
9485 msgstr "カルト"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9488 msgid "Gangsta"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9492 msgid "Top 40"
9493 msgstr "トップ 40"
9494
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9496 msgid "Christian rap"
9497 msgstr "トップ 40"
9498
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9500 msgid "Pop/funk"
9501 msgstr "ポップ/ファンク"
9502
9503 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9504 msgid "Jungle"
9505 msgstr "ジャングル"
9506
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9508 msgid "Native American"
9509 msgstr "純アメリカ人"
9510
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9512 msgid "Cabaret"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9516 msgid "New wave"
9517 msgstr "ニューウェーブ"
9518
9519 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9520 msgid "Psychedelic"
9521 msgstr "サイケデリック"
9522
9523 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9524 msgid "Rave"
9525 msgstr "レイヴ"
9526
9527 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9528 msgid "Showtunes"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Trailer"
9534 msgstr "タイトル"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9537 msgid "Lo-Fi"
9538 msgstr "ロー・ファイ"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9541 msgid "Tribal"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9545 msgid "Acid punk"
9546 msgstr "アシッドパンク"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9549 msgid "Acid jazz"
9550 msgstr "アシッドジャズ"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Polka"
9555 msgstr "再生"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9558 msgid "Retro"
9559 msgstr "レトロ"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9562 msgid "Musical"
9563 msgstr "ミュージカル"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9566 msgid "Rock & roll"
9567 msgstr "ロック & ロール"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9570 msgid "Hard rock"
9571 msgstr "ハードロック"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9574 #, fuzzy
9575 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9576 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9577
9578 #: modules/demux/vobsub.c:48
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Vobsub subtitles demux"
9581 msgstr "字幕の選択"
9582
9583 #: modules/demux/voc.c:42
9584 #, fuzzy
9585 msgid "VOC demuxer"
9586 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9587
9588 #: modules/demux/wav.c:42
9589 msgid "WAV demuxer"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/xa.c:42
9593 #, fuzzy
9594 msgid "XA demuxer"
9595 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9596
9597 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9598 msgid "Use DVD Menus"
9599 msgstr "DVD メニューを使用"
9600
9601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9602 #, fuzzy
9603 msgid "BeOS standard API interface"
9604 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9607 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9611 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9614 msgid "Cancel"
9615 msgstr "取り消し"
9616
9617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9618 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9621 msgid "Open"
9622 msgstr "開く"
9623
9624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9627 msgid "Preferences"
9628 msgstr "設定"
9629
9630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9633 msgid "Messages"
9634 msgstr "メッセージ"
9635
9636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9638 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9641 msgid "Open File"
9642 msgstr "ファイルを開く"
9643
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9646 msgid "Open Disc"
9647 msgstr "ディスクを開く"
9648
9649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9650 msgid "Open Subtitles"
9651 msgstr "字幕を開く"
9652
9653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9656 msgid "About"
9657 msgstr "VideoLAN について"
9658
9659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9660 msgid "Prev Title"
9661 msgstr "前のタイトル"
9662
9663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9664 msgid "Next Title"
9665 msgstr "次のタイトル"
9666
9667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9668 msgid "Go to Title"
9669 msgstr "タイトルに行く"
9670
9671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9672 msgid "Go to Chapter"
9673 msgstr "チャプターに行く"
9674
9675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9676 msgid "Speed"
9677 msgstr "速度"
9678
9679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9680 msgid "Window"
9681 msgstr "ウィンドウ"
9682
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9687 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
9690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
9691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
9692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
9693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9695 msgid "OK"
9696 msgstr "OK"
9697
9698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9699 #, fuzzy
9700 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9701 msgstr "字幕の選択"
9702
9703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9704 #, fuzzy
9705 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9706 msgstr "字幕の選択"
9707
9708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9709 msgid "Drop files to play"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9713 #, fuzzy
9714 msgid "playlist"
9715 msgstr "リスト"
9716
9717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9718 msgid "Close"
9719 msgstr "閉じる"
9720
9721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9725 msgid "Edit"
9726 msgstr "編集"
9727
9728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9730 msgid "Select All"
9731 msgstr "すべてを選択"
9732
9733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9734 msgid "Select None"
9735 msgstr "選択なし"
9736
9737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9738 msgid "Sort Reverse"
9739 msgstr "逆ソート"
9740
9741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9742 msgid "Sort by Name"
9743 msgstr "名前でソート"
9744
9745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9746 msgid "Sort by Path"
9747 msgstr "パスでソート"
9748
9749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9750 msgid "Randomize"
9751 msgstr "ランダム"
9752
9753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9754 msgid "Remove"
9755 msgstr "削除"
9756
9757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9758 msgid "Remove All"
9759 msgstr "すべて削除"
9760
9761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9762 msgid "View"
9763 msgstr "表示"
9764
9765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9766 msgid "Path"
9767 msgstr "パス"
9768
9769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9775 msgid "Name"
9776 msgstr "名前"
9777
9778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9779 msgid "Apply"
9780 msgstr "適用"
9781
9782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9784 msgid "Save"
9785 msgstr "保存"
9786
9787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9788 msgid "Defaults"
9789 msgstr "デフォルト"
9790
9791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9792 msgid "Show Interface"
9793 msgstr "インターフェース表示"
9794
9795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9796 msgid "50%"
9797 msgstr "50%"
9798
9799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9800 msgid "100%"
9801 msgstr "100%"
9802
9803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9804 msgid "200%"
9805 msgstr "200%"
9806
9807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9808 msgid "Vertical Sync"
9809 msgstr "垂直同期"
9810
9811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Correct Aspect Ratio"
9814 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9815
9816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9817 msgid "Stay On Top"
9818 msgstr "常に最前面"
9819
9820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9821 msgid "Take Screen Shot"
9822 msgstr "スクリーンショットを取る"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9826 msgid "About VLC media player"
9827 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9830 #, c-format
9831 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9836 msgid "Bookmarks"
9837 msgstr "ブックマーク"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9840 msgid "Add"
9841 msgstr "追加"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9844 msgid "Clear"
9845 msgstr "クリア"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9849 msgid "Extract"
9850 msgstr "展開"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9854 msgid "Size offset"
9855 msgstr "サイズオフセット"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9859 msgid "Time offset"
9860 msgstr "時間オフセット"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9863 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9864 msgid "Time"
9865 msgstr "時間"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9869 msgid "Bytes"
9870 msgstr "バイト"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9873 msgid "Untitled"
9874 msgstr "タイトルなし"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9878 #, fuzzy
9879 msgid "No input"
9880 msgstr "入力がありません。\n"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9884 msgid ""
9885 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9889 msgid "Input has changed"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9893 msgid ""
9894 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9895 "bookmarks to keep the same input."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Invalid selection"
9902 msgstr "選択"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9905 #, fuzzy
9906 msgid "You have to select two bookmarks."
9907 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9911 #, fuzzy
9912 msgid "No input found"
9913 msgstr "%@s は見つかりません"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9916 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9920 msgid "Random On"
9921 msgstr "ランダムオン"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9924 msgid "Random Off"
9925 msgstr "ランダムオフ"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9931 msgid "Repeat One"
9932 msgstr "1 回繰り返す"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9936 msgid "Repeat Off"
9937 msgstr "繰り返しオフ"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9943 msgid "Repeat All"
9944 msgstr "すべて繰り返す"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9948 msgid "Half Size"
9949 msgstr "1/2 サイズ"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9953 msgid "Normal Size"
9954 msgstr "通常サイズ"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9958 msgid "Double Size"
9959 msgstr "2倍サイズ"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
9963 msgid "Float on Top"
9964 msgstr "常に前面"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9968 msgid "Fit to Screen"
9969 msgstr "画面にあわせる"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
9972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9973 msgid "Random"
9974 msgstr "ランダム"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Step Forward"
9979 msgstr "転送"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Step Backward"
9984 msgstr "逆転再生"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9988 msgid "Rewind"
9989 msgstr "巻き戻す"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Fast Forward"
9994 msgstr "転送"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10007 msgid "Play"
10008 msgstr "再生"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10016 msgid "Pause"
10017 msgstr "一時停止"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10020 #, fuzzy
10021 msgid "2 Pass"
10022 msgstr "バス"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10025 msgid ""
10026 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10027 "effect will be sharper."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10031 msgid ""
10032 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10033 "preset."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Preamp"
10039 msgstr "ストリーム"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Extended controls"
10044 msgstr "リモート・コントロール"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Video filters"
10049 msgstr "ビデオタイトル"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10052 msgid "Adjust Image"
10053 msgstr "画像調整"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10061 #, fuzzy
10062 msgid "More Info"
10063 msgstr "デバイス名"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10066 msgid "Blurring"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10070 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10074 #: modules/video_filter/distort.c:78
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Distortion"
10077 msgstr "湾曲モード"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10080 msgid "Adds distorsion effects"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Image clone"
10086 msgstr "サイズ"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10089 msgid "Creates several clones of the image"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10093 msgid "Image cropping"
10094 msgstr "画像縁取り"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10097 msgid "Crops the image"
10098 msgstr "画像の縁取り"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Image inversion"
10103 msgstr "サイズ"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10106 msgid "Inverts the image colors"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10110 #: modules/video_filter/transform.c:67
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Transformation"
10113 msgstr "バージョン情報の印刷"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10116 msgid "Rotates or flips the image"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Volume normalization"
10122 msgstr "ビジュアル化"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10125 msgid ""
10126 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Headphone virtualization"
10132 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10135 msgid ""
10136 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Maximum level"
10142 msgstr "品質レベル"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10146 msgid "Restore Defaults"
10147 msgstr "デフォルトの復元"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10150 msgid "Gamma"
10151 msgstr "ガンマ"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Saturation"
10156 msgstr "持続期間"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10161 msgid "Opaqueness"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10167 #, fuzzy
10168 msgid "More information"
10169 msgstr "バージョン情報の印刷"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10172 msgid ""
10173 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10174 "these settings to take effect.\n"
10175 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10176 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10177 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10178 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10179 "(Preferences / Video / Filters)."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10183 #, fuzzy
10184 msgid "VLC - Controller"
10185 msgstr "コントロール"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10190 msgid "VLC media player"
10191 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10194 msgid "Open CrashLog"
10195 msgstr "クラッシュログを開く"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10198 msgid "Check for Update..."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10202 msgid "Preferences..."
10203 msgstr "設定..."
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10206 msgid "Services"
10207 msgstr "サービス"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10210 msgid "Hide VLC"
10211 msgstr "VLCを隠す"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10214 msgid "Hide Others"
10215 msgstr "インタフェースを隠す"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10218 msgid "Show All"
10219 msgstr "すべてを表示"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10222 msgid "Quit VLC"
10223 msgstr "VLCを終了"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10226 msgid "1:File"
10227 msgstr "1:ファイル"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10230 msgid "Open File..."
10231 msgstr "ファイルを開く..."
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Quick Open File..."
10236 msgstr "ファイルを開く..."
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10239 msgid "Open Disc..."
10240 msgstr "ディスクを開く..."
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10243 msgid "Open Network..."
10244 msgstr "ネットワークを開く"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10247 msgid "Open Recent"
10248 msgstr "最近使った項目を開く"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10251 msgid "Clear Menu"
10252 msgstr "メニューをクリアする"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10257 msgstr "ストリームの情報..."
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10260 msgid "Cut"
10261 msgstr "カット"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10264 msgid "Copy"
10265 msgstr "コピー"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10268 msgid "Paste"
10269 msgstr "ペースト"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Playback"
10274 msgstr "再生一時停止"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10277 msgid "Volume Up"
10278 msgstr "ボリュームを上げる"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10281 msgid "Volume Down"
10282 msgstr "ボリュームを下げる"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10285 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10286 msgid "Video Device"
10287 msgstr "ビデオデバイス"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10290 msgid "Minimize Window"
10291 msgstr "ウィンドウを最小化"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10294 msgid "Close Window"
10295 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10298 msgid "Controller"
10299 msgstr "コントローラー"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Extended Controls"
10304 msgstr "リモート・コントロール"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10310 msgid "Info"
10311 msgstr "情報"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10314 msgid "Bring All to Front"
10315 msgstr "すべてを前に"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10318 msgid "Help"
10319 msgstr "ヘルプ"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10322 msgid "ReadMe..."
10323 msgstr "読んでください..."
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10326 msgid "Online Documentation"
10327 msgstr "オンラインドキュメント"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10330 msgid "Report a Bug"
10331 msgstr "バグ報告"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10334 msgid "VideoLAN Website"
10335 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10338 msgid "License"
10339 msgstr "ライセンス"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Make a donation"
10344 msgstr "マケドニア語"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Online Forum"
10349 msgstr "オンラインドキュメント"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10352 msgid "Error"
10353 msgstr "エラー"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10359 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10362 #, fuzzy
10363 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10364 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10367 msgid "Open Messages Window"
10368 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10371 msgid "Dismiss"
10372 msgstr "やり直し"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10375 msgid "Suppress further errors"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "Volume: %d%%"
10381 msgstr "音量 %d%%"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10384 #, fuzzy
10385 msgid "No CrashLog found"
10386 msgstr "%@s は見つかりません"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10389 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Use embedded video output"
10395 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10398 msgid ""
10399 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10400 "instead of in the control window."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10404 msgid "Video device"
10405 msgstr "ビデオデバイス"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10408 msgid ""
10409 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10410 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10414 msgid ""
10415 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10416 "is fully transparent."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10420 msgid "Stretch video to fill window"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10424 msgid ""
10425 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10426 "stretch the video to fill the entire window."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10430 msgid "Fill fullscreen"
10431 msgstr "全画面化"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10434 msgid ""
10435 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10436 "screen without black borders (OpenGL only)."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10440 msgid "Black screens in fullscreen"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10444 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10448 msgid "Use as Desktop Background"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10452 msgid ""
10453 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10454 "be interacted with in this mode."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Keep wizard selections"
10460 msgstr "選択"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10463 msgid ""
10464 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10465 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Mac OS X interface"
10471 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10474 msgid "Quartz video"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10478 msgid "Open Source"
10479 msgstr "ソースを開く"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10482 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10483 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10488 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10494 msgid "Browse..."
10495 msgstr "参照..."
10496
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10498 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10499 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10502 msgid "Device name"
10503 msgstr "デバイス名"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10506 msgid "Use DVD menus"
10507 msgstr "DVD メニューを使用"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10510 msgid "VIDEO_TS folder"
10511 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10515 msgid "DVD"
10516 msgstr "DVD"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10522 msgid "Port"
10523 msgstr "ポート番号"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10528 msgid "Address"
10529 msgstr "アドレス"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10533 msgid "UDP/RTP Multicast"
10534 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10538 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10539 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10542 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10543 msgid "Allow timeshifting"
10544 msgstr "タイムシフトを許可する"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10547 msgid "Load subtitles file:"
10548 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10552 msgid "Settings..."
10553 msgstr "設定..."
10554
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10556 msgid "Override"
10557 msgstr "上書き"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10560 msgid "delay"
10561 msgstr "ディレイ"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10564 msgid "fps"
10565 msgstr "fps"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10569 msgid "Subtitles encoding"
10570 msgstr "字幕エンコンコード中"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10573 #: modules/misc/win32text.c:67
10574 msgid "Font size"
10575 msgstr "フォントサイズ"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Font Properties"
10580 msgstr "プロパティ"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Subtitle File"
10585 msgstr "字幕ファイル"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10588 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10589 #, objc-format
10590 msgid "No %@s found"
10591 msgstr "%@s は見つかりません"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10594 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10595 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Advanced output:"
10600 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10603 msgid "Output Options"
10604 msgstr "出力オプション"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Play locally"
10610 msgstr "スロー再生"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Dump raw input"
10616 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10620 msgid "Encapsulation Method"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Transcode options"
10626 msgstr "ストリームの一時停止"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10634 msgid "Bitrate (kb/s)"
10635 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10639 msgid "Scale"
10640 msgstr "スケール"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Stream Announcing"
10645 msgstr "ストリーム出力"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10649 msgid "SAP announce"
10650 msgstr "SAP アナウンス"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10653 #, fuzzy
10654 msgid "RTSP announce"
10655 msgstr "SAP アナウンス"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10658 msgid "HTTP announce"
10659 msgstr "HTTP アナウンス"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10662 msgid "Export SDP as file"
10663 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10666 msgid "Channel Name"
10667 msgstr "チャンネル名"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10670 msgid "SDP URL"
10671 msgstr "SDP URL"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10674 msgid "Save File"
10675 msgstr "ファイルの保存"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10678 msgid "Save Playlist..."
10679 msgstr "再生一覧の保存..."
10680
10681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10685 msgid "Delete"
10686 msgstr "削除"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10689 msgid "Expand Node"
10690 msgstr "ノードを展開する"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10693 msgid "Properties"
10694 msgstr "プロパティ"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Preparse"
10701 msgstr "準備"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10704 msgid "Sort Node by Name"
10705 msgstr "名前でノードをソートする"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10708 msgid "Sort Node by Author"
10709 msgstr "著者でノードをソートする"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10712 msgid "No items in the playlist"
10713 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10717 msgid "Search"
10718 msgstr "検索"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Search in Playlist"
10723 msgstr "再生一覧を開く"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10726 msgid "Standard Play"
10727 msgstr "標準再生"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Add Folder to Playlist"
10732 msgstr "再生一覧に追加"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10735 msgid "Save Playlist"
10736 msgstr "再生一覧を保存"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10739 msgid "Empty Folder"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "%i items in the playlist"
10745 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10748 #, fuzzy
10749 msgid "1 item in the playlist"
10750 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10755 msgid "URI"
10756 msgstr "URI"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10760 msgid "Reset All"
10761 msgstr "すべてリセット"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10765 msgid "Reset Preferences"
10766 msgstr "設定をリセットする"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10769 msgid "Continue"
10770 msgstr "続ける"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10774 msgid ""
10775 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10776 "Are you sure you want to continue?"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10780 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10784 msgid "Select a directory"
10785 msgstr "ディレクトリを選択する"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10788 msgid "Select a file"
10789 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10792 msgid "Select"
10793 msgstr "選択"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Subpicture Filters"
10798 msgstr "字幕ファイル"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Logo"
10803 msgstr "ループ"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10806 #: modules/video_filter/marq.c:114
10807 msgid "Marquee"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Save settings"
10813 msgstr "トラック設定"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10818 msgid "Enabled"
10819 msgstr "有効"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Image"
10824 msgstr "サイズ"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Timestamp"
10829 msgstr "タイムシフト"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10832 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10833 msgid "Size"
10834 msgstr "サイズ"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10837 #, fuzzy
10838 msgid "(in pixels)"
10839 msgstr "ピクセル指定の幅"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Timeout"
10844 msgstr "時間"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10847 #, fuzzy
10848 msgid "ms"
10849 msgstr "mms"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10852 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10853 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10854 msgid "Black"
10855 msgstr "黒"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10858 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10859 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10860 msgid "Gray"
10861 msgstr "灰"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10864 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10865 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10866 msgid "Silver"
10867 msgstr "銀"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10870 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10871 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10872 msgid "White"
10873 msgstr "白"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10876 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10877 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Maroon"
10880 msgstr "モノラル"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10883 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10884 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10885 msgid "Red"
10886 msgstr "赤"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10889 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10890 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Fuchsia"
10893 msgstr "フュージョン"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10896 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10897 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10898 msgid "Yellow"
10899 msgstr "黄"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10902 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10903 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10904 msgid "Olive"
10905 msgstr "オリーブ"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10908 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10909 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10910 msgid "Green"
10911 msgstr "緑"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10914 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10915 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Teal"
10918 msgstr "メタル"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10921 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10922 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10923 msgid "Lime"
10924 msgstr "ライム"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10927 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10928 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10929 msgid "Purple"
10930 msgstr "紫"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10933 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10934 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10935 msgid "Navy"
10936 msgstr "ネイビー"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10939 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10940 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10941 msgid "Blue"
10942 msgstr "青"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
10945 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10946 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10947 msgid "Aqua"
10948 msgstr "アクア"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Center-Center"
10953 msgstr "中央"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Left-Center"
10958 msgstr "中央"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Right-Center"
10963 msgstr "中央"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Center-Top"
10968 msgstr "中央"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Left-Top"
10973 msgstr "左"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Right-Top"
10978 msgstr "右"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Center-Bottom"
10983 msgstr "下"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Left-Bottom"
10988 msgstr "下"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Right-Bottom"
10993 msgstr "下"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/update.m:82
10996 msgid "Check for update"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Download now"
11002 msgstr "ダウンロード中..."
11003
11004 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11005 msgid "Checking for Update..."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11009 msgid "Your version of VLC is outdated."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11013 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11017 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11021 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11025 msgid ""
11026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11027 "RAW)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11031 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11035 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11039 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11043 msgid ""
11044 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11045 "MPEG TS)"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11049 #, fuzzy
11050 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11051 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11054 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11058 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11062 msgid ""
11063 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11064 "ASF and OGG)"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11068 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11074 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11078 msgid ""
11079 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11080 "ASF, OGG and RAW)"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11084 msgid ""
11085 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11089 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11093 msgid ""
11094 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11100 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11103 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11107 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11113 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11117 #, fuzzy
11118 msgid "MPEG Program Stream"
11119 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11122 #, fuzzy
11123 msgid "MPEG Transport Stream"
11124 msgstr "ストリームの再生"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11127 #, fuzzy
11128 msgid "MPEG 1 Format"
11129 msgstr "VCD フォーマット"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11132 msgid ""
11133 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11134 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11136 "at http://yourip:8080 by default."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11140 msgid ""
11141 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11142 "the server needs to send the stream several times."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11146 msgid ""
11147 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11148 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11150 "at mms://yourip:8080 by default."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11154 msgid ""
11155 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11156 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11157 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11158 "encapsulated in HTTP)."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11163 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Use this to stream to a single computer."
11170 msgstr "ネットワークを開く"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11173 msgid ""
11174 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11175 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11176 "address beginning with 239.255."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11181 msgid ""
11182 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11183 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11184 "but it does not work over Internet."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11188 msgid "Back"
11189 msgstr "逆転"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11198 msgstr "ストリームの情報..."
11199
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11201 #, fuzzy
11202 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11206 msgid ""
11207 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11208 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11209 "of them."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Stream to network"
11217 msgstr "ネットワークを開く"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Transcode/Save to file"
11223 msgstr "キャンセル"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11227 msgid "Choose input"
11228 msgstr "入力の選択"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11232 msgid "Choose here your input stream."
11233 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11238 msgid "Select a stream"
11239 msgstr "ストリームを選択する"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11243 msgid "Existing playlist item"
11244 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11248 msgid "Choose..."
11249 msgstr "選択..."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11253 msgid "Partial Extract"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11257 msgid ""
11258 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11259 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11260 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11265 msgid "From"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11270 #, fuzzy
11271 msgid "To"
11272 msgstr "上"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11278 msgid "Streaming"
11279 msgstr "すとリー民具"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11283 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Destination"
11290 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Streaming method"
11296 msgstr "ストリームの停止"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11299 msgid "UDP Unicast"
11300 msgstr "UDP ユニキャスト"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11303 msgid "UDP Multicast"
11304 msgstr "UDP マルチキャスト"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11308 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Transcode"
11311 msgstr "キャンセル"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11315 msgid ""
11316 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11317 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11318 "to next page.)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Transcode audio"
11325 msgstr "ストリームの一時停止"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Transcode video"
11331 msgstr "ストリームの一時停止"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11335 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11340 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Encapsulation format"
11347 msgstr "出力フォーマット"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11351 msgid ""
11352 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11353 "on the choices you made, all formats won't be available."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11358 msgid "Additional streaming options"
11359 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11362 msgid ""
11363 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11369 msgid "SAP Announce"
11370 msgstr "SAP アナウンス"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11374 msgid "Local playback"
11375 msgstr "ローカル再生"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Additional transcode options"
11381 msgstr "ストリームの一時停止"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11384 msgid ""
11385 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11386 "transcoding."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Select the file to save to"
11393 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11396 msgid ""
11397 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11398 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11402 msgid ""
11403 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11404 "streaming or transcoding."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11408 msgid "Summary"
11409 msgstr "要約"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Encap. format"
11414 msgstr "出力フォーマット"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11417 msgid "Input stream"
11418 msgstr "ストリーム入力"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Save file to"
11423 msgstr "ファイルの保存"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11426 msgid "No input selected"
11427 msgstr "入力は選択されていません"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11430 msgid ""
11431 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11432 "unable to guess, which input you want use.\n"
11433 "\n"
11434 "Choose one before going to the next page."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11438 #, fuzzy
11439 msgid "No valid destination"
11440 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11443 msgid ""
11444 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11445 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11446 "\n"
11447 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11448 "and the help texts in this window."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11452 msgid ""
11453 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11454 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11455 "\n"
11456 "Correct your selection and try again."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Select the folder to save to"
11462 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11465 #, fuzzy
11466 msgid "No folder selected"
11467 msgstr "ファイルは選択されていません"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11470 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11474 msgid ""
11475 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11476 "box."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11480 msgid "No file selected"
11481 msgstr "ファイルは選択されていません"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11484 #, fuzzy
11485 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11486 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11489 msgid "Finish"
11490 msgstr "終了"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "%i items"
11495 msgstr "ビデオタイトル"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11498 msgid "yes"
11499 msgstr "はい"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11504 msgid "no"
11505 msgstr "いいえ"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11508 #, objc-format
11509 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11513 #, objc-format
11514 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Use this to stream on a network."
11521 msgstr "ネットワークを開く"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11525 msgid ""
11526 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11527 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11528 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11529 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11534 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11539 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11544 msgid ""
11545 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11546 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11547 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11548 "setting to 1."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11552 msgid ""
11553 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11554 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11555 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11556 "extra interface.\n"
11557 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11558 "name will be used."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11562 msgid ""
11563 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11564 "streamed.\n"
11565 "\n"
11566 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11567 "streaming."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/ncurses.c:94
11571 msgid "Filebrowser starting point"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/ncurses.c:96
11575 #, fuzzy
11576 msgid ""
11577 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11578 "show you initially."
11579 msgstr ""
11580 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11581 "す。"
11582
11583 #: modules/gui/ncurses.c:101
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Ncurses interface"
11586 msgstr "ncurses インタフェース"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11589 msgid "Autoplay selected file"
11590 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11595 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11598 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11599 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11603 msgid "Filename"
11604 msgstr "ファイル名"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11607 msgid "Permissions"
11608 msgstr "パーミッション"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11611 msgid "Owner"
11612 msgstr "所有者"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11615 msgid "Group"
11616 msgstr "グループ"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11619 msgid "Index"
11620 msgstr "インデックス"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11623 msgid "Forward"
11624 msgstr "転送"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11627 msgid "00:00:00"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11632 msgid "Add to Playlist"
11633 msgstr "再生一覧に追加"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11636 msgid "MRL:"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11640 msgid "Port:"
11641 msgstr "ポート:"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11644 msgid "Address:"
11645 msgstr "アドレス:"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11648 msgid "unicast"
11649 msgstr "ユニキャスト"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11652 msgid "multicast"
11653 msgstr "マルチキャスト"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11656 msgid "Network: "
11657 msgstr "ネットワーク: "
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11660 msgid "udp"
11661 msgstr "udp"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11664 msgid "udp6"
11665 msgstr "udp6"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11668 msgid "rtp"
11669 msgstr "rtp"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11672 msgid "rtp4"
11673 msgstr "rtp4"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11676 msgid "ftp"
11677 msgstr "ftp"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11680 msgid "http"
11681 msgstr "http"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11684 #, fuzzy
11685 msgid "sout"
11686 msgstr "VideoLANについて"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11689 msgid "mms"
11690 msgstr "mms"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11693 msgid "Protocol:"
11694 msgstr "プロトコル:"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Transcode:"
11699 msgstr "キャンセル"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11704 msgid "enable"
11705 msgstr "有効"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11708 msgid "Video:"
11709 msgstr "ビデオ:"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11712 msgid "Audio:"
11713 msgstr "オーディオ:"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11716 msgid "Channel:"
11717 msgstr "チャンネル:"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Norm:"
11722 msgstr "なし"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11725 msgid "Size:"
11726 msgstr "サイズ:"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Frequency:"
11731 msgstr "周波数"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Samplerate:"
11736 msgstr "シンボル・レート"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11739 msgid "Quality:"
11740 msgstr "品質:"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11743 msgid "Tuner:"
11744 msgstr "チューナー:"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11747 msgid "Sound:"
11748 msgstr "サウンド:"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11751 msgid "MJPEG:"
11752 msgstr "MJPEG"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Decimation:"
11757 msgstr "説明"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11760 msgid "pal"
11761 msgstr "PAL"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11764 msgid "ntsc"
11765 msgstr "NTSC"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11768 msgid "secam"
11769 msgstr "SECAM"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11772 msgid "auto"
11773 msgstr "自動"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11776 msgid "240x192"
11777 msgstr "240x192"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11780 msgid "320x240"
11781 msgstr "320x240"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11784 msgid "qsif"
11785 msgstr "QSIF"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11788 msgid "qcif"
11789 msgstr "QCIF"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11792 msgid "sif"
11793 msgstr "SIF"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11796 msgid "cif"
11797 msgstr "CIF"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11800 msgid "vga"
11801 msgstr "VGA"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11804 msgid "kHz"
11805 msgstr "kHz"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11808 msgid "Hz/s"
11809 msgstr "Hz/秒"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11812 msgid "mono"
11813 msgstr "モノラル"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11816 msgid "stereo"
11817 msgstr "ステレオ"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11820 msgid "Camera"
11821 msgstr "カメラ"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11824 msgid "Video Codec:"
11825 msgstr "ビデオコーデック:"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11828 msgid "huffyuv"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11832 msgid "mp1v"
11833 msgstr "mp1v"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11836 msgid "mp2v"
11837 msgstr "mp2v"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11840 msgid "mp4v"
11841 msgstr "mp4v"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11844 msgid "H263"
11845 msgstr "H263"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11848 msgid "WMV1"
11849 msgstr "WMV1"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11852 msgid "WMV2"
11853 msgstr "WMV2"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11856 msgid "Video Bitrate:"
11857 msgstr "ビデオビットレート:"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Bitrate Tolerance:"
11862 msgstr "オーディオ"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11865 msgid "Keyframe Interval:"
11866 msgstr "キーフレーム間隔:"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11869 msgid "Audio Codec:"
11870 msgstr "オーディオコーデック"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11873 msgid "Deinterlace:"
11874 msgstr "ノンインタレース化:"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11877 msgid "Access:"
11878 msgstr "アクセス:"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Muxer:"
11883 msgstr "ミュートする"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11886 msgid "URL:"
11887 msgstr "URL:"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11890 msgid "Time To Live (TTL):"
11891 msgstr "生存時間 (TTL):"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11894 msgid "127.0.0.1"
11895 msgstr "127.0.0.1"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11898 msgid "localhost"
11899 msgstr "localhost"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11902 msgid "localhost.localdomain"
11903 msgstr "localhost.localdomain"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11906 msgid "239.0.0.42"
11907 msgstr "239.0.0.42"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11910 msgid "PS"
11911 msgstr "PS"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11914 msgid "TS"
11915 msgstr "TS"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11918 msgid "MPEG1"
11919 msgstr "MPEG1"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11922 msgid "AVI"
11923 msgstr "AVI"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11926 msgid "OGG"
11927 msgstr "OGG"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11930 msgid "MP4"
11931 msgstr "MP4"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11934 msgid "MOV"
11935 msgstr "MOV"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11938 msgid "ASF"
11939 msgstr "ASF"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11942 msgid "kbits/s"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11946 msgid "alaw"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11950 msgid "ulaw"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11954 msgid "mpga"
11955 msgstr "MGPA"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11958 msgid "mp3"
11959 msgstr "MP3"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11962 msgid "a52"
11963 msgstr "A52"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11966 msgid "vorb"
11967 msgstr "VORB"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11970 msgid "bits/s"
11971 msgstr "bits/秒"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11974 msgid "Audio Bitrate :"
11975 msgstr "オーディオビットレート :"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11978 msgid "SAP Announce:"
11979 msgstr "SAP アナウンス:"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11982 msgid "SLP Announce:"
11983 msgstr "SLP アナウンス:"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11986 msgid "Announce Channel:"
11987 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11990 msgid "Update"
11991 msgstr "更新"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11994 msgid " Clear "
11995 msgstr " クリア "
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11998 msgid " Save "
11999 msgstr " 保存 "
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12002 msgid " Apply "
12003 msgstr " 適用 "
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12006 msgid " Cancel "
12007 msgstr " 取り消し "
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12010 msgid "Preference"
12011 msgstr "設定"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12014 #, fuzzy
12015 msgid ""
12016 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12017 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12018 "org/copyleft/gpl.html)."
12019 msgstr ""
12020 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12021 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12024 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12028 #, fuzzy
12029 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12030 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12033 #, c-format
12034 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12035 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12036
12037 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12038 #, fuzzy
12039 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12040 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12041
12042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12043 msgid "Open a skin file"
12044 msgstr "スキンファイルを開く"
12045
12046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12049 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12050
12051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12053 msgid "Open playlist"
12054 msgstr "再生一覧を開く"
12055
12056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12057 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12058 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12059
12060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12062 msgid "Save playlist"
12063 msgstr "再生一覧を保存"
12064
12065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12066 msgid "M3U file|*.m3u"
12067 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12068
12069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12070 msgid "Last skin used"
12071 msgstr "最後に使用したスキン"
12072
12073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12074 msgid "Select the path to the last skin used."
12075 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12076
12077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12078 msgid "Config of last used skin"
12079 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12080
12081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12082 msgid "Config of last used skin."
12083 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12084
12085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12086 msgid "Enable transparency effects"
12087 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12088
12089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12090 msgid ""
12091 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12092 "when moving windows does not behave correctly."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12096 msgid "Skins"
12097 msgstr "スキン"
12098
12099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12100 msgid "Skinnable Interface"
12101 msgstr "スキン化インターフェース"
12102
12103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12104 msgid "Skins loader demux"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12108 msgid "Select skin"
12109 msgstr "スキン選択"
12110
12111 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12112 msgid "Open skin..."
12113 msgstr "スキンを開く"
12114
12115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12116 msgid ""
12117 "\n"
12118 "(WinCE interface)\n"
12119 "\n"
12120 msgstr ""
12121 "\n"
12122 "(WinCE インタフェース)\n"
12123 "\n"
12124
12125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12129 "\n"
12130 msgstr ""
12131 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12132 "\n"
12133
12134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Compiled by "
12137 msgstr "コメディ"
12138
12139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12140 msgid "Compiler: "
12141 msgstr "コンパイラー: "
12142
12143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12144 msgid "Based on SVN revision: "
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12148 #, fuzzy
12149 msgid ""
12150 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12151 "http://www.videolan.org/"
12152 msgstr ""
12153 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12154 "http://www.videolan.org/\n"
12155 "\n"
12156
12157 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12158 msgid "Open:"
12159 msgstr "開く:"
12160
12161 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12162 msgid ""
12163 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12164 "targets:"
12165 msgstr ""
12166 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12167 "きます。:"
12168
12169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12171 msgid "Choose directory"
12172 msgstr "ディレクトリを選択する"
12173
12174 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12176 msgid "Choose file"
12177 msgstr "ファイルを選択する"
12178
12179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Embed video in interface"
12182 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12183
12184 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12185 msgid ""
12186 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12187 "window."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12191 msgid "WinCE interface module"
12192 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12193
12194 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12195 msgid "WinCE dialogs provider"
12196 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12199 msgid "Edit bookmark"
12200 msgstr "ブックマーク編集"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12203 msgid "You must select two bookmarks"
12204 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12207 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12211 msgid ""
12212 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12213 "bookmarks to keep the same input."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12217 msgid "Input has changed "
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12221 msgid "Stream and media info"
12222 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Advanced information"
12227 msgstr "高度なオプション"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12230 msgid "Statistics"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12234 msgid ""
12235 "The following errors happened. More details might be available in the "
12236 "Messages window."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12240 msgid "Don't show further errors"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12244 msgid "Playlist item info"
12245 msgstr "再生一覧項目情報"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Save Messages As..."
12250 msgstr "メッセージ..."
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12253 msgid "Advanced options..."
12254 msgstr "高度なオプション..."
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12260 msgid "Advanced options"
12261 msgstr "高度なオプション"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12264 msgid "Options:"
12265 msgstr "オプション:"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12269 msgid "Open..."
12270 msgstr "開く..."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Stream/Save"
12275 msgstr "ストリーム名"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12278 msgid "Use VLC as a server of streams"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Caching"
12284 msgstr "評価"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12289 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Customize:"
12294 msgstr "コンパイラー: "
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12297 msgid ""
12298 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12299 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12300 "controls above."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12304 msgid "Use a subtitles file"
12305 msgstr "字幕ファイルを使う"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Use an external subtitles file."
12310 msgstr "字幕ファイルを使う"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Advanced Settings..."
12315 msgstr "高度なオプション..."
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12318 #, fuzzy
12319 msgid "File:"
12320 msgstr "ファイル"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12323 msgid "DVD (menus)"
12324 msgstr "DVD(メニュー)"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12327 msgid "Disc type"
12328 msgstr "ディスクタイプ"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12331 msgid "Probe Disc(s)"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12335 msgid ""
12336 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12337 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12338 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12339 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12340 "parameter ranges are set based on media we find."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12344 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12348 msgid "RTSP"
12349 msgstr "RTSP"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12352 msgid "Name of DVD device to read from."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12356 msgid ""
12357 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12358 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12362 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12366 msgid ""
12367 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12368 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12372 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Open subtitles file"
12378 msgstr "字幕の選択"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Title number."
12383 msgstr "チューナー番号"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12386 msgid ""
12387 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12388 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12389 "be shown."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12393 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12397 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12401 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Track number."
12407 msgstr "トラック番号"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12410 msgid ""
12411 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12412 "subtitle will be shown."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12416 msgid ""
12417 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12421 msgid ""
12422 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12423 "given, then all tracks are played."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12427 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12431 msgid "Shuffle"
12432 msgstr "シャッフル"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12435 #, fuzzy
12436 msgid "&Simple Add File..."
12437 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12440 msgid "Add &Directory..."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12444 msgid "&Add MRL..."
12445 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12448 msgid "&Open Playlist..."
12449 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12452 msgid "&Save Playlist..."
12453 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12456 #, fuzzy
12457 msgid "&Close"
12458 msgstr "閉じる(&C)"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12461 msgid "Sort by &title"
12462 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12465 msgid "&Reverse sort by title"
12466 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12469 msgid "&Shuffle Playlist"
12470 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12473 msgid "D&elete"
12474 msgstr "削除(&E)"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12477 msgid "&Manage"
12478 msgstr "管理(&M)"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12481 msgid "S&ort"
12482 msgstr "ソート(&O)"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12485 msgid "&Selection"
12486 msgstr "選択(&S)"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12489 #, fuzzy
12490 msgid "&View items"
12491 msgstr "ビデオタイトル"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12494 msgid "Play this branch"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12498 msgid "Sort this branch"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12503 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12504 #, fuzzy
12505 msgid "root"
12506 msgstr "ルート"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12510 #, fuzzy, c-format
12511 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12512 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%i items in playlist"
12518 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12521 msgid "M3U file"
12522 msgstr "M3U ファイル"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12525 msgid "Playlist is empty"
12526 msgstr "再生一覧が空です"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12529 msgid "Can't save"
12530 msgstr "保存できません"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12533 #: modules/misc/win32text.c:71
12534 msgid "Normal"
12535 msgstr "通常"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Sorted by artist"
12540 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Sorted by Album"
12545 msgstr "名前でソート"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12548 msgid ""
12549 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12550 "them."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12554 msgid "Alt"
12555 msgstr "Alt"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12558 msgid "Ctrl"
12559 msgstr "Ctrl"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12562 msgid "Shift"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12566 msgid ""
12567 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12568 "modify the resulting chain by yourself"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12572 msgid "Stream output MRL"
12573 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Destination Target:"
12578 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12581 msgid ""
12582 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12583 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12584 "controls below"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12588 msgid "Output methods"
12589 msgstr "出力方法"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12592 msgid "MMSH"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12596 msgid "RTP"
12597 msgstr "RTP"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12600 msgid "Miscellaneous options"
12601 msgstr "その他のオプション"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Group name"
12606 msgstr "グループ情報"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12609 msgid "Channel name"
12610 msgstr "チャンネル名"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Select all elementary streams"
12615 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Transcoding options"
12620 msgstr "持続期間"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12623 msgid "Video codec"
12624 msgstr "ビデオコーデック"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12627 msgid "Audio codec"
12628 msgstr "オーディオコーデック"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Subtitles codec"
12633 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Subtitles overlay"
12638 msgstr "字幕"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12641 msgid "Save file"
12642 msgstr "ファイルの保存"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12645 msgid "Subtitle options"
12646 msgstr "字幕オプション"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12649 msgid "Subtitles file"
12650 msgstr "字幕ファイル"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12653 msgid "Subtitles options"
12654 msgstr "字幕オプション"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12657 msgid ""
12658 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12659 "subtitles."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12663 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12664 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12665 msgid "Delay"
12666 msgstr "ディレイ"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12671 msgstr "字幕の選択"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12674 msgid "Open file"
12675 msgstr "ファイルを開く"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12678 #, fuzzy
12679 msgid "VLC media player - Updates"
12680 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12683 msgid "Check for updates now !"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12687 msgid ""
12688 "\n"
12689 "Available updates and related downloads:\n"
12690 "(Double click on a file to download it)\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Save file..."
12696 msgstr "ファイルの保存"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12699 msgid "Broadcasts"
12700 msgstr "ブロードキャスト"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12703 msgid "Load"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Load configuration"
12709 msgstr "YLM 設定"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Save configuration"
12714 msgstr "YLM 設定"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12717 msgid "New broadcast"
12718 msgstr "新規ブロードキャスト"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12723 msgid "Choose"
12724 msgstr "選択..."
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12727 msgid "Output"
12728 msgstr "出力"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12731 msgid "Loop"
12732 msgstr "ループ"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12735 msgid "Create"
12736 msgstr "作成"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12739 msgid "VLM configuration"
12740 msgstr "YLM 設定"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12743 msgid "VLM stream"
12744 msgstr "VLM ストリーム"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12747 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12751 msgid "Use this to stream on a network"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12755 msgid "You must choose a stream"
12756 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12759 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12763 msgid ""
12764 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12765 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12766 "stream.)\n"
12767 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12771 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12775 #, fuzzy
12776 msgid "You need to enter an address"
12777 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12780 msgid ""
12781 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12782 "transcoding"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12786 #, fuzzy
12787 msgid "You must choose a file to save to"
12788 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12791 msgid ""
12792 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12796 msgid ""
12797 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12800 "extra interface.\n"
12801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12802 "name will be used"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12806 msgid "Save to file"
12807 msgstr "ファイルへ保存する"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12810 msgid ""
12811 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12812 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12816 msgid "Magnify"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12820 msgid "Magnifies part of the image"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12824 msgid "Video Options"
12825 msgstr "ビデオオプション"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12828 msgid "Aspect Ratio"
12829 msgstr "アスペクト比"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12832 msgid "More info"
12833 msgstr "更なる情報"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12836 msgid ""
12837 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12841 msgid ""
12842 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12843 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12847 msgid ""
12848 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12849 "effect will be sharper."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12853 msgid "Stopped"
12854 msgstr "停止"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12857 msgid "Paused"
12858 msgstr "一時停止"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12861 msgid "Playing"
12862 msgstr "再生中"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12865 msgid "Menu"
12866 msgstr "メニュー"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12869 msgid "Previous track"
12870 msgstr "前のトラック"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12873 msgid "Next track"
12874 msgstr "次のトラック"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12877 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12878 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12881 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12882 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12885 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12886 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12889 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12890 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12893 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12894 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12897 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12898 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12901 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12902 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12905 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12906 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12909 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12910 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12913 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12914 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12917 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12918 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12921 #, fuzzy
12922 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12923 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12926 msgid "Check for updates ..."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12930 msgid "&File"
12931 msgstr "ファイル(&F)"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12934 msgid "&View"
12935 msgstr "表示(&V)"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12938 msgid "&Settings"
12939 msgstr "設定(&S)"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12942 msgid "&Audio"
12943 msgstr "オーディオ(&A)"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12946 msgid "&Video"
12947 msgstr "ビデオ(&I)"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12950 msgid "&Navigation"
12951 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12954 msgid "&Help"
12955 msgstr "ヘルプ(&H)"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Small playlist"
12960 msgstr "再生一覧を保存"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12963 msgid "Previous playlist item"
12964 msgstr "前の再生一覧項目"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12967 msgid "Next playlist item"
12968 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12971 msgid "Play slower"
12972 msgstr "スロー再生"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12975 msgid "Play faster"
12976 msgstr "早送り再生"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12979 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12980 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12983 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12984 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12987 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12988 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12991 msgid ""
12992 " (wxWidgets interface)\n"
12993 "\n"
12994 msgstr ""
12995 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12996 "\n"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12999 msgid ""
13000 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13001 "http://www.videolan.org/\n"
13002 "\n"
13003 msgstr ""
13004 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13005 "http://www.videolan.org/\n"
13006 "\n"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13009 #, c-format
13010 msgid "About %s"
13011 msgstr "%s について"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13014 msgid "Show/Hide interface"
13015 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Quick &Open File..."
13020 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13023 msgid "Open &File..."
13024 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13027 msgid "Open D&irectory..."
13028 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13031 msgid "Open &Disc..."
13032 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13035 msgid "Open &Network Stream..."
13036 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13039 msgid "Open &Capture Device..."
13040 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13043 msgid "Media &Info..."
13044 msgstr "メディア情報(&I)"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13047 msgid "&Messages..."
13048 msgstr "メッセージ(&M)..."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13051 msgid "&Preferences..."
13052 msgstr "設定(&P)..."
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13055 msgid "Empty"
13056 msgstr "空"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13059 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13063 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13067 msgid ""
13068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13069 "and RAW)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13073 #, fuzzy
13074 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13075 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13078 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13082 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13086 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13090 msgid "RTP Unicast"
13091 msgstr "RTP ユニキャスト"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13094 #, fuzzy
13095 msgid "RTP Multicast"
13096 msgstr "RTP マルチキャスト"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13099 msgid ""
13100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13101 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13102 "address beginning with 239.255."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13106 msgid "Show bookmarks dialog"
13107 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13110 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13115 msgid "Show extended GUI"
13116 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13120 msgid "Show taskbar entry"
13121 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13124 msgid "Minimal interface"
13125 msgstr "最小化インターフェース"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13128 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Size to video"
13134 msgstr "ビデオズーム"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13137 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13142 msgid "Show systray icon"
13143 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13146 msgid "wxWidgets interface module"
13147 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13150 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13151 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13152
13153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13154 msgid "Dummy image chroma format"
13155 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13156
13157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13158 msgid ""
13159 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13160 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13161 msgstr ""
13162 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13163 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13164 "ます。"
13165
13166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13167 msgid "Save raw codec data"
13168 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13169
13170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13174 "forced the dummy decoder in the main options."
13175 msgstr ""
13176 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13177 "を設定できます。"
13178
13179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13180 msgid ""
13181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13187 msgid "Dummy interface function"
13188 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13189
13190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13191 msgid "Dummy Interface"
13192 msgstr "ダミーインタフェース"
13193
13194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13195 msgid "Dummy access function"
13196 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13197
13198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Dummy demux function"
13201 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13202
13203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13204 msgid "Dummy decoder"
13205 msgstr "ダミーのデコーダー"
13206
13207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13208 msgid "Dummy decoder function"
13209 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13210
13211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13212 msgid "Dummy encoder function"
13213 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13214
13215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13216 msgid "Dummy audio output function"
13217 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13218
13219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13220 msgid "Dummy video output function"
13221 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13222
13223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13224 msgid "Dummy Video output"
13225 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13226
13227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13228 msgid "Dummy font renderer function"
13229 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13230
13231 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13232 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13233 #: modules/visualization/xosd.c:73
13234 msgid "Font"
13235 msgstr "フォント"
13236
13237 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13238 msgid "Font filename"
13239 msgstr "フォントファイル名"
13240
13241 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13242 msgid "Font size in pixels"
13243 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13244
13245 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13246 msgid ""
13247 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13248 "than 0 this option will override the relative font size "
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13252 msgid "Opacity, 0..255"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13256 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13257 #: modules/video_filter/time.c:78
13258 msgid ""
13259 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13260 "= totally opaque. "
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13264 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13265 #: modules/video_filter/time.c:84
13266 msgid "Text Default Color"
13267 msgstr "テキストのデフォルト色"
13268
13269 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13270 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13271 #: modules/video_filter/time.c:85
13272 msgid ""
13273 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13274 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13278 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13279 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13280
13281 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13282 msgid "Smaller"
13283 msgstr "とても小さい"
13284
13285 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13286 msgid "Small"
13287 msgstr "小さい"
13288
13289 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13290 msgid "Large"
13291 msgstr "大きい"
13292
13293 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13294 msgid "Larger"
13295 msgstr "とても大きい"
13296
13297 #: modules/misc/freetype.c:102
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Use yuvp renderer"
13300 msgstr "テキストレンダラー設定"
13301
13302 #: modules/misc/freetype.c:103
13303 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/freetype.c:104
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Font Effect"
13309 msgstr "取出し"
13310
13311 #: modules/misc/freetype.c:105
13312 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/misc/freetype.c:112
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Background"
13318 msgstr "逆転再生"
13319
13320 #: modules/misc/freetype.c:112
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Outline"
13323 msgstr "オリーブ"
13324
13325 #: modules/misc/freetype.c:113
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Fat Outline"
13328 msgstr "早送り"
13329
13330 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Text renderer"
13333 msgstr "テキストレンダラー設定"
13334
13335 #: modules/misc/freetype.c:126
13336 msgid "Freetype2 font renderer"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/misc/gnutls.c:67
13340 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/misc/gnutls.c:69
13344 msgid ""
13345 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13346 "or SSL-based server-side encryption)."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/misc/gnutls.c:72
13350 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/misc/gnutls.c:74
13354 msgid ""
13355 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/misc/gnutls.c:77
13359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/misc/gnutls.c:79
13363 msgid ""
13364 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13365 "cache will hold."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/misc/gnutls.c:82
13369 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/misc/gnutls.c:84
13373 msgid ""
13374 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13375 "Certificate Authority)."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/misc/gnutls.c:87
13379 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/misc/gnutls.c:89
13383 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/misc/gnutls.c:93
13387 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13388 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13389
13390 #: modules/misc/growl.c:60
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Growl server"
13393 msgstr "サーバーなし"
13394
13395 #: modules/misc/growl.c:61
13396 msgid "Growl server receiving notifications."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/misc/growl.c:63
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Growl password"
13402 msgstr "FTP パスワード"
13403
13404 #: modules/misc/growl.c:64
13405 msgid "Growl password on the server."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/misc/growl.c:65
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Growl UDP port"
13411 msgstr "UDP ポート"
13412
13413 #: modules/misc/growl.c:66
13414 msgid "Growl UPD port on the server."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/misc/growl.c:67
13418 msgid "Growl TTL"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/misc/growl.c:68
13422 msgid "Growl TTL."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/misc/growl.c:73
13426 msgid "growl"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/misc/growl.c:74
13430 msgid "Growl Notification Plugin"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13434 msgid "(no title)"
13435 msgstr "(タイトルなし)"
13436
13437 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13438 msgid "(no artist)"
13439 msgstr "(アーティストなし)"
13440
13441 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13442 msgid "(no album)"
13443 msgstr "(アルバムなし)"
13444
13445 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13446 msgid "Gtk+ GUI helper"
13447 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13448
13449 #: modules/misc/logger.c:112
13450 msgid "Text"
13451 msgstr "テキスト"
13452
13453 #: modules/misc/logger.c:118
13454 msgid "Log format"
13455 msgstr "ログフォーマット"
13456
13457 #: modules/misc/logger.c:120
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13461 "and \"syslog\"."
13462 msgstr ""
13463 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13464 "ます。"
13465
13466 #: modules/misc/logger.c:122
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13470 "\"."
13471 msgstr ""
13472 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13473 "ます。"
13474
13475 #: modules/misc/logger.c:126
13476 msgid "Logging"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/misc/logger.c:127
13480 #, fuzzy
13481 msgid "File logging"
13482 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13483
13484 #: modules/misc/logger.c:130
13485 msgid "Log filename"
13486 msgstr "ログファイル名"
13487
13488 #: modules/misc/logger.c:130
13489 msgid "Specify the log filename."
13490 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13491
13492 #: modules/misc/logger.c:135
13493 #, fuzzy
13494 msgid "RRD output file"
13495 msgstr "出力フォーマット"
13496
13497 #: modules/misc/logger.c:136
13498 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13502 msgid "libc memcpy"
13503 msgstr "libc memcpy"
13504
13505 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13506 msgid "3D Now! memcpy"
13507 msgstr "3D Now! memcpy"
13508
13509 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13510 msgid "MMX memcpy"
13511 msgstr "MMX memcpy"
13512
13513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13514 msgid "MMX EXT memcpy"
13515 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13516
13517 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13518 msgid "AltiVec memcpy"
13519 msgstr "AltiVec memcpy"
13520
13521 #: modules/misc/msn.c:63
13522 msgid "MSN Title format string"
13523 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13524
13525 #: modules/misc/msn.c:64
13526 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13527 msgstr ""
13528 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13529
13530 #: modules/misc/msn.c:70
13531 msgid "MSN"
13532 msgstr "MSN"
13533
13534 #: modules/misc/msn.c:71
13535 msgid "MSN Title Plugin"
13536 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13537
13538 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13539 #, fuzzy
13540 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13541 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13542
13543 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13544 #, fuzzy
13545 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13546 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13547
13548 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13549 msgid "M3U playlist exporter"
13550 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13551
13552 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13553 msgid "Old playlist exporter"
13554 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13555
13556 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13557 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13561 msgid ""
13562 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13563 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13567 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13568 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13569
13570 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13571 msgid "video"
13572 msgstr "ビデオ"
13573
13574 #: modules/misc/rtsp.c:48
13575 msgid ""
13576 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13577 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13578 "with no path."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/misc/rtsp.c:53
13582 msgid "RTSP VoD"
13583 msgstr "RTSP VoD"
13584
13585 #: modules/misc/rtsp.c:54
13586 msgid "RTSP VoD server"
13587 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13588
13589 #: modules/misc/screensaver.c:44
13590 #, fuzzy
13591 msgid "X Screensaver disabler"
13592 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13593
13594 #: modules/misc/svg.c:64
13595 #, fuzzy
13596 msgid "SVG template file"
13597 msgstr "ファイルの保存"
13598
13599 #: modules/misc/svg.c:65
13600 msgid ""
13601 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Playlist stress tests"
13607 msgstr "再生一覧が空です"
13608
13609 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13610 msgid "C module that does nothing"
13611 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13612
13613 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13614 msgid "Miscellaneous stress tests"
13615 msgstr "その他 負荷テスト"
13616
13617 #: modules/misc/win32text.c:85
13618 msgid "Win32 font renderer"
13619 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13620
13621 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13622 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13623 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13624
13625 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Simple XML Parser"
13628 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13629
13630 #: modules/mux/asf.c:49
13631 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/mux/asf.c:52
13635 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/mux/asf.c:55
13639 msgid ""
13640 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/mux/asf.c:57
13644 msgid "Comment"
13645 msgstr "コメント"
13646
13647 #: modules/mux/asf.c:58
13648 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/mux/asf.c:61
13652 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/mux/asf.c:63
13656 msgid "Packet Size"
13657 msgstr "パケットサイズ"
13658
13659 #: modules/mux/asf.c:64
13660 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/mux/asf.c:67
13664 #, fuzzy
13665 msgid "ASF muxer"
13666 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13667
13668 #: modules/mux/asf.c:540
13669 msgid "Unknown Video"
13670 msgstr "不明のビデオ"
13671
13672 #: modules/mux/avi.c:44
13673 #, fuzzy
13674 msgid "AVI muxer"
13675 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13676
13677 #: modules/mux/dummy.c:41
13678 msgid "Dummy/Raw muxer"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/mux/mp4.c:45
13682 msgid "Create \"Fast start\" files"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/mux/mp4.c:47
13686 msgid ""
13687 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13688 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13689 "previewing the file while it is downloading)."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/mux/mp4.c:56
13693 msgid "MP4/MOV muxer"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13697 msgid "DTS delay (ms)"
13698 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13699
13700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13701 msgid ""
13702 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13703 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13704 "some buffering inside the client decoder."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13708 msgid "PES maximum size"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13712 msgid ""
13713 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13714 "stream."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13718 msgid "PS muxer"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13722 msgid "Video PID"
13723 msgstr "ビデオ PID"
13724
13725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13726 msgid ""
13727 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13728 "the video."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13732 msgid "Audio PID"
13733 msgstr "オーディオ PID"
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13736 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13740 msgid "SPU PID"
13741 msgstr "SPU PID"
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13744 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13748 msgid "PMT PID"
13749 msgstr "PMT PID"
13750
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13752 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13756 msgid "TS ID"
13757 msgstr "TS ID"
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13760 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13764 msgid "NET ID"
13765 msgstr "NET ID"
13766
13767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13768 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13772 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13776 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13784 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13788 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13792 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13796 msgid "Set PID to id of ES"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13800 msgid "set PID to id of es"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Shaping delay (ms)"
13806 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13807
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13809 msgid ""
13810 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13811 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13812 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13816 msgid "Use keyframes"
13817 msgstr "キーフレームを使用"
13818
13819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13820 msgid ""
13821 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13822 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13823 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13824 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13825 "the biggest frames in the stream."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13829 msgid "PCR delay (ms)"
13830 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13831
13832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13833 msgid ""
13834 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13835 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13839 msgid "Minimum B (deprecated)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13843 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13847 msgid "Maximum B (deprecated)"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13851 msgid ""
13852 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13853 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13854 "some buffering inside the client decoder."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13858 msgid "Crypt audio"
13859 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13860
13861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13862 msgid "Crypt audio using CSA"
13863 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Crypt video"
13868 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13869
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Crypt video using CSA"
13873 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13876 msgid "CSA Key"
13877 msgstr "CSA キー"
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13880 msgid ""
13881 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13882 "bytes)."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13890 msgid ""
13891 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13892 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13896 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13900 msgid "Multipart separator string"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13904 msgid ""
13905 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13906 "You can select this string. Default is --myboundary"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Multipart jpeg muxer"
13912 msgstr "出力フォーマット"
13913
13914 #: modules/mux/ogg.c:50
13915 msgid "Ogg/ogm muxer"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/mux/wav.c:42
13919 #, fuzzy
13920 msgid "WAV muxer"
13921 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13922
13923 #: modules/packetizer/copy.c:43
13924 msgid "Copy packetizer"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/packetizer/h264.c:47
13928 #, fuzzy
13929 msgid "H264 video packetizer"
13930 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13931
13932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13933 #, fuzzy
13934 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13935 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13936
13937 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13938 #, fuzzy
13939 msgid "MPEG4 video packetizer"
13940 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13941
13942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Sync on intraframe"
13945 msgstr "インターフェース表示"
13946
13947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13948 msgid ""
13949 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13950 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13954 #, fuzzy
13955 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13956 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13957
13958 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Bonjour services"
13961 msgstr "サーバーなし"
13962
13963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13964 msgid "Bonjour"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13968 msgid "DAAP shares"
13969 msgstr "DAAP 共有"
13970
13971 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13972 msgid "DAAP access"
13973 msgstr "DAAP アクセス"
13974
13975 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13976 msgid "HAL device detection"
13977 msgstr "HAL デバイス検知"
13978
13979 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13980 msgid "Devices"
13981 msgstr "デバイス"
13982
13983 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13984 msgid "Podcast URLs list"
13985 msgstr "Podcast URL 一覧"
13986
13987 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13988 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Podcast Service Discovery"
13994 msgstr "ソースディレクトリ"
13995
13996 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Podcast"
13999 msgstr "ペースト"
14000
14001 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14002 msgid "SAP multicast address"
14003 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14004
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14006 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14010 msgid "IPv4-SAP listening"
14011 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14012
14013 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14014 msgid ""
14015 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14016 "standard address."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14020 msgid "IPv6-SAP listening"
14021 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14022
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14024 msgid ""
14025 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14026 "standard address."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14030 msgid "IPv6 SAP scope"
14031 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14032
14033 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14034 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14038 msgid "SAP timeout (seconds)"
14039 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14040
14041 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14042 msgid ""
14043 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14044 "received."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14048 msgid "Try to parse the SAP"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14052 msgid ""
14053 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14054 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14058 msgid "SAP Strict mode"
14059 msgstr "SAP 厳密モード"
14060
14061 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14062 msgid ""
14063 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14064 "announcements."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14068 msgid "Use SAP cache"
14069 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14070
14071 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14072 msgid ""
14073 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14074 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14075 "corresponding to legacy streams."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14079 msgid ""
14080 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14081 "announcements."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14085 #, fuzzy
14086 msgid "SAP Announcements"
14087 msgstr "SAP アナウンス:"
14088
14089 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14090 msgid "SDP file parser for UDP"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Session Announcements (SAP)"
14096 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14097
14098 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14099 msgid "Session"
14100 msgstr "セッション"
14101
14102 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14103 msgid "Tool"
14104 msgstr "ツール"
14105
14106 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14107 msgid "User"
14108 msgstr "ユーザー"
14109
14110 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14113 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14114
14115 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14116 msgid "Shoutcast radio listings"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14120 msgid "Shoutcast"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14124 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14128 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14132 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14136 msgid ""
14137 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14138 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14139 "caching and others."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14143 #, fuzzy
14144 msgid "ID Offset"
14145 msgstr "時間オフセット"
14146
14147 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14148 msgid ""
14149 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14150 "IDs bridge_in will register."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14154 msgid "Bridge"
14155 msgstr "ブリッジ"
14156
14157 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Bridge stream output"
14160 msgstr "ファイルストリーム出力"
14161
14162 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Bridge out"
14165 msgstr "ビデオポート"
14166
14167 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14168 msgid "Bridge in"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/stream_out/description.c:48
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Description stream output"
14174 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14175
14176 #: modules/stream_out/display.c:38
14177 msgid "Enable/disable audio rendering."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/stream_out/display.c:40
14181 msgid "Enable/disable video rendering."
14182 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14183
14184 #: modules/stream_out/display.c:42
14185 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14189 msgid "Display"
14190 msgstr "表示"
14191
14192 #: modules/stream_out/display.c:51
14193 msgid "Display stream output"
14194 msgstr "ストリーム出力の表示"
14195
14196 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14197 msgid "Duplicate stream output"
14198 msgstr "ストリーム出力の複製"
14199
14200 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14201 msgid "Output access method"
14202 msgstr "出力アクセス方法"
14203
14204 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14205 msgid ""
14206 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/stream_out/es.c:41
14210 msgid "Audio output access method"
14211 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14212
14213 #: modules/stream_out/es.c:43
14214 msgid ""
14215 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14216 "output."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/stream_out/es.c:45
14220 msgid "Video output access method"
14221 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14222
14223 #: modules/stream_out/es.c:47
14224 msgid ""
14225 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14226 "output."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Output muxer"
14232 msgstr "出力フォーマット"
14233
14234 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14237 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14238
14239 #: modules/stream_out/es.c:53
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Audio output muxer"
14242 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14243
14244 #: modules/stream_out/es.c:55
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14247 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14248
14249 #: modules/stream_out/es.c:56
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Video output muxer"
14252 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14253
14254 #: modules/stream_out/es.c:58
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14258
14259 #: modules/stream_out/es.c:60
14260 msgid "Output URL"
14261 msgstr "出力 URL"
14262
14263 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14266 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14267
14268 #: modules/stream_out/es.c:63
14269 msgid "Audio output URL"
14270 msgstr "オーディオ出力 URL"
14271
14272 #: modules/stream_out/es.c:65
14273 msgid ""
14274 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/stream_out/es.c:67
14278 msgid "Video output URL"
14279 msgstr "ビデオ出力 URL"
14280
14281 #: modules/stream_out/es.c:69
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14285 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14286
14287 #: modules/stream_out/es.c:79
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Elementary stream output"
14290 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14291
14292 #: modules/stream_out/gather.c:40
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Gathering stream output"
14295 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14296
14297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14298 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14302 msgid "Sample aspect ratio"
14303 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14304
14305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14306 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Mosaic bridge"
14312 msgstr "設定"
14313
14314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Mosaic bridge stream output"
14317 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14318
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14320 msgid "SDP"
14321 msgstr "SDP"
14322
14323 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14324 msgid ""
14325 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14326 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14327 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Muxer"
14333 msgstr "ミュートする"
14334
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14336 msgid "Session name"
14337 msgstr "セッション名"
14338
14339 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14342 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14343
14344 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14345 msgid "Session description"
14346 msgstr "セッションの説明"
14347
14348 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14352
14353 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14354 msgid "Session URL"
14355 msgstr "セッション URL"
14356
14357 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14360 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14361
14362 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Session email"
14365 msgstr "セッション名"
14366
14367 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14371
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14375 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14376
14377 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14378 msgid "Audio port"
14379 msgstr "オーディオポート"
14380
14381 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14382 #, fuzzy
14383 msgid ""
14384 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14386
14387 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14388 msgid "Video port"
14389 msgstr "ビデオポート"
14390
14391 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14396
14397 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14400 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14401
14402 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14403 msgid "RTP stream output"
14404 msgstr "RTP ストリーム出力"
14405
14406 #: modules/stream_out/standard.c:48
14407 #, fuzzy
14408 msgid ""
14409 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14410 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14411
14412 #: modules/stream_out/standard.c:50
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Output URL (deprecated)"
14415 msgstr "出力デバイス"
14416
14417 #: modules/stream_out/standard.c:52
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14421 "Deprecated, use dst instead."
14422 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14423
14424 #: modules/stream_out/standard.c:55
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Output destination"
14427 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14428
14429 #: modules/stream_out/standard.c:57
14430 #, fuzzy
14431 msgid ""
14432 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14434
14435 #: modules/stream_out/standard.c:61
14436 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/stream_out/standard.c:63
14440 msgid "Session groupname"
14441 msgstr "セッショングループ名"
14442
14443 #: modules/stream_out/standard.c:65
14444 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/stream_out/standard.c:67
14448 #, fuzzy
14449 msgid "SAP announcing"
14450 msgstr "ストリーム出力"
14451
14452 #: modules/stream_out/standard.c:68
14453 msgid "Announce this session with SAP"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/stream_out/standard.c:76
14457 msgid "Standard"
14458 msgstr "標準"
14459
14460 #: modules/stream_out/standard.c:77
14461 msgid "Standard stream output"
14462 msgstr "標準ストリーム出力"
14463
14464 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14465 msgid "Files"
14466 msgstr "ファイル"
14467
14468 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14471 msgstr "出力ファイルのパス"
14472
14473 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Sizes"
14476 msgstr "サイズ"
14477
14478 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14479 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14483 msgid "Aspect ratio"
14484 msgstr "アスペクト比"
14485
14486 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14487 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14488 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14489
14490 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14491 msgid "Command UDP port"
14492 msgstr "コマンド UDP ポート"
14493
14494 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14495 msgid "UDP port to listen to for commands."
14496 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14497
14498 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14499 msgid "Command"
14500 msgstr "コマンド"
14501
14502 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14503 msgid "Initial command to execute."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14507 msgid "GOP size"
14508 msgstr "GOP サイズ"
14509
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14511 msgid "Number of P frames between two I frames."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14515 msgid "Quantizer scale"
14516 msgstr "スケールクオンタイズ"
14517
14518 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14519 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Mute audio"
14525 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14526
14527 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14528 msgid "Mute audio when command is not 0."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14532 #, fuzzy
14533 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14534 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14535
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14537 msgid "Video encoder"
14538 msgstr "ビデオエンコーダー"
14539
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14541 msgid ""
14542 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Destination video codec"
14548 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14551 msgid ""
14552 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14553 "output."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14557 msgid "Video bitrate"
14558 msgstr "ビデオビットレート"
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14566 msgid "Video scaling"
14567 msgstr "ビデオスケーリング"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14570 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14574 msgid "Video frame-rate"
14575 msgstr "ビデオフレームレート"
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14580 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14581
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14583 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14587 msgid "Maximum video width"
14588 msgstr "ビデオの最大の幅"
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14596 msgid "Maximum video height"
14597 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14598
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14603
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Video filter"
14607 msgstr "ビデオフィルター"
14608
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14613 "subpictures overlaying."
14614 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14615
14616 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Video crop top"
14619 msgstr "設定"
14620
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14622 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Video crop left"
14628 msgstr "DVDデバイス"
14629
14630 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14631 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Video crop bottom"
14637 msgstr "設定"
14638
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14640 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Video crop right"
14646 msgstr "ビデオの高さ"
14647
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14649 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14653 msgid "Audio encoder"
14654 msgstr "オーディオエンコーダー"
14655
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14657 msgid ""
14658 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Destination audio codec"
14664 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14665
14666 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14667 msgid ""
14668 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14669 "output."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14673 msgid "Audio bitrate"
14674 msgstr "オーディオビットレート"
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14680
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14682 msgid "Audio sample rate"
14683 msgstr "シンボルサンプルレート"
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14690
14691 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14692 msgid "Audio channels"
14693 msgstr "オーディオチャンネル数"
14694
14695 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14696 msgid ""
14697 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14698 "output."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Subtitles encoder"
14704 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14710 "options."
14711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14712
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Destination subtitles codec"
14716 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14717
14718 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14719 #, fuzzy
14720 msgid ""
14721 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14722 "output."
14723 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Subpictures filter"
14728 msgstr "字幕ファイル"
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14731 msgid ""
14732 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14733 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14734 "video."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14738 msgid "OSD menu"
14739 msgstr "OSD メニュー"
14740
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14742 msgid ""
14743 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14747 msgid "Number of threads"
14748 msgstr "スレッドの数"
14749
14750 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14751 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14755 msgid "High priority"
14756 msgstr "高優先度"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14759 msgid ""
14760 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14764 msgid "Synchronise on audio track"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14768 msgid ""
14769 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14770 "on the audio track."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14774 msgid ""
14775 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14776 "keep up with the encoding rate."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Transcode stream output"
14782 msgstr "ストリームの一時停止"
14783
14784 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14785 msgid "Overlays/Subtitles"
14786 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14787
14788 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14789 #, fuzzy
14790 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14791 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14792
14793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14796
14797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14799 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14800
14801 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14802 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Conversions from "
14805 msgstr "変換元 "
14806
14807 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14810 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14811 msgid " to "
14812 msgstr " 先 "
14813
14814 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14816 msgid "MMX conversions from "
14817 msgstr "MMX 変換元 "
14818
14819 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14820 #, fuzzy
14821 msgid "AltiVec conversions from "
14822 msgstr "変換元 "
14823
14824 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14825 msgid "Enable brightness threshold"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14829 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14833 msgid "Image contrast (0-2)"
14834 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14835
14836 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14837 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14841 msgid "Image hue (0-360)"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14845 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14849 msgid "Image saturation (0-3)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14853 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14857 msgid "Image brightness (0-2)"
14858 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14859
14860 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14861 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14862 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14863
14864 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14865 msgid "Image gamma (0-10)"
14866 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14867
14868 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14869 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14870 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14871
14872 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14873 msgid "Image properties filter"
14874 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14875
14876 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14877 msgid "Image adjust"
14878 msgstr "画像調整"
14879
14880 #: modules/video_filter/blend.c:67
14881 msgid "Video pictures blending"
14882 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14883
14884 #: modules/video_filter/clone.c:55
14885 msgid "Number of clones"
14886 msgstr "クローンの数"
14887
14888 #: modules/video_filter/clone.c:56
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14891 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14892
14893 #: modules/video_filter/clone.c:59
14894 #, fuzzy
14895 msgid "List of video output modules"
14896 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14897
14898 #: modules/video_filter/clone.c:60
14899 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_filter/clone.c:63
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Clone video filter"
14905 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14906
14907 #: modules/video_filter/clone.c:65
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Clone"
14910 msgstr "閉じる"
14911
14912 #: modules/video_filter/crop.c:54
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Crop geometry (pixels)"
14915 msgstr "縁取りジオメトリ"
14916
14917 #: modules/video_filter/crop.c:55
14918 msgid ""
14919 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14920 "<left offset> + <top offset>."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/video_filter/crop.c:57
14924 msgid "Automatic cropping"
14925 msgstr "自動縁取り"
14926
14927 #: modules/video_filter/crop.c:58
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Activate automatic black border cropping."
14930 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14931
14932 #: modules/video_filter/crop.c:61
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Crop video filter"
14935 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14936
14937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14939 msgid "Deinterlace mode"
14940 msgstr "ノンインタレース化モード"
14941
14942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14945 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14946
14947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14948 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Deinterlacing video filter"
14954 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14955
14956 #: modules/video_filter/distort.c:64
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Distort mode"
14959 msgstr "湾曲モード"
14960
14961 #: modules/video_filter/distort.c:65
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14964 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14965
14966 #: modules/video_filter/distort.c:67
14967 msgid "Gradient image type"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/video_filter/distort.c:68
14971 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/video_filter/distort.c:70
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Apply cartoon effect"
14977 msgstr "次のチャプターを選択"
14978
14979 #: modules/video_filter/distort.c:71
14980 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/video_filter/distort.c:74
14984 msgid "Wave"
14985 msgstr "波形"
14986
14987 #: modules/video_filter/distort.c:74
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Ripple"
14990 msgstr "ファイル"
14991
14992 #: modules/video_filter/distort.c:74
14993 msgid "gradient"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/video_filter/distort.c:74
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Edge"
14999 msgstr "ブライトネス"
15000
15001 #: modules/video_filter/distort.c:77
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Distort video filter"
15004 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15005
15006 #: modules/video_filter/invert.c:52
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Invert video filter"
15009 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15010
15011 #: modules/video_filter/invert.c:53
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Color inversion"
15014 msgstr "変換元 "
15015
15016 #: modules/video_filter/logo.c:68
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Logo filenames"
15019 msgstr "ロゴファイル名"
15020
15021 #: modules/video_filter/logo.c:69
15022 msgid ""
15023 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15024 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/video_filter/logo.c:70
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Logo animation # of loops"
15030 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15031
15032 #: modules/video_filter/logo.c:71
15033 msgid ""
15034 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_filter/logo.c:72
15038 msgid "Logo individual image time in ms"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/video_filter/logo.c:73
15042 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/video_filter/logo.c:75
15046 msgid "X coordinate of the logo"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15050 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/video_filter/logo.c:77
15054 msgid "Y coordinate of the logo"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/video_filter/logo.c:79
15058 msgid "Transparency of the logo"
15059 msgstr "ロゴの透過"
15060
15061 #: modules/video_filter/logo.c:80
15062 msgid ""
15063 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15064 "to 255 for full opacity)."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/video_filter/logo.c:82
15068 msgid "Logo position"
15069 msgstr "ロゴの位置"
15070
15071 #: modules/video_filter/logo.c:84
15072 msgid ""
15073 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15074 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/video_filter/logo.c:94
15078 msgid "Logo video filter"
15079 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15080
15081 #: modules/video_filter/logo.c:96
15082 msgid "Logo overlay"
15083 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15084
15085 #: modules/video_filter/logo.c:117
15086 msgid "Logo sub filter"
15087 msgstr "ロゴサブフィルター"
15088
15089 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15092 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15093
15094 #: modules/video_filter/marq.c:76
15095 msgid "Marquee text"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_filter/marq.c:77
15099 msgid "Marquee text to display"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15103 #: modules/video_filter/time.c:73
15104 msgid "X offset, from left"
15105 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15106
15107 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15108 #: modules/video_filter/time.c:74
15109 msgid "X offset, from the left screen edge"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15113 #: modules/video_filter/time.c:75
15114 msgid "Y offset, from the top"
15115 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15116
15117 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15118 #: modules/video_filter/time.c:76
15119 msgid "Y offset, down from the top"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_filter/marq.c:82
15123 msgid "Marquee timeout"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/marq.c:83
15127 msgid ""
15128 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15129 "value is 0 (remain forever)."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15133 #: modules/video_filter/time.c:77
15134 msgid "Opacity"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15138 #: modules/video_filter/time.c:80
15139 msgid "Font size, pixels"
15140 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15141
15142 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15143 #: modules/video_filter/time.c:81
15144 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Marquee position"
15150 msgstr "垂直方向位置"
15151
15152 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15153 msgid ""
15154 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15156 "adding them)."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Misc"
15162 msgstr "ディスク"
15163
15164 #: modules/video_filter/marq.c:140
15165 msgid "Marquee display sub filter"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15169 msgid "Alpha blending"
15170 msgstr "αブレンディング"
15171
15172 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15173 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15174 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15175
15176 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15177 msgid "Height in pixels"
15178 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15179
15180 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15181 msgid "Width in pixels"
15182 msgstr "ピクセル指定の幅"
15183
15184 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Top left corner x coordinate"
15187 msgstr "Video x コーディネート"
15188
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Top left corner y coordinate"
15192 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15193
15194 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15195 msgid "Vertical border width in pixels"
15196 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15197
15198 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15199 msgid "Horizontal border width in pixels"
15200 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15201
15202 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15203 msgid "Mosaic alignment"
15204 msgstr "モザイクの位置"
15205
15206 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15207 msgid "Positioning method"
15208 msgstr "位置決定方法"
15209
15210 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15211 msgid ""
15212 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15213 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15217 msgid "Number of rows"
15218 msgstr "行数"
15219
15220 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15221 msgid "Number of columns"
15222 msgstr "列数"
15223
15224 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15225 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15226 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15227
15228 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15229 msgid "Keep original size"
15230 msgstr "元サイズを維持する"
15231
15232 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15233 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15237 msgid ""
15238 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15239 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15240 "others."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15244 msgid ""
15245 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15249 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15253 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15257 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15261 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15265 #, fuzzy
15266 msgid "fixed"
15267 msgstr "ファイル"
15268
15269 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15270 msgid "Mosaic video sub filter"
15271 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15272
15273 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15274 msgid "Mosaic"
15275 msgstr "モザイク"
15276
15277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Blur factor (1-127)"
15280 msgstr "かすませる要素"
15281
15282 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15283 #, fuzzy
15284 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15285 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15286
15287 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Motion blur"
15290 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15291
15292 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Motion blur filter"
15295 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15296
15297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15298 msgid "Description file"
15299 msgstr "説明ファイル"
15300
15301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15302 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15306 msgid "History parameter"
15307 msgstr "履歴パラメーター"
15308
15309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15310 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Motion detect video filter"
15316 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15317
15318 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15319 msgid "Motion detect"
15320 msgstr "モーション検知"
15321
15322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15323 msgid "OSD menu configuration file"
15324 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15325
15326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15327 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15331 msgid "Path to OSD menu images"
15332 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15333
15334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15335 msgid ""
15336 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15337 "defined in the OSD configuration file."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15341 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15345 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15349 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15353 msgid "OSD menu position"
15354 msgstr "OSD メニューの位置"
15355
15356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15357 msgid ""
15358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15363 msgid "Timeout of OSD menu"
15364 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15365
15366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15367 msgid ""
15368 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15369 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15370 "visible."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15374 msgid "Update speed of OSD menu"
15375 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15376
15377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15378 msgid ""
15379 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15380 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15381 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15382 "range is 0 - 1000 ms."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15386 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/video_filter/rss.c:121
15390 #, fuzzy
15391 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15392 msgstr "RSS フィード URL"
15393
15394 #: modules/video_filter/rss.c:122
15395 #, fuzzy
15396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15397 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15398
15399 #: modules/video_filter/rss.c:123
15400 #, fuzzy
15401 msgid "RSS/Atom feed speed"
15402 msgstr "RSS フィード速度"
15403
15404 #: modules/video_filter/rss.c:124
15405 #, fuzzy
15406 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15407 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15408
15409 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15410 #, fuzzy
15411 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15412 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15413
15414 #: modules/video_filter/rss.c:127
15415 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_filter/rss.c:128
15419 msgid ""
15420 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15421 "will never be updated."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15425 msgid "Display feed images if available"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/video_filter/rss.c:193
15429 #, fuzzy
15430 msgid "RSS and Atom feed display"
15431 msgstr "RSS フィード表示"
15432
15433 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15434 msgid "RV32 conversion filter"
15435 msgstr "RV32 変換フィルター"
15436
15437 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15438 msgid "Video scaling filter"
15439 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15440
15441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15442 msgid "Scaling mode"
15443 msgstr "スケーリングモード"
15444
15445 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15446 msgid "You can choose the default scaling mode."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Fast bilinear"
15452 msgstr "早送り"
15453
15454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Bilinear"
15457 msgstr "リニア"
15458
15459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15460 msgid "Bicubic (good quality)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15464 msgid "Experimental"
15465 msgstr "実験的"
15466
15467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15468 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15472 msgid "Area"
15473 msgstr "範囲"
15474
15475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15476 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15480 msgid "Gauss"
15481 msgstr "ガウス"
15482
15483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15484 msgid "SincR"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15488 msgid "Lanczos"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15492 msgid "Bicubic spline"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/time.c:71
15496 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/time.c:72
15500 msgid ""
15501 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15502 "%S = second"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/video_filter/time.c:88
15506 msgid "Time position"
15507 msgstr "時間の位置"
15508
15509 #: modules/video_filter/time.c:90
15510 msgid ""
15511 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15512 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15513 "them)."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_filter/time.c:104
15517 msgid "Time overlay"
15518 msgstr "時間のオーバーレイ"
15519
15520 #: modules/video_filter/time.c:121
15521 msgid "Time display sub filter"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/transform.c:57
15525 msgid "Transform type"
15526 msgstr "変換の種類"
15527
15528 #: modules/video_filter/transform.c:58
15529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15530 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15531
15532 #: modules/video_filter/transform.c:61
15533 msgid "Rotate by 90 degrees"
15534 msgstr "90 度回転"
15535
15536 #: modules/video_filter/transform.c:62
15537 msgid "Rotate by 180 degrees"
15538 msgstr "180 度回転"
15539
15540 #: modules/video_filter/transform.c:62
15541 msgid "Rotate by 270 degrees"
15542 msgstr "270 度回転"
15543
15544 #: modules/video_filter/transform.c:63
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Flip horizontally"
15547 msgstr "水平"
15548
15549 #: modules/video_filter/transform.c:63
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Flip vertically"
15552 msgstr "垂直方向位置"
15553
15554 #: modules/video_filter/transform.c:66
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Video transformation filter"
15557 msgstr "イメージ変換モジュール"
15558
15559 #: modules/video_filter/wall.c:54
15560 #, fuzzy
15561 msgid ""
15562 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15563 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15564
15565 #: modules/video_filter/wall.c:58
15566 #, fuzzy
15567 msgid ""
15568 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15569 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15570
15571 #: modules/video_filter/wall.c:61
15572 msgid "Active windows"
15573 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15574
15575 #: modules/video_filter/wall.c:62
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15578 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15579
15580 #: modules/video_filter/wall.c:65
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Element aspect ratio"
15583 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15584
15585 #: modules/video_filter/wall.c:66
15586 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/video_filter/wall.c:69
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Wall video filter"
15592 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15593
15594 #: modules/video_filter/wall.c:70
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Image wall"
15597 msgstr "大きい"
15598
15599 #: modules/video_output/aa.c:55
15600 msgid "Ascii Art"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_output/aa.c:58
15604 #, fuzzy
15605 msgid "ASCII-art video output"
15606 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15607
15608 #: modules/video_output/caca.c:57
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Color ASCII art video output"
15611 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15612
15613 #: modules/video_output/directfb.c:69
15614 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15618 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15619 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15620
15621 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15622 msgid ""
15623 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15624 "doesn't have any effect when using overlays."
15625 msgstr ""
15626 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15627 "する場合には何の効果もありません。"
15628
15629 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15630 msgid "Use video buffers in system memory"
15631 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15632
15633 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15634 msgid ""
15635 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15636 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15637 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15638 "doesn't have any effect when using overlays."
15639 msgstr ""
15640 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15641 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15642 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15643 "場合には何の効果もありません。"
15644
15645 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15646 msgid "Use triple buffering for overlays"
15647 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15648
15649 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15650 msgid ""
15651 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15652 "better video quality (no flickering)."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15656 msgid "Name of desired display device"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15660 msgid ""
15661 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15662 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15663 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15667 msgid "Enable wallpaper mode "
15668 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15669
15670 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15671 msgid ""
15672 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15673 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15674 "desktop must not already have a wallpaper."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15678 msgid "DirectX video output"
15679 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15680
15681 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15682 msgid "Wallpaper"
15683 msgstr "壁紙"
15684
15685 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15686 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15687 msgid "OpenGL video output"
15688 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15689
15690 #: modules/video_output/fb.c:67
15691 msgid "Framebuffer device"
15692 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15693
15694 #: modules/video_output/fb.c:69
15695 msgid ""
15696 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15697 "(usually /dev/fb0)."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/video_output/fb.c:78
15701 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15702 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15703
15704 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15705 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15706 msgid "X11 display name"
15707 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15708
15709 #: modules/video_output/ggi.c:58
15710 #, fuzzy
15711 msgid ""
15712 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15713 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15714 msgstr ""
15715 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15716 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15717
15718 #: modules/video_output/glide.c:64
15719 #, fuzzy
15720 msgid "3dfx Glide video output"
15721 msgstr "フルスクリーン出力"
15722
15723 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15724 msgid "HD1000 video output"
15725 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15726
15727 #: modules/video_output/image.c:48
15728 msgid "Image format"
15729 msgstr "画像の形式"
15730
15731 #: modules/video_output/image.c:49
15732 msgid "Set the format of the output image."
15733 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15734
15735 #: modules/video_output/image.c:51
15736 msgid "Recording ratio"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/video_output/image.c:52
15740 msgid ""
15741 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15742 "three is recorded."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/video_output/image.c:55
15746 msgid "Filename prefix"
15747 msgstr "ファイル名の接頭語"
15748
15749 #: modules/video_output/image.c:56
15750 msgid ""
15751 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15752 "prefixNUMBER.format"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/video_output/image.c:64
15756 msgid "Image video output"
15757 msgstr "画像ビデオ出力"
15758
15759 #: modules/video_output/mga.c:59
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15762 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15763
15764 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15765 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/video_output/opengl.c:119
15769 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/video_output/opengl.c:122
15773 msgid "Select effect"
15774 msgstr "エフェクトの選択"
15775
15776 #: modules/video_output/opengl.c:124
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Allows you to select different visual effects."
15779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15780
15781 #: modules/video_output/opengl.c:129
15782 msgid "Cube"
15783 msgstr "キューブ"
15784
15785 #: modules/video_output/opengl.c:129
15786 msgid "Transparent Cube"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15790 msgid "QT Embedded display name"
15791 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15792
15793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15794 msgid ""
15795 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15796 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15797 msgstr ""
15798 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15799 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15800
15801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15802 #, fuzzy
15803 msgid "QT Embedded video output"
15804 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15805
15806 #: modules/video_output/sdl.c:108
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15809 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15810
15811 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15812 msgid "snapshot width"
15813 msgstr "スナップショット幅"
15814
15815 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15816 msgid "Set the width of the snapshot image."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15820 msgid "snapshot height"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15824 msgid "Set the height of the snapshot image."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15828 msgid "chroma"
15829 msgstr "クロマ"
15830
15831 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15832 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15836 msgid "cache size (number of images)"
15837 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15838
15839 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15840 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15841 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15842
15843 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15844 msgid "snapshot module"
15845 msgstr "スナップショットモジュール"
15846
15847 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15848 msgid "SVGAlib video output"
15849 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15850
15851 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15852 msgid "Windows GAPI video output"
15853 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15854
15855 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15856 msgid "Windows GDI video output"
15857 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15858
15859 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15860 msgid "XVideo adaptor number"
15861 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15862
15863 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15864 msgid ""
15865 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15866 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15867 msgstr ""
15868 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15869 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15870
15871 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15873 msgid "Alternate fullscreen method"
15874 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15875
15876 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15878 #, fuzzy
15879 msgid ""
15880 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15881 "its drawbacks.\n"
15882 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15883 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15884 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15885 "show on top of the video."
15886 msgstr ""
15887 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15888 "があります。\n"
15889 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15890 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15891 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15892 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15893
15894 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15896 msgid ""
15897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15898 "the value of the DISPLAY environment variable."
15899 msgstr ""
15900 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15901 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15902
15903 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15906 msgstr "全画面表示の切替え"
15907
15908 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15910 msgid ""
15911 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15912 "0 for first screen, 1 for the second."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15916 msgid "Use shared memory"
15917 msgstr "共有メモリの使用"
15918
15919 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15920 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15921 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15922
15923 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15924 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15928 msgid "X11 video output"
15929 msgstr "X11 ビデオ出力"
15930
15931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15932 msgid "XVimage chroma format"
15933 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15934
15935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15936 msgid ""
15937 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15938 "to improve performances by using the most efficient one."
15939 msgstr ""
15940 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15941 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15942
15943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15944 #, fuzzy
15945 msgid "XVideo extension video output"
15946 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15947
15948 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15949 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/visualization/goom.c:58
15953 msgid "Goom display width"
15954 msgstr "Goom 表示の幅"
15955
15956 #: modules/visualization/goom.c:59
15957 msgid "Goom display height"
15958 msgstr "Goom 表示の高さ"
15959
15960 #: modules/visualization/goom.c:60
15961 msgid ""
15962 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15963 "will be prettier but more CPU intensive)."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/visualization/goom.c:63
15967 msgid "Goom animation speed"
15968 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15969
15970 #: modules/visualization/goom.c:64
15971 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/visualization/goom.c:70
15975 msgid "Goom"
15976 msgstr "Goom"
15977
15978 #: modules/visualization/goom.c:71
15979 msgid "Goom effect"
15980 msgstr "Goom エフェクト"
15981
15982 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15983 msgid "Effects list"
15984 msgstr "エフェクト一覧"
15985
15986 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15987 msgid ""
15988 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15989 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15993 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15994 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
15995
15996 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15997 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15998 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
15999
16000 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16001 msgid "Number of bands"
16002 msgstr "バンド数"
16003
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16005 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16009 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16013 msgid "Band separator"
16014 msgstr "バンドセパレータ"
16015
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16017 msgid "Number of blank pixels between bands."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Amplification"
16023 msgstr "このアプリケーションについて"
16024
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16026 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16030 msgid "Enable peaks"
16031 msgstr "ピークを有効にする"
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16034 msgid "Defines whether to draw peaks."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16038 msgid "Enable original graphic spectrum"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16042 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Enable bands"
16048 msgstr "オーディオを有効にする"
16049
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16051 msgid "Defines whether to draw the bands."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Enable base"
16057 msgstr "ピークを有効にする"
16058
16059 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16060 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16064 msgid "Base pixel radius"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16068 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Spectral sections"
16074 msgstr "選択"
16075
16076 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16077 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Peak height"
16083 msgstr "ビデオの高さ"
16084
16085 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16086 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16090 msgid "Peak extra width"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16098 msgid "V-plane color"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16106 msgid "Number of stars"
16107 msgstr "星の数"
16108
16109 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16110 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16114 msgid "Visualizer"
16115 msgstr "ビジュアライザー"
16116
16117 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16118 msgid "Visualizer filter"
16119 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16120
16121 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16122 msgid "Spectrum analyser"
16123 msgstr "スペクトラム解析"
16124
16125 #: modules/visualization/xosd.c:63
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Flip vertical position"
16128 msgstr "垂直方向位置"
16129
16130 #: modules/visualization/xosd.c:64
16131 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16132 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16133
16134 #: modules/visualization/xosd.c:67
16135 msgid "Vertical offset"
16136 msgstr "垂直オフセット"
16137
16138 #: modules/visualization/xosd.c:68
16139 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16140 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16141
16142 #: modules/visualization/xosd.c:70
16143 msgid "Shadow offset"
16144 msgstr "陰のオフセット"
16145
16146 #: modules/visualization/xosd.c:71
16147 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16148 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16149
16150 #: modules/visualization/xosd.c:74
16151 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16152 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16153
16154 #: modules/visualization/xosd.c:82
16155 #, fuzzy
16156 msgid "XOSD interface"
16157 msgstr "XOSD インターフェース"
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16161 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "from "
16165 #~ msgstr "オロモ語"
16166
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Yes"
16169 #~ msgstr "はい"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "No"
16173 #~ msgstr "なし"
16174
16175 #~ msgid "Save As..."
16176 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16180 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Netsync"
16184 #~ msgstr "ネット"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Interface showing control interface"
16188 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16189
16190 #~ msgid "Item Info"
16191 #~ msgstr "項目情報"
16192
16193 #~ msgid "type : "
16194 #~ msgstr "種類 : "
16195
16196 #~ msgid "URL : "
16197 #~ msgstr "URL : "
16198
16199 #~ msgid "file size : "
16200 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Choose a mirror"
16204 #~ msgstr "ミラーの選択"
16205
16206 #~ msgid "Time To Live"
16207 #~ msgstr "生存時間"
16208
16209 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16210 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16211
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16214 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16215 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16216 #~ "\n"
16217 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16218 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16219 #~ "\n"
16220 #~ "For more information, have a look at the web site."
16221 #~ msgstr ""
16222 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16223 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16224 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16225 #~ "ます。\n"
16226 #~ "\n"
16227 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16228 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16229 #~ "す。\n"
16230 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16231
16232 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16233 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16234
16235 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16236 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16237
16238 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16239 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16240
16241 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16242 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16243
16244 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16245 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16246
16247 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16248 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16249
16250 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16251 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16252
16253 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16254 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16255
16256 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16257 #~ msgstr "1 分先に進む"
16258
16259 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16260 #~ msgstr "5 分先に進む"
16261
16262 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16263 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16267 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16268
16269 #~ msgid "CoreAudio output"
16270 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16271
16272 #~ msgid "SLP announce"
16273 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16274
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "SLP announcing"
16277 #~ msgstr "ストリーム出力"
16278
16279 #, fuzzy
16280 #~ msgid "Shout"
16281 #~ msgstr "VideoLANについて"
16282
16283 #, fuzzy
16284 #~ msgid "Entry "
16285 #~ msgstr "エントリ"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "Segment "
16289 #~ msgstr "分割"
16290
16291 #~ msgid "Track "
16292 #~ msgstr "トラック "
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16296 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Windows GAPI"
16300 #~ msgstr "ウィンドウ"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Windows GDI"
16304 #~ msgstr "ウィンドウ"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Open MRL"
16308 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16309
16310 #~ msgid "Audio output volume"
16311 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16312
16313 #~ msgid "Network interface address"
16314 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16315
16316 #~ msgid ""
16317 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16318 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16319 #~ "multicasting interface here."
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16322 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16323 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16324
16325 #~ msgid "Choose program (SID)"
16326 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16327
16328 #~ msgid "Choose programs"
16329 #~ msgstr "プログラムの選択"
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "Choose audio track"
16333 #~ msgstr "オーディオの選択"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Choose subtitles track"
16337 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16341 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16345 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Old playlist open"
16349 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Current version"
16353 #~ msgstr "サイズ"
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Released on"
16357 #~ msgstr "ファイルの選択"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Your version"
16361 #~ msgstr "サイズ"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Mirror"
16365 #~ msgstr "エラー"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "SAP announces"
16369 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Streamming"
16373 #~ msgstr "ストリームの停止"
16374
16375 #~ msgid "Channel mixer"
16376 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "About VLC media player..."
16380 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Wizard..."
16384 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16385
16386 #~ msgid "Controls"
16387 #~ msgstr "コントロール"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Random effect"
16391 #~ msgstr "ランダムオフ"
16392
16393 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16394 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16395
16396 #~ msgid "SLP scopes list"
16397 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16398
16399 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16400 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16401
16402 #~ msgid "SLP input"
16403 #~ msgstr "SLP 入力"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16407 #~ msgstr "ファイルの選択"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Wait time (ms)"
16411 #~ msgstr "ファイルの選択"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Action mapping"
16415 #~ msgstr "自動縁取り"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Joystick control interface"
16419 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16420
16421 #~ msgid "Show tooltips"
16422 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16423
16424 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16425 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16429 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16430
16431 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16432 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16436 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16437
16438 #~ msgid ""
16439 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16440 #~ "preferences menu will occupy."
16441 #~ msgstr ""
16442 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16443 #~ "きます。"
16444
16445 #~ msgid "Interface default search path"
16446 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16447
16448 #~ msgid ""
16449 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16450 #~ "open when looking for a file."
16451 #~ msgstr ""
16452 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16453 #~ "す。"
16454
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "GNOME interface"
16457 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16458
16459 #~ msgid "_Open File..."
16460 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16461
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid "Open a file"
16464 #~ msgstr "ファイルを開く"
16465
16466 #~ msgid "Open _Disc..."
16467 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16468
16469 #~ msgid "Open Disc Media"
16470 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16471
16472 #~ msgid "_Network stream..."
16473 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16474
16475 #~ msgid "Select a network stream"
16476 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16477
16478 #~ msgid "_Eject Disc"
16479 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16480
16481 #~ msgid "Eject disc"
16482 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16483
16484 #~ msgid "_Hide interface"
16485 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16486
16487 #~ msgid "Progr_am"
16488 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16489
16490 #~ msgid "Choose the program"
16491 #~ msgstr "プログラムの選択"
16492
16493 #~ msgid "_Title"
16494 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16495
16496 #~ msgid "Choose title"
16497 #~ msgstr "タイトルの選択"
16498
16499 #~ msgid "_Chapter"
16500 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16501
16502 #~ msgid "Choose chapter"
16503 #~ msgstr "チャプターの選択"
16504
16505 #~ msgid "_Playlist..."
16506 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16507
16508 #~ msgid "Open the playlist window"
16509 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16510
16511 #~ msgid "_Modules..."
16512 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16513
16514 #~ msgid "Open the module manager"
16515 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16516
16517 #~ msgid "Messages..."
16518 #~ msgstr "メッセージ..."
16519
16520 #~ msgid "Open the messages window"
16521 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "_Language"
16525 #~ msgstr "言語"
16526
16527 #~ msgid "Select audio channel"
16528 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16529
16530 #~ msgid "_Subtitles"
16531 #~ msgstr "字幕(_S)"
16532
16533 #~ msgid "Select subtitles channel"
16534 #~ msgstr "字幕の選択"
16535
16536 #~ msgid "_Fullscreen"
16537 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16538
16539 #~ msgid "_Audio"
16540 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16541
16542 #~ msgid "_Video"
16543 #~ msgstr "ビデオ"
16544
16545 #~ msgid "Open disc"
16546 #~ msgstr "ディスクを開く"
16547
16548 #~ msgid "Net"
16549 #~ msgstr "ネット"
16550
16551 #~ msgid "Sat"
16552 #~ msgstr "衛星"
16553
16554 #~ msgid "Open a satellite card"
16555 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16556
16557 #~ msgid "Stop stream"
16558 #~ msgstr "ストリームの停止"
16559
16560 #~ msgid "Eject"
16561 #~ msgstr "取出し"
16562
16563 #~ msgid "Play stream"
16564 #~ msgstr "ストリームの再生"
16565
16566 #~ msgid "Pause stream"
16567 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16568
16569 #~ msgid "Slow"
16570 #~ msgstr "スロー"
16571
16572 #~ msgid "Fast"
16573 #~ msgstr "早送り"
16574
16575 #~ msgid "Prev"
16576 #~ msgstr "前"
16577
16578 #~ msgid "Previous file"
16579 #~ msgstr "前のファイル"
16580
16581 #~ msgid "Next file"
16582 #~ msgstr "次のファイル"
16583
16584 #~ msgid "Title:"
16585 #~ msgstr "タイトル:"
16586
16587 #~ msgid "Select previous title"
16588 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16589
16590 #~ msgid "Chapter:"
16591 #~ msgstr "チャプター:"
16592
16593 #~ msgid "Select previous chapter"
16594 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16595
16596 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16597 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16598
16599 #~ msgid "_Network Stream..."
16600 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16601
16602 #~ msgid "_Jump..."
16603 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16604
16605 #~ msgid "Got directly so specified point"
16606 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
16607
16608 #~ msgid "Switch program"
16609 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16610
16611 #~ msgid "_Navigation"
16612 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16613
16614 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16615 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16616
16617 #~ msgid "Toggle _Interface"
16618 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16619
16620 #~ msgid "Playlist..."
16621 #~ msgstr "再生一覧..."
16622
16623 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16624 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16630 #~ msgstr ""
16631 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16632 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16633 #~ "す。"
16634
16635 #~ msgid "Open Stream"
16636 #~ msgstr "ストリームを開く"
16637
16638 #~ msgid "Open Target:"
16639 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16640
16641 #~ msgid "Symbol Rate"
16642 #~ msgstr "シンボル・レート"
16643
16644 #~ msgid "Polarization"
16645 #~ msgstr "極性"
16646
16647 #~ msgid "Vertical"
16648 #~ msgstr "垂直"
16649
16650 #~ msgid "Horizontal"
16651 #~ msgstr "水平"
16652
16653 #~ msgid "Satellite"
16654 #~ msgstr "衛星"
16655
16656 #~ msgid "stream output"
16657 #~ msgstr "ストリーム出力"
16658
16659 #~ msgid "Modules"
16660 #~ msgstr "モジュール"
16661
16662 #~ msgid ""
16663 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16664 #~ "version."
16665 #~ msgstr ""
16666 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16667 #~ "ジョンで試してみてください。"
16668
16669 #~ msgid "Item"
16670 #~ msgstr "項目"
16671
16672 #~ msgid "Invert"
16673 #~ msgstr "逆転"
16674
16675 #~ msgid "Jump to: "
16676 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16677
16678 #~ msgid "stream output (MRL)"
16679 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Destination Target: "
16683 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Path:"
16687 #~ msgstr "ポート番号"
16688
16689 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16690 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16691
16692 #~ msgid "Gtk+ interface"
16693 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16694
16695 #~ msgid "_File"
16696 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16697
16698 #~ msgid "_Close"
16699 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16700
16701 #~ msgid "Close the window"
16702 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16703
16704 #~ msgid "E_xit"
16705 #~ msgstr "終了(_x)"
16706
16707 #~ msgid "Exit the program"
16708 #~ msgstr "プログラムの終了"
16709
16710 #~ msgid "_View"
16711 #~ msgstr "表示(_V)"
16712
16713 #~ msgid "Hide the main interface window"
16714 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16715
16716 #~ msgid "Navigate through the stream"
16717 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16718
16719 #~ msgid "_Settings"
16720 #~ msgstr "設定(_S)"
16721
16722 #~ msgid "_Preferences..."
16723 #~ msgstr "設定(_P)..."
16724
16725 #~ msgid "Configure the application"
16726 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16727
16728 #~ msgid "_Help"
16729 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16730
16731 #~ msgid "_About..."
16732 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16733
16734 #~ msgid "About this application"
16735 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16736
16737 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16738 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16739
16740 #~ msgid "Go Backward"
16741 #~ msgstr "逆転再生"
16742
16743 #~ msgid "Stop Stream"
16744 #~ msgstr "ストリームの停止"
16745
16746 #~ msgid "Play Stream"
16747 #~ msgstr "ストリームの再生"
16748
16749 #~ msgid "Pause Stream"
16750 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16751
16752 #~ msgid "Play Slower"
16753 #~ msgstr "スロー再生"
16754
16755 #~ msgid "Play Faster"
16756 #~ msgstr "早送り再生"
16757
16758 #~ msgid "Open Playlist"
16759 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16760
16761 #~ msgid "Previous File"
16762 #~ msgstr "前のファイル"
16763
16764 #~ msgid "Next File"
16765 #~ msgstr "次のファイル"
16766
16767 #~ msgid "_Play"
16768 #~ msgstr "再生(_P)"
16769
16770 #~ msgid "Authors"
16771 #~ msgstr "作成者"
16772
16773 #~ msgid "Open Target"
16774 #~ msgstr "ファイルを開く"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Select a subtitles file"
16778 #~ msgstr "字幕の選択"
16779
16780 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16781 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Use stream output"
16785 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16786
16787 #~ msgid "Stream output configuration "
16788 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16789
16790 #~ msgid "Select File"
16791 #~ msgstr "ファイルの選択"
16792
16793 #~ msgid "Jump"
16794 #~ msgstr "ジャンプ"
16795
16796 #~ msgid "s."
16797 #~ msgstr "秒"
16798
16799 #~ msgid "m:"
16800 #~ msgstr "分:"
16801
16802 #~ msgid "h:"
16803 #~ msgstr "時:"
16804
16805 #~ msgid "Selected"
16806 #~ msgstr "選択済み"
16807
16808 #~ msgid "_Crop"
16809 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16810
16811 #~ msgid "_Invert"
16812 #~ msgstr "逆転(_I)"
16813
16814 #~ msgid "_Select"
16815 #~ msgstr "選択(_S)"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16819 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16820
16821 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16822 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16823
16824 #~ msgid "Title %d (%d)"
16825 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16826
16827 #~ msgid "Chapter %d"
16828 #~ msgstr "チャプター %d"
16829
16830 #~ msgid "Selected:"
16831 #~ msgstr "選択済み:"
16832
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid "Disk type"
16835 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Starting position"
16839 #~ msgstr "垂直方向位置"
16840
16841 #~ msgid "Title "
16842 #~ msgstr "タイトル "
16843
16844 #~ msgid "Chapter "
16845 #~ msgstr "チャプター "
16846
16847 #~ msgid "Device name "
16848 #~ msgstr "デバイス名"
16849
16850 #~ msgid "Languages"
16851 #~ msgstr "言語"
16852
16853 #~ msgid "language"
16854 #~ msgstr "言語"
16855
16856 #~ msgid "Open &Disk"
16857 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16858
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid "Open &Stream"
16861 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16862
16863 #~ msgid "&Backward"
16864 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16865
16866 #~ msgid "&Stop"
16867 #~ msgstr "停止(&S)"
16868
16869 #~ msgid "&Play"
16870 #~ msgstr "再生(&P)"
16871
16872 #~ msgid "P&ause"
16873 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16874
16875 #~ msgid "&Slow"
16876 #~ msgstr "スロー(&S)"
16877
16878 #~ msgid "Fas&t"
16879 #~ msgstr "早送り(&T)"
16880
16881 #~ msgid "Stream info..."
16882 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16883
16884 #~ msgid "Opens an existing document"
16885 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Opens a recently used file"
16889 #~ msgstr "ファイルを開く"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Quits the application"
16893 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16894
16895 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16896 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16897
16898 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16899 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16900
16901 #~ msgid "Opens a disk"
16902 #~ msgstr "ディスクを開く"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Opens a network stream"
16906 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16907
16908 #~ msgid "Starts playback"
16909 #~ msgstr "再生開始"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "Ready."
16913 #~ msgstr "メッセージ..."
16914
16915 #~ msgid "Opening file..."
16916 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16917
16918 #~ msgid "Exiting..."
16919 #~ msgstr "終了..."
16920
16921 #~ msgid "KDE interface"
16922 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16923
16924 #~ msgid "path to ui.rc file"
16925 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16926
16927 #~ msgid "Messages:"
16928 #~ msgstr "メッセージ:"
16929
16930 #~ msgid "Protocol"
16931 #~ msgstr "プロトコル"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Address "
16935 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16936
16937 #~ msgid "Port "
16938 #~ msgstr "ポート "
16939
16940 #~ msgid "&Save"
16941 #~ msgstr "保存(&S)"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Qt interface"
16945 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Video Filters"
16949 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16953 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16957 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16961 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16965 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16966
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16969 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16970
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Satellite input"
16973 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "< Back"
16977 #~ msgstr "逆転"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Next >"
16981 #~ msgstr "次"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Choose here your input stream"
16985 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16986
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16989 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16993 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16994
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16997 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "DivX second version"
17001 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17005 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "DVD audio format"
17009 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "MPEG4"
17013 #~ msgstr "MPEG1"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "WAV"
17017 #~ msgstr "AVI"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Pashto"
17021 #~ msgstr "パシュト語"
17022
17023 #~ msgid "Brazilian"
17024 #~ msgstr "ブラジル語"
17025
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Tetum"
17028 #~ msgstr "テキスト"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid ""
17032 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17033 #~ "(Basic authentication only)."
17034 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Late delay (ms)"
17038 #~ msgstr "ファイルの選択"
17039
17040 #~ msgid "I263"
17041 #~ msgstr "I263"
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17045 #~ msgstr "ストリーム出力"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "MPJPEG"
17049 #~ msgstr "MJPEG"
17050
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "Caca"
17053 #~ msgstr "クラシカル"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "DirectX"
17057 #~ msgstr "DirectShow"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "XVideo"
17061 #~ msgstr "ビデオ"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "Toolame"
17065 #~ msgstr "音量"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Vorbis"
17069 #~ msgstr "コピー"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Showintf"
17073 #~ msgstr "インターフェース表示"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Telnet"
17077 #~ msgstr "削除"
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "MPEG-TS"
17081 #~ msgstr "MPEG1"
17082
17083 #~ msgid "Control"
17084 #~ msgstr "制御"
17085
17086 #~ msgid "&Invert"
17087 #~ msgstr "逆転"
17088
17089 #~ msgid "&Select All"
17090 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17091
17092 #~ msgid "PLS file"
17093 #~ msgstr "PLS ファイル"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "wxWindows"
17097 #~ msgstr "ウィンドウ"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "Picture"
17101 #~ msgstr "字幕"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17105 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "AAC demuxer"
17109 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17110
17111 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17112 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17113
17114 #~ msgid "Screenshot Path"
17115 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17116
17117 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17118 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17119
17120 #~ msgid ""
17121 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17122 #~ "\n"
17123 #~ msgstr ""
17124 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17125 #~ "\n"
17126
17127 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17128 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17129
17130 #~ msgid "Choose audio channel"
17131 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17132
17133 #~ msgid "Choose subtitle track"
17134 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17135
17136 #~ msgid "Choose a stream output"
17137 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17138
17139 #~ msgid "Empty if no stream output."
17140 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17141
17142 #~ msgid "Loop playlist on end"
17143 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17144
17145 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17146 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17147
17148 #~ msgid "Vol %%%d"
17149 #~ msgstr "音量 %%%d"
17150
17151 #~ msgid "Vol %d%%"
17152 #~ msgstr "音量 %d%%"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "Extended help"
17156 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "List additional commands."
17160 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17164 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "Real time control interface"
17168 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17172 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17176 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17180 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17181
17182 #~ msgid "vlc preferences"
17183 #~ msgstr "VLC 設定..."
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Repeat"
17187 #~ msgstr "ファイルの選択"
17188
17189 #~ msgid "SAP interface"
17190 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17191
17192 #~ msgid "Server port"
17193 #~ msgstr "サーバーポート"
17194
17195 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17196 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid ""
17200 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17201 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "IDR frames"
17205 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17206
17207 #~ msgid "VLC modules preferences"
17208 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17209
17210 #~ msgid "Access modules settings"
17211 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17212
17213 #~ msgid "Audio output modules settings"
17214 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17215
17216 #~ msgid "Decoder modules settings"
17217 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Demuxers settings"
17221 #~ msgstr "設定"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17225 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17229 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Stream output modules settings"
17233 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17234
17235 #~ msgid "Text renderer settings"
17236 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17237
17238 #~ msgid "Video output modules settings"
17239 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid ""
17243 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17244 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "DVDRead Input"
17248 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17252 #~ msgstr "字幕"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Xvid video decoder"
17256 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17257
17258 #~ msgid "Item Enabled"
17259 #~ msgstr "項目有効"
17260
17261 #~ msgid "Delete Group"
17262 #~ msgstr "グループを削除"
17263
17264 #~ msgid "Add Group"
17265 #~ msgstr "グループを追加"
17266
17267 #~ msgid "Sort by &author"
17268 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17269
17270 #~ msgid "Reverse sort by author"
17271 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17272
17273 #~ msgid "&Enable"
17274 #~ msgstr "有効(&E)"
17275
17276 #~ msgid "&Disable"
17277 #~ msgstr "無効(&D)"
17278
17279 #~ msgid "Enable/Disable"
17280 #~ msgstr "有効/無効"
17281
17282 #~ msgid "New Group"
17283 #~ msgstr "新規グループ"
17284
17285 #~ msgid "Sort by &group"
17286 #~ msgstr "グループでソート"
17287
17288 #~ msgid "Reverse sort by group"
17289 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17290
17291 #~ msgid "&Enable all group items"
17292 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17293
17294 #~ msgid "&Disable all group items"
17295 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17296
17297 #~ msgid "&Groups"
17298 #~ msgstr "グループ(&G)"
17299
17300 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17301 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "no input\n"
17305 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17306
17307 #~ msgid "| no entries\n"
17308 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17309
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17312 #~ msgstr "設定"
17313
17314 #~ msgid "Year"
17315 #~ msgstr "年"
17316
17317 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17318 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17319
17320 #~ msgid "Track Artist"
17321 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17322
17323 #~ msgid "Track Title"
17324 #~ msgstr "トラックタイトル"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17328 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17332 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17333
17334 #~ msgid "Angle"
17335 #~ msgstr "アングル"
17336
17337 #~ msgid "Resume"
17338 #~ msgstr "リジューム"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17342 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17346 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "C post processing"
17350 #~ msgstr "後処理"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "MMX post processing"
17354 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17358 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17359
17360 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17361 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17362
17363 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17364 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17365
17366 #~ msgid "Jump -1 minute"
17367 #~ msgstr "1 分前に移動"
17368
17369 #~ msgid "Jump +1 minute"
17370 #~ msgstr "1 分後に移動"
17371
17372 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17373 #~ msgstr "5 分前に移動"
17374
17375 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17376 #~ msgstr "5 分後に移動"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17380 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17384 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17385
17386 #~ msgid ""
17387 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17388 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17389 #~ "using an old version, select this option."
17390 #~ msgstr ""
17391 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17392 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17393 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Output MRL"
17397 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17401 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17405 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17406
17407 #~ msgid "caching value in ms"
17408 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17412 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17416 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17417
17418 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17419 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17420
17421 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17422 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17423
17424 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17425 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17426
17427 #~ msgid "Goto Menu"
17428 #~ msgstr "メニューに行く"
17429
17430 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17431 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17432
17433 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17434 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "video rendering mode"
17438 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "OpenGL effect"
17442 #~ msgstr "スコープ効果"
17443
17444 #~ msgid "Options"
17445 #~ msgstr "オプション"
17446
17447 #~ msgid "Audio menu"
17448 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17449
17450 #~ msgid "Video menu"
17451 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17452
17453 #~ msgid "Input menu"
17454 #~ msgstr "入力メニュー"
17455
17456 #~ msgid "Interface menu"
17457 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17458
17459 #~ msgid "DVD (test)"
17460 #~ msgstr "DVD(test)"
17461
17462 #~ msgid "Item info"
17463 #~ msgstr "項目情報"
17464
17465 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17466 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17467
17468 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17469 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17470
17471 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17472 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17473
17474 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17475 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17476
17477 #~ msgid "Start!"
17478 #~ msgstr "開始!"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid ""
17482 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17483 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17487 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "slowest"
17491 #~ msgstr "スロー"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "fastest"
17495 #~ msgstr "ペースト"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid ""
17499 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17500 #~ "value should be set in miliseconds units."
17501 #~ msgstr ""
17502 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17503 #~ "で指定します。"
17504
17505 #~ msgid ""
17506 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17507 #~ "value should be set in miliseconds units."
17508 #~ msgstr ""
17509 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17510 #~ "で指定します。"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17514 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid ""
17518 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17519 #~ "value should be set in miliseconds units."
17520 #~ msgstr ""
17521 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17522 #~ "で指定します。"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17527 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17530 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17531 #~ "す。"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid "Visualisations"
17535 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17536
17537 #, fuzzy
17538 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17541 #~ "す。"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid ""
17545 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17546 #~ "output."
17547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17548
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17551 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17552
17553 #, fuzzy
17554 #~ msgid "Toggle enabled"
17555 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17559 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17563 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17567 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17568
17569 #~ msgid ""
17570 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17571 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17572 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17573 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17574 #~ "expressing pixel squareness."
17575 #~ msgstr ""
17576 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17577 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17578 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17579 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17580 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid "Truncated stream"
17584 #~ msgstr "ストリームの再生"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17589 #~ "value should be set in miliseconds units."
17590 #~ msgstr ""
17591 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17592 #~ "で指定します。"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "Number of streams"
17596 #~ msgstr "行数"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "Codec name"
17600 #~ msgstr "デバイス名"
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid "Codec setting"
17604 #~ msgstr "設定"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "Codec info"
17608 #~ msgstr "デバイス名"
17609
17610 #, fuzzy
17611 #~ msgid "Codec download"
17612 #~ msgstr "デバイス名"
17613
17614 #, fuzzy
17615 #~ msgid "ftp://"
17616 #~ msgstr "ファイル"
17617
17618 #, fuzzy
17619 #~ msgid "Open a skin file."
17620 #~ msgstr "ファイルを開く"
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid "Advanced open"
17624 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17625
17626 #, fuzzy
17627 #~ msgid "Open a network stream"
17628 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid "Open a satellite stream"
17632 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Exit this program"
17636 #~ msgstr "プログラムの終了"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Open other types of inputs"
17640 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Open the playlist"
17644 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Show the program logs"
17648 #~ msgstr "プログラムの選択"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "About this program"
17652 #~ msgstr "プログラムの終了"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17656 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "E&xit"
17660 #~ msgstr "終了(_x)"
17661
17662 #, fuzzy
17663 #~ msgid "Video for Linux"
17664 #~ msgstr "設定"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "Video device type"
17668 #~ msgstr "DVDデバイス"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "Advanced video device options"
17672 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "Video device MRL"
17676 #~ msgstr "DVDデバイス"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Common options"
17680 #~ msgstr "持続期間"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17684 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid "Audio device"
17688 #~ msgstr "DVDデバイス"
17689
17690 #, fuzzy
17691 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17692 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17696 #~ msgstr "設定..."
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17700 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid "Audio CD demux"
17704 #~ msgstr "設定"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17708 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17712 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17716 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17720 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17728 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "udp stream output"
17732 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17733
17734 #~ msgid "subtitles"
17735 #~ msgstr "字幕"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "HTTP remote control"
17739 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17743 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "Play List"
17747 #~ msgstr "リスト"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "Loop On"
17751 #~ msgstr "ループ"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Loop Off"
17755 #~ msgstr "ループ"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid "Repeat Item"
17759 #~ msgstr "ファイルの選択"
17760
17761 #, fuzzy
17762 #~ msgid "Repeat Playlist"
17763 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17764
17765 #, fuzzy
17766 #~ msgid "VLC Media Player"
17767 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "Quicktime"
17771 #~ msgstr "VLCを終了"
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid "Quick &Open ..."
17775 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "&About..."
17779 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "Stop current playlist item"
17783 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Quick"
17787 #~ msgstr "VLCを終了"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Ratio"
17791 #~ msgstr "文字列"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "Simple &Open ..."
17795 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17799 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17800
17801 #, fuzzy
17802 #~ msgid "&Delete"
17803 #~ msgstr "削除"
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid "Fonts"
17807 #~ msgstr "フォント"
17808
17809 #~ msgid "log filename"
17810 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17811
17812 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17813 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17814
17815 #, fuzzy
17816 #~ msgid "Gather stream"
17817 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17821 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17822
17823 #, fuzzy
17824 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17825 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17826
17827 #, fuzzy
17828 #~ msgid "xosd interface"
17829 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "CD Audio demux"
17833 #~ msgstr "設定"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "CD Audio device"
17837 #~ msgstr "DVDデバイス"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "Sample Rate"
17841 #~ msgstr "シンボル・レート"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Gtk2 interface"
17845 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "_New"
17849 #~ msgstr "表示(_V)"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "window1"
17853 #~ msgstr "ウィンドウ"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "_Edit"
17857 #~ msgstr "編集"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "_About"
17861 #~ msgstr "VideoLANについて"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17865 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17866
17867 #, fuzzy
17868 #~ msgid "CD-ROM device name"
17869 #~ msgstr "デバイス名"
17870
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid "VCD device name"
17873 #~ msgstr "デバイス名"
17874
17875 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17876 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17880 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17884 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17885
17886 #~ msgid "Rewind stream"
17887 #~ msgstr "ストリームを開く"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17891 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17892
17893 #~ msgid ""
17894 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17895 #~ "input from local or network sources."
17896 #~ msgstr ""
17897 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17898 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17899
17900 #, fuzzy
17901 #~ msgid "FileInfo"
17902 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "&File info..."
17906 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "&Miscellaneous"
17910 #~ msgstr "その他"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17914 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17915
17916 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17917 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Speex"
17921 #~ msgstr "選択済み"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "tarkin"
17925 #~ msgstr "文字列"
17926
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17929 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17930 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17931 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17932 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17933 #~ msgstr ""
17934 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17935 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17936 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17937 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17938 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid ""
17942 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17943 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17947 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17951 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17955 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17959 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17963 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Planes"
17967 #~ msgstr "再生"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17971 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Stream:"
17975 #~ msgstr "ストリームの停止"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "Device :"
17979 #~ msgstr "DVDデバイス"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Codec :"
17983 #~ msgstr "閉じる"
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "&Eject Disc"
17987 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17988
17989 #~ msgid "print help"
17990 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17991
17992 #~ msgid "print detailed help"
17993 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17994
17995 #~ msgid "print help on module"
17996 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17997
17998 #~ msgid "A52 downmix module"
17999 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18000
18001 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18002 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18003
18004 #~ msgid "software A52 decoder"
18005 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18006
18007 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18008 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18009
18010 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18011 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18012
18013 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18014 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18015
18016 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18017 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18018
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18021 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18025 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "classic IDCT"
18029 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "MMX IDCT"
18033 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18037 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "motion compensation"
18041 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18045 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "MMX motion compensation"
18049 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18053 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18054
18055 #~ msgid "IDCT module"
18056 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18057
18058 #~ msgid ""
18059 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18060 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18061 #~ "available."
18062 #~ msgstr ""
18063 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18064 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "Motion compensation module"
18068 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18069
18070 #~ msgid ""
18071 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18072 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18073 #~ "best module available."
18074 #~ msgstr ""
18075 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18076 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18077
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18080 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18081 #~ msgstr ""
18082 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18083 #~ "数を指定してください。"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18087 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18088
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18091 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18092 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18093 #~ "get anything."
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18096 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18097 #~ "できません。"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18101 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18102
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18105 #~ "enable this option."
18106 #~ msgstr ""
18107 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18108 #~ "ます。"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Audio encoding codec"
18112 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18116 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18121 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18122 #~ msgstr ""
18123 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18124 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18125 #~ "す。"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Close Menu"
18129 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Encoder wrapper"
18133 #~ msgstr "エンコーダ"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "X11 MGA video output"
18137 #~ msgstr "オーバーレイ"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18141 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18145 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18149 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18150
18151 #~ msgid ""
18152 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18153 #~ "will be used to display them."
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18156 #~ "択可能です。"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18160 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18164 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "osd text filter"
18168 #~ msgstr "次のファイル"
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18172 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "dummy functions"
18176 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "&Logs..."
18180 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Display identifier"
18184 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18185
18186 #~ msgid ""
18187 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18188 #~ "instance :0.1."
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18191 #~ "は、:0.1です。"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18195 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18196
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18199 #~ msgstr ""
18200 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Device &name:"
18204 #~ msgstr "デバイス名"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "&Title:"
18208 #~ msgstr "タイトル:"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "&Chapter:"
18212 #~ msgstr "チャプター:"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "Open &file..."
18216 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Open &disc..."
18220 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "&Network stream..."
18224 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "&Hide interface"
18228 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Spawn a new interface"
18232 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "&Controls"
18236 #~ msgstr "コントロール"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "C&hannels"
18240 #~ msgstr "チャンネル"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "Sc&reen"
18244 #~ msgstr "スクリーン"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "&Program"
18248 #~ msgstr "プログラム"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "&Title"
18252 #~ msgstr "タイトル"
18253
18254 #, fuzzy
18255 #~ msgid "&Chapter"
18256 #~ msgstr "チャプター"
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid "Select angle"
18260 #~ msgstr "ファイルの選択"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "&Language"
18264 #~ msgstr "言語"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "Close this popup"
18268 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "&Jump..."
18272 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "New stream"
18276 #~ msgstr "ストリームを開く"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "Network Stream..."
18280 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "&Stream output..."
18284 #~ msgstr "ストリーム出力"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "&Add subtitles..."
18288 #~ msgstr "字幕"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Exit"
18292 #~ msgstr "終了(_x)"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "&Fullscreen"
18296 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "About..."
18300 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Volume &Up"
18304 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Volume &Down"
18308 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "&Mute"
18312 #~ msgstr "ミュートする"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "Toggle mute"
18316 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Set the window on top"
18320 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18321
18322 #~ msgid "Channel server"
18323 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "&Add"
18327 #~ msgstr "追加"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "&Disc..."
18331 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "&Network..."
18335 #~ msgstr "ネットワーク"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "&Invert selection"
18339 #~ msgstr "選択"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "&Crop selection"
18343 #~ msgstr "選択"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "&Delete selection"
18347 #~ msgstr "選択"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "Delete &all"
18351 #~ msgstr "削除"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Play the selected stream"
18355 #~ msgstr "ストリームの再生"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18359 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "Add subtitles"
18363 #~ msgstr "字幕"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid ""
18367 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18368 #~ msgstr ""
18369 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18370 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid ""
18374 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18375 #~ msgstr ""
18376 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18377 #~ "ます。"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Native Windows interface"
18381 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18382
18383 #~ msgid "font"
18384 #~ msgstr "フォント"
18385
18386 #~ msgid "enable network channel mode"
18387 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18388
18389 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18390 #~ msgstr ""
18391 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18392 #~ "ます。"
18393
18394 #~ msgid "channel server address"
18395 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18396
18397 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18398 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18399
18400 #~ msgid "channel server port"
18401 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18402
18403 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18404 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18405
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18408 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18409 #~ msgstr ""
18410 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18411 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18412
18413 #~ msgid "Network Channel:"
18414 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18415
18416 #~ msgid "Language 0x%x"
18417 #~ msgstr "言語 0x%x"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18421 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "Stream output:"
18425 #~ msgstr "ストリーム出力"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "All files"
18429 #~ msgstr "ファイル"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Add file"
18433 #~ msgstr "字幕"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Stream Output"
18437 #~ msgstr "ストリーム出力"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Device Name"
18441 #~ msgstr "デバイス名"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "dvdplay input module"
18445 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18446
18447 #~ msgid "raw UDP access module"
18448 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18449
18450 #~ msgid "By default samples.raw"
18451 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18452
18453 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18454 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18458 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18459
18460 #~ msgid "QNX RTOS module"
18461 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18462
18463 #~ msgid "image crop video module"
18464 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18465
18466 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18467 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18468
18469 #~ msgid "image wall video module"
18470 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18471
18472 #~ msgid "3dfx Glide module"
18473 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18474
18475 #~ msgid "X11 MGA module"
18476 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18477
18478 #~ msgid "SVGAlib module"
18479 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18480
18481 #~ msgid "X11 module"
18482 #~ msgstr "X11モジュール"
18483
18484 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18485 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18486
18487 #~ msgid ""
18488 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18489 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18490 #~ msgstr ""
18491 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18492 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18493
18494 #~ msgid ""
18495 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18496 #~ "DANGEROUS, use with care."
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18499 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18500
18501 #~ msgid "X11 drawable"
18502 #~ msgstr "X11 drawable"
18503
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18506 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18509 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18510
18511 #~ msgid "A_udio"
18512 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Slowmotion"
18516 #~ msgstr "選択"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "Open disc..."
18520 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "Select program"
18524 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18528 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18529
18530 #~ msgid "Jump to previous title"
18531 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18535 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Jump to next chapter"
18539 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18540
18541 #~ msgid "British"
18542 #~ msgstr "イギリス英語"
18543
18544 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18545 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Volume is %d\n"
18549 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18553 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18554
18555 #~ msgid "XOSD module"
18556 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Input Type"
18560 #~ msgstr "入力"