]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Refresh PO files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "オーディオ"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "オーディオ設定"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般オーディオ設定"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "フィルター"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "その他"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "ビデオ"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "ビデオ設定"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般ビデオ設定"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "アクセスモジュール"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "ストリームフィルター"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "分離機能"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr ""
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
206 "す。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "ビデオコーデック"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 #, fuzzy
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "オーディオコーデック"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #, fuzzy
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 #, fuzzy
237 msgid "General Input"
238 msgstr "一般情報"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "ストリーム出力"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
278 msgstr "出力アクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout ストリーム"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "VOD"
324 msgstr "VOD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
331 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
333 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "プレイリスト"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "サービスの検出"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "高度な設定"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU 機能"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "高度な設定"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
384 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
386 msgid "Network"
387 msgstr "ネットワーク"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr ""
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "クロマモジュール設定"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "エンコーダー設定"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 msgstr ""
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "ダイアログ提供設定"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "字幕の分離設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
440
441 #: include/vlc_interface.h:126
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:46
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:47
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:48
460 msgid "Open D&irectory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:49
464 msgid "Open &Folder..."
465 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:50
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:51
472 msgid "Select Directory"
473 msgstr "ディレクトリーの選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 #, fuzzy
477 msgid "Select Folder"
478 msgstr "ファイルの選択"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 #, fuzzy
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "メディア情報"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 #, fuzzy
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 #, fuzzy
492 msgid "&Messages"
493 msgstr "メッセージ"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:58
496 #, fuzzy
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
501 msgid "&Bookmarks"
502 msgstr "ブックマーク (&B)"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:60
505 #, fuzzy
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:62
510 #, fuzzy
511 msgid "&About"
512 msgstr "VideoLAN について"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
522 msgid "Play"
523 msgstr "再生"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "情報の取得"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 #, fuzzy
531 msgid "Remove Selected"
532 msgstr "選択済み"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:68
535 msgid "Information..."
536 msgstr "情報..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:69
539 msgid "Sort"
540 msgstr "並べ替え"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:70
543 #, fuzzy
544 msgid "Create Directory..."
545 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
548 #, fuzzy
549 msgid "Create Folder..."
550 msgstr "フォルダーを開く..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:72
553 #, fuzzy
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "ディレクトリーの選択..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "ストリーム..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
566 msgid "Save..."
567 msgstr "保存する..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
570 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
572 msgid "Repeat All"
573 msgstr "すべて繰り返す"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
578 msgid "Repeat One"
579 msgstr "1 回繰り返す"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:82
582 #, fuzzy
583 msgid "No Repeat"
584 msgstr "繰り返さない"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
590 msgid "Random"
591 msgstr "ランダム"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
594 msgid "Random Off"
595 msgstr "ランダムオフ"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:87
598 msgid "Add to Playlist"
599 msgstr "プレイリストに追加"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:88
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to Media Library"
604 msgstr "メディアライブラリに追加する"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:90
607 #, fuzzy
608 msgid "Add File..."
609 msgstr "ファイルを追加する..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:91
612 #, fuzzy
613 msgid "Advanced Open..."
614 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:92
617 #, fuzzy
618 msgid "Add Directory..."
619 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:93
622 #, fuzzy
623 msgid "Add Folder..."
624 msgstr "ファイルを追加する..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:95
627 msgid "Save Playlist to &File..."
628 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:96
631 #, fuzzy
632 msgid "Open Play&list..."
633 msgstr "プレイリストを開く..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:98
636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
637 msgid "Search"
638 msgstr "検索"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:99
641 msgid "Search Filter"
642 msgstr "検索フィルター"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
645 #, fuzzy
646 msgid "&Services Discovery"
647 msgstr "サービス検出"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
655 "設定」をチェックします。"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
658 msgid "Image clone"
659 msgstr "画像の複製"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:111
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "画像の複製"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:113
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "拡大"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:114
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:117
676 msgid "Waves"
677 msgstr "波形"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:118
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:120
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:122
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "画像の色反転"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:124
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:126
697 msgid ""
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:129
703 msgid ""
704 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
705 "Try changing the various settings for different effects"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:132
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:136
716 msgid ""
717 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
718 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
719 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
720 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
721 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
723 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
724 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
725 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
726 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
727 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
729 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
730 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
731 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
733 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
734 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
735 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
736 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
737 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
738 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
739 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
740 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
741 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
742 msgstr ""
743
744 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
745 #: src/audio_output/filters.c:236
746 msgid "Audio filtering failed"
747 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
748
749 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
750 #: src/audio_output/filters.c:237
751 #, c-format
752 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
753 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
754
755 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
756 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
757 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
758 msgid "Disable"
759 msgstr "無効"
760
761 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
762 #, fuzzy
763 msgid "Spectrometer"
764 msgstr "スペクトラム"
765
766 #: src/audio_output/input.c:114
767 msgid "Scope"
768 msgstr "スコープ"
769
770 #: src/audio_output/input.c:116
771 msgid "Spectrum"
772 msgstr "スペクトラム"
773
774 #: src/audio_output/input.c:118
775 #, fuzzy
776 msgid "Vu meter"
777 msgstr "ビデオ出力フィルター"
778
779 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
782 msgid "Equalizer"
783 msgstr "イコライザー"
784
785 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
786 msgid "Audio filters"
787 msgstr "オーディオフィルター"
788
789 #: src/audio_output/input.c:197
790 msgid "Replay gain"
791 msgstr "再生ゲイン"
792
793 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
794 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
796 msgid "Audio Channels"
797 msgstr "オーディオチャンネル"
798
799 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
800 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
801 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
802 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
803 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
804 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
805 #: modules/codec/twolame.c:71
806 msgid "Stereo"
807 msgstr "ステレオ"
808
809 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
810 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
813 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
815 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
816 #: modules/video_filter/rss.c:174
817 msgid "Left"
818 msgstr "左"
819
820 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
821 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
824 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
826 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
827 #: modules/video_filter/rss.c:174
828 msgid "Right"
829 msgstr "右"
830
831 #: src/audio_output/output.c:134
832 msgid "Dolby Surround"
833 msgstr "ドルビーサラウンド"
834
835 #: src/audio_output/output.c:146
836 msgid "Reverse stereo"
837 msgstr "リバースステレオ"
838
839 #: src/config/file.c:621
840 msgid "key"
841 msgstr "キー"
842
843 #: src/config/file.c:630
844 msgid "boolean"
845 msgstr "真偽値"
846
847 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
848 msgid "integer"
849 msgstr "整数"
850
851 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
852 msgid "float"
853 msgstr "浮動小数点"
854
855 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
856 msgid "string"
857 msgstr "文字列"
858
859 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
860 #: src/playlist/loadsave.c:162
861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
862 msgid "Media Library"
863 msgstr "メディアライブラリー"
864
865 #: src/input/control.c:217
866 #, c-format
867 msgid "Bookmark %i"
868 msgstr "ブックマーク %i"
869
870 #: src/input/decoder.c:270
871 #, fuzzy
872 msgid "packetizer"
873 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
874
875 #: src/input/decoder.c:270
876 #, fuzzy
877 msgid "decoder"
878 msgstr "デコーダー"
879
880 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
884 #: modules/stream_out/es.c:378
885 msgid "Streaming / Transcoding failed"
886 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
887
888 #: src/input/decoder.c:279
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "VLC could not open the %s module."
891 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
892
893 #: src/input/decoder.c:431
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
896
897 #: src/input/decoder.c:682
898 msgid "No suitable decoder module"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/decoder.c:683
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
905 "there is no way for you to fix this."
906 msgstr ""
907 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
908 "れを修正する方法はありません。"
909
910 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
911 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
913 msgid "Track"
914 msgstr "トラック"
915
916 #: src/input/es_out.c:1156
917 #, c-format
918 msgid "%s [%s %d]"
919 msgstr "%s [%s %d]"
920
921 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
922 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
924 msgid "Program"
925 msgstr "プログラム"
926
927 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
928 #, fuzzy
929 msgid "Scrambled"
930 msgstr "スケール"
931
932 #: src/input/es_out.c:1355
933 msgid "Yes"
934 msgstr "はい"
935
936 #: src/input/es_out.c:2002
937 #, c-format
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr "キャプション %u を閉じました"
940
941 #: src/input/es_out.c:2830
942 #, c-format
943 msgid "Stream %d"
944 msgstr "ストリーム %d"
945
946 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
947 msgid "Subtitle"
948 msgstr "字幕"
949
950 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
951 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
952 msgid "Type"
953 msgstr "タイプ"
954
955 #: src/input/es_out.c:2857
956 msgid "Original ID"
957 msgstr "元の ID"
958
959 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
961 msgid "Codec"
962 msgstr "コーデック"
963
964 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
966 msgid "Language"
967 msgstr "言語"
968
969 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
971 msgid "Description"
972 msgstr "説明"
973
974 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
975 #: modules/gui/macosx/output.m:176
976 msgid "Channels"
977 msgstr "チャンネル"
978
979 #: src/input/es_out.c:2891
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "サンプルレート"
982
983 #: src/input/es_out.c:2891
984 #, c-format
985 msgid "%u Hz"
986 msgstr "%u Hz"
987
988 #: src/input/es_out.c:2901
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "ビット/サンプル"
991
992 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
993 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
995 msgid "Bitrate"
996 msgstr "ビットレート"
997
998 #: src/input/es_out.c:2906
999 #, c-format
1000 msgid "%u kb/s"
1001 msgstr "%u kb/秒"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2918
1004 msgid "Track replay gain"
1005 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2920
1008 msgid "Album replay gain"
1009 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2921
1012 #, c-format
1013 msgid "%.2f dB"
1014 msgstr "%.2f GB"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2930
1017 msgid "Resolution"
1018 msgstr "解像度"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2935
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1025 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1026 msgid "Frame rate"
1027 msgstr "フレームレート"
1028
1029 #: src/input/input.c:2473
1030 msgid "Your input can't be opened"
1031 msgstr "入力を開くことができません"
1032
1033 #: src/input/input.c:2474
1034 #, c-format
1035 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1036 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1037
1038 #: src/input/input.c:2593
1039 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1040 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1041
1042 #: src/input/input.c:2594
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1046 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1047
1048 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1052 msgid "Title"
1053 msgstr "題名"
1054
1055 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1057 msgid "Artist"
1058 msgstr "アーティスト"
1059
1060 #: src/input/meta.c:53
1061 msgid "Genre"
1062 msgstr "ジャンル"
1063
1064 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1065 msgid "Copyright"
1066 msgstr "著作権"
1067
1068 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1069 msgid "Album"
1070 msgstr "アルバム"
1071
1072 #: src/input/meta.c:56
1073 msgid "Track number"
1074 msgstr "トラック番号"
1075
1076 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1077 msgid "Rating"
1078 msgstr "評価"
1079
1080 #: src/input/meta.c:59
1081 msgid "Date"
1082 msgstr "日付"
1083
1084 #: src/input/meta.c:60
1085 msgid "Setting"
1086 msgstr "設定"
1087
1088 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1089 msgid "URL"
1090 msgstr "URL"
1091
1092 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1093 msgid "Now Playing"
1094 msgstr "再生中"
1095
1096 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1097 msgid "Publisher"
1098 msgstr "出版者"
1099
1100 #: src/input/meta.c:65
1101 msgid "Encoded by"
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1103
1104 #: src/input/meta.c:66
1105 msgid "Artwork URL"
1106 msgstr "アートワーク URL"
1107
1108 #: src/input/meta.c:67
1109 msgid "Track ID"
1110 msgstr "トラック ID"
1111
1112 #: src/input/var.c:168
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "ブックマーク"
1115
1116 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "プログラム"
1119
1120 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1122 msgid "Chapter"
1123 msgstr "チャプター"
1124
1125 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "ナビゲーション"
1128
1129 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1131 msgid "Video Track"
1132 msgstr "ビデオトラック"
1133
1134 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1136 msgid "Audio Track"
1137 msgstr "オーディオトラック"
1138
1139 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1140 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1142 msgid "Subtitles Track"
1143 msgstr "字幕トラック"
1144
1145 #: src/input/var.c:285
1146 msgid "Next title"
1147 msgstr "次のタイトル"
1148
1149 #: src/input/var.c:290
1150 msgid "Previous title"
1151 msgstr "前のタイトル"
1152
1153 #: src/input/var.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Title %i"
1156 msgstr "タイトル %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1159 #, c-format
1160 msgid "Chapter %i"
1161 msgstr "チャプター %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:378
1164 msgid "Next chapter"
1165 msgstr "次のチャプター"
1166
1167 #: src/input/var.c:383
1168 msgid "Previous chapter"
1169 msgstr "前のチャプター"
1170
1171 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1172 #, c-format
1173 msgid "Media: %s"
1174 msgstr "メディア: %s"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1178 msgid "Add Interface"
1179 msgstr "インターフェースの追加"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:92
1182 msgid "Console"
1183 msgstr "コンソール"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:95
1186 msgid "Telnet Interface"
1187 msgstr "Telnet インターフェース"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:98
1190 msgid "Web Interface"
1191 msgstr "ウェブインターフェース"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:101
1194 msgid "Debug logging"
1195 msgstr "デバッグ情報の記録"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:104
1198 msgid "Mouse Gestures"
1199 msgstr "マウスジェスチャー"
1200
1201 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1202 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1203 msgid "C"
1204 msgstr "ja"
1205
1206 #: src/libvlc.c:1109
1207 msgid ""
1208 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1209 "interface."
1210 msgstr ""
1211 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1212 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1213
1214 #: src/libvlc.c:1234
1215 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid ""
1221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1223 "in the playlist.\n"
1224 "The first item specified will be played first.\n"
1225 "\n"
1226 "Options-styles:\n"
1227 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1228 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1229 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1230 "            and that overrides previous settings.\n"
1231 "\n"
1232 "Stream MRL syntax:\n"
1233 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1234 "option=value ...]\n"
1235 "\n"
1236 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1237 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1238 "\n"
1239 "URL syntax:\n"
1240 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1241 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1242 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1243 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1244 "  screen://                      Screen capture\n"
1245 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1246 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1247 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1248 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1249 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1250 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1251 "certain time\n"
1252 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "プレイリスト 項目:\n"
1256 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
1257 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
1258 "                                 DVDデバイス\n"
1259 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
1260 "                                 VCDデバイス\n"
1261 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
1262 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
1263 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1264 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
1265 "トリーム\n"
1266 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
1267 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1628
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (標準で有効)"
1272
1273 #: src/libvlc.c:1629
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (標準で無効)"
1276
1277 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1278 msgid "Note:"
1279 msgstr "注釈:"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1282 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1289 msgstr ""
1290 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1296 "modules."
1297 msgstr ""
1298 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1299 "きるモジュールを一覧表示します。"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1910
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1304 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1912
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1309 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1914
1312 #, c-format
1313 msgid "Compiler: %s\n"
1314 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1949
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1969
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1331
1332 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1333 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1334 msgid "Zoom"
1335 msgstr "拡大"
1336
1337 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1338 msgid "1:4 Quarter"
1339 msgstr "1:4 1/4"
1340
1341 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1342 msgid "1:2 Half"
1343 msgstr "1:2 半分"
1344
1345 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1346 msgid "1:1 Original"
1347 msgstr "1:1 オリジナル"
1348
1349 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1350 msgid "2:1 Double"
1351 msgstr "2:1 二倍"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1356 msgid "Auto"
1357 msgstr "自動"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:168
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1363 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1364 "related options."
1365 msgstr ""
1366 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1367 "されます。"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:172
1370 msgid "Interface module"
1371 msgstr "インターフェースモジュール"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:174
1374 msgid ""
1375 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best module available."
1377 msgstr ""
1378 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1379 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1382 msgid "Extra interface modules"
1383 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:180
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1389 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1390 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1391 "\", \"gestures\" ...)"
1392 msgstr ""
1393 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1394 "されます。"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:187
1397 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1398 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:189
1401 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1402 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:191
1405 msgid ""
1406 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1407 "1=warnings, 2=debug)."
1408 msgstr ""
1409 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1410 "1: 警告、2=デバッグ)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:194
1413 msgid "Choose which objects should print debug message"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:197
1417 msgid ""
1418 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1419 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1420 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1421 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1422 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1423 "message."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:204
1427 msgid "Be quiet"
1428 msgstr "出力を抑制する"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:206
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:208
1435 msgid "Default stream"
1436 msgstr "標準ストリーム"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:210
1439 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1440 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:213
1443 msgid ""
1444 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1445 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1446 msgstr ""
1447 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1448 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:217
1451 msgid "Color messages"
1452 msgstr "色メッセージ"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1461 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:222
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "高度なオプションを表示する"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:224
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:228
1474 msgid "Interface interaction"
1475 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:230
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1480 "user input is required."
1481 msgstr ""
1482 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1483 "フェースはダイアログを表示します。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:240
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1488 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1489 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1490 "the \"audio filters\" modules section."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:246
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:248
1498 msgid ""
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1501 msgstr ""
1502 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1503 "能な方法を選択します。"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "オーディオを有効にする"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:254
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1513 "not take place, thus saving some processing power."
1514 msgstr ""
1515 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1516 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Force mono audio"
1520 msgstr "強制的にモノラル音声"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:259
1523 msgid "This will force a mono audio output."
1524 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:262
1527 msgid "Default audio volume"
1528 msgstr "標準のオーディオ音量"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:264
1531 msgid ""
1532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:269
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1546 msgid "Audio output volume step"
1547 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:274
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1553 "0 to 1024."
1554 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:277
1557 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1558 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:279
1561 msgid ""
1562 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1563 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564 msgstr ""
1565 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1566 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:283
1569 msgid "High quality audio resampling"
1570 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:285
1573 msgid ""
1574 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1575 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1576 "resampling algorithm will be used instead."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:290
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Audio desynchronization compensation"
1582 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:292
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589 msgstr ""
1590 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1591 "を設定できます。"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:297
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1601 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1602 "played)."
1603 msgstr ""
1604 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1607 msgid "Use S/PDIF when available"
1608 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:303
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1614 "audio stream being played."
1615 msgstr ""
1616 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1619 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1620 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:308
1623 msgid ""
1624 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1625 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1626 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1627 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1631 msgid "On"
1632 msgstr "オン"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1635 msgid "Off"
1636 msgstr "オフ"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:320
1639 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:323
1643 msgid "Audio visualizations "
1644 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1647 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:329
1651 msgid "Replay gain mode"
1652 msgstr "再生のゲインモード"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:331
1655 msgid "Select the replay gain mode"
1656 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:333
1659 msgid "Replay preamp"
1660 msgstr "再生のプリアンプ"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:335
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1666 "replay gain information"
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:338
1670 msgid "Default replay gain"
1671 msgstr "標準の再生ゲイン"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:340
1674 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:342
1678 msgid "Peak protection"
1679 msgstr "ピーク保護"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:344
1682 msgid "Protect against sound clipping"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:347
1686 msgid "Enable time streching audio"
1687 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:349
1690 msgid ""
1691 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1692 "audio pitch"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1697 #: modules/codec/kate.c:203
1698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1699 msgid "None"
1700 msgstr "なし"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:364
1703 msgid ""
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "options."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:370
1712 msgid "Video output module"
1713 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:372
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1720 msgstr ""
1721 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1722 "法が選択されます。"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1725 msgid "Enable video"
1726 msgstr "ビデオを有効にする"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:377
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1733 msgstr ""
1734 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1735 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1740 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1741 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1742 msgid "Video width"
1743 msgstr "ビデオの幅"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:382
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1749 "characteristics."
1750 msgstr ""
1751 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1752 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1757 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "ビデオの高さ"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:387
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1769 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:390
1772 msgid "Video X coordinate"
1773 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:392
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1778 "coordinate)."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:395
1782 msgid "Video Y coordinate"
1783 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:397
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:400
1792 msgid "Video title"
1793 msgstr "ビデオの題名"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:402
1796 msgid ""
1797 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1798 "interface)."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:405
1802 msgid "Video alignment"
1803 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:407
1806 msgid ""
1807 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1808 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1809 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1815 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1816 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1818 msgid "Center"
1819 msgstr "中央"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1822 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1823 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1825 #: modules/video_filter/rss.c:174
1826 msgid "Top"
1827 msgstr "上"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1830 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1831 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1833 #: modules/video_filter/rss.c:174
1834 msgid "Bottom"
1835 msgstr "下"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1838 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1841 #: modules/video_filter/rss.c:175
1842 msgid "Top-Left"
1843 msgstr "左上"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1849 #: modules/video_filter/rss.c:175
1850 msgid "Top-Right"
1851 msgstr "右上"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1854 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1857 #: modules/video_filter/rss.c:175
1858 msgid "Bottom-Left"
1859 msgstr "左下"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1862 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1863 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1865 #: modules/video_filter/rss.c:175
1866 msgid "Bottom-Right"
1867 msgstr "右下"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:415
1870 msgid "Zoom video"
1871 msgstr "ビデオズーム"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:417
1874 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1875 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:419
1878 msgid "Grayscale video output"
1879 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:421
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1888 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:424
1891 msgid "Embedded video"
1892 msgstr "埋め込みビデオ"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:426
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Embed the video output in the main interface."
1897 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1900 msgid "X11 display"
1901 msgstr "X11 ディスプレイ"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:430
1904 msgid ""
1905 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1906 "DISPLAY environment variable."
1907 msgstr ""
1908 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
1909 "DISPLAY の値を使用します。"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:433
1912 msgid "Fullscreen video output"
1913 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:435
1916 msgid "Start video in fullscreen mode"
1917 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:437
1920 msgid "Overlay video output"
1921 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:439
1924 msgid ""
1925 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1926 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1931 msgid "Always on top"
1932 msgstr "常に最前面"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:444
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1937 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:446
1940 msgid "Enable wallpaper mode "
1941 msgstr "壁紙モードを有効にする"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:448
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:451
1950 msgid "Show media title on video"
1951 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:453
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1956 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:455
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show video title for x milliseconds"
1961 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:457
1964 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:459
1968 msgid "Position of video title"
1969 msgstr "ビデオの題名の位置"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:461
1972 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:463
1976 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1977 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:466
1980 msgid ""
1981 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1982 "3000 ms (3 sec.)"
1983 msgstr ""
1984 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1985 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1988 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1989 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1991 msgid "Deinterlace"
1992 msgstr "インタレース解除"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1996 msgid "Deinterlace mode"
1997 msgstr "インタレース解除モード"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:481
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2002 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2005 msgid "Discard"
2006 msgstr "破棄する"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2009 msgid "Blend"
2010 msgstr "ブレンド"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Mean"
2015 msgstr "メディア"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2018 msgid "Bob"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2022 msgid "Linear"
2023 msgstr "リニア"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:496
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:497
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:499
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2036 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:500
2039 msgid ""
2040 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2041 "computer being suspended because of inactivity."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:503
2045 msgid "Window decorations"
2046 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:505
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2052 "giving a \"minimal\" window."
2053 msgstr ""
2054 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:508
2057 msgid "Video output filter module"
2058 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:510
2061 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:512
2065 msgid "Video filter module"
2066 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or distort the video."
2073 msgstr ""
2074 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2075 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:518
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:520
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2084 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2087 msgid "Video snapshot file prefix"
2088 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:526
2091 msgid "Video snapshot format"
2092 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:528
2095 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2096 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:530
2099 msgid "Display video snapshot preview"
2100 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:532
2103 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2104 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:534
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2108 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:536
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2112 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:538
2115 msgid "Video snapshot width"
2116 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:540
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2122 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2123 msgstr ""
2124 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2125 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:544
2128 msgid "Video snapshot height"
2129 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:546
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2135 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2136 "ratio."
2137 msgstr ""
2138 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2139 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:550
2142 msgid "Video cropping"
2143 msgstr "ビデオの縁取り"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:552
2146 msgid ""
2147 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2148 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:556
2152 msgid "Source aspect ratio"
2153 msgstr "ソースのアスペクト比"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:558
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2159 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2160 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2161 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2162 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2163 msgstr ""
2164 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2165 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2166 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2167 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2168 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:565
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2173 msgstr "ビデオスケーリング"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:567
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:569
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video scaling factor"
2182 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:571
2185 msgid ""
2186 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2187 "Default value is 1.0 (original video size)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:574
2191 msgid "Custom crop ratios list"
2192 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:576
2195 msgid ""
2196 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2197 "crop ratios list."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:579
2201 msgid "Custom aspect ratios list"
2202 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:581
2205 msgid ""
2206 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2207 "aspect ratio list."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:584
2211 msgid "Fix HDTV height"
2212 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:586
2215 msgid ""
2216 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2217 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2218 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:591
2222 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2223 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:593
2226 msgid ""
2227 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2228 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2229 "order to keep proportions."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2233 msgid "Skip frames"
2234 msgstr "フレームを飛ばす"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:599
2237 msgid ""
2238 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2239 "computer is not powerful enough"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:602
2243 msgid "Drop late frames"
2244 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:604
2247 msgid ""
2248 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2249 "intended display date)."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:607
2253 msgid "Quiet synchro"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:609
2257 msgid ""
2258 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2259 "synchronization mechanism."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Key press events"
2265 msgstr "キーイベント"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2272 msgid "Mouse events"
2273 msgstr "マウスイベント"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:618
2276 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:626
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2283 "channel."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:630
2287 msgid "Clock reference average counter"
2288 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:632
2291 msgid ""
2292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2293 "to 10000."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:635
2297 msgid "Clock synchronisation"
2298 msgstr "時刻同期"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:637
2301 msgid ""
2302 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2303 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:641
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Clock jitter"
2309 msgstr "ビジュアライザー"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:643
2312 msgid ""
2313 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2314 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2318 msgid "Network synchronisation"
2319 msgstr "ネットワークの同期"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:647
2322 msgid ""
2323 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2324 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2328 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2331 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2336 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2337 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2338 msgid "Default"
2339 msgstr "標準"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2343 msgid "Enable"
2344 msgstr "有効"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2347 msgid "UDP port"
2348 msgstr "UDP ポート"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:657
2351 #, fuzzy
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:659
2356 msgid "MTU of the network interface"
2357 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:661
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2363 "over the network (in bytes)."
2364 msgstr ""
2365 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2366 "です。"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2369 msgid "Hop limit (TTL)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2373 msgid ""
2374 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2375 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2376 "in default)."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:672
2380 msgid "Multicast output interface"
2381 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:674
2384 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2385 msgstr ""
2386 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2387 "します。"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:676
2390 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2391 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:678
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2397 "table."
2398 msgstr ""
2399 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2400 "します。"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:681
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:682
2407 msgid ""
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:688
2413 msgid ""
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:694
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:700
2426 msgid "Audio track"
2427 msgstr "オーディオトラック"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:702
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr ""
2433 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:705
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "字幕トラック"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:710
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "オーディオ言語"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:712
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2452 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2453 "language)."
2454 msgstr ""
2455 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:715
2458 msgid "Subtitle language"
2459 msgstr "字幕の言語"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:717
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2465 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2466 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:721
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "オーディオトラック ID"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:723
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:725
2477 msgid "Subtitles track ID"
2478 msgstr "字幕トラック ID"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:727
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:729
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Input repetitions"
2487 msgstr "出力オプション"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:731
2490 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:733
2494 msgid "Start time"
2495 msgstr "開始時間"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:735
2498 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2499 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:737
2502 msgid "Stop time"
2503 msgstr "停止時間"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:739
2506 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2507 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:741
2510 msgid "Run time"
2511 msgstr "ランタイム"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:743
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:745
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Fast seek"
2520 msgstr "早送り"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:747
2523 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:749
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Playback speed"
2529 msgstr "再生"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:751
2532 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:753
2536 msgid "Input list"
2537 msgstr "入力一覧"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:755
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:758
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:760
2551 msgid ""
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "inputs."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:764
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:766
2562 msgid ""
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2565 "{...}\""
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2569 msgid "Record directory or filename"
2570 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:772
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:774
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Prefer native stream recording"
2579 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:776
2582 msgid ""
2583 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2584 "output module"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:779
2588 msgid "Timeshift directory"
2589 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:781
2592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2593 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:783
2596 msgid "Timeshift granularity"
2597 msgstr "荒いタイムシフト"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:785
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2603 "to store the timeshifted streams."
2604 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:790
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2609 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2610 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2611 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:796
2615 msgid "Force subtitle position"
2616 msgstr "強制的な字幕の位置"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:798
2619 msgid ""
2620 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2621 "over the movie. Try several positions."
2622 msgstr ""
2623 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2624 "ください。"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:801
2627 msgid "Enable sub-pictures"
2628 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:803
2631 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2637 msgid "On Screen Display"
2638 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:807
2641 msgid ""
2642 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2643 "Display)."
2644 msgstr ""
2645 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2646 "Display)。"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:810
2649 msgid "Text rendering module"
2650 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:812
2653 msgid ""
2654 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2655 "instance."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:814
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:816
2663 msgid ""
2664 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2665 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:819
2669 msgid "Autodetect subtitle files"
2670 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:821
2673 msgid ""
2674 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2675 "(based on the filename of the movie)."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:824
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2681 msgstr "字幕"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:826
2684 msgid ""
2685 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2686 "Options are:\n"
2687 "0 = no subtitles autodetected\n"
2688 "1 = any subtitle file\n"
2689 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2690 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2691 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:834
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Subtitle autodetection paths"
2697 msgstr "字幕"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:836
2700 msgid ""
2701 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2702 "found in the current directory."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:839
2706 msgid "Use subtitle file"
2707 msgstr "字幕ファイルを使用"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:841
2710 msgid ""
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2712 "subtitle file."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:844
2716 msgid "DVD device"
2717 msgstr "DVD デバイス"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:847
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2723 "the drive letter (eg. D:)"
2724 msgstr ""
2725 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2726 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:851
2729 msgid "This is the default DVD device to use."
2730 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:854
2733 msgid "VCD device"
2734 msgstr "VCD デバイス"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:856
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:858
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:860
2745 #, fuzzy
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:862
2750 msgid "Force IPv6"
2751 msgstr "強制的に IPv6"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:864
2754 #, fuzzy
2755 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2756 msgstr ""
2757 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2758 "て使用されます。"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:866
2761 msgid "Force IPv4"
2762 msgstr "強制的に IPv4"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:868
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2767 msgstr ""
2768 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2769 "て使用されます。"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:870
2772 msgid "TCP connection timeout"
2773 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:872
2776 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:874
2780 msgid "SOCKS server"
2781 msgstr "SOCKS サーバー"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:876
2784 msgid ""
2785 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2786 "used for all TCP connections"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:879
2790 msgid "SOCKS user name"
2791 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:881
2794 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2795 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:883
2798 msgid "SOCKS password"
2799 msgstr "SOCKS パスワード"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:885
2802 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2803 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:887
2806 msgid "Title metadata"
2807 msgstr "題名のメタデータ"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:889
2810 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2811 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:891
2814 msgid "Author metadata"
2815 msgstr "製作者のメタデータ"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:893
2818 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2819 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:895
2822 msgid "Artist metadata"
2823 msgstr "アーティストのメタデータ"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:897
2826 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2827 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:899
2830 msgid "Genre metadata"
2831 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:901
2834 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2835 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:903
2838 msgid "Copyright metadata"
2839 msgstr "著作権のメタデータ"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:905
2842 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2843 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:907
2846 msgid "Description metadata"
2847 msgstr "説明のメタデータ"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:909
2850 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2851 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:911
2854 msgid "Date metadata"
2855 msgstr "日付のメタデータ"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:913
2858 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2859 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:915
2862 msgid "URL metadata"
2863 msgstr "URL のメタデータ"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:917
2866 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2867 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:921
2870 msgid ""
2871 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2872 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2873 "can break playback of all your streams."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:925
2877 msgid "Preferred decoders list"
2878 msgstr "適したデコーダー一覧"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:927
2881 msgid ""
2882 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2883 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2884 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:932
2888 msgid "Preferred encoders list"
2889 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:934
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:937
2898 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:939
2902 msgid ""
2903 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2904 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:948
2908 msgid ""
2909 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2910 "subsystem."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:951
2914 msgid "Default stream output chain"
2915 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:953
2918 msgid ""
2919 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2920 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2921 "all streams."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:957
2925 msgid "Enable streaming of all ES"
2926 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:959
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:961
2934 msgid "Display while streaming"
2935 msgstr "ストリーミング中の表示"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:963
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:965
2943 msgid "Enable video stream output"
2944 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:967
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2950 "facility when this last one is enabled."
2951 msgstr ""
2952 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2953 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:970
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:972
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2963 "facility when this last one is enabled."
2964 msgstr ""
2965 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2966 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:975
2969 msgid "Enable SPU stream output"
2970 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:977
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2977 msgstr ""
2978 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2979 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2982 msgid "Keep stream output open"
2983 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:982
2986 msgid ""
2987 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2988 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2989 "specified)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:986
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2995 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:988
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3001 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3002 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:991
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Preferred packetizer list"
3007 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:993
3010 msgid ""
3011 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3012 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:996
3015 msgid "Mux module"
3016 msgstr "Mux モジュール"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:998
3019 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3020 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1000
3023 msgid "Access output module"
3024 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1002
3027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3028 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1004
3031 msgid "Control SAP flow"
3032 msgstr "コントロール SAP フロー"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1006
3035 msgid ""
3036 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3037 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1010
3041 msgid "SAP announcement interval"
3042 msgstr "SAP 通知間隔"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1012
3045 msgid ""
3046 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3047 "between SAP announcements."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1021
3051 msgid ""
3052 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3053 "always leave all these enabled."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1024
3057 msgid "Enable CPU MMX support"
3058 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1026
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3066 "ジを利用できます。"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1029
3069 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3070 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1031
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3078 "利用できます。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1034
3081 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3082 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1036
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3088 msgstr ""
3089 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3090 "テージを利用することができます。"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1039
3093 msgid "Enable CPU SSE support"
3094 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1041
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3101 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3102 "ジを利用することができます。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1044
3105 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3106 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1046
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr ""
3114 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3115 "ジを利用することができます。"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1049
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3120 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1051
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3126 "of them."
3127 msgstr ""
3128 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3129 "ジを利用することができます。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1054
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3134 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1056
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3141 msgstr ""
3142 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3143 "ジを利用することができます。"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1059
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3148 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1061
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3154 "advantage of them."
3155 msgstr ""
3156 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3157 "ジを利用することができます。"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1064
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3162 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1066
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3171 "ジを利用することができます。"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1069
3174 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3175 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1071
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3183 "を利用することができます。"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1076
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3188 "you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1079
3192 msgid "Memory copy module"
3193 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1081
3196 msgid ""
3197 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3198 "select the fastest one supported by your hardware."
3199 msgstr ""
3200 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3201 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1084
3204 msgid "Access module"
3205 msgstr "アクセスモジュール"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1086
3208 msgid ""
3209 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3210 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3211 "option unless you really know what you are doing."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1090
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Stream filter module"
3217 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1092
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3222 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1094
3225 msgid "Demux module"
3226 msgstr "分離モジュール"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1096
3229 msgid ""
3230 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3231 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3232 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3233 "you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1101
3237 msgid "Allow real-time priority"
3238 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1103
3241 msgid ""
3242 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3243 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3244 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3245 "only activate this if you know what you're doing."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1109
3249 msgid "Adjust VLC priority"
3250 msgstr "VLC 優先度調整"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1111
3253 msgid ""
3254 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3255 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3256 "VLC instances."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1115
3260 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1117
3264 msgid ""
3265 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1120
3269 msgid "Modules search path"
3270 msgstr "モジュールの検索パス"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1122
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3276 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3277 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1125
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Data search path"
3282 msgstr "モジュールの検索パス"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1127
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Override the default data/share search path."
3287 msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1129
3290 msgid "VLM configuration file"
3291 msgstr "VLM 設定ファイル"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1131
3294 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1133
3298 msgid "Use a plugins cache"
3299 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1135
3302 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1137
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Locally collect statistics"
3308 msgstr "統計の収集"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1139
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3313 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1141
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1143
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1145
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1147
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1149
3332 msgid "Log to file"
3333 msgstr "ファイルに記録する"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1151
3336 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3337 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1153
3340 msgid "Log to syslog"
3341 msgstr "syslog に記録する"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1155
3344 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3345 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1157
3348 msgid "Allow only one running instance"
3349 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1160
3352 msgid ""
3353 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3354 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3355 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3356 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3357 "running instance or enqueue it."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1167
3361 msgid ""
3362 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3363 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3364 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3365 "This option will allow you to play the file with the already running "
3366 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3367 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1176
3371 msgid "VLC is started from file association"
3372 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1178
3375 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1181
3379 msgid "One instance when started from file"
3380 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1183
3383 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3384 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1185
3387 msgid "Increase the priority of the process"
3388 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1187
3391 msgid ""
3392 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3393 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3394 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3395 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3396 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3397 "machine."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1195
3401 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3402 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1197
3405 msgid ""
3406 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3407 "playing current item."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1206
3411 msgid ""
3412 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3413 "overridden in the playlist dialog box."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1209
3417 msgid "Automatically preparse files"
3418 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1211
3421 msgid ""
3422 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3423 "metadata)."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1214
3427 msgid "Album art policy"
3428 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1216
3431 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1222
3435 msgid "Manual download only"
3436 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1223
3439 msgid "When track starts playing"
3440 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1224
3443 msgid "As soon as track is added"
3444 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1226
3447 msgid "Services discovery modules"
3448 msgstr "サービス検出モジュール"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1228
3451 msgid ""
3452 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3453 "Typical values are sap, hal, ..."
3454 msgstr ""
3455 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3456 "「sap」、「hal」などです。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1231
3459 msgid "Play files randomly forever"
3460 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3463 #, fuzzy
3464 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3465 msgstr ""
3466 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3467 "す。"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1235
3470 msgid "Repeat all"
3471 msgstr "すべて繰り返す"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1237
3474 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3475 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1239
3478 msgid "Repeat current item"
3479 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1241
3482 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3483 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1243
3486 msgid "Play and stop"
3487 msgstr "再生と停止"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1245
3490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1247
3494 msgid "Play and exit"
3495 msgstr "再生と終了"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1249
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3500 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1251
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Play and pause"
3505 msgstr "再生と停止"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1253
3508 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1255
3512 msgid "Use media library"
3513 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1257
3516 msgid ""
3517 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3518 "VLC."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1260
3522 msgid "Display playlist tree"
3523 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1262
3526 msgid ""
3527 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3528 "directory."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1271
3532 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3533 msgstr ""
3534 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3543 msgid "Fullscreen"
3544 msgstr "全画面化"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1275
3547 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3548 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1276
3551 msgid "Leave fullscreen"
3552 msgstr "全画面から戻る"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1277
3555 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3556 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1278
3559 msgid "Play/Pause"
3560 msgstr "再生/一時停止"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1279
3563 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3564 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1280
3567 msgid "Pause only"
3568 msgstr "一時停止のみ"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1281
3571 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3572 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1282
3575 msgid "Play only"
3576 msgstr "再生のみ"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1283
3579 msgid "Select the hotkey to use to play."
3580 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3585 msgid "Faster"
3586 msgstr "早送り"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3589 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3590 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3595 msgid "Slower"
3596 msgstr "スロー"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3599 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3600 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Normal rate"
3606 msgstr "通常サイズ"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1289
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3611 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Faster (fine)"
3616 msgstr "早送り"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Slower (fine)"
3621 msgstr "スロー"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3624 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3630 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3632 msgid "Next"
3633 msgstr "次"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1295
3636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3640 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3641 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3644 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3646 msgid "Previous"
3647 msgstr "前"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1297
3650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3657 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3658 msgid "Stop"
3659 msgstr "停止"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1299
3662 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3663 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3668 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3669 msgid "Position"
3670 msgstr "位置"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1301
3673 msgid "Select the hotkey to display the position."
3674 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1303
3677 msgid "Very short backwards jump"
3678 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1305
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3682 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1306
3685 msgid "Short backwards jump"
3686 msgstr "少し前に移動する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1308
3689 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3690 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1309
3693 msgid "Medium backwards jump"
3694 msgstr "それなりに前に移動する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1311
3697 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3698 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1312
3701 msgid "Long backwards jump"
3702 msgstr "かなり前に移動する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1314
3705 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3706 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1316
3709 msgid "Very short forward jump"
3710 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1318
3713 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3714 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1319
3717 msgid "Short forward jump"
3718 msgstr "少し先に移動する"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1321
3721 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3722 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1322
3725 msgid "Medium forward jump"
3726 msgstr "それなりに先に移動する"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1324
3729 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3730 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1325
3733 msgid "Long forward jump"
3734 msgstr "かなり先に移動する"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1327
3737 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3738 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3741 msgid "Next frame"
3742 msgstr "次のフレーム"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1330
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3747 msgstr "プレイリストを開く"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1332
3750 msgid "Very short jump length"
3751 msgstr "非常に短い移動幅"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1333
3754 msgid "Very short jump length, in seconds."
3755 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1334
3758 msgid "Short jump length"
3759 msgstr "短い移動幅"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1335
3762 msgid "Short jump length, in seconds."
3763 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1336
3766 msgid "Medium jump length"
3767 msgstr "中位の移動幅"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1337
3770 msgid "Medium jump length, in seconds."
3771 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1338
3774 msgid "Long jump length"
3775 msgstr "長い移動幅"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1339
3778 msgid "Long jump length, in seconds."
3779 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3784 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3785 msgid "Quit"
3786 msgstr "終了"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1342
3789 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3790 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1343
3793 msgid "Navigate up"
3794 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1344
3797 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1345
3801 msgid "Navigate down"
3802 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1346
3805 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1347
3809 msgid "Navigate left"
3810 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1348
3813 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1349
3817 msgid "Navigate right"
3818 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1350
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3823 msgstr "プレイリストを開く"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1351
3826 msgid "Activate"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1352
3830 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1353
3834 msgid "Go to the DVD menu"
3835 msgstr "DVD メニューに移動する"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1354
3838 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3839 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1355
3842 msgid "Select previous DVD title"
3843 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1356
3846 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3847 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1357
3850 msgid "Select next DVD title"
3851 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1358
3854 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3855 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1359
3858 msgid "Select prev DVD chapter"
3859 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1360
3862 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3863 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1361
3866 msgid "Select next DVD chapter"
3867 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1362
3870 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3871 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1363
3874 msgid "Volume up"
3875 msgstr "音量を上げる"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1364
3878 msgid "Select the key to increase audio volume."
3879 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1365
3882 msgid "Volume down"
3883 msgstr "音量を下げる"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1366
3886 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3887 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3890 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3893 msgid "Mute"
3894 msgstr "ミュートする"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1368
3897 msgid "Select the key to mute audio."
3898 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1369
3901 msgid "Subtitle delay up"
3902 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1370
3905 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3906 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1371
3909 msgid "Subtitle delay down"
3910 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1372
3913 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3914 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1373
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Subtitle position up"
3919 msgstr "字幕オプション"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1374
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3924 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1375
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Subtitle position down"
3929 msgstr "字幕オプション"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1376
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3934 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1377
3937 msgid "Audio delay up"
3938 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1378
3941 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3942 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1379
3945 msgid "Audio delay down"
3946 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1380
3949 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3950 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1387
3953 msgid "Play playlist bookmark 1"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1388
3957 msgid "Play playlist bookmark 2"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1389
3961 msgid "Play playlist bookmark 3"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1390
3965 msgid "Play playlist bookmark 4"
3966 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1391
3969 msgid "Play playlist bookmark 5"
3970 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1392
3973 msgid "Play playlist bookmark 6"
3974 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1393
3977 msgid "Play playlist bookmark 7"
3978 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1394
3981 msgid "Play playlist bookmark 8"
3982 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1395
3985 msgid "Play playlist bookmark 9"
3986 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1396
3989 msgid "Play playlist bookmark 10"
3990 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1397
3993 msgid "Select the key to play this bookmark."
3994 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1398
3997 msgid "Set playlist bookmark 1"
3998 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1399
4001 msgid "Set playlist bookmark 2"
4002 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1400
4005 msgid "Set playlist bookmark 3"
4006 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1401
4009 msgid "Set playlist bookmark 4"
4010 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1402
4013 msgid "Set playlist bookmark 5"
4014 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1403
4017 msgid "Set playlist bookmark 6"
4018 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1404
4021 msgid "Set playlist bookmark 7"
4022 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1405
4025 msgid "Set playlist bookmark 8"
4026 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1406
4029 msgid "Set playlist bookmark 9"
4030 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1407
4033 msgid "Set playlist bookmark 10"
4034 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1408
4037 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4038 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1410
4041 msgid "Playlist bookmark 1"
4042 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1411
4045 msgid "Playlist bookmark 2"
4046 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1412
4049 msgid "Playlist bookmark 3"
4050 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1413
4053 msgid "Playlist bookmark 4"
4054 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1414
4057 msgid "Playlist bookmark 5"
4058 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1415
4061 msgid "Playlist bookmark 6"
4062 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1416
4065 msgid "Playlist bookmark 7"
4066 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1417
4069 msgid "Playlist bookmark 8"
4070 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1418
4073 msgid "Playlist bookmark 9"
4074 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1419
4077 msgid "Playlist bookmark 10"
4078 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1421
4081 #, fuzzy
4082 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4083 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1423
4086 msgid "Go back in browsing history"
4087 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1424
4090 msgid ""
4091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4092 "history."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1425
4096 msgid "Go forward in browsing history"
4097 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1426
4100 msgid ""
4101 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4102 "history."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1428
4106 msgid "Cycle audio track"
4107 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1429
4110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1430
4114 msgid "Cycle subtitle track"
4115 msgstr "字幕トラックを反復する"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1431
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4120 msgstr "字幕トラックの選択"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1432
4123 msgid "Cycle source aspect ratio"
4124 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1433
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4129 msgstr "ソースのアスペクト比"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1434
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Cycle video crop"
4134 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1435
4137 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1436
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Toggle autoscaling"
4143 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1437
4146 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1438
4150 msgid "Increase scale factor"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1439
4154 msgid "Increase scale factor."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1440
4158 msgid "Decrease scale factor"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1441
4162 msgid "Decrease scale factor."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1442
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1443
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4172 msgstr "ノンインタレース化モード"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1444
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "インターフェースの表示"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1445
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1446
4184 msgid "Hide interface"
4185 msgstr "インターフェースを隠す"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1447
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Lower the interface below all other windows."
4190 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1448
4193 msgid "Take video snapshot"
4194 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1449
4197 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4198 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4202 #: modules/stream_out/record.c:60
4203 msgid "Record"
4204 msgstr "レコード"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1452
4207 msgid "Record access filter start/stop."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1453
4211 msgid "Dump"
4212 msgstr "ダンプ"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1454
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1456
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1457
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1460
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4231 msgid "Un-Zoom"
4232 msgstr "縮小"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4235 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4239 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4243 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4247 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4251 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4255 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4259 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4263 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1488
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4269 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1490
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4274 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4277 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4278 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1494
4281 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4282 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1495
4285 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1496
4289 msgid "Highlight widget on the right"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1498
4293 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1499
4297 msgid "Highlight widget on the left"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1501
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1502
4305 msgid "Highlight widget on top"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1504
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1505
4313 msgid "Highlight widget below"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1507
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1508
4321 msgid "Select current widget"
4322 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1510
4325 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1512
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Cycle through audio devices"
4331 msgstr "ノンインタレース化モード"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1513
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Cycle through available audio devices"
4336 msgstr "字幕トラックの選択"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4342 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4343 msgid "Snapshot"
4344 msgstr "スナップショット"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1700
4347 msgid "Window properties"
4348 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1759
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Subpictures"
4353 msgstr "字幕"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4356 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4357 #: modules/demux/subtitle.c:73
4358 msgid "Subtitles"
4359 msgstr "字幕"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4362 msgid "Overlays"
4363 msgstr "オーバーレイ"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1793
4366 msgid "Track settings"
4367 msgstr "トラック設定"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1823
4370 msgid "Playback control"
4371 msgstr "再生制御"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1850
4374 msgid "Default devices"
4375 msgstr "標準デバイス"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1859
4378 msgid "Network settings"
4379 msgstr "ネットワーク設定"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1871
4382 msgid "Socks proxy"
4383 msgstr "Sock プロキシー"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4386 msgid "Metadata"
4387 msgstr "メタデータ"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1931
4390 msgid "Decoders"
4391 msgstr "デコーダー"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4395 msgid "Input"
4396 msgstr "入力"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1977
4399 msgid "VLM"
4400 msgstr "VLM"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2009
4403 msgid "CPU"
4404 msgstr "CPU"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2038
4407 msgid "Special modules"
4408 msgstr "特殊モジュール"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4411 msgid "Plugins"
4412 msgstr "プラグイン"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:2055
4415 msgid "Performance options"
4416 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:2204
4419 msgid "Hot keys"
4420 msgstr "ホットキー"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:2646
4423 msgid "Jump sizes"
4424 msgstr "移動幅"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2723
4427 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4428 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:2726
4431 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4432 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:2728
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4438 "--help-verbose)"
4439 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2731
4442 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2733
4446 msgid "print a list of available modules"
4447 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2735
4450 #, fuzzy
4451 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4452 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2737
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4458 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4459 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2741
4462 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2743
4466 msgid "reset the current config to the default values"
4467 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2745
4470 msgid "use alternate config file"
4471 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2747
4474 msgid "resets the current plugins cache"
4475 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2749
4478 msgid "print version information"
4479 msgstr "バージョン情報を表示する"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2802
4482 msgid "main program"
4483 msgstr "メインプログラム"
4484
4485 #: src/misc/update.c:487
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "%.1f GiB"
4488 msgstr "%.1f GB"
4489
4490 #: src/misc/update.c:489
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%.1f MiB"
4493 msgstr "%.1f MB"
4494
4495 #: src/misc/update.c:491
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%.1f KiB"
4498 msgstr "%.1f GB"
4499
4500 #: src/misc/update.c:493
4501 #, c-format
4502 msgid "%ld B"
4503 msgstr "%ld B"
4504
4505 #: src/misc/update.c:585
4506 msgid "Saving file failed"
4507 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4508
4509 #: src/misc/update.c:586
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4512 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4513
4514 #: src/misc/update.c:602
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s\n"
4518 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4519 msgstr ""
4520 "%s\n"
4521 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4522
4523 #: src/misc/update.c:605
4524 msgid "Downloading ..."
4525 msgstr "ダウンロードしています..."
4526
4527 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4528 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4530 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4531 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4532 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4539 msgid "Cancel"
4540 msgstr "取り消し"
4541
4542 #: src/misc/update.c:624
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s\n"
4546 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4547 msgstr ""
4548 "%s\n"
4549 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4550
4551 #: src/misc/update.c:641
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s\n"
4555 "Done %s (100.0%%)"
4556 msgstr ""
4557 "%s\n"
4558 "完了 %s (100.0%%)"
4559
4560 #: src/misc/update.c:661
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4563
4564 #: src/misc/update.c:662
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "無効な署名"
4574
4575 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/update.c:698
4583 msgid "File not verifiable"
4584 msgstr "ファイルが確認できません"
4585
4586 #: src/misc/update.c:699
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4590 "was deleted."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4594 msgid "File corrupted"
4595 msgstr "ファイルが不正でした"
4596
4597 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4598 #, c-format
4599 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4600 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4601
4602 #: src/misc/update.c:734
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Update VLC media player"
4605 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
4606
4607 #: src/misc/update.c:735
4608 msgid ""
4609 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4610 "install it now?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:736
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Install"
4616 msgstr "インダストリアル"
4617
4618 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4619 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4620 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4621 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4622 #: modules/access/bda/bda.c:169
4623 msgid "Undefined"
4624 msgstr "未定義"
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4628 msgid "Post processing"
4629 msgstr "後処理"
4630
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4633 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4634 msgid "Crop"
4635 msgstr "縁取り"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4639 msgid "Aspect-ratio"
4640 msgstr "アスペクト比"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Autoscale video"
4645 msgstr "ビデオを有効にする"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Scale factor"
4650 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4651
4652 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4653 msgid "3D Now! memcpy"
4654 msgstr "3D Now! memcpy"
4655
4656 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4657 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4658 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4659
4660 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4661 #: modules/access_output/shout.c:94
4662 msgid "Samplerate"
4663 msgstr "サンプルレート"
4664
4665 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4666 msgid ""
4667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4668 "48000)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4672 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4674 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4675 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4676 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4677 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4678 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4679 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4680 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4681 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4682 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4683 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4684 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4685 msgid "Caching value in ms"
4686 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4687
4688 #: modules/access/alsa.c:77
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4692 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4693
4694 #: modules/access/alsa.c:81
4695 msgid ""
4696 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4697 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4698 "use alsa://hw:0,1 ."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/alsa.c:89
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Alsa"
4704 msgstr "常に最前面"
4705
4706 #: modules/access/alsa.c:90
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Alsa audio capture input"
4709 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4710
4711 #: modules/access/bd/bd.c:54
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4714 msgstr ""
4715 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4716 "定します。"
4717
4718 #: modules/access/bd/bd.c:61
4719 msgid "BD"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bd/bd.c:62
4723 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4730 msgstr ""
4731 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4732 "定します。"
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4736 msgid "Adapter card to tune"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4740 msgid ""
4741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4742 "n>=0."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4746 msgid "Device number to use on adapter"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4752 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4756 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:62
4760 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4764 msgid "Inversion mode"
4765 msgstr "反転モード"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4768 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4769 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4772 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4776 msgid ""
4777 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4778 "disable this feature if you experience some trouble."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4782 msgid "Budget mode"
4783 msgstr "バジェットモード"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4786 #, fuzzy
4787 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4788 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:82
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Network Identifier"
4793 msgstr "ネットワーク設定"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4796 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4800 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4804 msgid "LNB voltage"
4805 msgstr "LNB 電圧"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4808 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4812 msgid "High LNB voltage"
4813 msgstr "高い LNB 電圧"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4816 msgid ""
4817 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4818 "supported by all frontends."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4822 msgid "22 kHz tone"
4823 msgstr "22 kHz トーン"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4826 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4827 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Transponder FEC"
4832 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4835 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4841 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4846 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:106
4849 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4855 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:109
4858 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4862 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4863 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:113
4866 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4870 msgid "Modulation type"
4871 msgstr "モジュレーションタイプ"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:117
4874 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:121
4878 msgid "QAM16"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:121
4882 msgid "QAM32"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:121
4886 msgid "QAM64"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:121
4890 msgid "QAM128"
4891 msgstr "QAM128"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:121
4894 msgid "QAM256"
4895 msgstr "QAM256"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:122
4898 msgid "BPSK"
4899 msgstr "BPSK"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:122
4902 msgid "QPSK"
4903 msgstr "QPSK"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:122
4906 msgid "8VSB"
4907 msgstr "8VSB"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:122
4910 msgid "16VSB"
4911 msgstr "16VSB"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4914 msgid "ATSC Major Channel"
4915 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4918 msgid "ATSC Minor Channel"
4919 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4922 msgid "ATSC Physical Channel"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:133
4926 #, fuzzy
4927 msgid "FEC rate"
4928 msgstr "作成"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:134
4931 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4935 msgid "1/2"
4936 msgstr "1/2"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4939 msgid "2/3"
4940 msgstr "2/3"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4943 msgid "3/4"
4944 msgstr "3/4"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4947 msgid "5/6"
4948 msgstr "5/6"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4951 msgid "7/8"
4952 msgstr "7/8"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4955 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:141
4959 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4963 msgid "Terrestrial bandwidth"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4967 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4971 msgid "6 MHz"
4972 msgstr "6 MHz"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4975 msgid "7 MHz"
4976 msgstr "7 MHz"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4979 msgid "8 MHz"
4980 msgstr "8 MHz"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4983 msgid "Terrestrial guard interval"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:154
4987 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:157
4991 msgid "1/4"
4992 msgstr "1/4"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:157
4995 msgid "1/8"
4996 msgstr "1/8"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:157
4999 msgid "1/16"
5000 msgstr "1/16"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:157
5003 msgid "1/32"
5004 msgstr "1/32"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5007 msgid "Terrestrial transmission mode"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:160
5011 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:163
5015 msgid "2k"
5016 msgstr "2k"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:163
5019 msgid "8k"
5020 msgstr "8k"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5023 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:166
5027 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5031 msgid "1"
5032 msgstr "1"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:169
5035 msgid "2"
5036 msgstr "2"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:169
5039 msgid "4"
5040 msgstr "4"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:172
5043 msgid "Satellite Azimuth"
5044 msgstr "衛星の方位角"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:173
5047 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:174
5051 msgid "Satellite Elevation"
5052 msgstr "衛星の高度"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:175
5055 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:176
5059 msgid "Satellite Longitude"
5060 msgstr "衛星の経度"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:178
5063 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:179
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Satellite Polarisation"
5069 msgstr "衛星 既定転送極"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:180
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5074 msgstr "衛星 既定転送極"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5077 msgid "Horizontal"
5078 msgstr "水平"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5081 msgid "Vertical"
5082 msgstr "垂直"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:184
5085 msgid "Circular Left"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:184
5089 msgid "Circular Right"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:185
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Satellite Range Code"
5095 msgstr "衛星入力モジュール"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:186
5098 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:188
5102 msgid "Network Name"
5103 msgstr "ネットワーク名"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:189
5106 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:190
5110 msgid "Network Name to Create"
5111 msgstr "作成するネットワーク名"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:191
5114 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5118 msgid "DVB"
5119 msgstr "DVB"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:195
5122 msgid "DirectShow DVB input"
5123 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5124
5125 #: modules/access/cdda.c:63
5126 #, fuzzy
5127 msgid ""
5128 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5129 "milliseconds."
5130 msgstr ""
5131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5132 "定します。"
5133
5134 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5136 msgid "Audio CD"
5137 msgstr "オーディオ CD"
5138
5139 #: modules/access/cdda.c:68
5140 msgid "Audio CD input"
5141 msgstr "オーディオ CD 入力"
5142
5143 #: modules/access/cdda.c:74
5144 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5145 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5146
5147 #: modules/access/cdda.c:87
5148 msgid "CDDB Server"
5149 msgstr "CDDB サーバー"
5150
5151 #: modules/access/cdda.c:88
5152 msgid "Address of the CDDB server to use."
5153 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5154
5155 #: modules/access/cdda.c:89
5156 msgid "CDDB port"
5157 msgstr "CDDB ポート"
5158
5159 #: modules/access/cdda.c:90
5160 msgid "CDDB Server port to use."
5161 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5162
5163 #: modules/access/cdda.c:506
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Audio CD - Track %02i"
5166 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5167
5168 #: modules/access/dc1394.c:69
5169 msgid "dc1394 input"
5170 msgstr "dc1394 入力"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5173 msgid "Cable"
5174 msgstr "ケーブル"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5177 msgid "Antenna"
5178 msgstr "アンテナ"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5181 msgid "TV"
5182 msgstr "TV"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5185 msgid "FM radio"
5186 msgstr "FM ラジオ"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5189 msgid "AM radio"
5190 msgstr "AM ラジオ"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5193 msgid "DSS"
5194 msgstr "DSS"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5200 "milliseconds."
5201 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5206 msgid "Video device name"
5207 msgstr "ビデオデバイス名"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5210 msgid ""
5211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5212 "don't specify anything, the default device will be used."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5218 msgid "Audio device name"
5219 msgstr "オーディオデバイス名"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5222 msgid ""
5223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used. "
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5229 msgid "Video size"
5230 msgstr "ビデオの大きさ"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5233 msgid ""
5234 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5236 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5240 #: modules/access/v4l2.c:74
5241 msgid "Video input chroma format"
5242 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5245 msgid ""
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5247 "(default), RV24, etc.)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5251 msgid "Video input frame rate"
5252 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5255 msgid ""
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5257 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5261 msgid "Device properties"
5262 msgstr "デバイスのプロパティ"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5265 msgid ""
5266 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5270 msgid "Tuner properties"
5271 msgstr "チューナーのプロパティ"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5274 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5278 msgid "Tuner TV Channel"
5279 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5282 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5286 msgid "Tuner country code"
5287 msgstr "チューナーの国コード"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5290 msgid ""
5291 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5292 "mapping (0 means default)."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5296 msgid "Tuner input type"
5297 msgstr "チューナー入力の種類"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5300 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5301 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5304 msgid "Video input pin"
5305 msgstr "ビデオ入力のピン"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5308 msgid ""
5309 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5310 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5311 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5312 "will not be changed."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5316 msgid "Audio input pin"
5317 msgstr "オーディオ入力のピン"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5320 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5321 msgstr ""
5322 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5323 "い。"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5326 msgid "Video output pin"
5327 msgstr "ビデオ出力ピン"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5330 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr ""
5332 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5335 msgid "Audio output pin"
5336 msgstr "オーディオ出力ピン"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5339 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5340 msgstr ""
5341 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5342 "い。"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5345 msgid "AM Tuner mode"
5346 msgstr "AM チューナーモード"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5349 msgid ""
5350 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5351 "or DSS (4)."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5355 msgid "Number of audio channels"
5356 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5359 msgid ""
5360 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5365 msgid "Audio sample rate"
5366 msgstr "シンボルサンプルレート"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5369 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5373 msgid "Audio bits per sample"
5374 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5381 msgid "DirectShow"
5382 msgstr "DirectShow"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5385 msgid "DirectShow input"
5386 msgstr "DirectShow 入力"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5389 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5390 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5391 msgid "Refresh list"
5392 msgstr "一覧の再描画"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5395 msgid "Configure"
5396 msgstr "設定"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Capture failed"
5402 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5405 msgid "No video or audio device selected."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5409 #, fuzzy
5410 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5411 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5414 #, c-format
5415 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5416 msgstr ""
5417 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5418 "でした。"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5421 #, c-format
5422 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5423 msgstr ""
5424 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5425 "た。"
5426
5427 #: modules/access/dv.c:61
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5430 msgstr ""
5431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5432 "定します。"
5433
5434 #: modules/access/dv.c:65
5435 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5436 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5437
5438 #: modules/access/dv.c:66
5439 #, fuzzy
5440 msgid "DV"
5441 msgstr "DVB"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:137
5444 msgid "Modulation type for front-end device."
5445 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:140
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:158
5452 msgid "HTTP Host address"
5453 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:160
5456 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5457 msgstr ""
5458 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:162
5461 msgid "HTTP user name"
5462 msgstr "HTTP ユーザー名"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:164
5465 msgid ""
5466 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5467 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:167
5470 msgid "HTTP password"
5471 msgstr "HTTP パスワード"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:169
5474 msgid ""
5475 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5476 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:172
5479 msgid "HTTP ACL"
5480 msgstr "HTTP ACL"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:174
5483 msgid ""
5484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5489 #: modules/control/http/http.c:57
5490 msgid "Certificate file"
5491 msgstr "証明書ファイル"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:179
5494 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5495 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5498 #: modules/control/http/http.c:60
5499 msgid "Private key file"
5500 msgstr "秘密鍵のファイル"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:183
5503 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5504 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5507 #: modules/control/http/http.c:62
5508 msgid "Root CA file"
5509 msgstr "ルート CA ファイル"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:186
5512 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5516 #: modules/control/http/http.c:65
5517 msgid "CRL file"
5518 msgstr "CRL ファイル"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:190
5521 #, fuzzy
5522 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5523 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:194
5526 msgid "DVB input with v4l2 support"
5527 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:247
5530 msgid "HTTP server"
5531 msgstr "HTTP サーバー"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:941
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Input syntax is deprecated"
5536 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:942
5539 msgid ""
5540 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5541 "the new syntax."
5542 msgstr ""
5543 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5544 "行してください。"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:988
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Invalid polarization"
5549 msgstr "無効な組み合わせ"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:989
5552 #, c-format
5553 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5557 #, c-format
5558 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5559 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5560
5561 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Scanning DVB"
5564 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5565
5566 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5567 msgid "DVD angle"
5568 msgstr "DVD アングル"
5569
5570 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5571 msgid "Default DVD angle."
5572 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5577 msgstr ""
5578 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5579 "定します。"
5580
5581 #: modules/access/dvdnav.c:76
5582 msgid "Start directly in menu"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvdnav.c:78
5586 msgid ""
5587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5588 "useless warning introductions."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:87
5592 msgid "DVD with menus"
5593 msgstr "DVD とメニュー"
5594
5595 #: modules/access/dvdnav.c:88
5596 msgid "DVDnav Input"
5597 msgstr "DVDnav 入力"
5598
5599 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5600 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5601 msgid "Playback failure"
5602 msgstr "再生に失敗しました"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:313
5605 #, fuzzy
5606 msgid ""
5607 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5608 msgstr ""
5609 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5610 "ん。"
5611
5612 #: modules/access/dvdread.c:79
5613 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5614 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:81
5617 msgid ""
5618 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5619 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5620 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5621 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5622 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5623 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5624 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5625 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5626 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5627 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5628 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5629 "The default method is: key."
5630 msgstr ""
5631 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5632 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5633 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5634 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5635 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5636 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5637 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5638 "即時に複合化できます。\n"
5639 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5640 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5641 "よって使用されるものの一つです。\n"
5642 "既定値は\"key:\"です。"
5643
5644 #: modules/access/dvdread.c:97
5645 msgid "title"
5646 msgstr "題名"
5647
5648 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5650 msgid "Disc"
5651 msgstr "ディスク"
5652
5653 #: modules/access/dvdread.c:97
5654 msgid "Key"
5655 msgstr "キー"
5656
5657 #: modules/access/dvdread.c:103
5658 msgid "DVD without menus"
5659 msgstr "DVD (メニューなし)"
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:104
5662 #, fuzzy
5663 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5664 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:251
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5670
5671 #: modules/access/dvdread.c:511
5672 #, c-format
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5675
5676 #: modules/access/dvdread.c:573
5677 #, c-format
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/eyetv.m:56
5682 msgid "Channel number"
5683 msgstr "チャンネル番号"
5684
5685 #: modules/access/eyetv.m:58
5686 msgid ""
5687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5688 "for Composite input"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/eyetv.m:63
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5696
5697 #: modules/access/eyetv.m:68
5698 #, fuzzy
5699 msgid "EyeTV input"
5700 msgstr "FTP 入力"
5701
5702 #: modules/access/fake.c:46
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5707
5708 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5709 #: modules/access/v4l2.c:95
5710 msgid "Framerate"
5711 msgstr "フレームレート"
5712
5713 #: modules/access/fake.c:50
5714 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5715 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5716
5717 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5718 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5719 msgid "ID"
5720 msgstr "ID"
5721
5722 #: modules/access/fake.c:53
5723 msgid ""
5724 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5725 "(default 0)."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/fake.c:55
5729 msgid "Duration in ms"
5730 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5731
5732 #: modules/access/fake.c:57
5733 msgid ""
5734 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5735 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5736 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5740 msgid "Fake"
5741 msgstr "疑似"
5742
5743 #: modules/access/fake.c:64
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Fake video input"
5746 msgstr "擬似入力"
5747
5748 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5749 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5750 msgid "File reading failed"
5751 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5752
5753 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5754 #, c-format
5755 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5756 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5757
5758 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5759 #: modules/access/mtp.c:217
5760 msgid "VLC could not read the file."
5761 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5762
5763 #: modules/access/ftp.c:60
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr ""
5768 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5769 "定します。"
5770
5771 #: modules/access/ftp.c:62
5772 msgid "FTP user name"
5773 msgstr "FTP ユーザー名"
5774
5775 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5776 msgid "User name that will be used for the connection."
5777 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5778
5779 #: modules/access/ftp.c:65
5780 msgid "FTP password"
5781 msgstr "FTP パスワード"
5782
5783 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5784 msgid "Password that will be used for the connection."
5785 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5786
5787 #: modules/access/ftp.c:68
5788 msgid "FTP account"
5789 msgstr "FTP アカウント"
5790
5791 #: modules/access/ftp.c:69
5792 msgid "Account that will be used for the connection."
5793 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5794
5795 #: modules/access/ftp.c:74
5796 msgid "FTP input"
5797 msgstr "FTP 入力"
5798
5799 #: modules/access/ftp.c:92
5800 msgid "FTP upload output"
5801 msgstr "FTP アップロード出力"
5802
5803 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5804 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Network interaction failed"
5807 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:140
5810 msgid "VLC could not connect with the given server."
5811 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5812
5813 #: modules/access/ftp.c:150
5814 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5815 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5816
5817 #: modules/access/ftp.c:215
5818 msgid "Your account was rejected."
5819 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5820
5821 #: modules/access/ftp.c:224
5822 msgid "Your password was rejected."
5823 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5824
5825 #: modules/access/ftp.c:231
5826 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5833 msgstr ""
5834 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5835 "定します。"
5836
5837 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5838 msgid "GnomeVFS input"
5839 msgstr "GnomeVFS 入力"
5840
5841 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5842 msgid "HTTP proxy"
5843 msgstr "HTTP プロキシー"
5844
5845 #: modules/access/http.c:73
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5849 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5850 msgstr ""
5851 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5852 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5853
5854 #: modules/access/http.c:77
5855 msgid "HTTP proxy password"
5856 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
5857
5858 #: modules/access/http.c:79
5859 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5860 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
5861
5862 #: modules/access/http.c:83
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr ""
5867 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5868 "定します。"
5869
5870 #: modules/access/http.c:86
5871 msgid "HTTP user agent"
5872 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5873
5874 #: modules/access/http.c:87
5875 #, fuzzy
5876 msgid "User agent that will be used for the connection."
5877 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5878
5879 #: modules/access/http.c:90
5880 msgid "Auto re-connect"
5881 msgstr "自動再接続"
5882
5883 #: modules/access/http.c:92
5884 msgid ""
5885 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/http.c:95
5889 msgid "Continuous stream"
5890 msgstr "継続的なストリーム"
5891
5892 #: modules/access/http.c:96
5893 msgid ""
5894 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5895 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5896 "other types of HTTP streams."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/http.c:101
5900 msgid "Forward Cookies"
5901 msgstr "Cookie の転送"
5902
5903 #: modules/access/http.c:102
5904 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/http.c:104
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Max number of redirection"
5910 msgstr "接続の最大数"
5911
5912 #: modules/access/http.c:105
5913 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/http.c:107
5917 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/http.c:108
5921 msgid ""
5922 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5923 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/http.c:113
5927 msgid "HTTP input"
5928 msgstr "HTTP 入力"
5929
5930 #: modules/access/http.c:115
5931 msgid "HTTP(S)"
5932 msgstr "HTTP(S)"
5933
5934 #: modules/access/http.c:538
5935 msgid "HTTP authentication"
5936 msgstr "HTTP 認証"
5937
5938 #: modules/access/http.c:539
5939 #, c-format
5940 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5941 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
5942
5943 #: modules/access/jack.c:62
5944 msgid ""
5945 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5946 "milliseconds."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/jack.c:64
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Pace"
5952 msgstr "ダンス"
5953
5954 #: modules/access/jack.c:66
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5957 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
5958
5959 #: modules/access/jack.c:67
5960 msgid "Auto Connection"
5961 msgstr "自動接続"
5962
5963 #: modules/access/jack.c:69
5964 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/jack.c:72
5968 msgid "JACK audio input"
5969 msgstr "JACK  オーディオ入力"
5970
5971 #: modules/access/jack.c:74
5972 msgid "JACK Input"
5973 msgstr "Jack 入力"
5974
5975 #: modules/access/mmap.c:41
5976 msgid "Use file memory mapping"
5977 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
5978
5979 #: modules/access/mmap.c:43
5980 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5981 msgstr ""
5982 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
5983
5984 #: modules/access/mmap.c:53
5985 msgid "MMap"
5986 msgstr "MMap"
5987
5988 #: modules/access/mmap.c:54
5989 msgid "Memory-mapped file input"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/mms/mms.c:51
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5997 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5998 "指定します。"
5999
6000 #: modules/access/mms/mms.c:54
6001 msgid "Force selection of all streams"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:56
6005 msgid ""
6006 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6007 "You can choose to select all of them."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:59
6011 msgid "Maximum bitrate"
6012 msgstr "最大ビットレート"
6013
6014 #: modules/access/mms/mms.c:61
6015 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/mms/mms.c:65
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6022 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6023 "tried."
6024 msgstr ""
6025 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6026 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6027
6028 #: modules/access/mms/mms.c:69
6029 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6030 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6031
6032 #: modules/access/mms/mms.c:70
6033 msgid ""
6034 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6035 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/mms/mms.c:74
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6041
6042 #: modules/access/mtp.c:65
6043 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr ""
6045 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
6046 "ん。"
6047
6048 #: modules/access/mtp.c:69
6049 #, fuzzy
6050 msgid "MTP input"
6051 msgstr "FTP 入力"
6052
6053 #: modules/access/mtp.c:70
6054 #, fuzzy
6055 msgid "MTP"
6056 msgstr "RTP"
6057
6058 #: modules/access/oss.c:72
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6063
6064 #: modules/access/oss.c:80
6065 #, fuzzy
6066 msgid "OSS"
6067 msgstr "DSS"
6068
6069 #: modules/access/oss.c:81
6070 #, fuzzy
6071 msgid "OSS input"
6072 msgstr "SMB 入力"
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:61
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6078 "milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6081 "定します。"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6084 msgid "Device"
6085 msgstr "デバイス"
6086
6087 #: modules/access/pvr.c:65
6088 msgid "PVR video device"
6089 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:67
6092 msgid "Radio device"
6093 msgstr "ラジオデバイス"
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:68
6096 msgid "PVR radio device"
6097 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Norm"
6104 msgstr "なし"
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6107 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6111 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6112 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6113 msgid "Width"
6114 msgstr "幅"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:75
6117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6121 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6122 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6123 msgid "Height"
6124 msgstr "高さ"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:79
6127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6133 msgid "Frequency"
6134 msgstr "周波数"
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6137 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:89
6145 msgid "Key interval"
6146 msgstr "キー間隔:"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:90
6149 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:92
6153 msgid "B Frames"
6154 msgstr "B フレーム"
6155
6156 #: modules/access/pvr.c:93
6157 msgid ""
6158 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6159 "number of B-Frames."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/pvr.c:97
6163 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6164 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:99
6167 msgid "Bitrate peak"
6168 msgstr "ピークビットレート"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:100
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6172 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:102
6175 msgid "Bitrate mode"
6176 msgstr "ビットレートモード"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:103
6179 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6180 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:105
6183 msgid "Audio bitmask"
6184 msgstr "オーディオのビットマスク"
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:106
6187 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6192 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6193 #: modules/stream_out/raop.c:150
6194 msgid "Volume"
6195 msgstr "音量"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:110
6198 msgid "Audio volume (0-65535)."
6199 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6202 msgid "Channel"
6203 msgstr "チャンネル"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:113
6206 msgid ""
6207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6208 msgstr ""
6209 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6210 "ト, 2 = S ビデオ)"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6213 msgid "Automatic"
6214 msgstr "自動"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6217 msgid "SECAM"
6218 msgstr "SECAM"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6221 msgid "PAL"
6222 msgstr "PAL"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6225 msgid "NTSC"
6226 msgstr "NTSC"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:122
6229 msgid "vbr"
6230 msgstr "vbr"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:122
6233 msgid "cbr"
6234 msgstr "cbr"
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:127
6237 msgid "PVR"
6238 msgstr "PVR"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:128
6241 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6242 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6243
6244 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6245 msgid "Quicktime Capture"
6246 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6247
6248 #: modules/access/qtcapture.m:225
6249 msgid "No Input device found"
6250 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6251
6252 #: modules/access/qtcapture.m:226
6253 msgid ""
6254 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6255 "check your connectors and drivers."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr ""
6263 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6264 "定します。"
6265
6266 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Default SWF Referrer URL"
6269 msgstr "標準のサーバーポート"
6270
6271 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6272 msgid ""
6273 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6274 "SWF file that contained the stream."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6278 msgid "Default Page Referrer URL"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6282 msgid ""
6283 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6284 "page housing the SWF file."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6288 msgid "RTMP input"
6289 msgstr "RTMP 入力"
6290
6291 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6292 msgid "RTMP"
6293 msgstr "RTMP"
6294
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6296 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6300 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6304 #, fuzzy
6305 msgid "RTCP (local) port"
6306 msgstr "TCP トランスポート"
6307
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6309 msgid ""
6310 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6311 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6315 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6319 msgid ""
6320 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6321 "shared secret key."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6325 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6329 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Maximum RTP sources"
6335 msgstr "GOP サイズ"
6336
6337 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6338 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6342 #, fuzzy
6343 msgid "RTP source timeout (sec)"
6344 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6345
6346 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6347 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6351 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6355 msgid ""
6356 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6357 "future) by this many packets from the last received packet."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6361 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6365 msgid ""
6366 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6367 "by this many packets from the last received packet."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6371 msgid "RTP"
6372 msgstr "RTP"
6373
6374 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6375 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6379 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6380 msgid "Caching value (ms)"
6381 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6382
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6389 "定します。"
6390
6391 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Real RTSP"
6394 msgstr "RTSP"
6395
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6397 msgid "Connection failed"
6398 msgstr "接続に失敗しました"
6399
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6401 #, c-format
6402 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6403 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6404
6405 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6406 msgid "Session failed"
6407 msgstr "セッション失敗"
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6410 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6419 "定します。"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:46
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Desired frame rate for the capture."
6425 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6426
6427 #: modules/access/screen/screen.c:49
6428 msgid "Capture fragment size"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/screen/screen.c:51
6432 msgid ""
6433 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6434 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Subscreen top left corner"
6440 msgstr "オーディオ"
6441
6442 #: modules/access/screen/screen.c:58
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6445 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6446
6447 #: modules/access/screen/screen.c:62
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6450 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6451
6452 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6453 msgid "Subscreen width"
6454 msgstr "副スクリーンの幅"
6455
6456 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6457 msgid "Subscreen height"
6458 msgstr "副スクリーンの高さ"
6459
6460 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6461 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6462 msgid "Follow the mouse"
6463 msgstr "マウスの追跡"
6464
6465 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6466 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/screen/screen.c:78
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Mouse pointer image"
6472 msgstr "画像の複製"
6473
6474 #: modules/access/screen/screen.c:80
6475 msgid ""
6476 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/screen/screen.c:94
6480 msgid "Screen Input"
6481 msgstr "画面入力"
6482
6483 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6484 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6486 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6487 msgid "Screen"
6488 msgstr "スクリーン"
6489
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6491 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6495 msgid "Region left column"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6499 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6503 msgid "Region top row"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6509 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
6510
6511 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Capture region width"
6514 msgstr "副スクリーンの幅"
6515
6516 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6517 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Capture region height"
6523 msgstr "副スクリーンの高さ"
6524
6525 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6526 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6532 msgstr "画面入力"
6533
6534 #: modules/access/sftp.c:53
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6540 "定します。"
6541
6542 #: modules/access/sftp.c:54
6543 #, fuzzy
6544 msgid "SFTP user name"
6545 msgstr "FTP ユーザー名"
6546
6547 #: modules/access/sftp.c:56
6548 #, fuzzy
6549 msgid "SFTP password"
6550 msgstr "FTP パスワード"
6551
6552 #: modules/access/sftp.c:58
6553 #, fuzzy
6554 msgid "SFTP port"
6555 msgstr "UDP ポート"
6556
6557 #: modules/access/sftp.c:59
6558 #, fuzzy
6559 msgid "SFTP port number to use on the server"
6560 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6561
6562 #: modules/access/sftp.c:60
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Read size"
6565 msgstr "部屋の大きさ"
6566
6567 #: modules/access/sftp.c:61
6568 msgid "Size of the request for reading access"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/sftp.c:65
6572 #, fuzzy
6573 msgid "SFTP input"
6574 msgstr "FTP 入力"
6575
6576 #: modules/access/sftp.c:137
6577 #, fuzzy
6578 msgid "SFTP authentification"
6579 msgstr "HTTP 認証"
6580
6581 #: modules/access/sftp.c:138
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6584 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6585
6586 #: modules/access/smb.c:63
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6592 "指定します。"
6593
6594 #: modules/access/smb.c:65
6595 msgid "SMB user name"
6596 msgstr "SMB ユーザー名"
6597
6598 #: modules/access/smb.c:68
6599 msgid "SMB password"
6600 msgstr "SMB パスワード"
6601
6602 #: modules/access/smb.c:71
6603 msgid "SMB domain"
6604 msgstr "SMB ドメイン"
6605
6606 #: modules/access/smb.c:72
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6610
6611 #: modules/access/smb.c:75
6612 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/smb.c:78
6616 msgid "SMB input"
6617 msgstr "SMB 入力"
6618
6619 #: modules/access/tcp.c:43
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6625 "定します。"
6626
6627 #: modules/access/tcp.c:50
6628 msgid "TCP"
6629 msgstr "TCP"
6630
6631 #: modules/access/tcp.c:51
6632 msgid "TCP input"
6633 msgstr "TCP 入力"
6634
6635 #: modules/access/udp.c:51
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6641 "定します。"
6642
6643 #: modules/access/udp.c:58
6644 msgid "UDP"
6645 msgstr "UDP"
6646
6647 #: modules/access/udp.c:59
6648 msgid "UDP input"
6649 msgstr "UDP 入力"
6650
6651 #: modules/access/v4l.c:79
6652 #, fuzzy
6653 msgid ""
6654 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:83
6658 msgid ""
6659 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6660 "device will be used."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:87
6664 msgid ""
6665 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6666 "(default), RV24, etc.)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:94
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:99
6675 msgid "Audio Channel"
6676 msgstr "オーディオチャンネル"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:101
6679 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:103
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6684 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:106
6687 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6688 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6691 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6692 msgid "Brightness"
6693 msgstr "ブライトネス"
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:110
6696 msgid "Brightness of the video input."
6697 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6701 msgid "Hue"
6702 msgstr "色相"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:113
6705 msgid "Hue of the video input."
6706 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6707
6708 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6709 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6710 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6711 msgid "Color"
6712 msgstr "色"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:116
6715 msgid "Color of the video input."
6716 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6719 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6720 msgid "Contrast"
6721 msgstr "コントラスト"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:119
6724 msgid "Contrast of the video input."
6725 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6728 msgid "Tuner"
6729 msgstr "チューナー"
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:121
6732 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:122
6736 msgid "MJPEG"
6737 msgstr "MJPEG"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:124
6740 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:125
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Decimation"
6746 msgstr "説明"
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:127
6749 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:128
6753 msgid "Quality"
6754 msgstr "品質"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:129
6757 msgid "Quality of the stream."
6758 msgstr "ストリームの品質です。"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:135
6761 msgid ""
6762 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6763 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:147
6767 msgid "Video4Linux"
6768 msgstr "Video4Linux"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:148
6771 msgid "Video4Linux input"
6772 msgstr "Video4Linux 入力"
6773
6774 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6775 #: modules/stream_out/standard.c:100
6776 msgid "Standard"
6777 msgstr "標準"
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:73
6780 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:76
6784 msgid ""
6785 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6786 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6787 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6788 "I420, I411, I410, MJPG)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:82
6792 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:83
6796 msgid "Audio input"
6797 msgstr "オーディオ入力"
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:85
6800 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:86
6804 msgid "IO Method"
6805 msgstr "入出力方法"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:88
6808 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6809 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:91
6812 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:94
6816 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:96
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6822 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:100
6825 msgid "Use libv4l2"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:102
6829 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:105
6833 msgid "Reset v4l2 controls"
6834 msgstr "v412 制御のリセット"
6835
6836 #: modules/access/v4l2.c:107
6837 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:110
6841 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:113
6845 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6846 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6849 msgid "Saturation"
6850 msgstr "彩度"
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:116
6853 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6854 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:119
6857 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6858 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:120
6861 msgid "Black level"
6862 msgstr "黒色のレベル"
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:122
6865 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6866 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:123
6869 msgid "Auto white balance"
6870 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:125
6873 msgid ""
6874 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6875 "v4l2 driver)."
6876 msgstr ""
6877 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:127
6880 msgid "Do white balance"
6881 msgstr "白色のバランスをとる"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:129
6884 msgid ""
6885 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6886 "(if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:131
6890 msgid "Red balance"
6891 msgstr "赤色のバランス"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:133
6894 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6895 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:134
6898 msgid "Blue balance"
6899 msgstr "青色のバランス"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:136
6902 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6906 msgid "Gamma"
6907 msgstr "ガンマ"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:139
6910 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:140
6914 msgid "Exposure"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:142
6918 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:143
6922 msgid "Auto gain"
6923 msgstr "自動ゲイン"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:145
6926 msgid ""
6927 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:147
6931 msgid "Gain"
6932 msgstr "ゲイン"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:149
6935 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:150
6939 msgid "Horizontal flip"
6940 msgstr "水平フリップ"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:152
6943 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:153
6947 msgid "Vertical flip"
6948 msgstr "垂直フリップ"
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:155
6951 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6953
6954 #: modules/access/v4l2.c:156
6955 msgid "Horizontal centering"
6956 msgstr "水平の中央寄せ"
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:158
6959 msgid ""
6960 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:159
6964 msgid "Vertical centering"
6965 msgstr "垂直の中央寄せ"
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:161
6968 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:165
6972 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:166
6976 msgid "Balance"
6977 msgstr "バランス"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:168
6980 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:171
6984 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6988 msgid "Bass"
6989 msgstr "低音"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:174
6992 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:175
6996 msgid "Treble"
6997 msgstr "高音"
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:177
7000 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:178
7004 msgid "Loudness"
7005 msgstr "重低音"
7006
7007 #: modules/access/v4l2.c:180
7008 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:184
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:186
7018 #, fuzzy
7019 msgid "v4l2 driver controls"
7020 msgstr "v412 制御"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:188
7023 msgid ""
7024 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7025 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7026 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7027 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:194
7031 msgid "Tuner id"
7032 msgstr "チューナー ID"
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:196
7035 msgid "Tuner id (see debug output)."
7036 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:199
7039 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:200
7043 msgid "Audio mode"
7044 msgstr "オーディオモード"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:202
7047 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:205
7051 msgid ""
7052 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7053 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:209
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7059 msgstr "ソースのアスペクト比"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:210
7062 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:244
7066 msgid "AUTO"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:244
7070 msgid "READ"
7071 msgstr "READ"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:244
7074 msgid "MMAP"
7075 msgstr "MMAP"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:244
7078 msgid "USERPTR"
7079 msgstr "USERPTR"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7082 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7083 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7084 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7085 msgid "Mono"
7086 msgstr "モノラル"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:253
7089 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7090 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:254
7093 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7094 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:255
7097 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7098 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:256
7101 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7102 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:272
7105 msgid "Video4Linux2"
7106 msgstr "Video4Linux2"
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:273
7109 msgid "Video4Linux2 input"
7110 msgstr "Video4Linux2 入力"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:277
7113 msgid "Video input"
7114 msgstr "ビデオ入力"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:313
7117 msgid "Controls"
7118 msgstr "コントロール"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:314
7121 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:380
7125 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7126 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:2958
7129 msgid "Reset controls to default"
7130 msgstr "標準に制御を戻す"
7131
7132 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7135 msgstr ""
7136 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7137 "定します。"
7138
7139 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7140 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7141 msgid "VCD"
7142 msgstr "VCD"
7143
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7145 msgid "VCD input"
7146 msgstr "VCD 入力"
7147
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7149 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7150 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7153 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7155 msgid "Entry"
7156 msgstr "エントリ"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7159 msgid "Segments"
7160 msgstr "分割"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7164 msgid "Segment"
7165 msgstr "分割"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7168 msgid "LID"
7169 msgstr "LID"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7172 msgid "VCD Format"
7173 msgstr "VCD 形式"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7176 msgid "Application"
7177 msgstr "アプリケーション"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7180 msgid "Preparer"
7181 msgstr "準備"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7184 msgid "Vol #"
7185 msgstr "音量 #"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7188 msgid "Vol max #"
7189 msgstr "最大音量 #"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7192 msgid "Volume Set"
7193 msgstr "音量設定"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7196 msgid "System Id"
7197 msgstr "システム ID"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7200 msgid "Entries"
7201 msgstr "エントリ"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7204 msgid "Tracks"
7205 msgstr "トラック"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7208 msgid "First Entry Point"
7209 msgstr "最初のエントリポイント"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7212 msgid "Last Entry Point"
7213 msgstr "最後のエントリポイント"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7216 msgid "Track size (in sectors)"
7217 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7221 msgid "type"
7222 msgstr "種類"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7225 msgid "end"
7226 msgstr "終了"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7229 msgid "play list"
7230 msgstr "プレイリスト"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7233 #, fuzzy
7234 msgid "extended selection list"
7235 msgstr "選択"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7238 #, fuzzy
7239 msgid "selection list"
7240 msgstr "選択"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7243 msgid "unknown type"
7244 msgstr "不明な種類"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7247 msgid "List ID"
7248 msgstr "ID 一覧"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7251 msgid "(Super) Video CD"
7252 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7255 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7256 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7259 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7260 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7263 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7267 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7268 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7271 msgid "Use playback control?"
7272 msgstr "再生制御を使いますか?"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7275 msgid ""
7276 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7277 "tracks."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7285 msgid ""
7286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7287 "entry."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7291 msgid "Show extended VCD info?"
7292 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7295 msgid ""
7296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7297 "for example playback control navigation."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7302 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7306 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7307
7308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Media in Zip"
7311 msgstr "メディアファイル"
7312
7313 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7316 msgstr "使用するスキンのパスです。"
7317
7318 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Zip files filter"
7321 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
7322
7323 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Zip access"
7326 msgstr "DAAP アクセス"
7327
7328 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7329 msgid "Dummy stream output"
7330 msgstr "ダミーストリーム出力"
7331
7332 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7333 msgid "Dummy"
7334 msgstr "ダミー"
7335
7336 #: modules/access_output/file.c:63
7337 msgid "Append to file"
7338 msgstr "ファイルに追加する"
7339
7340 #: modules/access_output/file.c:64
7341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access_output/file.c:68
7345 msgid "File stream output"
7346 msgstr "ファイルストリーム出力"
7347
7348 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7351 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7353 msgid "File"
7354 msgstr "ファイル"
7355
7356 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7357 msgid "Username"
7358 msgstr "ユーザー名"
7359
7360 #: modules/access_output/http.c:66
7361 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7366 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7367 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7368 msgid "Password"
7369 msgstr "パスワード"
7370
7371 #: modules/access_output/http.c:69
7372 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7376 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7377 msgid "Mime"
7378 msgstr "Mime"
7379
7380 #: modules/access_output/http.c:72
7381 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access_output/http.c:75
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7387 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:78
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7393 "empty if you don't have one."
7394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7395
7396 #: modules/access_output/http.c:82
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7400 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7401 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7402
7403 #: modules/access_output/http.c:87
7404 msgid ""
7405 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7406 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access_output/http.c:90
7410 msgid "Advertise with Bonjour"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/http.c:91
7414 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/http.c:95
7418 msgid "HTTP stream output"
7419 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7420
7421 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Active TCP connection"
7424 msgstr "自動接続"
7425
7426 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7427 msgid ""
7428 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7429 "an incoming connection."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7433 #, fuzzy
7434 msgid "RTMP stream output"
7435 msgstr "RTP ストリーム出力"
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:63
7438 msgid "Stream name"
7439 msgstr "ストリーム名"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:64
7442 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:67
7446 msgid "Stream description"
7447 msgstr "ストリームの説明"
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:68
7450 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7451 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:71
7454 msgid "Stream MP3"
7455 msgstr "ストリーム MP3"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:72
7458 msgid ""
7459 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7460 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7461 "shoutcast/icecast server."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/shout.c:81
7465 msgid "Genre description"
7466 msgstr "ジャンルの説明"
7467
7468 #: modules/access_output/shout.c:82
7469 msgid "Genre of the content. "
7470 msgstr "ジャンルの内容です。"
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:84
7473 msgid "URL description"
7474 msgstr "URL の説明"
7475
7476 #: modules/access_output/shout.c:85
7477 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/shout.c:92
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7483 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7484
7485 #: modules/access_output/shout.c:95
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7488 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:97
7491 msgid "Number of channels"
7492 msgstr "チャンネルの数"
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:98
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7497 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7498
7499 #: modules/access_output/shout.c:100
7500 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/shout.c:101
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7506 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7507
7508 #: modules/access_output/shout.c:103
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Stream public"
7511 msgstr "ストリーム出力"
7512
7513 #: modules/access_output/shout.c:104
7514 msgid ""
7515 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7516 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7517 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access_output/shout.c:110
7521 msgid "IceCAST output"
7522 msgstr "IceCAST 出力"
7523
7524 #: modules/access_output/udp.c:66
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7528 "milliseconds."
7529 msgstr ""
7530 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7531 "定します。"
7532
7533 #: modules/access_output/udp.c:69
7534 msgid "Group packets"
7535 msgstr "グループパケット"
7536
7537 #: modules/access_output/udp.c:70
7538 msgid ""
7539 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7540 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7541 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access_output/udp.c:77
7545 msgid "UDP stream output"
7546 msgstr "UDP ストリーム出力"
7547
7548 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7549 msgid "AltiVec memcpy"
7550 msgstr "AltiVec memcpy"
7551
7552 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7553 #, fuzzy
7554 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7555 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7556
7557 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7558 #, fuzzy
7559 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7560 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7563 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7564 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7567 msgid "Dolby Surround decoder"
7568 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7578 msgstr ""
7579 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7580 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7581 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7582 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7583 "します。"
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Characteristic dimension"
7588 msgstr "空間の特性"
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7593 msgstr ""
7594 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7595 "離をメートルで指定します。"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7598 msgid "Compensate delay"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7602 msgid ""
7603 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7604 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7605 "case, turn this on to compensate."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7609 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7610 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7613 msgid ""
7614 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7615 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7621 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7624 msgid "Headphone effect"
7625 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7628 msgid "Use downmix algorithm"
7629 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7632 msgid ""
7633 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7634 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7635 "speakers."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Select channel to keep"
7641 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7642
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7644 msgid ""
7645 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7646 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7650 msgid "Left rear"
7651 msgstr "左後ろ"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7654 msgid "Right rear"
7655 msgstr "右後ろ"
7656
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7658 msgid "Left front"
7659 msgstr "左前"
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7662 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7663 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7664
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7666 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7667 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7673
7674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Sound Delay"
7677 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
7678
7679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7680 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7681 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7682 msgid "Delay"
7683 msgstr "遅延"
7684
7685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Add a delay effect to the sound"
7688 msgstr "画像の縁取り"
7689
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Delay time"
7693 msgstr "遅延"
7694
7695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7696 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7700 msgid "Sweep Depth"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7704 msgid ""
7705 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7706 "be delay-time +/- sweep-depth."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Sweep Rate"
7712 msgstr "シンボル・レート"
7713
7714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7715 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7719 msgid "Feedback Gain"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7723 msgid "Gain on Feedback loop"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7727 msgid "Wet mix"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7731 msgid "Level of delayed signal"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7735 msgid "Dry Mix"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Level of input signal"
7741 msgstr "ビデオ入力のピン"
7742
7743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7744 msgid "A/52 dynamic range compression"
7745 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7749 msgid ""
7750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7754 msgstr ""
7755 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7756 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7757 "す。\n"
7758 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7759 "により適切になります。"
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Enable internal upmixing"
7764 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7765
7766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7767 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7771 #, fuzzy
7772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7773 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7774
7775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7778 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7779
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7781 msgid "DTS dynamic range compression"
7782 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7783
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7785 #, fuzzy
7786 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7787 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7788
7789 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7792 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7793
7794 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7797
7798 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7799 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7800 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7801
7802 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7803 msgid "MPEG audio decoder"
7804 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7807 msgid "Equalizer preset"
7808 msgstr "イコライザーのプリセット"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7811 msgid "Preset to use for the equalizer."
7812 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7815 msgid "Bands gain"
7816 msgstr "バンドゲイン"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7819 msgid ""
7820 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7821 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7822 "2 0 2\"."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7826 msgid "Two pass"
7827 msgstr "2 パス"
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7830 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7834 msgid "Global gain"
7835 msgstr "全体のゲイン"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7838 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7842 msgid "Equalizer with 10 bands"
7843 msgstr "10 バンドイコライザー"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgid "Flat"
7847 msgstr "フラット"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7851 msgid "Classical"
7852 msgstr "クラシカル"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7855 msgid "Club"
7856 msgstr "クラブ"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7860 msgid "Dance"
7861 msgstr "ダンス"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7864 msgid "Full bass"
7865 msgstr "フルベース"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7868 msgid "Full bass and treble"
7869 msgstr "フルベースとトレブル"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7872 msgid "Full treble"
7873 msgstr "フルトレブル"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7876 msgid "Headphones"
7877 msgstr "ヘッドフォン"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 msgid "Large Hall"
7881 msgstr "大きなホール大きい"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7884 msgid "Live"
7885 msgstr "ライブ"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 msgid "Party"
7889 msgstr "パーティ"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7893 msgid "Pop"
7894 msgstr "ポップ"
7895
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7898 msgid "Reggae"
7899 msgstr "レゲイ"
7900
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7903 msgid "Rock"
7904 msgstr "ロック"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7908 msgid "Ska"
7909 msgstr "スカ"
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7912 msgid "Soft"
7913 msgstr "ソフト"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7916 msgid "Soft rock"
7917 msgstr "ソフトロック"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7921 msgid "Techno"
7922 msgstr "テクノ"
7923
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7925 msgid "Number of audio buffers"
7926 msgstr "オーディオバッファの数"
7927
7928 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7929 msgid ""
7930 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7931 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7932 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Maximal volume level"
7938 msgstr "最大レベル"
7939
7940 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7941 msgid ""
7942 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7943 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7944 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7949 msgid "Volume normalizer"
7950 msgstr "音量ノーマライザー"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7953 msgid "Parametric Equalizer"
7954 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7957 msgid "Low freq (Hz)"
7958 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7961 msgid "Low freq gain (dB)"
7962 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7965 msgid "High freq (Hz)"
7966 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7969 msgid "High freq gain (dB)"
7970 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7971
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7973 msgid "Freq 1 (Hz)"
7974 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7975
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7977 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7978 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7979
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7981 msgid "Freq 1 Q"
7982 msgstr "周波数 1 Q"
7983
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7985 msgid "Freq 2 (Hz)"
7986 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7987
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7989 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7990 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7991
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7993 msgid "Freq 2 Q"
7994 msgstr "周波数 2 Q"
7995
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7997 msgid "Freq 3 (Hz)"
7998 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7999
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8001 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8002 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8003
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8005 msgid "Freq 3 Q"
8006 msgstr "周波数 3 Q"
8007
8008 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8011 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8012
8013 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8016 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8017
8018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8019 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Scaletempo"
8025 msgstr "スケール"
8026
8027 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8028 msgid "Stride Length"
8029 msgstr "スライド長"
8030
8031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8032 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8033 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
8034
8035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8036 msgid "Overlap Length"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8040 msgid "Percentage of stride to overlap"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8044 msgid "Search Length"
8045 msgstr "検索の長さ"
8046
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8048 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8052 msgid "Room size"
8053 msgstr "部屋の大きさ"
8054
8055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8056 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8060 msgid "Room width"
8061 msgstr "部屋の幅"
8062
8063 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Width of the virtual room"
8066 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8067
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Wet"
8071 msgstr "設定"
8072
8073 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8074 msgid "Dry"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Damp"
8080 msgstr "ダンプ"
8081
8082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Audio Spatializer"
8085 msgstr "ビジュアライザー"
8086
8087 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8088 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Spatializer"
8091 msgstr "ビジュアライザー"
8092
8093 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8094 msgid "Float32 audio mixer"
8095 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8096
8097 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8098 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8099 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8100
8101 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Trivial audio mixer"
8104 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8105
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8107 msgid "default"
8108 msgstr "標準"
8109
8110 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8111 msgid "ALSA audio output"
8112 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8113
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8115 msgid "ALSA Device Name"
8116 msgstr "ALSA デバイス名"
8117
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8120 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8121 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8122 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8123 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8124 msgid "Audio Device"
8125 msgstr "オーディオデバイス"
8126
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8128 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8129 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8130 msgid "2 Front 2 Rear"
8131 msgstr "フロント 2, リア 2"
8132
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8134 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8135 msgid "A/52 over S/PDIF"
8136 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8137
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8139 msgid "No Audio Device"
8140 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8141
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8143 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8148 msgid "Audio output failed"
8149 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8150
8151 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8152 #, c-format
8153 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8154 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8155
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8157 #, c-format
8158 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8159 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8160
8161 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8162 msgid "Unknown soundcard"
8163 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8164
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8166 msgid ""
8167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8169 "playback."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8173 msgid "HAL AudioUnit output"
8174 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8175
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8177 msgid ""
8178 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8182 msgid "Audio device is not configured"
8183 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8184
8185 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8186 msgid ""
8187 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8188 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8192 #, c-format
8193 msgid "%s (Encoded Output)"
8194 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8195
8196 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8197 msgid "Output device"
8198 msgstr "出力デバイス"
8199
8200 #: modules/audio_output/directx.c:121
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Select your audio output device"
8203 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8204
8205 #: modules/audio_output/directx.c:123
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Speaker configuration"
8208 msgstr "設定を保存する"
8209
8210 #: modules/audio_output/directx.c:124
8211 msgid ""
8212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_output/directx.c:128
8217 msgid "DirectX audio output"
8218 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8219
8220 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8221 msgid "3 Front 2 Rear"
8222 msgstr "フロント 3, リア 2"
8223
8224 #: modules/audio_output/file.c:81
8225 msgid "Output format"
8226 msgstr "出力フォーマット"
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:82
8229 msgid ""
8230 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8231 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/audio_output/file.c:85
8235 msgid "Number of output channels"
8236 msgstr "出力チャンネルの数"
8237
8238 #: modules/audio_output/file.c:86
8239 msgid ""
8240 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8241 "restrict the number of channels here."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_output/file.c:89
8245 msgid "Add WAVE header"
8246 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8247
8248 #: modules/audio_output/file.c:90
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8251 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8252
8253 #: modules/audio_output/file.c:107
8254 msgid "Output file"
8255 msgstr "出力ファイル"
8256
8257 #: modules/audio_output/file.c:108
8258 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/audio_output/file.c:111
8262 msgid "File audio output"
8263 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8264
8265 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8266 msgid "Roku HD1000 audio output"
8267 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8268
8269 #: modules/audio_output/jack.c:70
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Automatically connect to writable clients"
8272 msgstr "ファイルの自動再生"
8273
8274 #: modules/audio_output/jack.c:72
8275 msgid ""
8276 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8277 "writable JACK clients found."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/audio_output/jack.c:76
8281 msgid "Connect to clients matching"
8282 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8283
8284 #: modules/audio_output/jack.c:78
8285 msgid ""
8286 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8287 "regular expression will be considered for connection."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_output/jack.c:86
8291 msgid "JACK audio output"
8292 msgstr "JACK オーディオ出力"
8293
8294 #: modules/audio_output/oss.c:97
8295 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8296 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8297
8298 #: modules/audio_output/oss.c:99
8299 msgid ""
8300 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8301 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8302 "drivers, then you need to enable this option."
8303 msgstr ""
8304 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8305 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8306 "オプションを有効にする必要があります。"
8307
8308 #: modules/audio_output/oss.c:105
8309 msgid "UNIX OSS audio output"
8310 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8311
8312 #: modules/audio_output/oss.c:110
8313 msgid "OSS DSP device"
8314 msgstr "OSS DSP デバイス"
8315
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8317 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8321 msgid "PORTAUDIO audio output"
8322 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8323
8324 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8325 msgid "5.1"
8326 msgstr "5.1"
8327
8328 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8329 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8333 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8339 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8340 msgid "VLC media player"
8341 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8342
8343 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8344 msgid "Pulseaudio audio output"
8345 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8346
8347 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8350 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8351
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8353 msgid "Microsoft Soundmapper"
8354 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8355
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8357 msgid "Select Audio Device"
8358 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8359
8360 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8361 msgid ""
8362 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8363 "VLC restart to apply."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8367 msgid "Default Audio Device"
8368 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8369
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8371 msgid "Win32 waveOut extension output"
8372 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8373
8374 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8375 msgid "Use float32 output"
8376 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8377
8378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8379 msgid ""
8380 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8381 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/a52.c:49
8385 msgid "A/52 parser"
8386 msgstr "A/52 パーサー"
8387
8388 #: modules/codec/a52.c:56
8389 msgid "A/52 audio packetizer"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/adpcm.c:48
8393 msgid "ADPCM audio decoder"
8394 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8395
8396 #: modules/codec/aes3.c:48
8397 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8398 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8399
8400 #: modules/codec/aes3.c:53
8401 #, fuzzy
8402 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8403 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8404
8405 #: modules/codec/araw.c:49
8406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8407 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8408
8409 #: modules/codec/araw.c:58
8410 msgid "Raw audio encoder"
8411 msgstr "生オーディオデコーダー"
8412
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Non-ref"
8416 msgstr "なし"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Bidir"
8421 msgstr "リニア"
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Non-key"
8426 msgstr "なし"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8431 msgid "All"
8432 msgstr "すべて"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8435 msgid "rd"
8436 msgstr "rd"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8439 msgid "bits"
8440 msgstr "ビット"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8443 msgid "simple"
8444 msgstr "シンプル"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8447 msgid ""
8448 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8449 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8450 "MJPEG and other codecs"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8454 #, fuzzy
8455 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8456 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8459 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8460 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8463 msgid "Decoding"
8464 msgstr "デコード中"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8467 msgid "Encoding"
8468 msgstr "エンコード中"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8471 #, fuzzy
8472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8473 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8476 #, fuzzy
8477 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8478 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8481 msgid "Direct rendering"
8482 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8485 msgid "Error resilience"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8489 msgid ""
8490 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8491 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8492 "can produce a lot of errors.\n"
8493 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8497 msgid "Workaround bugs"
8498 msgstr "不都合回避"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8501 msgid ""
8502 "Try to fix some bugs:\n"
8503 "1  autodetect\n"
8504 "2  old msmpeg4\n"
8505 "4  xvid interlaced\n"
8506 "8  ump4 \n"
8507 "16 no padding\n"
8508 "32 ac vlc\n"
8509 "64 Qpel chroma.\n"
8510 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8511 "\", enter 40."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8515 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8516 msgid "Hurry up"
8517 msgstr "急ぐ"
8518
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8520 msgid ""
8521 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8522 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8526 msgid "Allow speed tricks"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8530 msgid ""
8531 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8535 msgid "Skip frame (default=0)"
8536 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8539 msgid ""
8540 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8541 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8545 msgid "Skip idct (default=0)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8549 msgid ""
8550 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8551 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8555 msgid "Debug mask"
8556 msgstr "デバッグマスク"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8561 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8564 msgid "Visualize motion vectors"
8565 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8568 msgid ""
8569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8578 msgid "Low resolution decoding"
8579 msgstr "低解像度デコード処理"
8580
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8582 msgid ""
8583 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8584 "processing power"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8588 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8589 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8592 msgid ""
8593 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8594 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Hardware decoding"
8600 msgstr "インタレースされたエンコード"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8603 msgid "This allows hardware decoding when available."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8607 msgid "Ratio of key frames"
8608 msgstr "キーフレームの割合"
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8611 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8615 msgid "Ratio of B frames"
8616 msgstr "B フレームの比率"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8619 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Video bitrate tolerance"
8625 msgstr "オーディオ"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8630 msgstr "オーディオ"
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8633 msgid "Interlaced encoding"
8634 msgstr "インタレースされたエンコード"
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8637 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Interlaced motion estimation"
8643 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8644
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8648 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Pre-motion estimation"
8653 msgstr "モーション補正モジュール"
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8658 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Rate control buffer size"
8663 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8666 msgid ""
8667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8674 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8679 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8680
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8682 msgid "I quantization factor"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8686 msgid ""
8687 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8688 "same qscale for I and P frames)."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8692 #: modules/demux/mod.c:78
8693 msgid "Noise reduction"
8694 msgstr "ノイズリダクション"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8697 msgid ""
8698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8707 msgid ""
8708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8710 "standard MPEG2 decoders."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8714 msgid "Quality level"
8715 msgstr "品質レベル"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8718 msgid ""
8719 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8720 "encoding very much)."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8724 msgid ""
8725 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8726 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8727 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8728 "to ease the encoder's task."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8732 msgid "Minimum video quantizer scale"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Minimum video quantizer scale."
8738 msgstr "スケールクオンタイズ"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8741 msgid "Maximum video quantizer scale"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Maximum video quantizer scale."
8747 msgstr "スケールクオンタイズ"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Trellis quantization"
8752 msgstr "ビジュアル化"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8755 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Fixed quantizer scale"
8761 msgstr "スケールクオンタイズ"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8764 msgid ""
8765 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8766 "255.0)."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8770 msgid "Strict standard compliance"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8774 msgid ""
8775 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8779 msgid "Luminance masking"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8783 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8787 msgid "Darkness masking"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8791 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Motion masking"
8797 msgstr "自動縁取り"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8800 msgid ""
8801 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8802 "(default: 0.0)."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8806 msgid "Border masking"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8810 msgid ""
8811 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8812 "0.0)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8816 msgid "Luminance elimination"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8820 msgid ""
8821 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8822 "The H264 specification recommends -4."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8826 msgid "Chrominance elimination"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8830 msgid ""
8831 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8832 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8838 msgstr "ノンインタレース化モード"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8841 msgid ""
8842 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8843 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8844 "(default: main)"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8848 #, c-format
8849 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8850 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8853 #, c-format
8854 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8855 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8861 "%s.\n"
8862 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8863 "\n"
8864 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8865 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8869 msgid "VLC could not open the encoder."
8870 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8871
8872 #: modules/codec/cc.c:62
8873 msgid "CC 608/708"
8874 msgstr "CC 608/708"
8875
8876 #: modules/codec/cc.c:63
8877 msgid "Closed Captions decoder"
8878 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8879
8880 #: modules/codec/cdg.c:87
8881 msgid "CDG video decoder"
8882 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8883
8884 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8885 msgid "CVD subtitle decoder"
8886 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8887
8888 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8891 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8892
8893 #: modules/codec/dirac.c:61
8894 msgid "Constant quality factor"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:62
8898 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/dirac.c:65
8902 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8903 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8904
8905 #: modules/codec/dirac.c:66
8906 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:69
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Enable lossless coding"
8912 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8913
8914 #: modules/codec/dirac.c:70
8915 msgid ""
8916 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8917 "reproduction of the original"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/dirac.c:74
8921 msgid "Prefilter"
8922 msgstr "プリフィルター"
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:75
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8927 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8930 msgid "none"
8931 msgstr "なし"
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:79
8934 msgid "Centre Weighted Median"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:80
8938 msgid "Rectangular Linear Phase"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/dirac.c:80
8942 msgid "Diagonal Linear Phase"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/dirac.c:83
8946 msgid "Amount of prefiltering"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/dirac.c:84
8950 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/dirac.c:87
8954 msgid "Chroma format"
8955 msgstr "クロマ形式"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:88
8958 msgid ""
8959 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/dirac.c:93
8963 msgid "4:2:0"
8964 msgstr "4:2:0"
8965
8966 #: modules/codec/dirac.c:93
8967 msgid "4:2:2"
8968 msgstr "4:2:2"
8969
8970 #: modules/codec/dirac.c:93
8971 msgid "4:4:4"
8972 msgstr "4:4:4"
8973
8974 #: modules/codec/dirac.c:96
8975 msgid "Distance between 'P' frames"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/dirac.c:100
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8981 msgstr "行数"
8982
8983 #: modules/codec/dirac.c:104
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Picture coding mode"
8986 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8987
8988 #: modules/codec/dirac.c:105
8989 msgid ""
8990 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8991 "pseudo-progressive frame"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:110
8995 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/dirac.c:111
8999 msgid "force coding frame as single picture"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/dirac.c:112
9003 #, fuzzy
9004 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9005 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:116
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Width of motion compensation blocks"
9010 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9011
9012 #: modules/codec/dirac.c:120
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Height of motion compensation blocks"
9015 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9016
9017 #: modules/codec/dirac.c:125
9018 msgid "Block overlap (%)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:126
9022 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:131
9026 #, fuzzy
9027 msgid "xblen"
9028 msgstr "真偽値"
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:132
9031 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:136
9035 #, fuzzy
9036 msgid "yblen"
9037 msgstr "真偽値"
9038
9039 #: modules/codec/dirac.c:137
9040 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/dirac.c:140
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Motion vector precision"
9046 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
9047
9048 #: modules/codec/dirac.c:141
9049 msgid "Motion vector precision in pels."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/dirac.c:146
9053 msgid "Simple ME search area x:y"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/dirac.c:147
9057 msgid ""
9058 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9059 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/dirac.c:152
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Three component motion estimation"
9065 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:153
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9070 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9071
9072 #: modules/codec/dirac.c:156
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Intra picture DWT filter"
9075 msgstr "字幕フィルター"
9076
9077 #: modules/codec/dirac.c:160
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Inter picture DWT filter"
9080 msgstr "字幕フィルター"
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:164
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Number of DWT iterations"
9085 msgstr "行数"
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:165
9088 msgid "Also known as DWT levels"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:169
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Enable multiple quantizers"
9094 msgstr "ビジュアライザー"
9095
9096 #: modules/codec/dirac.c:170
9097 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:174
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Enable spatial partitioning"
9103 msgstr "ビジュアライザー"
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:178
9106 msgid "Disable arithmetic coding"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/dirac.c:179
9110 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/dirac.c:184
9114 msgid "cycles per degree"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/dirac.c:206
9118 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9122 msgid "DirectMedia Object decoder"
9123 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9124
9125 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9126 msgid "DirectMedia Object encoder"
9127 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9128
9129 #: modules/codec/dts.c:49
9130 msgid "DTS parser"
9131 msgstr "DTS パーサー"
9132
9133 #: modules/codec/dts.c:54
9134 #, fuzzy
9135 msgid "DTS audio packetizer"
9136 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9137
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Decoding X coordinate"
9141 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9142
9143 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Decoding Y coordinate"
9150 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9151
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9153 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9157 msgid "Subpicture position"
9158 msgstr "字幕の位置"
9159
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9161 msgid ""
9162 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9164 "g. 6=top-right)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Encoding X coordinate"
9170 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9171
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9173 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Encoding Y coordinate"
9179 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9180
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9182 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9186 msgid "DVB subtitles decoder"
9187 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9188
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9190 msgid "DVB subtitles"
9191 msgstr "DVB 字幕"
9192
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9194 msgid "DVB subtitles encoder"
9195 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9196
9197 #: modules/codec/faad.c:45
9198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9199 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9200
9201 #: modules/codec/faad.c:388
9202 msgid "AAC extension"
9203 msgstr "AAC 拡張"
9204
9205 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9206 msgid "Image file"
9207 msgstr "画像ファイル"
9208
9209 #: modules/codec/fake.c:54
9210 msgid "Path of the image file for fake input."
9211 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9212
9213 #: modules/codec/fake.c:55
9214 msgid "Reload image file"
9215 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9216
9217 #: modules/codec/fake.c:57
9218 msgid "Reload image file every n seconds."
9219 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9220
9221 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9223 msgid "Output video width."
9224 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9225
9226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9228 msgid "Output video height."
9229 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9230
9231 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9232 msgid "Keep aspect ratio"
9233 msgstr "アスペクト比を維持する"
9234
9235 #: modules/codec/fake.c:66
9236 msgid "Consider width and height as maximum values."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/fake.c:67
9240 msgid "Background aspect ratio"
9241 msgstr "背景のアスペクト比"
9242
9243 #: modules/codec/fake.c:69
9244 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9248 msgid "Deinterlace video"
9249 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9250
9251 #: modules/codec/fake.c:72
9252 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9253 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9254
9255 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9256 msgid "Deinterlace module"
9257 msgstr "インタレース解除モジュール"
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:75
9260 msgid "Deinterlace module to use."
9261 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9262
9263 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9264 #: modules/video_output/yuv.c:44
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Chroma used"
9267 msgstr "クロマを使います。"
9268
9269 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9270 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9271 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9272
9273 #: modules/codec/fake.c:89
9274 msgid "Fake video decoder"
9275 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9276
9277 #: modules/codec/flac.c:133
9278 msgid "Flac audio decoder"
9279 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9280
9281 #: modules/codec/flac.c:139
9282 msgid "Flac audio encoder"
9283 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9284
9285 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9286 msgid "Sound fonts (required)"
9287 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9288
9289 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9290 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9294 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9298 msgid "FluidSynth"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9302 msgid "MIDI synthesis not set up"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9306 msgid ""
9307 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9308 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9309 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9316 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9317 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9321 msgid "Video memory buffer width."
9322 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9323
9324 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9325 msgid "Video memory buffer height."
9326 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9327
9328 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9329 msgid "Lock function"
9330 msgstr "ロック機能"
9331
9332 #: modules/codec/invmem.c:60
9333 msgid ""
9334 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9335 "memory address for use by the video renderer."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9339 msgid "Unlock function"
9340 msgstr "ロック解除機能"
9341
9342 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9343 msgid "Address of the unlocking callback function"
9344 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9345
9346 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9347 msgid "Callback data"
9348 msgstr "コールバックデータ"
9349
9350 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9351 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9352 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9353
9354 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9355 #: modules/video_output/vmem.c:51
9356 msgid "Chroma"
9357 msgstr "クロマ"
9358
9359 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9360 msgid ""
9361 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Memory video decoder"
9367 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9368
9369 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9370 msgid "Formatted Subtitles"
9371 msgstr "成形された字幕"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:196
9374 msgid ""
9375 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9376 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9377 "rendering via Tiger is enabled."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/kate.c:203
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Shadow"
9383 msgstr "陰のオフセット"
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9386 msgid "Outline"
9387 msgstr "アウトライン"
9388
9389 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9390 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9392 #: modules/video_filter/rss.c:72
9393 msgid "Black"
9394 msgstr "黒色"
9395
9396 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9397 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9398 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9399 #: modules/video_filter/rss.c:73
9400 msgid "Gray"
9401 msgstr "灰色"
9402
9403 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9404 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9405 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9406 #: modules/video_filter/rss.c:73
9407 msgid "Silver"
9408 msgstr "銀色"
9409
9410 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9411 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9412 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9413 #: modules/video_filter/rss.c:73
9414 msgid "White"
9415 msgstr "白色"
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9418 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9419 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9420 #: modules/video_filter/rss.c:73
9421 msgid "Maroon"
9422 msgstr "栗色"
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9426 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9427 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9428 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9429 msgid "Red"
9430 msgstr "赤色"
9431
9432 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9433 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9434 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9435 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9436 msgid "Fuchsia"
9437 msgstr "明るい紫紅色"
9438
9439 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9441 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9442 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9443 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9444 msgid "Yellow"
9445 msgstr "黄色"
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9450 #: modules/video_filter/rss.c:74
9451 msgid "Olive"
9452 msgstr "オリーブ色"
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9455 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9456 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9457 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9458 #: modules/video_filter/rss.c:74
9459 msgid "Green"
9460 msgstr "緑色"
9461
9462 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9463 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9464 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9465 #: modules/video_filter/rss.c:75
9466 msgid "Teal"
9467 msgstr "暗緑っぽい青色"
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9470 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9471 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9473 msgid "Lime"
9474 msgstr "ライム色"
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9477 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9478 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9479 #: modules/video_filter/rss.c:75
9480 msgid "Purple"
9481 msgstr "紫色"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9484 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9485 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9486 #: modules/video_filter/rss.c:75
9487 msgid "Navy"
9488 msgstr "ネイビー"
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9492 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9493 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9495 msgid "Blue"
9496 msgstr "青色"
9497
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9499 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9500 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9501 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9502 msgid "Aqua"
9503 msgstr "アクア"
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:215
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Use Tiger for rendering"
9508 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9509
9510 #: modules/codec/kate.c:216
9511 msgid ""
9512 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9513 "only render static text and bitmap based streams."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/kate.c:220
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Rendering quality"
9519 msgstr "エンコード品質"
9520
9521 #: modules/codec/kate.c:221
9522 msgid ""
9523 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9524 "highest quality."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:225
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Default font effect"
9530 msgstr "次のチャプターを選択"
9531
9532 #: modules/codec/kate.c:226
9533 msgid ""
9534 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9535 "backgrounds."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/kate.c:230
9539 msgid "Default font effect strength"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:231
9543 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/kate.c:235
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Default font description"
9549 msgstr "セッションの説明"
9550
9551 #: modules/codec/kate.c:236
9552 msgid ""
9553 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9554 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9555 "font parameters where appropriate."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/kate.c:241
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Default font color"
9561 msgstr "標準のテキスト色"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:242
9564 msgid ""
9565 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9566 "font color to use."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/kate.c:246
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Default font alpha"
9572 msgstr "標準ストリーム"
9573
9574 #: modules/codec/kate.c:247
9575 msgid ""
9576 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9577 "particular font color to use."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/kate.c:251
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Default background color"
9583 msgstr "標準のオーディオ音量"
9584
9585 #: modules/codec/kate.c:252
9586 msgid ""
9587 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9588 "color to use."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/kate.c:256
9592 msgid "Default background alpha"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/kate.c:257
9596 msgid ""
9597 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9598 "specify a particular background color to use."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/kate.c:263
9602 msgid ""
9603 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9604 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9605 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9606 "available.\n"
9607 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9608 "played. This will hopefully be fixed soon."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/kate.c:272
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Kate"
9614 msgstr "日付"
9615
9616 #: modules/codec/kate.c:273
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Kate overlay decoder"
9619 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9620
9621 #: modules/codec/kate.c:292
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Tiger rendering defaults"
9624 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9625
9626 #: modules/codec/kate.c:328
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9629 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9630
9631 #: modules/codec/libass.c:65
9632 msgid "Subtitles (advanced)"
9633 msgstr "字幕 (高度)"
9634
9635 #: modules/codec/libass.c:66
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Subtitle renderers using libass"
9638 msgstr "字幕の分離設定"
9639
9640 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9641 msgid "Building font cache"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/libass.c:707
9645 msgid ""
9646 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9647 "This should take less than a minute."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9651 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9652 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9653
9654 #: modules/codec/lpcm.c:52
9655 msgid "Linear PCM audio decoder"
9656 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9657
9658 #: modules/codec/lpcm.c:57
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9661 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9662
9663 #: modules/codec/mash.cpp:70
9664 msgid "Video decoder using openmash"
9665 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9666
9667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9668 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9669 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9670
9671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9672 #, fuzzy
9673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9675
9676 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9679 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9680
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9684 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9685
9686 #: modules/codec/png.c:58
9687 msgid "PNG video decoder"
9688 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9689
9690 #: modules/codec/quicktime.c:67
9691 msgid "QuickTime library decoder"
9692 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9693
9694 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Pseudo raw video decoder"
9697 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9698
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9703
9704 #: modules/codec/realvideo.c:131
9705 #, fuzzy
9706 msgid "RealVideo library decoder"
9707 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9708
9709 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Schroedinger video decoder"
9712 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9713
9714 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9715 msgid "SDL Image decoder"
9716 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9717
9718 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9719 #, fuzzy
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9722
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9724 #, fuzzy
9725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9726 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9727
9728 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9730 msgid "Mode"
9731 msgstr "モード"
9732
9733 #: modules/codec/speex.c:59
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9736 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9737
9738 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9740 msgid "Encoding quality"
9741 msgstr "エンコード品質"
9742
9743 #: modules/codec/speex.c:63
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9747
9748 #: modules/codec/speex.c:65
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Encoding complexity"
9751 msgstr "エンコード品質"
9752
9753 #: modules/codec/speex.c:67
9754 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/speex.c:69
9758 msgid "Maximal bitrate"
9759 msgstr "最大ビットレート"
9760
9761 #: modules/codec/speex.c:71
9762 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9766 msgid "CBR encoding"
9767 msgstr "CBR エンコーディング"
9768
9769 #: modules/codec/speex.c:75
9770 msgid ""
9771 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9772 "bitrate encoding (VBR)."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/speex.c:78
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Voice activity detection"
9778 msgstr "選択"
9779
9780 #: modules/codec/speex.c:80
9781 msgid ""
9782 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9783 "mode."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/speex.c:83
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Discontinuous Transmission"
9789 msgstr "ストリームの停止"
9790
9791 #: modules/codec/speex.c:85
9792 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/speex.c:89
9796 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9797 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9798
9799 #: modules/codec/speex.c:89
9800 msgid "Wide-band (16kHz)"
9801 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9802
9803 #: modules/codec/speex.c:89
9804 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9805 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9806
9807 #: modules/codec/speex.c:96
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Speex audio decoder"
9810 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9811
9812 #: modules/codec/speex.c:98
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Speex"
9815 msgstr "選択済み"
9816
9817 #: modules/codec/speex.c:102
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Speex audio packetizer"
9820 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9821
9822 #: modules/codec/speex.c:107
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Speex audio encoder"
9825 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9826
9827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9830 msgstr "字幕トラックを反復する"
9831
9832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9833 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9837 msgid "DVD subtitles decoder"
9838 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9839
9840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9841 #, fuzzy
9842 msgid "DVD subtitles"
9843 msgstr "DVB 字幕"
9844
9845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9846 #, fuzzy
9847 msgid "DVD subtitles packetizer"
9848 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9849
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9851 msgid "Universal (UTF-8)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9855 msgid "Universal (UTF-16)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9859 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9863 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9867 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Western European (Latin-9)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Western European (Windows-1252)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9879 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9883 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9889 msgstr "国際語"
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9892 msgid "Nordic (Latin-6)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Russian (KOI8-R)"
9902 msgstr "ロシア語"
9903
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9907 msgstr "文字列"
9908
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9922 msgid "Greek (Windows-1253)"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9946 msgid "Thai (Windows-874)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9950 msgid "Baltic (Latin-7)"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9958 msgid "Celtic (Latin-8)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9968 msgstr "中国語 (簡体字)"
9969
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9973 msgstr "中国語 (簡体字)"
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9976 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9980 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9984 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9988 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9992 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9996 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10000 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10004 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10010 msgstr "ログ・ファイル名"
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10013 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "字幕テキストのエンコード"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10023 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Subtitles justification"
10028 msgstr "字幕"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Set the justification of subtitles"
10033 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10036 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10037 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10040 msgid ""
10041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10045 msgid ""
10046 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10047 "but you can choose to disable all formatting."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10051 msgid "Text subtitles decoder"
10052 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10053
10054 #. xgettext:
10055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10060 #. Other scripts use other code pages.
10061 #.
10062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10063 #. the VideoLAN translators mailing list.
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10065 msgctxt "GetACP"
10066 msgid "CP1252"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10070 msgid "USFSubs"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10074 #, fuzzy
10075 msgid "USF subtitles decoder"
10076 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10079 #, fuzzy
10080 msgid "T.140 text encoder"
10081 msgstr "テキストレンダラー"
10082
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10084 msgid "Enable debug"
10085 msgstr "デバッグを有効にする"
10086
10087 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10088 msgid ""
10089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10090 "calls                 1\n"
10091 "packet assembly info  2\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10097 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10098
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10100 msgid "SVCD subtitles"
10101 msgstr "SVCD 字幕"
10102
10103 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10106 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10107
10108 #: modules/codec/telx.c:54
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Override page"
10111 msgstr "上書き"
10112
10113 #: modules/codec/telx.c:55
10114 msgid ""
10115 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10116 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10117 "usually 888 or 889)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/telx.c:60
10121 msgid "Ignore subtitle flag"
10122 msgstr "字幕フラグを無視する"
10123
10124 #: modules/codec/telx.c:61
10125 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/telx.c:64
10129 msgid "Workaround for France"
10130 msgstr "フランス用のバグ回避"
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:65
10133 msgid ""
10134 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10135 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10136 "your subtitles don't appear."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:71
10140 msgid "Teletext subtitles decoder"
10141 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10142
10143 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10144 msgid ""
10145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/theora.c:105
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Theora video decoder"
10152 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10153
10154 #: modules/codec/theora.c:111
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Theora video packetizer"
10157 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10158
10159 #: modules/codec/theora.c:117
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Theora video encoder"
10162 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10163
10164 #: modules/codec/twolame.c:57
10165 msgid ""
10166 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10167 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:60
10171 msgid "Stereo mode"
10172 msgstr "ステレオモード"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:61
10175 msgid "Handling mode for stereo streams"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:62
10179 msgid "VBR mode"
10180 msgstr "VBR モード"
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:64
10183 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:65
10187 msgid "Psycho-acoustic model"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/twolame.c:67
10191 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:71
10195 msgid "Dual mono"
10196 msgstr "デュアルモノラル"
10197
10198 #: modules/codec/twolame.c:71
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Joint stereo"
10201 msgstr "ステレオ"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:76
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Libtwolame audio encoder"
10206 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10207
10208 #: modules/codec/vorbis.c:175
10209 msgid "Maximum encoding bitrate"
10210 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10211
10212 #: modules/codec/vorbis.c:177
10213 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/vorbis.c:178
10217 msgid "Minimum encoding bitrate"
10218 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10219
10220 #: modules/codec/vorbis.c:180
10221 msgid ""
10222 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10223 "channel."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/vorbis.c:183
10227 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/vorbis.c:187
10231 msgid "Vorbis audio decoder"
10232 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10233
10234 #: modules/codec/vorbis.c:198
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Vorbis audio packetizer"
10237 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:205
10240 msgid "Vorbis audio encoder"
10241 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10242
10243 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10244 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:54
10248 msgid "Maximum GOP size"
10249 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:55
10252 msgid ""
10253 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10254 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:59
10258 msgid "Minimum GOP size"
10259 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:60
10262 msgid ""
10263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10268 "the IDR-frame. \n"
10269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10270 "frames, but do not start a new GOP."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:69
10274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:70
10278 msgid ""
10279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10285 "1 to 100."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:81
10289 msgid "B-frames between I and P"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:82
10293 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:85
10297 msgid "Adaptive B-frame decision"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:86
10301 msgid ""
10302 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10303 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:90
10307 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:91
10311 msgid ""
10312 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10313 "negative values cause less B-frames."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:95
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10321 msgid ""
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10324 "appropriately.\n"
10325 " - none: Disabled\n"
10326 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10327 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:105
10331 msgid ""
10332 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10333 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10334 "appropriately."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:110
10338 msgid "CABAC"
10339 msgstr "CABAC"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:111
10342 msgid ""
10343 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10344 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:115
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Number of reference frames"
10350 msgstr "行数"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:116
10353 msgid ""
10354 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10355 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10356 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:121
10360 msgid "Skip loop filter"
10361 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:122
10364 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:124
10368 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:125
10372 msgid ""
10373 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10374 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:129
10378 msgid "H.264 level"
10379 msgstr "H.264 レベル"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:130
10382 msgid ""
10383 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10384 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10385 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:135
10389 #, fuzzy
10390 msgid "H.264 profile"
10391 msgstr "H.264 レベル"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:136
10394 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:142
10398 msgid "Interlaced mode"
10399 msgstr "インタレースモード"
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:143
10402 msgid "Pure-interlaced mode."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:145
10406 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:146
10410 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:148
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10416 msgstr "リモート・コントロール"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:149
10419 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:151
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Force number of slices per frame"
10425 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:152
10428 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:154
10432 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:155
10436 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:157
10440 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:161
10448 msgid "Set QP"
10449 msgstr "QP 設定"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:162
10452 msgid ""
10453 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10454 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:166
10458 msgid "Quality-based VBR"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:167
10462 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:169
10466 msgid "Min QP"
10467 msgstr "最小 QP"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:170
10470 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:173
10474 msgid "Max QP"
10475 msgstr "最大 QP"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:174
10478 msgid "Maximum quantizer parameter."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:176
10482 msgid "Max QP step"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:177
10486 msgid "Max QP step between frames."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:179
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Average bitrate tolerance"
10492 msgstr "オーディオ"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:180
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10497 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:183
10500 msgid "Max local bitrate"
10501 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:184
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10506 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:186
10509 msgid "VBV buffer"
10510 msgstr "VBV バッファー"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:187
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10515 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:190
10518 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:191
10522 msgid ""
10523 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10524 "0.0 to 1.0."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:194
10528 msgid "How AQ distributes bits"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:195
10532 msgid ""
10533 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10534 " - 0: Disabled\n"
10535 " - 1: Current x264 default mode\n"
10536 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10537 "frame"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:200
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Strength of AQ"
10543 msgstr "ストリームの停止"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:201
10546 msgid ""
10547 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10548 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10549 " - 0.5: weak AQ\n"
10550 " - 1.5: strong AQ"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:207
10554 msgid "QP factor between I and P"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:208
10558 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:211
10562 msgid "QP factor between P and B"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:212
10566 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:214
10570 msgid "QP difference between chroma and luma"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:215
10574 msgid "QP difference between chroma and luma."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:217
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Multipass ratecontrol"
10580 msgstr "リモート・コントロール"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:218
10583 msgid ""
10584 "Multipass ratecontrol:\n"
10585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:223
10591 #, fuzzy
10592 msgid "QP curve compression"
10593 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:224
10596 #, fuzzy
10597 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10598 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10601 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:227
10605 msgid ""
10606 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10607 "blurs complexity."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:231
10611 msgid ""
10612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10613 "quants."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:236
10617 msgid "Partitions to consider"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:237
10621 msgid ""
10622 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10623 " - none  : \n"
10624 " - fast  : i4x4\n"
10625 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10626 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10627 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10628 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:245
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Direct MV prediction mode"
10634 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:246
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Direct MV prediction mode."
10639 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:248
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Direct prediction size"
10644 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:249
10647 msgid ""
10648 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10649 " -  1: 8x8\n"
10650 " - -1: smallest possible according to level\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:254
10654 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:255
10658 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:257
10662 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:258
10666 msgid ""
10667 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10668 " - 1: Blind offset\n"
10669 " - 2: Smart analysis\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:263
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10675 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:264
10678 msgid ""
10679 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10680 "(fast)\n"
10681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:271
10688 msgid "Maximum motion vector search range"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:272
10692 msgid ""
10693 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10694 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10695 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:277
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Maximum motion vector length"
10701 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:278
10704 msgid ""
10705 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:281
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Minimum buffer space between threads"
10711 msgstr "スレッドの最少数"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:282
10714 msgid ""
10715 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10716 "threads."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:285
10720 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:286
10724 msgid ""
10725 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10726 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:290
10730 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:294
10734 msgid ""
10735 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10736 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10737 "quality). Range 1 to 9."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:298
10741 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:299
10745 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:302
10749 msgid "Decide references on a per partition basis"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:303
10753 msgid ""
10754 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10755 "as opposed to only one ref per macroblock."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:307
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Chroma in motion estimation"
10761 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:308
10764 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:311
10768 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:312
10772 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:314
10776 msgid "Adaptive spatial transform size"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:316
10780 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:318
10784 msgid "Trellis RD quantization"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:319
10788 msgid ""
10789 "Trellis RD quantization: \n"
10790 " - 0: disabled\n"
10791 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10792 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10793 "This requires CABAC."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:325
10797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:326
10801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:328
10805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:329
10809 msgid ""
10810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10811 "small single coefficient."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:332
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Use Psy-optimizations"
10817 msgstr "CPU の最適化"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:333
10820 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:337
10824 msgid ""
10825 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10826 "a useful range."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:340
10830 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:341
10834 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:344
10838 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:345
10842 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:350
10846 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:351
10850 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:354
10854 msgid "CPU optimizations"
10855 msgstr "CPU の最適化"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:355
10858 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10859 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:357
10862 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:358
10866 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:360
10870 #, fuzzy
10871 msgid "PSNR computation"
10872 msgstr "持続期間"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:361
10875 msgid ""
10876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10877 "quality."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:364
10881 msgid "SSIM computation"
10882 msgstr "SSIM 演算"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:365
10885 msgid ""
10886 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10887 "quality."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:368
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Quiet mode"
10893 msgstr "ネットワーク"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:369
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Quiet mode."
10898 msgstr "ネットワーク"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10902 msgid "Statistics"
10903 msgstr "統計"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:372
10906 msgid "Print stats for each frame."
10907 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:374
10910 msgid "SPS and PPS id numbers"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:375
10914 msgid ""
10915 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10916 "settings."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:378
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Access unit delimiters"
10922 msgstr "アクセスフィルター"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:379
10925 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:381
10929 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:382
10933 msgid ""
10934 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10935 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10936 "yet"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:389
10940 #, fuzzy
10941 msgid "dia"
10942 msgstr "ディスク"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:389
10945 msgid "hex"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:389
10949 msgid "umh"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:389
10953 #, fuzzy
10954 msgid "esa"
10955 msgstr "はい"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:389
10958 #, fuzzy
10959 msgid "tesa"
10960 msgstr "はい"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:402
10963 msgid "fast"
10964 msgstr "早い"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:402
10967 msgid "normal"
10968 msgstr "通常"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:402
10971 msgid "slow"
10972 msgstr "遅い"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:402
10975 msgid "all"
10976 msgstr "すべて"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:407
10979 msgid "spatial"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:407
10983 msgid "temporal"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10987 msgid "auto"
10988 msgstr "自動"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:410
10991 #, fuzzy
10992 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10993 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10994
10995 #: modules/codec/zvbi.c:58
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Teletext page"
10998 msgstr "ファイルの選択"
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:59
11001 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/zvbi.c:62
11005 msgid "Text is always opaque"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/zvbi.c:63
11009 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/zvbi.c:66
11013 msgid "Teletext alignment"
11014 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
11015
11016 #: modules/codec/zvbi.c:68
11017 msgid ""
11018 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11020 "6 = top-right)."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:72
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Teletext text subtitles"
11026 msgstr "字幕の選択"
11027
11028 #: modules/codec/zvbi.c:73
11029 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/zvbi.c:82
11033 msgid "VBI and Teletext decoder"
11034 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
11035
11036 #: modules/codec/zvbi.c:83
11037 msgid "VBI & Teletext"
11038 msgstr "VBI とテレテキスト"
11039
11040 #: modules/codec/zvbi.c:686
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Subpage"
11043 msgstr "保存"
11044
11045 #: modules/codec/zvbi.c:700
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Page"
11048 msgstr "ダンス"
11049
11050 #: modules/control/dbus.c:134
11051 msgid "dbus"
11052 msgstr "dbus"
11053
11054 #: modules/control/dbus.c:137
11055 msgid "D-Bus control interface"
11056 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
11057
11058 #: modules/control/gestures.c:81
11059 msgid "Motion threshold (10-100)"
11060 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:83
11063 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11064 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
11065
11066 #: modules/control/gestures.c:85
11067 msgid "Trigger button"
11068 msgstr "トリガーボタン"
11069
11070 #: modules/control/gestures.c:87
11071 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11072 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
11073
11074 #: modules/control/gestures.c:97
11075 msgid "Middle"
11076 msgstr "中央"
11077
11078 #: modules/control/gestures.c:100
11079 msgid "Gestures"
11080 msgstr "ジェスチャー"
11081
11082 #: modules/control/gestures.c:108
11083 msgid "Mouse gestures control interface"
11084 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
11085
11086 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11087 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Global Hotkeys"
11090 msgstr "ホットキー"
11091
11092 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11093 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Global Hotkeys interface"
11096 msgstr "Gtk+ インターフェース"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:92
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Volume Control"
11101 msgstr "時間制御"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:92
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Position Control"
11106 msgstr "位置"
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11109 msgid "Ignore"
11110 msgstr "無視"
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11114 msgid "Hotkeys"
11115 msgstr "ホットキー"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:96
11118 msgid "Hotkeys management interface"
11119 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:103
11122 #, fuzzy
11123 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11124 msgstr "制御"
11125
11126 #: modules/control/hotkeys.c:104
11127 msgid ""
11128 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11129 "ignored"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:374
11133 #, c-format
11134 msgid "Audio Device: %s"
11135 msgstr "オーディオデバイス: %s"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:471
11138 #, c-format
11139 msgid "Audio track: %s"
11140 msgstr "オーディオトラック: %s"
11141
11142 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11143 #, c-format
11144 msgid "Subtitle track: %s"
11145 msgstr "字幕トラック: %s"
11146
11147 #: modules/control/hotkeys.c:488
11148 msgid "N/A"
11149 msgstr "N/A"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:537
11152 #, c-format
11153 msgid "Aspect ratio: %s"
11154 msgstr "アスペクト比: %s"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:565
11157 #, c-format
11158 msgid "Crop: %s"
11159 msgstr "縁取り: %s"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:579
11162 msgid "Zooming reset"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:587
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Scaled to screen"
11168 msgstr "画面にあわせる"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:590
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Original Size"
11173 msgstr "元の ID"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:618
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Deinterlace off"
11178 msgstr "インタレース解除"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:638
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Deinterlace on"
11183 msgstr "インタレース解除"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:671
11186 #, c-format
11187 msgid "Zoom mode: %s"
11188 msgstr "ズームモード: %s"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:719
11191 #, fuzzy
11192 msgid "1.00x"
11193 msgstr "100%"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "字幕"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "Subtitle position %i px"
11203 msgstr "字幕オプション"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11206 #, c-format
11207 msgid "Audio delay %i ms"
11208 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11209
11210 #: modules/control/hotkeys.c:862
11211 msgid "Recording"
11212 msgstr "記録中"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:864
11215 msgid "Recording done"
11216 msgstr "記録を終了しました"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11219 #, c-format
11220 msgid "Volume %d%%"
11221 msgstr "音量 %d%%"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11224 #, c-format
11225 msgid "Speed: %.2fx"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:41
11229 msgid "Host address"
11230 msgstr "ホストアドレス"
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:43
11233 msgid ""
11234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11240 msgid "Source directory"
11241 msgstr "ソースディレクトリー"
11242
11243 #: modules/control/http/http.c:49
11244 msgid "Handlers"
11245 msgstr "ハンドラー"
11246
11247 #: modules/control/http/http.c:51
11248 msgid ""
11249 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11250 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:53
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Export album art as /art"
11256 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:55
11259 msgid ""
11260 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11261 "id=<id> URLs."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/http/http.c:58
11265 #, fuzzy
11266 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11267 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11268
11269 #: modules/control/http/http.c:61
11270 #, fuzzy
11271 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11272 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11273
11274 #: modules/control/http/http.c:63
11275 #, fuzzy
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11277 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:66
11280 #, fuzzy
11281 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11282 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11283
11284 #: modules/control/http/http.c:69
11285 msgid "HTTP"
11286 msgstr "HTTP"
11287
11288 #: modules/control/http/http.c:70
11289 msgid "HTTP remote control interface"
11290 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11291
11292 #: modules/control/http/http.c:80
11293 msgid "HTTP SSL"
11294 msgstr "HTTP SSL"
11295
11296 #: modules/control/lirc.c:46
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Change the lirc configuration file"
11299 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11300
11301 #: modules/control/lirc.c:48
11302 msgid ""
11303 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11304 "users home directory."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/lirc.c:58
11308 msgid "Infrared"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/lirc.c:61
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Infrared remote control interface"
11314 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11315
11316 #: modules/control/motion.c:72
11317 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/motion.c:78
11321 msgid "motion"
11322 msgstr "モーション"
11323
11324 #: modules/control/motion.c:81
11325 msgid "motion control interface"
11326 msgstr "モーション制御インターフェース"
11327
11328 #: modules/control/motion.c:82
11329 msgid ""
11330 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/netsync.c:57
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Network master clock"
11336 msgstr "ネットワーク名"
11337
11338 #: modules/control/netsync.c:58
11339 msgid ""
11340 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11341 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/netsync.c:62
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Master server ip address"
11347 msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
11348
11349 #: modules/control/netsync.c:63
11350 #, fuzzy
11351 msgid ""
11352 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11353 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:66
11356 #, fuzzy
11357 msgid "UDP timeout (in ms)"
11358 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
11359
11360 #: modules/control/netsync.c:67
11361 msgid ""
11362 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/netsync.c:71
11366 msgid "Network Sync"
11367 msgstr "ネットワーク同期"
11368
11369 #: modules/control/ntservice.c:43
11370 msgid "Install Windows Service"
11371 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11372
11373 #: modules/control/ntservice.c:45
11374 msgid "Install the Service and exit."
11375 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:46
11378 msgid "Uninstall Windows Service"
11379 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:48
11382 msgid "Uninstall the Service and exit."
11383 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:49
11386 msgid "Display name of the Service"
11387 msgstr "サービスの表示名"
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:51
11390 msgid "Change the display name of the Service."
11391 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:52
11394 msgid "Configuration options"
11395 msgstr "設定オプション"
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:54
11398 #, fuzzy
11399 msgid ""
11400 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11401 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11402 "configured."
11403 msgstr ""
11404 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11405 "されます。"
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:59
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11411 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11412 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11413 msgstr ""
11414 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11415 "されます。"
11416
11417 #: modules/control/ntservice.c:65
11418 msgid "NT Service"
11419 msgstr "NT サービス"
11420
11421 #: modules/control/ntservice.c:66
11422 msgid "Windows Service interface"
11423 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:70
11426 msgid "Initializing"
11427 msgstr "初期化しています"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:71
11430 msgid "Opening"
11431 msgstr "開いています"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11437 msgid "Pause"
11438 msgstr "一時停止"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:74
11441 msgid "End"
11442 msgstr "終了"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:75
11445 msgid "Error"
11446 msgstr "エラー"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:160
11449 msgid "Show stream position"
11450 msgstr "ストリームの位置表示"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:161
11453 msgid ""
11454 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11455 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:164
11458 msgid "Fake TTY"
11459 msgstr "疑似 TTY"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:165
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11464 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:167
11467 msgid "UNIX socket command input"
11468 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:168
11471 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/rc.c:171
11475 msgid "TCP command input"
11476 msgstr "TCP のコマンド入力"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:172
11479 msgid ""
11480 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11481 "port the interface will bind to."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11485 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11486 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:178
11489 msgid ""
11490 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/rc.c:185
11496 msgid "RC"
11497 msgstr "RC"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:188
11500 msgid "Remote control interface"
11501 msgstr "リモート制御インターフェース"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:338
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11506 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:775
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11511 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:798
11514 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11515 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:800
11518 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11519 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:801
11522 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11523 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:802
11526 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11527 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:803
11530 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11531 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:804
11534 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11535 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:805
11538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:806
11542 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11543 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:807
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:808
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:809
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:810
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:811
11565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:812
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11571 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:813
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:814
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:815
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:816
11589 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11590 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:817
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:818
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11600 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:820
11603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/rc.c:821
11607 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11608 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:822
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11613 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:823
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11618 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:824
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11623 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:825
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:826
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:827
11636 #, fuzzy
11637 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:828
11641 #, fuzzy
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:829
11646 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11647 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:830
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11652 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:831
11655 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/control/rc.c:832
11659 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/control/rc.c:833
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:834
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:836
11673 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:837
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11679 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:838
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11684 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:839
11687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:840
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11693 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:841
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11698 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:842
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11703 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:843
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11708 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:844
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11713 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:845
11716 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11717 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:846
11720 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11721 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:847
11724 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:848
11728 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11729 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:849
11732 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/control/rc.c:854
11736 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/rc.c:855
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11742 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:856
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:857
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:858
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:859
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:860
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:861
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11772 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:863
11775 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/control/rc.c:864
11779 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11780 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:865
11783 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11784 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:866
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11789 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:867
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11794 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:869
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11799 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:870
11802 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11803 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:871
11806 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11807 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:872
11810 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11811 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:873
11814 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:874
11818 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11819 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:875
11822 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11823 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:876
11826 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11827 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:877
11830 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11831 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:878
11834 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11835 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:879
11838 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11839 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:880
11842 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11843 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:881
11846 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11847 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:882
11850 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11851 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:885
11854 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11855 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:886
11858 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11859 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:887
11862 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11863 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:888
11866 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11867 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:890
11870 msgid "+----[ end of help ]"
11871 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1016
11874 msgid "Press menu select or pause to continue."
11875 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11878 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11879 #: modules/control/rc.c:1811
11880 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11881 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1333
11884 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11885 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:1344
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "Playlist has only %d elements"
11890 msgstr "プレイリストが空です"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11893 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11897 #, fuzzy
11898 msgid "+-[Incoming]"
11899 msgstr "エンコード中"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11904 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11907 #, c-format
11908 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11909 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11914 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11917 #, c-format
11918 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11919 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:1879
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11924 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1881
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11929 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11932 msgid "+-[Video Decoding]"
11933 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11936 #, c-format
11937 msgid "| video decoded    :    %5i"
11938 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11941 #, c-format
11942 msgid "| frames displayed :    %5i"
11943 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11946 #, c-format
11947 msgid "| frames lost      :    %5i"
11948 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11951 msgid "+-[Audio Decoding]"
11952 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11955 #, c-format
11956 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11957 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11960 #, c-format
11961 msgid "| buffers played   :    %5i"
11962 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11965 #, c-format
11966 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11967 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11970 msgid "+-[Streaming]"
11971 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11974 #, c-format
11975 msgid "| packets sent     :    %5i"
11976 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11981 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:1907
11984 #, c-format
11985 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11986 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11987
11988 #: modules/control/signals.c:37
11989 msgid "Signals"
11990 msgstr "シグナル"
11991
11992 #: modules/control/signals.c:40
11993 msgid "POSIX signals handling interface"
11994 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11997 msgid "Host"
11998 msgstr "ホスト"
11999
12000 #: modules/control/telnet.c:73
12001 msgid ""
12002 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12004 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12014 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12015 msgid "Port"
12016 msgstr "ポート番号"
12017
12018 #: modules/control/telnet.c:78
12019 msgid ""
12020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12021 "4212."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/control/telnet.c:82
12025 msgid ""
12026 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12027 "default value is \"admin\"."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/control/telnet.c:96
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
12033
12034 #: modules/demux/aiff.c:49
12035 msgid "AIFF demuxer"
12036 msgstr "AIFF 分離機能"
12037
12038 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12040 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
12041
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12043 msgid "Could not demux ASF stream"
12044 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
12045
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12047 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12048 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
12049
12050 #: modules/demux/au.c:50
12051 msgid "AU demuxer"
12052 msgstr "AU 分離機能"
12053
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12055 msgid "FFmpeg demuxer"
12056 msgstr "FFmpeg 分離機能"
12057
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Avformat"
12061 msgstr "形式"
12062
12063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12064 msgid "FFmpeg muxer"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12068 msgid "Ffmpeg mux"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12072 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12076 msgid "Force interleaved method"
12077 msgstr "強制インターリーブ方法"
12078
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12080 msgid "Force interleaved method."
12081 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Force index creation"
12086 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12087
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12089 msgid ""
12090 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12091 "incomplete (not seekable)."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Ask for action"
12097 msgstr " 情報 "
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12100 msgid "Always fix"
12101 msgstr "常に固定"
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12104 msgid "Never fix"
12105 msgstr "ずっと固定にしない"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12108 msgid "AVI demuxer"
12109 msgstr "AVI 分離機能"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12112 msgid "AVI Index"
12113 msgstr "AVI インデックス"
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12116 msgid ""
12117 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12118 "Do you want to try to fix it?\n"
12119 "\n"
12120 "This might take a long time."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12124 msgid "Repair"
12125 msgstr "修復する"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12128 msgid "Don't repair"
12129 msgstr "修復しない"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12132 msgid "Fixing AVI Index..."
12133 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
12134
12135 #: modules/demux/cdg.c:45
12136 msgid "CDG demuxer"
12137 msgstr "CDG 分離機能"
12138
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12140 msgid "Dump filename"
12141 msgstr "ダンプするファイル名"
12142
12143 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12144 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12148 msgid "Append to existing file"
12149 msgstr "既にあるファイルに追加する"
12150
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12152 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12153 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
12154
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12156 msgid "File dumper"
12157 msgstr "ファイルダンパー"
12158
12159 #: modules/demux/dirac.c:41
12160 msgid "Value to adjust dts by"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/dirac.c:54
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Dirac video demuxer"
12166 msgstr "DV ビデオデコーダー"
12167
12168 #: modules/demux/flac.c:49
12169 msgid "FLAC demuxer"
12170 msgstr "FLAC 分離機能"
12171
12172 #: modules/demux/gme.cpp:55
12173 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12174 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
12175
12176 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Closed captions"
12179 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12180
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Textual audio descriptions"
12184 msgstr "セッションの説明"
12185
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12187 msgid "Karaoke"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Ticker text"
12193 msgstr "テレテキスト"
12194
12195 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Active regions"
12198 msgstr "アクティブウィンドウ"
12199
12200 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Semantic annotations"
12203 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12204
12205 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Transcript"
12208 msgstr "透過"
12209
12210 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Lyrics"
12213 msgstr "ライセンス"
12214
12215 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12216 msgid "Linguistic markup"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12220 msgid "Cue points"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Subtitles (images)"
12226 msgstr "字幕ファイル"
12227
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12229 msgid "Slides (text)"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Slides (images)"
12235 msgstr "合成画像"
12236
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Unknown category"
12240 msgstr "不明のビデオ"
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:77
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12246 "should be set in millisecond units."
12247 msgstr ""
12248 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12249 "定します。"
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:80
12252 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:81
12256 msgid ""
12257 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12258 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12259 "RTSP servers."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/live555.cpp:85
12263 msgid "WMServer RTSP dialect"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/live555.cpp:86
12267 msgid ""
12268 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12269 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:90
12273 msgid "RTSP user name"
12274 msgstr "RTSP ユーザー名"
12275
12276 #: modules/demux/live555.cpp:91
12277 msgid ""
12278 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12279 "the url."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:93
12283 msgid "RTSP password"
12284 msgstr "RTSP パスワード"
12285
12286 #: modules/demux/live555.cpp:94
12287 msgid ""
12288 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12289 "the url."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/live555.cpp:98
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/live555.cpp:108
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12299
12300 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:120
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "クライアントポート"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:121
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12312
12313 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:131
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "HTTP トンネルポート"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:132
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12328
12329 #: modules/demux/live555.cpp:605
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "RTSP 認証"
12332
12333 #: modules/demux/live555.cpp:606
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12336
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "秒毎のフレーム数"
12342
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12344 msgid ""
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12351 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12352
12353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12354 msgid "---  DVD Menu"
12355 msgstr "---  DVD メニュー"
12356
12357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "ビデオ管理"
12364
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- 題名"
12368
12369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Matroska stream demuxer"
12372 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12373
12374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12375 msgid "Ordered chapters"
12376 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12377
12378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12379 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12383 msgid "Chapter codecs"
12384 msgstr "チャプターコーデック"
12385
12386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12387 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12388 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12389
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12391 msgid "Preload Directory"
12392 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12393
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12395 msgid ""
12396 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12397 "for broken files)."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12401 msgid "Seek based on percent not time"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12405 msgid "Seek based on percent not time."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12409 msgid "Dummy Elements"
12410 msgstr "ダミー要素"
12411
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:54
12417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12418 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:55
12421 msgid "Enable reverberation"
12422 msgstr "リバーブを有効にする"
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:56
12425 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12426 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:58
12429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:60
12433 msgid "Enable megabass mode"
12434 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:61
12437 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12438 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:63
12441 msgid ""
12442 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12443 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:66
12447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12448 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:68
12451 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12452 msgstr ""
12453 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12454 "す。"
12455
12456 #: modules/demux/mod.c:73
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:81
12461 msgid "Reverb"
12462 msgstr "リバーブ"
12463
12464 #: modules/demux/mod.c:84
12465 msgid "Reverberation level"
12466 msgstr "リバーブのレベル"
12467
12468 #: modules/demux/mod.c:86
12469 msgid "Reverberation delay"
12470 msgstr "リバーブの遅延"
12471
12472 #: modules/demux/mod.c:88
12473 msgid "Mega bass"
12474 msgstr "メガバス"
12475
12476 #: modules/demux/mod.c:91
12477 msgid "Mega bass level"
12478 msgstr "メガバスのレベル"
12479
12480 #: modules/demux/mod.c:93
12481 msgid "Mega bass cutoff"
12482 msgstr "メガバスのカットオフ"
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:95
12485 msgid "Surround"
12486 msgstr "サラウンド"
12487
12488 #: modules/demux/mod.c:98
12489 msgid "Surround level"
12490 msgstr "サラウンドのレベル"
12491
12492 #: modules/demux/mod.c:100
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12494 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12495
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12497 msgid "MP4 stream demuxer"
12498 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12499
12500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12501 msgid "MP4"
12502 msgstr "MP4"
12503
12504 #: modules/demux/mpc.c:62
12505 msgid "MusePack demuxer"
12506 msgstr "MusePack 分離機能"
12507
12508 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12509 msgid ""
12510 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12511 "streams."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12515 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12516 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12517
12518 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12519 #, fuzzy
12520 msgid "MPEG-4 video"
12521 msgstr "ビデオコーデック"
12522
12523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12524 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12525 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12526
12527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12528 msgid "H264 video demuxer"
12529 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12530
12531 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12532 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12533 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12534
12535 #: modules/demux/nsc.c:46
12536 msgid "Windows Media NSC metademux"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/nsv.c:49
12540 msgid "NullSoft demuxer"
12541 msgstr "NullSoft 分離機能"
12542
12543 #: modules/demux/nuv.c:49
12544 msgid "Nuv demuxer"
12545 msgstr "Nuv 分離機能"
12546
12547 #: modules/demux/ogg.c:54
12548 msgid "OGG demuxer"
12549 msgstr "OGG 分離機能"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12552 msgid "Google Video"
12553 msgstr "Google ビデオ"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12556 msgid "Auto start"
12557 msgstr "自動的に開始する"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12560 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12564 msgid "Show shoutcast adult content"
12565 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12568 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12572 msgid "Skip ads"
12573 msgstr "広告を飛ばす"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12576 msgid ""
12577 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12578 "prevent adding them to the playlist."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12582 msgid "M3U playlist import"
12583 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12586 #, fuzzy
12587 msgid "RAM playlist import"
12588 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12591 msgid "PLS playlist import"
12592 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12595 msgid "B4S playlist import"
12596 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12599 msgid "DVB playlist import"
12600 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12603 msgid "Podcast parser"
12604 msgstr "Podcast パーサー"
12605
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12607 msgid "XSPF playlist import"
12608 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12609
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12611 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12615 msgid "ASX playlist import"
12616 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12617
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12619 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12623 msgid "QuickTime Media Link importer"
12624 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12625
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12627 msgid "Google Video Playlist importer"
12628 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12629
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Dummy ifo demux"
12633 msgstr "設定"
12634
12635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12636 msgid "iTunes Music Library importer"
12637 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12638
12639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12640 #, fuzzy
12641 msgid "WPL playlist import"
12642 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12643
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12645 #, fuzzy
12646 msgid "ZPL playlist import"
12647 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12648
12649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12651 msgid "Podcast Info"
12652 msgstr "Podcast 情報"
12653
12654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12655 msgid "Podcast Summary"
12656 msgstr "Podcast 要約"
12657
12658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12659 msgid "Podcast Size"
12660 msgstr "Podcast サイズ"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12663 msgid "Shoutcast"
12664 msgstr "Shoutcast"
12665
12666 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Listeners"
12669 msgstr "リニア"
12670
12671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12672 msgid "Load"
12673 msgstr "読み込み"
12674
12675 #: modules/demux/ps.c:43
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Trust MPEG timestamps"
12678 msgstr "タイムスタンプ"
12679
12680 #: modules/demux/ps.c:44
12681 msgid ""
12682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12684 "calculate from the bitrate instead."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12688 msgid "MPEG-PS demuxer"
12689 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12690
12691 #: modules/demux/ps.c:57
12692 msgid "PS"
12693 msgstr "PS"
12694
12695 #: modules/demux/pva.c:43
12696 msgid "PVA demuxer"
12697 msgstr "PVA 分離機能"
12698
12699 #: modules/demux/rawaud.c:43
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12702 msgstr "シンボルサンプルレート"
12703
12704 #: modules/demux/rawaud.c:44
12705 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12709 msgid "Audio channels"
12710 msgstr "オーディオチャンネル数"
12711
12712 #: modules/demux/rawaud.c:47
12713 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/rawaud.c:49
12717 msgid "FOURCC code of raw input format"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/rawaud.c:51
12721 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/rawaud.c:53
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Forces the audio language"
12727 msgstr "適したオーディオ言語"
12728
12729 #: modules/demux/rawaud.c:54
12730 msgid ""
12731 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12732 "Default is 'eng'. "
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/rawaud.c:64
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Raw audio demuxer"
12738 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12739
12740 #: modules/demux/rawdv.c:41
12741 msgid ""
12742 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/rawdv.c:49
12746 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12747 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12748
12749 #: modules/demux/rawvid.c:45
12750 msgid ""
12751 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12752 "30000/1001 or 29.97"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/demux/rawvid.c:49
12756 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/demux/rawvid.c:53
12760 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/rawvid.c:56
12764 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/rawvid.c:57
12768 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12772 msgid "Aspect ratio"
12773 msgstr "アスペクト比"
12774
12775 #: modules/demux/rawvid.c:61
12776 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12777 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12778
12779 #: modules/demux/rawvid.c:65
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Raw video demuxer"
12782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12783
12784 #: modules/demux/real.c:70
12785 msgid "Real demuxer"
12786 msgstr "Real 分離機能"
12787
12788 #: modules/demux/smf.c:43
12789 msgid "SMF demuxer"
12790 msgstr "SMF 分離機能"
12791
12792 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12793 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/demux/subtitle.c:53
12797 msgid ""
12798 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12799 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/demux/subtitle.c:56
12803 msgid ""
12804 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12808 "autodetection, this should always work)."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/subtitle.c:62
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Override the default track description."
12814 msgstr "セッションの説明"
12815
12816 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12817 msgid "Text subtitles parser"
12818 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12819
12820 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12821 msgid "Frames per second"
12822 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12823
12824 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12825 msgid "Subtitles delay"
12826 msgstr "字幕の遅延"
12827
12828 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12829 msgid "Subtitles format"
12830 msgstr "字幕の形式"
12831
12832 #: modules/demux/subtitle.c:87
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Subtitles description"
12835 msgstr "字幕オプション"
12836
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12838 msgid ""
12839 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12840 "based subtitle formats without a fixed value."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12844 msgid ""
12845 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12851 msgstr "設定"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:110
12854 msgid "Extra PMT"
12855 msgstr "外部 PMT"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:112
12858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:114
12862 msgid "Set id of ES to PID"
12863 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:115
12866 msgid ""
12867 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12868 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12869 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:120
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Fast udp streaming"
12875 msgstr "ストリームの転送"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:122
12878 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:124
12882 msgid "MTU for out mode"
12883 msgstr "出力モードの MTU"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:125
12886 msgid "MTU for out mode."
12887 msgstr "出力モードの MTU です。"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:127
12890 #, fuzzy
12891 msgid "CSA ck"
12892 msgstr "CSA キー"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:128
12895 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Second CSA Key"
12901 msgstr "CSA キー"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12904 msgid ""
12905 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12906 "bytes)."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:134
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Silent mode"
12912 msgstr "湾曲モード"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:135
12915 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:137
12919 #, fuzzy
12920 msgid "CAPMT System ID"
12921 msgstr "システム ID"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:138
12924 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:140
12928 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12929 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:141
12932 msgid ""
12933 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12934 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:145
12938 msgid "Filename of dump"
12939 msgstr "ダンプのファイル名"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:146
12942 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:148
12946 msgid "Append"
12947 msgstr "追加する"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:150
12950 msgid ""
12951 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12952 "be overwritten."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:153
12956 msgid "Dump buffer size"
12957 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:155
12960 msgid ""
12961 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12962 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:158
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Separate sub-streams"
12968 msgstr "ストリームの再生"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:160
12971 msgid ""
12972 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12973 "off this option when using stream output."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:164
12977 #, fuzzy
12978 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12979 msgstr "ストリームの再生"
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12983 msgid "Teletext"
12984 msgstr "テレテキスト"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:196
12987 msgid "Teletext subtitles"
12988 msgstr "テレテキストの字幕"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:197
12991 msgid "Teletext: additional information"
12992 msgstr "Teletext: 追加情報"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:198
12995 msgid "Teletext: program schedule"
12996 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:199
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13001 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:3556
13004 #, fuzzy
13005 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13006 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13009 msgid "clean effects"
13010 msgstr "クリーンエフェクト"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13013 msgid "hearing impaired"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13017 msgid "visual impaired commentary"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/demux/tta.c:45
13021 msgid "TTA demuxer"
13022 msgstr "TTA 分離機能"
13023
13024 #: modules/demux/ty.c:59
13025 msgid "TY"
13026 msgstr "TY"
13027
13028 #: modules/demux/ty.c:60
13029 #, fuzzy
13030 msgid "TY Stream audio/video demux"
13031 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
13032
13033 #: modules/demux/ty.c:773
13034 msgid "Closed captions 1"
13035 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
13036
13037 #: modules/demux/ty.c:774
13038 msgid "Closed captions 2"
13039 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
13040
13041 #: modules/demux/ty.c:775
13042 msgid "Closed captions 3"
13043 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
13044
13045 #: modules/demux/ty.c:776
13046 msgid "Closed captions 4"
13047 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
13048
13049 #: modules/demux/vc1.c:44
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13052 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13053
13054 #: modules/demux/vc1.c:50
13055 msgid "VC1 video demuxer"
13056 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
13057
13058 #: modules/demux/vobsub.c:52
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Vobsub subtitles parser"
13061 msgstr "字幕の選択"
13062
13063 #: modules/demux/voc.c:46
13064 msgid "VOC demuxer"
13065 msgstr "VOC 分離機能"
13066
13067 #: modules/demux/wav.c:45
13068 msgid "WAV demuxer"
13069 msgstr "WAV 分離機能"
13070
13071 #: modules/demux/xa.c:45
13072 msgid "XA demuxer"
13073 msgstr "XA 分離機能"
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13076 msgid "Framebuffer device"
13077 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13080 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13081 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:105
13084 msgid "Video aspect ratio"
13085 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:107
13088 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13089 msgstr ""
13090 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:111
13093 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13094 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13095
13096 #: modules/gui/fbosd.c:113
13097 msgid "Transparency of the image"
13098 msgstr "画像の透過"
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:114
13101 msgid ""
13102 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13103 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13107 #: modules/video_filter/marq.c:87
13108 msgid "Text"
13109 msgstr "テキスト"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:119
13112 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13113 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13116 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13117 msgid "X coordinate"
13118 msgstr "X コーディネート"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:122
13121 msgid "X coordinate of the rendered image"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13125 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13126 msgid "Y coordinate"
13127 msgstr "Y コーディネート"
13128
13129 #: modules/gui/fbosd.c:125
13130 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:129
13134 msgid ""
13135 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13137 "g. 6=top-right)."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13141 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13142 #: modules/video_filter/rss.c:147
13143 msgid "Opacity"
13144 msgstr "透過度"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13147 msgid ""
13148 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13149 "totally opaque. "
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13153 #: modules/video_filter/rss.c:151
13154 msgid "Font size, pixels"
13155 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13158 #: modules/video_filter/rss.c:152
13159 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13160 msgstr ""
13161 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13162 "大きさ)。"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13165 #: modules/video_filter/rss.c:156
13166 msgid ""
13167 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13168 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13169 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13170 "(red + green), #FFFFFF = white"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:147
13174 msgid "Clear overlay framebuffer"
13175 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:148
13178 msgid ""
13179 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13180 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13181 "the cache."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:152
13185 msgid "Render text or image"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:153
13189 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:156
13193 msgid "Display on overlay framebuffer"
13194 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:157
13197 msgid ""
13198 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13202 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13203 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13205 msgid "Font"
13206 msgstr "フォント"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:212
13209 msgid "Commands"
13210 msgstr "コマンド"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:217
13213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13214 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13217 msgid "About VLC media player"
13218 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13221 #, c-format
13222 msgid "Compiled by %s"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13226 msgid "VLC was brought to you by:"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13231 msgid "License"
13232 msgstr "ライセンス"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13235 msgid "VLC media player Help"
13236 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13240 msgid "Index"
13241 msgstr "インデックス"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13244 msgid "Bookmarks"
13245 msgstr "ブックマーク"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13248 msgid "Add"
13249 msgstr "追加する"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13255 msgid "Clear"
13256 msgstr "消去する"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13259 msgid "Edit"
13260 msgstr "編集"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13263 #: modules/video_filter/extract.c:75
13264 msgid "Extract"
13265 msgstr "展開する"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13268 msgid "Remove"
13269 msgstr "削除"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13272 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13274 msgid "Time"
13275 msgstr "時間"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13280 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13291 msgid "OK"
13292 msgstr "OK"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13296 msgid "Name"
13297 msgstr "名前"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13300 msgid "Untitled"
13301 msgstr "タイトルなし"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13304 msgid "No input"
13305 msgstr "入力なし"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13308 msgid ""
13309 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13313 msgid "Input has changed"
13314 msgstr "入力を変更しました"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13317 msgid ""
13318 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13319 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13323 msgid "Invalid selection"
13324 msgstr "無効な選択"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13331 msgid "No input found"
13332 msgstr "入力が見つかりません"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13335 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13339 msgid "Jump To Time"
13340 msgstr "指定時間へジャンプ"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13343 msgid "sec."
13344 msgstr "秒"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13347 msgid "Jump to time"
13348 msgstr "指定時間へジャンプ"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13351 msgid "Random On"
13352 msgstr "ランダムオン"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13356 msgid "Repeat Off"
13357 msgstr "繰り返しオフ"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13361 msgid "Half Size"
13362 msgstr "1/2 サイズ"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13366 msgid "Normal Size"
13367 msgstr "通常サイズ"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13371 msgid "Double Size"
13372 msgstr "2倍サイズ"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13376 msgid "Float on Top"
13377 msgstr "常に前面"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13381 msgid "Fit to Screen"
13382 msgstr "画面にあわせる"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Lock Aspect Ratio"
13387 msgstr "アスペクト比の強制"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13391 msgid "Open File..."
13392 msgstr "ファイルを開く..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Quit after Playback"
13398 msgstr "再生の一時停止"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Step Forward"
13403 msgstr "転送"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Step Backward"
13408 msgstr "逆転再生"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13412 msgid "User name"
13413 msgstr "ユーザー名"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13416 msgid "Errors and Warnings"
13417 msgstr "エラーと警告"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13420 msgid "Clean up"
13421 msgstr "税理"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13424 msgid "Show Details"
13425 msgstr "詳細を表示する"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13428 msgid "Rewind"
13429 msgstr "巻き戻す"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Fast Forward"
13434 msgstr "転送"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13437 msgid "2 Pass"
13438 msgstr "2 パス"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13441 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13445 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13446 msgstr ""
13447 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13448 "す。"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13451 msgid "Preamp"
13452 msgstr "プリアンプ"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13455 msgid "Extended controls"
13456 msgstr "拡張制御"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13459 msgid "Shows more information about the available video filters."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13463 msgid "Wave"
13464 msgstr "波形"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Ripple"
13469 msgstr "ファイル"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13472 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13473 msgid "Psychedelic"
13474 msgstr "サイケデリック"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13477 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Gradient"
13480 msgstr "緑"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13483 msgid "General editing filters"
13484 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13487 msgid "Distortion filters"
13488 msgstr "ひずみフィルター"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13491 msgid "Blur"
13492 msgstr "ぼかし"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13495 msgid "Adds motion blurring to the image"
13496 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13499 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13503 msgid "Image cropping"
13504 msgstr "画像縁取り"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Crops a defined part of the image"
13509 msgstr "画像の縁取り"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13512 msgid "Invert colors"
13513 msgstr "色逆転"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13516 msgid "Inverts the colors of the image"
13517 msgstr "画像の色反転"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13520 msgid "Transformation"
13521 msgstr "変換"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13524 msgid "Rotates or flips the image"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13528 msgid "Interactive Zoom"
13529 msgstr "インタラクティブなズーム"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13532 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13533 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13536 msgid "Volume normalization"
13537 msgstr "音量の均一化"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13540 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13544 msgid "Headphone virtualization"
13545 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13548 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13552 msgid "Maximum level"
13553 msgstr "最大レベル"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13556 msgid "Restore Defaults"
13557 msgstr "標準の復元"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13560 msgid "Opaqueness"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13564 msgid "Adjust Image"
13565 msgstr "画像調整"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13568 msgid "Video Filter"
13569 msgstr "ビデオフィルター"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13572 msgid "Audio Filter"
13573 msgstr "オーディオフィルター"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13576 msgid "About the video filters"
13577 msgstr "ビデオフィルターについて"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13580 msgid ""
13581 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13582 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13583 "subsections of Video/Filters.\n"
13584 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13585 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13589 #, fuzzy
13590 msgid "(no item is being played)"
13591 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13595 msgid "Messages"
13596 msgstr "メッセージ"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13599 msgid "Open CrashLog..."
13600 msgstr "クラッシュログを開く..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Save this Log..."
13605 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13608 msgid "Check for Update..."
13609 msgstr "更新を確認する..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13612 msgid "Preferences..."
13613 msgstr "設定..."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13616 msgid "Services"
13617 msgstr "サービス"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13620 msgid "Hide VLC"
13621 msgstr "VLC を隠す"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13624 msgid "Hide Others"
13625 msgstr "インターフェースを隠す"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13628 msgid "Show All"
13629 msgstr "すべて表示する"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13632 msgid "Quit VLC"
13633 msgstr "VLC の終了"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13636 msgid "1:File"
13637 msgstr "1:ファイル"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13640 msgid "Advanced Open File..."
13641 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13644 msgid "Open Disc..."
13645 msgstr "ディスクを開く..."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13648 msgid "Open Network..."
13649 msgstr "ネットワークを開く"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13652 msgid "Open Capture Device..."
13653 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13656 msgid "Open Recent"
13657 msgstr "最近使った項目を開く"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13660 msgid "Clear Menu"
13661 msgstr "メニューの消去"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13665 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13668 msgid "Cut"
13669 msgstr "切り取り"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13672 msgid "Copy"
13673 msgstr "コピー"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13676 msgid "Paste"
13677 msgstr "貼り付け"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13680 msgid "Select All"
13681 msgstr "すべてを選択"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13684 msgid "Playback"
13685 msgstr "再生"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Increase Volume"
13690 msgstr "標準音量"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Decrease Volume"
13695 msgstr "標準音量"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13699 msgid "Fullscreen Video Device"
13700 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13703 msgid "Transparent"
13704 msgstr "透過"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13707 msgid "Window"
13708 msgstr "ウィンドウ"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13711 msgid "Minimize Window"
13712 msgstr "ウィンドウを最小化"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13715 msgid "Close Window"
13716 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Player..."
13721 msgstr "[再生]"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13724 msgid "Controller..."
13725 msgstr "コントローラー..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13728 msgid "Equalizer..."
13729 msgstr "イコライザー.."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13732 msgid "Extended Controls..."
13733 msgstr "拡張制御..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13736 msgid "Bookmarks..."
13737 msgstr "ブックマーク..."
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13740 msgid "Playlist..."
13741 msgstr "プレイリスト..."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13744 msgid "Media Information..."
13745 msgstr "メディア情報..."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13748 msgid "Messages..."
13749 msgstr "メッセージ..."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13752 msgid "Errors and Warnings..."
13753 msgstr "エラーと警告..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13756 msgid "Bring All to Front"
13757 msgstr "すべてを前面に"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13761 msgid "Help"
13762 msgstr "ヘルプ"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13765 msgid "VLC media player Help..."
13766 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13769 msgid "ReadMe / FAQ..."
13770 msgstr "はじめに / FAQ..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13773 msgid "Online Documentation..."
13774 msgstr "オンラインドキュメント..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13777 msgid "VideoLAN Website..."
13778 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13781 msgid "Make a donation..."
13782 msgstr "寄付をする..."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13785 msgid "Online Forum..."
13786 msgstr "オンラインフォーラム..."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13789 msgid "Volume Up"
13790 msgstr "音量を上げる"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13793 msgid "Volume Down"
13794 msgstr "音量を下げる"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13797 msgid "Send"
13798 msgstr "送信する"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13801 msgid "Don't Send"
13802 msgstr "送信しない"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13805 msgid "VLC crashed previously"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13809 msgid ""
13810 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13811 "\n"
13812 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13813 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13814 "URL of a network stream, ..."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13818 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13819 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13822 msgid ""
13823 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13824 "information."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13828 #, c-format
13829 msgid "Volume: %d%%"
13830 msgstr "音量: %d%%"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13833 msgid "Error when sending the Crash Report"
13834 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13837 msgid "No CrashLog found"
13838 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13842 msgid "Continue"
13843 msgstr "続ける"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13846 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13850 msgid "Remove old preferences?"
13851 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13854 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13858 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13859 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13862 #, c-format
13863 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13867 msgid "Video device"
13868 msgstr "ビデオデバイス"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13871 msgid ""
13872 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13873 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13874 "menu."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13878 msgid ""
13879 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13880 "is fully transparent."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13884 msgid "Stretch video to fill window"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13888 msgid ""
13889 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13890 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13894 msgid "Black screens in fullscreen"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13902 msgid "Use as Desktop Background"
13903 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13906 msgid ""
13907 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13908 "with in this mode."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13912 msgid "Show Fullscreen controller"
13913 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13916 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13920 msgid "Auto-playback of new items"
13921 msgstr "新規項目の自動再生"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13924 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13928 msgid "Keep Recent Items"
13929 msgstr "最近の項目の維持"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13932 msgid ""
13933 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13934 "disabled here."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13938 msgid "Keep current Equalizer settings"
13939 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13942 msgid ""
13943 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13944 "feature can be disabled here."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13948 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13952 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13956 msgid "Control playback with media keys"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13960 msgid ""
13961 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13962 "keyboards."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13966 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13970 msgid ""
13971 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13975 msgid "Mac OS X interface"
13976 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13979 msgid "No device connected"
13980 msgstr "デバイスは接続されていません"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13983 msgid ""
13984 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13985 "\n"
13986 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13987 "installed and try again."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13991 msgid "Open Source"
13992 msgstr "ソースを開く"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13995 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13996 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14002 msgid "Open"
14003 msgstr "開く"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14007 msgid "Capture"
14008 msgstr "キャプチャー"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14019 msgid "Browse..."
14020 msgstr "参照..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14024 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Play another media synchronously"
14029 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14033 msgid "Choose..."
14034 msgstr "選択..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14038 msgid "Device name"
14039 msgstr "デバイス名"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14042 msgid "No DVD menus"
14043 msgstr "DVD メニューなし"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14046 msgid "VIDEO_TS folder"
14047 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14050 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14051 msgid "DVD"
14052 msgstr "DVD"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14055 #, fuzzy
14056 msgid "IP Address"
14057 msgstr "アドレス"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14060 msgid ""
14061 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14062 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14063 "press the button below."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14067 msgid ""
14068 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14069 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14070 "IP automatically.\n"
14071 "\n"
14072 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14073 "sheet."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14079 msgstr "ストリームを開く"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14082 msgid "Protocol"
14083 msgstr "プロトコル"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14091 msgid "Address"
14092 msgstr "アドレス"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Unicast"
14098 msgstr "ユニキャスト"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Multicast"
14104 msgstr "マルチキャスト"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Screen Capture Input"
14109 msgstr "画面入力"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14112 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14116 msgid "Frames per Second:"
14117 msgstr "秒毎のフレーム数:"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Subscreen left:"
14122 msgstr "副スクリーンの高さ"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Subscreen top:"
14127 msgstr "副スクリーンの幅"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Subscreen width:"
14132 msgstr "副スクリーンの幅"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Subscreen height:"
14137 msgstr "副スクリーンの高さ"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14140 msgid "Current channel:"
14141 msgstr "現在のチャンネル:"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14144 msgid "Previous Channel"
14145 msgstr "前のチャンネル"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14148 msgid "Next Channel"
14149 msgstr "次のチャンネル"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14152 msgid "Retrieving Channel Info..."
14153 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14156 msgid "EyeTV is not launched"
14157 msgstr "EyeTv は起動していません"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14160 msgid ""
14161 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14162 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14166 msgid "Launch EyeTV now"
14167 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14170 msgid "Download Plugin"
14171 msgstr "プラグインのダウンロード"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14174 msgid "Load subtitles file:"
14175 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14178 msgid "Settings..."
14179 msgstr "設定..."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14182 msgid "Override parametters"
14183 msgstr "パラメーターの上書き"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14186 msgid "FPS"
14187 msgstr "FPS"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14190 msgid "Subtitles encoding"
14191 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14194 msgid "Font size"
14195 msgstr "フォントの大きさ"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14198 msgid "Subtitles alignment"
14199 msgstr "字幕の位置"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14202 msgid "Font Properties"
14203 msgstr "フォントのプロパティ"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14206 msgid "Subtitle File"
14207 msgstr "字幕ファイル"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14211 msgid "Open File"
14212 msgstr "ファイルを開く"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14216 msgid "No %@s found"
14217 msgstr "%@s は見つかりません"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14220 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14221 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14224 msgid "iSight Capture Input"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14228 msgid ""
14229 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14230 "\n"
14231 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14232 "640px*480px raw video stream.\n"
14233 "\n"
14234 "Live Audio input is not supported."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14238 msgid "Composite input"
14239 msgstr "コンポジット入力"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14242 msgid "S-Video input"
14243 msgstr "S ビデオ入力"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Streaming/Saving:"
14248 msgstr "ストリーム名"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14251 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14252 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Display the stream locally"
14257 msgstr "ストリーミング中の表示"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14261 msgid "Stream"
14262 msgstr "ストリーム"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Dump raw input"
14267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14270 msgid "Encapsulation Method"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Transcoding options"
14276 msgstr "持続期間"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14280 msgid "Bitrate (kb/s)"
14281 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14284 msgid "Scale"
14285 msgstr "スケール"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14288 msgid "Stream Announcing"
14289 msgstr "ストリームアナウンス"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14292 msgid "SAP announce"
14293 msgstr "SAP アナウンス"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14296 msgid "RTSP announce"
14297 msgstr "RTSP アナウンス"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14300 msgid "HTTP announce"
14301 msgstr "HTTP アナウンス"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14304 msgid "Export SDP as file"
14305 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14308 msgid "Channel Name"
14309 msgstr "チャンネル名"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14312 msgid "SDP URL"
14313 msgstr "SDP URL"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14316 msgid "Save File"
14317 msgstr "ファイルの保存"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14322 msgid "Save"
14323 msgstr "保存"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14327 #: modules/mux/asf.c:58
14328 msgid "Author"
14329 msgstr "作成者"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14334 msgid "Duration"
14335 msgstr "期間"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14338 msgid "Save Playlist..."
14339 msgstr "プレイリストの保存..."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14343 msgid "Delete"
14344 msgstr "削除"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14347 msgid "Expand Node"
14348 msgstr "ノードを展開する"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14351 msgid "Download Cover Art"
14352 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14355 msgid "Fetch Meta Data"
14356 msgstr "メタデータを取得する"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14359 msgid "Reveal in Finder"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14363 msgid "Sort Node by Name"
14364 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14367 msgid "Sort Node by Author"
14368 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14373 msgid "No items in the playlist"
14374 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14377 msgid "Search in Playlist"
14378 msgstr "プレイリストで検索する"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14381 msgid "Add Folder to Playlist"
14382 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14385 msgid "File Format:"
14386 msgstr "ファイル形式:"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14389 msgid "Extended M3U"
14390 msgstr "拡張 M3U"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14393 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14397 #, fuzzy
14398 msgid "HTML Playlist"
14399 msgstr "Lua プレイリスト"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14404 #, c-format
14405 msgid "%i items"
14406 msgstr "%i 項目"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14410 msgid "1 item"
14411 msgstr "1 項目"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14414 msgid "Save Playlist"
14415 msgstr "プレイリストを保存する"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14418 msgid "Meta-information"
14419 msgstr "メタ情報"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14422 msgid "Empty Folder"
14423 msgstr "空のフォルダー"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14427 msgid "Media Information"
14428 msgstr "メディア情報"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14431 msgid "Location"
14432 msgstr "場所"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14435 msgid "Save Metadata"
14436 msgstr "メタデータを保存する"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14439 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14440 msgid "General"
14441 msgstr "一般"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14444 msgid "Codec Details"
14445 msgstr "コーデックの詳細"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14448 msgid "Read at media"
14449 msgstr "メディアの読み込み"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14453 msgid "Input bitrate"
14454 msgstr "入力ビットレート"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14457 msgid "Demuxed"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14461 msgid "Stream bitrate"
14462 msgstr "ストリームビットレート"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14465 msgid "Decoded blocks"
14466 msgstr "デコード済みブロック数"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14469 msgid "Displayed frames"
14470 msgstr "表示したフレーム数"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14473 msgid "Lost frames"
14474 msgstr "紛失したフレーム数"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14479 msgid "Streaming"
14480 msgstr "ストリーミング"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14483 msgid "Sent packets"
14484 msgstr "送信したパケット数"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14487 msgid "Sent bytes"
14488 msgstr "送信したバイト数"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14491 msgid "Send rate"
14492 msgstr "送信した速度"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14495 msgid "Played buffers"
14496 msgstr "再生されたバッファ"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14499 msgid "Lost buffers"
14500 msgstr "紛失したバッファ"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14503 msgid "Error while saving meta"
14504 msgstr "メタの保存中のエラー"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14507 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14508 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14513 msgid "Information"
14514 msgstr "情報"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14518 msgid "Preferences"
14519 msgstr "設定"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14522 msgid "Reset All"
14523 msgstr "すべてリセット"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14526 msgid "Basic"
14527 msgstr "基本"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14531 msgid "Reset Preferences"
14532 msgstr "設定をリセットする"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14535 msgid ""
14536 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14537 "Are you sure you want to continue?"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14541 msgid "Select a directory"
14542 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14545 msgid "Select a file"
14546 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14549 msgid "Select"
14550 msgstr "選択"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14553 msgid "Not Set"
14554 msgstr "設定しない"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14558 msgid "Interface Settings"
14559 msgstr "インターフェース設定"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14562 msgid "General Audio Settings"
14563 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14566 msgid "General Video Settings"
14567 msgstr "一般的なビデオ設定"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14570 msgid "Subtitles & OSD"
14571 msgstr "字幕と OSD"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14575 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14576 msgstr "字幕と OSD の設定"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14579 msgid "Input & Codecs"
14580 msgstr "入力とコーデック"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14583 msgid "Input & Codec settings"
14584 msgstr "入力とコーデックの設定"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14587 msgid "Effects"
14588 msgstr "エフェクト"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14591 msgid "Enable Audio"
14592 msgstr "オーディオを有効にする"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14595 msgid "General Audio"
14596 msgstr "一般的なオーディオ"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14599 msgid "Headphone surround effect"
14600 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14603 msgid "Preferred Audio language"
14604 msgstr "適切なオーディオ言語"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14607 msgid "Enable Last.fm submissions"
14608 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14611 msgid "Visualization"
14612 msgstr "ビジュアル化"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14615 msgid "Default Volume"
14616 msgstr "標準音量"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14619 msgid "Change"
14620 msgstr "変更"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14623 msgid "Change Hotkey"
14624 msgstr "ホットキーの変更"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14627 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14632 msgid "Action"
14633 msgstr "操作"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14636 msgid "Shortcut"
14637 msgstr "ショートカット"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14640 msgid "Repair AVI Files"
14641 msgstr "AVI ファイルの修復"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14644 msgid "Default Caching Level"
14645 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14648 msgid "Caching"
14649 msgstr "キャッシュ機能"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14652 msgid ""
14653 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14654 "access module."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14658 msgid "HTTP Proxy"
14659 msgstr "HTTP プロキシー"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14662 msgid "Password for HTTP Proxy"
14663 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14666 msgid "Codecs / Muxers"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14670 msgid "Post-Processing Quality"
14671 msgstr "後処理の品質"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14674 msgid "Default Server Port"
14675 msgstr "標準のサーバーポート"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14678 msgid "Album art download policy"
14679 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14682 msgid "Add controls to the video window"
14683 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14686 msgid "Show Fullscreen Controller"
14687 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14690 msgid "Privacy / Network Interaction"
14691 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14694 msgid "...when VLC is in background"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14698 msgid "Automatically check for updates"
14699 msgstr "自動的に更新を確認する"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14702 msgid "Default Encoding"
14703 msgstr "標準のエンコーディング"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14706 msgid "Display Settings"
14707 msgstr "ディスプレイ設定"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14710 msgid "Font Color"
14711 msgstr "フォントの色"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14714 msgid "Font Size"
14715 msgstr "フォントの大きさ"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14718 msgid "Subtitle Languages"
14719 msgstr "字幕の言語"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14722 msgid "Preferred Subtitle Language"
14723 msgstr "適した字幕の言語"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14726 msgid "Enable OSD"
14727 msgstr "OSD を有効にする"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14732 msgstr "全画面表示の切替え"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14736 msgid "Display"
14737 msgstr "表示"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14740 msgid "Enable Video"
14741 msgstr "ビデオを有効にする"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14744 msgid "Output module"
14745 msgstr "出力モジュール"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14748 msgid "Video snapshots"
14749 msgstr "ビデオスナップショット"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14752 msgid "Folder"
14753 msgstr "フォルダー"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14756 msgid "Format"
14757 msgstr "形式"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14760 msgid "Prefix"
14761 msgstr "接頭語"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14764 msgid "Sequential numbering"
14765 msgstr "数値で連番付け"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14768 msgid "Last check on: %@"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14772 msgid "No check was performed yet."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14778 msgid "Custom"
14779 msgstr "カスタム"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14783 msgid "Lowest latency"
14784 msgstr "より遅延が少ない"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14788 msgid "Low latency"
14789 msgstr "遅延が少ない"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14793 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14794 #: modules/misc/win32text.c:81
14795 msgid "Normal"
14796 msgstr "通常"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14800 msgid "High latency"
14801 msgstr "遅延が大きい"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14805 msgid "Higher latency"
14806 msgstr "より遅延が大きい"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14809 msgid "Interface Settings not saved"
14810 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14818 msgstr "自動的に更新を確認する"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14821 msgid "Audio Settings not saved"
14822 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14825 msgid "Video Settings not saved"
14826 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14829 msgid "Input Settings not saved"
14830 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14833 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14834 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14837 msgid "Hotkeys not saved"
14838 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14841 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14842 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14845 msgid "Choose"
14846 msgstr "選択..."
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14849 msgid ""
14850 "Press new keys for\n"
14851 "\"%@\""
14852 msgstr ""
14853 "新しいキーを入力してください\n"
14854 "「%@」"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14857 msgid "Invalid combination"
14858 msgstr "無効な組み合わせ"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14861 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14865 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14866 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14869 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14877 msgid ""
14878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14879 "RAW)"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14883 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14887 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14891 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14895 msgid ""
14896 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14897 "MPEG TS)"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14901 #, fuzzy
14902 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14903 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14906 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14914 msgid ""
14915 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14916 "ASF and OGG)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14925 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14929 msgid ""
14930 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14931 "ASF, OGG and RAW)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14935 msgid ""
14936 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14945 msgid ""
14946 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14976 msgstr "MPEG 1 形式"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14979 msgid ""
14980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14983 "at http://yourip:8080 by default."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14987 msgid ""
14988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14990 "generally the most compatible"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14994 msgid ""
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at mms://yourip:8080 by default."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15002 msgid ""
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Use this to stream to a single computer."
15016 msgstr "ネットワークを開く"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15019 msgid ""
15020 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15021 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15022 "address beginning with 239.255."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15026 msgid ""
15027 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15028 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15029 "but it won't work over the Internet."
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15033 #, fuzzy
15034 msgid ""
15035 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15036 "stream"
15037 msgstr "ネットワークを開く"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15040 msgid ""
15041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15047 msgid "Back"
15048 msgstr "逆転"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15054 msgstr "ストリームの情報..."
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15057 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15063 msgid "More Info"
15064 msgstr "追加情報"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15067 msgid ""
15068 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15069 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15070 "access to more features."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15075 msgid "Stream to network"
15076 msgstr "ネットワークへのストリーム"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Transcode/Save to file"
15081 msgstr "キャンセル"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15084 msgid "Choose input"
15085 msgstr "入力を選択する"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15088 msgid "Choose here your input stream."
15089 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15093 msgid "Select a stream"
15094 msgstr "ストリームの選択"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15097 msgid "Existing playlist item"
15098 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15101 msgid "Partial Extract"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15105 msgid ""
15106 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15107 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15108 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15112 msgid "From"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15116 #, fuzzy
15117 msgid "To"
15118 msgstr "上"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15121 #, fuzzy
15122 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Destination"
15129 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Streaming method"
15134 msgstr "ストリームの停止"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "UDP ユニキャスト"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "UDP マルチキャスト"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Transcode"
15153 msgstr "キャンセル"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15156 msgid ""
15157 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Transcode audio"
15164 msgstr "ストリームの一時停止"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Transcode video"
15169 msgstr "ストリームの一時停止"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15172 msgid ""
15173 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15174 "stream."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15178 msgid ""
15179 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15180 "stream."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Encapsulation format"
15186 msgstr "出力フォーマット"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15189 msgid ""
15190 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15191 "previously chosen settings all formats won't be available."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15195 msgid "Additional streaming options"
15196 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15199 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15204 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15205 msgstr "生存時間 (TTL):"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15209 msgid "SAP Announce"
15210 msgstr "SAP アナウンス"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15214 msgid "Local playback"
15215 msgstr "ローカル再生"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15220 msgstr "ストリームの一時停止"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Additional transcode options"
15225 msgstr "ストリームの一時停止"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15228 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Select the file to save to"
15234 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15237 msgid ""
15238 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15239 "the receiving user as they become part of the image."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15243 msgid ""
15244 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15245 "transcoding."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15249 msgid "Summary"
15250 msgstr "要約"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Encap. format"
15255 msgstr "出力フォーマット"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15258 msgid "Input stream"
15259 msgstr "ストリーム入力"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Save file to"
15264 msgstr "ファイルの保存"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15267 msgid "Include subtitles"
15268 msgstr "字幕を含む"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15271 msgid "No input selected"
15272 msgstr "入力は選択されていません"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15275 msgid ""
15276 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15277 "\n"
15278 "Choose one before going to the next page."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15282 #, fuzzy
15283 msgid "No valid destination"
15284 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15287 msgid ""
15288 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15289 "Multicast-IP.\n"
15290 "\n"
15291 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15292 "and the help texts in this window."
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15296 msgid ""
15297 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15298 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15299 "\n"
15300 "Correct your selection and try again."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Select the directory to save to"
15306 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15309 #, fuzzy
15310 msgid "No folder selected"
15311 msgstr "ファイルは選択されていません"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15314 #, fuzzy
15315 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15319 msgid ""
15320 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15321 "location."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15325 msgid "No file selected"
15326 msgstr "ファイルは選択されていません"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15329 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15333 msgid ""
15334 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15338 msgid "Finish"
15339 msgstr "終了"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15343 msgid "yes"
15344 msgstr "はい"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15349 msgid "no"
15350 msgstr "いいえ"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15361 #, fuzzy
15362 msgid "This allows to stream on a network."
15363 msgstr "ネットワークを開く"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15366 msgid ""
15367 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15368 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15369 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15370 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15374 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15382 msgid ""
15383 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15384 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15385 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15386 "leave this setting to 1."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15390 msgid ""
15391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15394 "extra interface.\n"
15395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15396 "name will be used."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15400 msgid ""
15401 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15402 "streamed.\n"
15403 "\n"
15404 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15405 "streaming."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15409 msgid "Hide no user action dialogs"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15413 msgid ""
15414 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15415 "panel)."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Maemo hildon interface"
15421 msgstr "メインインターフェース"
15422
15423 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15424 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15425 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15426
15427 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15428 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15429 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:103
15432 msgid "Filebrowser starting point"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:105
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15439 "show you initially."
15440 msgstr ""
15441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15442 "す。"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:110
15445 msgid "Ncurses interface"
15446 msgstr "ncurses インターフェース"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15449 msgid "[Repeat] "
15450 msgstr "[繰り返し] "
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15453 msgid "[Random] "
15454 msgstr "[ランダム] "
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15457 msgid "[Loop]"
15458 msgstr "[ループ]"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15461 #, c-format
15462 msgid " Source   : %s"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15466 #, c-format
15467 msgid " State    : Playing %s"
15468 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15471 #, c-format
15472 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15473 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15476 #, c-format
15477 msgid " State    : Paused %s"
15478 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15481 #, c-format
15482 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15483 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15486 #, c-format
15487 msgid " Volume   : %i%%"
15488 msgstr " 音量     : %i%%"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15491 #, c-format
15492 msgid " Title    : %d/%d"
15493 msgstr " 題名     : %d/%d"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15496 #, c-format
15497 msgid " Chapter  : %d/%d"
15498 msgstr "チャプター: %d/%d"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15501 #, c-format
15502 msgid " Source: <no current item> %s"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15506 #, fuzzy
15507 msgid " [ h for help ]"
15508 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15511 msgid " Help "
15512 msgstr " ヘルプ "
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15515 msgid "[Display]"
15516 msgstr "[表示:"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15519 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15520 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15523 msgid "     i           Show/Hide info box"
15524 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15527 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15528 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15531 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15532 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15535 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15536 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15539 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15540 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15543 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15544 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15547 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15548 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15551 msgid "     c           Switch color on/off"
15552 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15555 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15556 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15559 msgid "[Global]"
15560 msgstr "[全体]"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15563 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15564 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15567 msgid "     s           Stop"
15568 msgstr "     s           停止"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15571 msgid "     <space>     Pause/Play"
15572 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15575 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15576 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15579 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15580 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15583 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15584 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15587 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15588 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15591 #, c-format
15592 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15596 #, c-format
15597 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15601 msgid "     a           Volume Up"
15602 msgstr "     a           音量を上げる"
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15605 msgid "     z           Volume Down"
15606 msgstr "     z           音量を下げる"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15609 msgid "[Playlist]"
15610 msgstr "[プレイリスト]"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15613 msgid "     r           Toggle Random playing"
15614 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15617 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15618 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15621 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15622 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15625 msgid "     o           Order Playlist by title"
15626 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15629 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15633 msgid "     g           Go to the current playing item"
15634 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15637 msgid "     /           Look for an item"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15641 msgid "     A           Add an entry"
15642 msgstr "     A           エントリーの追加"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15645 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15646 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15649 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15650 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15653 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15657 msgid "[Filebrowser]"
15658 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15661 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15665 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15669 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15673 msgid "[Boxes]"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15677 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15681 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15685 msgid "[Player]"
15686 msgstr "[再生]"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15689 #, c-format
15690 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15694 msgid "[Miscellaneous]"
15695 msgstr "[その他]"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15698 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15699 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15702 msgid " Information "
15703 msgstr " 情報 "
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15706 #, c-format
15707 msgid "  [%s]"
15708 msgstr "  [%s]"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15711 #, c-format
15712 msgid "      %s: %s"
15713 msgstr "      %s: %s"
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15716 msgid "No item currently playing"
15717 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15720 #, fuzzy
15721 msgid " Logs "
15722 msgstr "ロゴ"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15725 msgid " Browse "
15726 msgstr " 参照 "
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15729 msgid " Objects "
15730 msgstr " オブジェクト "
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15733 msgid " Stats "
15734 msgstr " 状態 "
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15737 #, c-format
15738 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15742 msgid " Playlist (All, one level) "
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15746 #, fuzzy
15747 msgid " Playlist (By category) "
15748 msgstr "CDDB カテゴリ"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15751 msgid " Playlist (Manually added) "
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15755 #, c-format
15756 msgid "Find: %s"
15757 msgstr "検索: %s"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "Open: %s"
15762 msgstr "開く:"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Shift+L"
15767 msgstr "Shift"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15770 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15774 msgid "Previous Chapter/Title"
15775 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15778 msgid "Menu"
15779 msgstr "メニュー"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15782 msgid "Next Chapter/Title"
15783 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15786 msgid "Teletext Activation"
15787 msgstr "Teletext アクティベーション"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Toggle Transparency "
15792 msgstr "透過"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15795 msgid ""
15796 "Play\n"
15797 "If the playlist is empty, open a medium"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15801 #, fuzzy
15802 msgid "De-Fullscreen"
15803 msgstr "全画面化"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Extended panel"
15808 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15811 #, fuzzy
15812 msgid "A->B Loop"
15813 msgstr "ループ"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Frame By Frame"
15818 msgstr "フレームレート"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Trickplay Reverse"
15823 msgstr "逆ソート"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Step backward"
15829 msgstr "逆転再生"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Step forward"
15835 msgstr "転送"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Loop/Repeat mode"
15840 msgstr "1 回繰り返す"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15843 msgid "Stop playback"
15844 msgstr "再生の停止"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Open a medium"
15849 msgstr "メディアを開く"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15852 msgid "Previous media in the playlist"
15853 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15856 msgid "Next media in the playlist"
15857 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15860 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15861 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15866 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15869 msgid "Show extended settings"
15870 msgstr "拡張設定を表示する"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15873 msgid "Show playlist"
15874 msgstr "プレイリストを表示する"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15877 msgid "Take a snapshot"
15878 msgstr "スナップショットを取る"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15881 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Frame by frame"
15887 msgstr "フレームレート"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Reverse"
15892 msgstr "リバーブ"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15895 msgid "Change the loop and repeat modes"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15899 #, fuzzy
15900 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15901 msgid "Unmute"
15902 msgstr "ミュートを解除する"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15905 #, fuzzy
15906 msgctxt "Tooltip|Mute"
15907 msgid "Mute"
15908 msgstr "ミュートする"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15911 msgid "Pause the playback"
15912 msgstr "再生の一時停止"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15915 msgid ""
15916 "Loop from point A to point B continuously\n"
15917 "Click to set point A"
15918 msgstr ""
15919 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
15920 "ポイント A の設定位置でクリックする"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15923 msgid "Click to set point B"
15924 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15927 msgid "Stop the A to B loop"
15928 msgstr "A から B のループを停止する"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15932 msgid "Preamp\n"
15933 msgstr "プリアンプ\n"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15937 msgid "dB"
15938 msgstr "dB"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Enable spatializer"
15943 msgstr "ビジュアライザー"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15946 msgid "Audio/Video"
15947 msgstr "オーディオ/ビデオ"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15950 msgid "Advance of audio over video:"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15954 msgid ""
15955 "A positive value means that\n"
15956 "the audio is ahead of the video"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15960 msgid "Subtitles/Video"
15961 msgstr "字幕/ビデオ"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Advance of subtitles over video:"
15966 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15969 msgid ""
15970 "A positive value means that\n"
15971 "the subtitles are ahead of the video"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15975 msgid "Speed of the subtitles:"
15976 msgstr "字幕の速度:"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15979 msgid "Force update of this dialog's values"
15980 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15983 msgid "Comments"
15984 msgstr "コメント"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15988 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15991 msgid ""
15992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Current media / stream statistics"
15999 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Input/Read"
16004 msgstr "入力"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16007 msgid "Output/Written/Sent"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Media data size"
16013 msgstr "メディア"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16016 msgid "Demuxed data size"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Content bitrate"
16022 msgstr "送信したビットレート"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Discarded (corrupted)"
16027 msgstr "ファイルが不正でした"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16030 msgid "Dropped (discontinued)"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Decoded"
16037 msgstr "デコーダー"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16041 #, fuzzy
16042 msgid "blocks"
16043 msgstr "黒"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Displayed"
16048 msgstr "表示"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16052 #, fuzzy
16053 msgid "frames"
16054 msgstr "キーフレームを使用"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Lost"
16060 msgstr "より低い"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Sent"
16066 msgstr "設定"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16069 #, fuzzy
16070 msgid "packets"
16071 msgstr "送信したパケット数"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Upstream rate"
16076 msgstr "ストリームビットレート"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Played"
16081 msgstr "再生"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16085 #, fuzzy
16086 msgid "buffers"
16087 msgstr "バッファ"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16090 msgid "Current visualization"
16091 msgstr "現在のビジュアル化"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16094 msgid ""
16095 "Current playback speed: %1\n"
16096 "Click to adjust"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16100 msgid "Revert to normal play speed"
16101 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16104 msgid "Download cover art"
16105 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16108 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16112 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16118 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16123 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16127 msgid "Select one or multiple files"
16128 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16131 msgid "File names:"
16132 msgstr "ファイル名:"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16135 msgid "Filter:"
16136 msgstr "フィルター:"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16139 msgid "Open subtitles file"
16140 msgstr "字幕ファイルを開く"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16143 msgid "Eject the disc"
16144 msgstr "ディスクの取出し"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16148 msgid "DVB Type:"
16149 msgstr "DVB の種類:"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Transponder symbol rate"
16155 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16159 msgid "Bandwidth"
16160 msgstr "帯域"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16163 msgid "Channels:"
16164 msgstr "チャンネル:"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Selected ports:"
16169 msgstr "選択済み:"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16172 msgid ".*"
16173 msgstr ".*"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16176 msgid "Input caching:"
16177 msgstr "入力キャッシュ:"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Use VLC pace"
16182 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16185 msgid "Auto connnection"
16186 msgstr "自動接続"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16189 msgid "Radio device name"
16190 msgstr "ラジオデバイス名"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16193 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16194 msgstr ""
16195
16196 #. xgettext: frames per second
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16198 #, fuzzy
16199 msgid " f/s"
16200 msgstr "fps"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16203 msgid "Advanced Options"
16204 msgstr "高度なオプション"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16207 msgid "Double click to get media information"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Create Directory"
16213 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Create Folder"
16218 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Enter name for new directory:"
16223 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Enter name for new folder:"
16228 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Sort by"
16233 msgstr "名前で並び替え"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Ascending"
16238 msgstr "開いています"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Descending"
16243 msgstr "デコード中"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16246 msgid "Remove this podcast subscription"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16250 msgid "My Computer"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16254 msgid "Devices"
16255 msgstr "デバイス"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Local Network"
16260 msgstr "ネットワーク"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Internet"
16265 msgstr "インターフェース"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Subscribe to a podcast"
16270 msgstr "副スクリーンの幅"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Subscribe"
16275 msgstr "副スクリーンの幅"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16278 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16282 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16286 msgid "Unsubscribe"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16290 msgid "URI"
16291 msgstr "URI"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16294 msgid "Detailed View"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Icon View"
16300 msgstr "表示"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16303 #, fuzzy
16304 msgid "List View"
16305 msgstr "プレイリストを閲覧する"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16308 msgid "Select File"
16309 msgstr "ファイルの選択"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16312 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Hotkey"
16318 msgstr "ホットキー"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Global"
16324 msgstr "[全体]"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16327 msgid "Set"
16328 msgstr "設定"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16331 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16332 msgid "Unset"
16333 msgstr "設定解除"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Hotkey for "
16338 msgstr "ホットキー"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16341 msgid "Press the new keys for "
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16345 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16350 msgid "Key: "
16351 msgstr "キー: "
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16354 msgid "Subtitles && OSD"
16355 msgstr "字幕と OSD"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16358 msgid "Input && Codecs"
16359 msgstr "入力とコーデック"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Video Settings"
16364 msgstr "ビデオ設定"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Audio Settings"
16369 msgstr "オーディオ設定"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16372 msgid "Device:"
16373 msgstr "デバイス:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16376 msgid "Input & Codecs Settings"
16377 msgstr "入力とコーデックの設定"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16380 msgid ""
16381 "If this property is blank, different values\n"
16382 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16383 "You can define a unique one or configure them \n"
16384 "individually in the advanced preferences."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16388 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16392 #, fuzzy
16393 msgid "System's default"
16394 msgstr "システム ID"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16397 msgid "Configure Hotkeys"
16398 msgstr "ホットキーの設定"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16402 msgid "Audio Files"
16403 msgstr "オーディオファイル"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16407 msgid "Video Files"
16408 msgstr "ビデオファイル"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16412 msgid "Playlist Files"
16413 msgstr "プレイリストファイル"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16416 msgid "&Apply"
16417 msgstr "適用する (&A)"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16426 msgid "&Cancel"
16427 msgstr "取り消し (&C)"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16431 msgid "Profile"
16432 msgstr "プロファイル"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Edit selected profile"
16437 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Delete selected profile"
16442 msgstr "選択された項目を削除する"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Create a new profile"
16447 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16450 msgid " Profile Name Missing"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16454 #, fuzzy
16455 msgid "You must set a name for the profile."
16456 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16459 #, fuzzy
16460 msgid "File/Directory"
16461 msgstr "ディレクトリー"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16464 #, fuzzy
16465 msgid "File/Folder"
16466 msgstr "フォルダー"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Source"
16472 msgstr "ソースを開く"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Source:"
16477 msgstr "ソースを開く"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Type:"
16482 msgstr "タイプ"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16485 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16489 msgid "Filename"
16490 msgstr "ファイル名"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16494 msgid "Save file..."
16495 msgstr "ファイルを保存する..."
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16499 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16500 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16503 #, fuzzy
16504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16505 msgstr "ネットワークを開く"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16509 msgid "Path"
16510 msgstr "パス"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16513 msgid ""
16514 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16518 #, fuzzy
16519 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16520 msgstr "ネットワークを開く"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16523 #, fuzzy
16524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16525 msgstr "ネットワークを開く"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16528 #, fuzzy
16529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16530 msgstr "ネットワークを開く"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Base port"
16535 msgstr "CDDB ポート"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16538 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16542 msgid "Mount Point"
16543 msgstr "マウント位置"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Login:pass"
16548 msgstr "ログイン:パスワード:"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16551 msgid "Edit Bookmarks"
16552 msgstr "ブックマークの編集"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16555 msgid "Create"
16556 msgstr "作成"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16559 msgid "Create a new bookmark"
16560 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16563 msgid "Delete the selected item"
16564 msgstr "選択された項目を削除する"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16567 msgid "Delete all the bookmarks"
16568 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16579 msgid "&Close"
16580 msgstr "閉じる (&C)"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16583 msgid "Bytes"
16584 msgstr "バイト"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Convert"
16589 msgstr "変換する (&C)"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Destination file:"
16594 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Browse"
16599 msgstr " 参照 "
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Display the output"
16604 msgstr "ストリーム出力の表示"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16607 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Settings"
16613 msgstr "設定 (&S)"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16616 #, fuzzy
16617 msgid "&Start"
16618 msgstr "状態"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16621 msgid "Errors"
16622 msgstr "エラー"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16626 msgid "&Clear"
16627 msgstr "消去する (&C)"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16630 msgid "Hide future errors"
16631 msgstr "機能エラーを隠す"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16634 msgid "Adjustments and Effects"
16635 msgstr "調整とエフェクト"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16638 msgid "Graphic Equalizer"
16639 msgstr "グラフィックイコライザー"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16642 msgid "Audio Effects"
16643 msgstr "オーディオエフェクト"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16646 msgid "Video Effects"
16647 msgstr "ビデオエフェクト"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Synchronization"
16652 msgstr "時刻同期"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16655 msgid "v4l2 controls"
16656 msgstr "v412 制御"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16659 msgid "Go to Time"
16660 msgstr "時間に移動する"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16663 msgid "&Go"
16664 msgstr "移動する (&G)"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16667 msgid "Go to time"
16668 msgstr "時間に移動する"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16672 msgid "About"
16673 msgstr "VideoLAN について"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16676 msgid ""
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16680 "platform.\n"
16681 "\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16685 msgid ""
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16687 " "
16688 msgstr ""
16689 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16690 " "
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16693 msgid "Compiler: "
16694 msgstr "コンパイラー: "
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16697 msgid ""
16698 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16699 "\n"
16700 msgstr ""
16701 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16702 "\n"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16705 msgid "Copyright (C) "
16706 msgstr "Copyright (C)"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16709 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16710 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16713 msgid ""
16714 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16715 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16716 "create the best free software."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16720 msgid "Authors"
16721 msgstr "作成者"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16724 msgid "Thanks"
16725 msgstr "謝辞"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16728 msgid "VLC media player updates"
16729 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16732 msgid "&Recheck version"
16733 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16736 msgid "Checking for an update..."
16737 msgstr "更新を確認しています..."
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16740 msgid ""
16741 "\n"
16742 "Do you want to download it?\n"
16743 msgstr ""
16744 "\n"
16745 "本当にダウンロードしますか?\n"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16748 msgid "Launching an update request..."
16749 msgstr "更新の要求の起動中..."
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16752 msgid "&Yes"
16753 msgstr "はい(Y&)"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16756 msgid "A new version of VLC("
16757 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16760 msgid ") is available."
16761 msgstr ")が利用できます。"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16764 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16765 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16768 #, fuzzy
16769 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16770 msgstr "自動的に更新を確認する"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16773 msgid "&General"
16774 msgstr "一般 (&G)"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16777 msgid "&Extra Metadata"
16778 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16781 msgid "&Codec Details"
16782 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16785 msgid "&Statistics"
16786 msgstr "統計 (&S)"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16789 msgid "&Save Metadata"
16790 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16793 msgid "Location:"
16794 msgstr "場所:"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16797 msgid "Modules tree"
16798 msgstr "モジュールツリー"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16801 #, fuzzy
16802 msgid "C&lear"
16803 msgstr "消去する"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16806 msgid "&Save as..."
16807 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16810 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16814 msgid "Verbosity Level"
16815 msgstr "冗長レベル"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Message filter"
16820 msgstr "アクセスフィルター"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16823 msgid "&Update"
16824 msgstr "更新 (&U)"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Save log file as..."
16829 msgstr "ファイルを保存する..."
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16832 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16833 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "Cannot write to file %1:\n"
16839 "%2."
16840 msgstr ""
16841 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16842 "%2。"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Open Media"
16847 msgstr "メディアを開く (&O)"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16850 msgid "&File"
16851 msgstr "ファイル(&F)"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16854 msgid "&Disc"
16855 msgstr "ディスク (&D)"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16858 msgid "&Network"
16859 msgstr "ネットワーク (&N)"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16862 msgid "Capture &Device"
16863 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16866 msgid "&Select"
16867 msgstr "選択 (&S)"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16871 msgid "&Enqueue"
16872 msgstr "予約追加する (&E)"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16875 msgid "&Play"
16876 msgstr "再生する (&P)"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16880 msgid "&Stream"
16881 msgstr "ストリーム (&S)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16884 msgid "&Convert"
16885 msgstr "変換する (&C)"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16888 msgid "&Convert / Save"
16889 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Open URL"
16894 msgstr "ストリームの出力MRL"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16897 msgid "Enter URL here..."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16901 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16905 msgid ""
16906 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16907 "or the path to a file on your computer,\n"
16908 "it will be automatically selected."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Plugins and extensions"
16914 msgstr "無効な拡張"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Extensions"
16919 msgstr "AAC 拡張"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16922 msgid "Capability"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Score"
16928 msgstr "スコープ"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16931 #, fuzzy
16932 msgid "&Search:"
16933 msgstr "検索"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16936 #, fuzzy
16937 msgid "More information..."
16938 msgstr "追加情報"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Reload extensions"
16943 msgstr "無効な拡張"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Version"
16948 msgstr "セッション"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Website"
16953 msgstr "白色"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16956 msgid "Deletes the selected item"
16957 msgstr "選択された項目を削除する"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16960 msgid "Show settings"
16961 msgstr "設定の表示"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16964 msgid "Simple"
16965 msgstr "シンプル"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16968 msgid "Switch to simple preferences view"
16969 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16972 msgid "Switch to full preferences view"
16973 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16976 msgid "&Save"
16977 msgstr "保存する (&S)"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Save and close the dialog"
16982 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16985 msgid "&Reset Preferences"
16986 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16989 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16990 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16993 msgid "Stream Output"
16994 msgstr "ストリーム出力"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16997 msgid ""
16998 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16999 "on your private network, or on the Internet.\n"
17000 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17001 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17005 msgid ""
17006 "Stream output string.\n"
17007 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17008 "but you can change it manually."
17009 msgstr ""
17010 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17011 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17012 "手動で変更することもできます。"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17015 msgid "Toolbars Editor"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Toolbar Elements"
17021 msgstr "音量"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Next widget style:"
17026 msgstr "次のタイトル"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Flat Button"
17031 msgstr "太い外枠"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Big Button"
17036 msgstr "トリガーボタン"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Native Slider"
17041 msgstr "純アメリカ人"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17044 msgid "Main Toolbar"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Toolbar position:"
17050 msgstr "ロゴの位置"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Under the Video"
17055 msgstr "画像の複製"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Above the Video"
17060 msgstr "ビデオフィルターについて"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Line 1:"
17065 msgstr "リニア"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Line 2:"
17070 msgstr "リニア"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17075 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Time Toolbar"
17080 msgstr "時間制御"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Fullscreen Controller"
17085 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Select profile:"
17090 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Delete the current profile"
17095 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Cl&ose"
17100 msgstr "閉じる"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Profile Name"
17105 msgstr "プロファイル"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Please enter the new profile name."
17110 msgstr "ノード名を入力してください"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Spacer"
17115 msgstr "保存"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17118 msgid "Expanding Spacer"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Splitter"
17124 msgstr "ビジュアライザー"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Time Slider"
17129 msgstr "時間のオーバーレイ"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Small Volume"
17134 msgstr "標準音量"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17137 #, fuzzy
17138 msgid "DVD menus"
17139 msgstr "DVD(メニュー)"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Advanced Buttons"
17144 msgstr "高度なオプション"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17147 msgid "Broadcast"
17148 msgstr "ブロードキャスト"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17151 msgid "Schedule"
17152 msgstr "スケジュール"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17155 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17156 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17159 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17163 msgid "Day / Month / Year:"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17167 msgid "Repeat:"
17168 msgstr "繰り返し:"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Repeat delay:"
17173 msgstr "プレイリストを開く"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17176 msgid " days"
17177 msgstr " 日"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17180 msgid "I&mport"
17181 msgstr "インポート (&I)"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17184 msgid "E&xport"
17185 msgstr "エクスポート (&X)"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Save VLM configuration as..."
17190 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17193 #, fuzzy
17194 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17195 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17198 msgid "Open VLM configuration..."
17199 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17202 msgid "Broadcast: "
17203 msgstr "ブロードキャスト: "
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17206 msgid "Schedule: "
17207 msgstr "スケジュール: "
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17210 msgid "VOD: "
17211 msgstr "VOD: "
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17214 msgid "Open Directory"
17215 msgstr "ディレクトリーを開く"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Open Folder"
17220 msgstr "フォルダーを開く..."
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17223 msgid "Open playlist..."
17224 msgstr "プレイリストを開く..."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17227 #, fuzzy
17228 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17229 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17232 #, fuzzy
17233 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17234 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17237 #, fuzzy
17238 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17239 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17242 #, fuzzy
17243 msgid "HTML playlist (*.html)"
17244 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17247 msgid "Save playlist as..."
17248 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17251 msgid "Open subtitles..."
17252 msgstr "字幕を開く..."
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17255 msgid "Media Files"
17256 msgstr "メディアファイル"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17259 msgid "Subtitles Files"
17260 msgstr "字幕ファイル"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17263 msgid "All Files"
17264 msgstr "すべてのファイル"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17267 msgid "Control menu for the player"
17268 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17271 msgid "Paused"
17272 msgstr "一時停止"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17275 msgid "&Media"
17276 msgstr "メディア (&M)"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17279 msgid "P&layback"
17280 msgstr "再生 (&L)"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17283 msgid "&Audio"
17284 msgstr "オーディオ (&A)"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17287 msgid "&Video"
17288 msgstr "ビデオ (&V)"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17291 msgid "&Tools"
17292 msgstr "ツール (&T)"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17295 msgid "V&iew"
17296 msgstr "表示 (&I)"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17299 msgid "&Help"
17300 msgstr "ヘルプ (&H)"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17303 msgid "&Open File..."
17304 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17307 msgid "Open &Disc..."
17308 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17311 msgid "Open &Network Stream..."
17312 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17315 msgid "Open &Capture Device..."
17316 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17319 msgid "Open &Location from clipboard"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17323 #, fuzzy
17324 msgid "&Recent Media"
17325 msgstr "メディアを開く (&O)"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17328 msgid "Conve&rt / Save..."
17329 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17332 msgid "&Streaming..."
17333 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17336 msgid "&Quit"
17337 msgstr "終了する (&Q)"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17340 #, fuzzy
17341 msgid "&Effects and Filters"
17342 msgstr "エフェクト一覧"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17345 #, fuzzy
17346 msgid "&Track Synchronization"
17347 msgstr "時刻同期"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Program Guide"
17352 msgstr "プログラム"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Plu&gins and extensions"
17357 msgstr "無効な拡張"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17360 #, fuzzy
17361 msgid "&Preferences"
17362 msgstr "設定"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17365 msgid "&View"
17366 msgstr "表示(&V)"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Play&list"
17371 msgstr "プレイリスト"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17374 msgid "Ctrl+L"
17375 msgstr "Ctrl++L"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17378 msgid "Mi&nimal View"
17379 msgstr "最小化表示 (&N)"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17382 msgid "Ctrl+H"
17383 msgstr "Ctrl+H"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17386 msgid "&Fullscreen Interface"
17387 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "高度な制御 (&A)"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Docked Playlist"
17396 msgstr "プレイリストを保存する"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Visualizations selector"
17401 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17404 msgid "Customi&ze Interface..."
17405 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17408 msgid "Audio &Track"
17409 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17412 msgid "Audio &Channels"
17413 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17416 msgid "Audio &Device"
17417 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17420 msgid "&Visualizations"
17421 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17424 msgid "Video &Track"
17425 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17428 msgid "&Subtitles Track"
17429 msgstr "字幕トラック (&S)"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17432 msgid "&Fullscreen"
17433 msgstr "全画面化 (&F)"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17436 msgid "Always &On Top"
17437 msgstr "常に最前面 (&O)"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17440 msgid "DirectX Wallpaper"
17441 msgstr "DirectX 壁紙"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Direct3D Desktop mode"
17446 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17449 msgid "Sna&pshot"
17450 msgstr "スナップショット (&P)"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17453 msgid "&Zoom"
17454 msgstr "ズーム (&Z)"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Sca&le"
17459 msgstr "スケール"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17462 msgid "&Aspect Ratio"
17463 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17466 msgid "&Crop"
17467 msgstr "縁取り (&C)"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17470 msgid "&Deinterlace"
17471 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17474 #, fuzzy
17475 msgid "&Deinterlace mode"
17476 msgstr "インタレース解除モード"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17479 #, fuzzy
17480 msgid "&Post processing"
17481 msgstr "後処理"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Manage &bookmarks"
17486 msgstr "ブックマーク (&B)"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17489 msgid "T&itle"
17490 msgstr "タイトル (&I)"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17493 msgid "&Chapter"
17494 msgstr "チャプター (&C)"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17497 msgid "&Navigation"
17498 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17501 msgid "&Program"
17502 msgstr "プログラム (&P)"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17505 msgid "Configure podcasts..."
17506 msgstr "podcast の設定..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17509 msgid "&Help..."
17510 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17513 msgid "Check for &Updates..."
17514 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17517 #, fuzzy
17518 msgid "&Faster"
17519 msgstr "早送り"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17522 #, fuzzy
17523 msgid "N&ormal Speed"
17524 msgstr "通常サイズ"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Slo&wer"
17529 msgstr "スロー"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Jump Forward"
17534 msgstr "転送"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Jump Bac&kward"
17539 msgstr "逆転再生"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17542 msgid "&Stop"
17543 msgstr "停止(&S)"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Pre&vious"
17548 msgstr "前"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Ne&xt"
17553 msgstr "次"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17556 msgid "Open &Network..."
17557 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17560 msgid "Leave Fullscreen"
17561 msgstr "全画面化解除"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17564 msgid "&Playback"
17565 msgstr "再生する (&P)"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17568 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17569 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17572 msgid "Show VLC media player"
17573 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17576 msgid "&Open Media"
17577 msgstr "メディアを開く (&O)"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17580 #, fuzzy
17581 msgid " - Empty - "
17582 msgstr "空"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17587 msgstr "高度なオプションを表示する"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17590 msgid ""
17591 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17592 "preferences dialog."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17596 msgid "Systray icon"
17597 msgstr "システムトレイアイコン"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17600 msgid ""
17601 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17602 "basic actions."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17606 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17610 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Resize interface to the native video size"
17616 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17619 msgid ""
17620 "You have two choices:\n"
17621 " - The interface will resize to the native video size\n"
17622 " - The video will fit to the interface size\n"
17623 " By default, interface resize to the native video size."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17627 msgid "Show playing item name in window title"
17628 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17631 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17632 msgstr ""
17633 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17636 msgid "Show notification popup on track change"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17640 msgid ""
17641 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17642 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17646 msgid "Advanced options"
17647 msgstr "高度なオプション"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17650 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17651 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17656 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17659 msgid ""
17660 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17661 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17662 "extensions."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17668 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17671 msgid ""
17672 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17673 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17674 "with composite extensions."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17678 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17682 msgid "Activate the updates availability notification"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17686 msgid ""
17687 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17688 "once every two weeks."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17692 msgid "Number of days between two update checks"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17696 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17697 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17700 msgid ""
17701 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17702 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17706 msgid "Automatically save the volume on exit"
17707 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17710 msgid "Ask for network policy at start"
17711 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17714 msgid "Save the recently played items in the menu"
17715 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17718 msgid "List of words separated by | to filter"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17722 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17726 msgid "Define the colors of the volume slider "
17727 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17730 msgid ""
17731 "Define the colors of the volume slider\n"
17732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17735 msgstr ""
17736 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17737 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17738 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17739 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17742 msgid "Selection of the starting mode and look "
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17746 msgid ""
17747 "Start VLC with:\n"
17748 " - normal mode\n"
17749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17750 " - minimal mode with limited controls"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17754 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17755 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17758 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17764 msgstr "全画面表示の切替え"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17767 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Load extensions on startup"
17773 msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17778 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17783 msgstr "メニューがない小さな外観"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17786 msgid "Qt interface"
17787 msgstr "Qt インターフェース"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17790 #, fuzzy
17791 msgctxt "Tooltip|Clear"
17792 msgid "Clear"
17793 msgstr "消去する"
17794
17795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17796 msgid "Open a skin file"
17797 msgstr "スキンファイルを開く"
17798
17799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17802 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17803
17804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17805 msgid "Open playlist"
17806 msgstr "プレイリストを開く"
17807
17808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Playlist Files|"
17811 msgstr "プレイリストファイル"
17812
17813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17814 msgid "Save playlist"
17815 msgstr "プレイリストを保存する"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17818 #, fuzzy
17819 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17820 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17821
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17823 msgid "Skin to use"
17824 msgstr "使用するスキン"
17825
17826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17827 msgid "Path to the skin to use."
17828 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17829
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17831 msgid "Config of last used skin"
17832 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17833
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17835 msgid ""
17836 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17837 "automatically, do not touch it."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17841 msgid "Show a systray icon for VLC"
17842 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17843
17844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17846 msgid "Show VLC on the taskbar"
17847 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17848
17849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17850 msgid "Enable transparency effects"
17851 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17852
17853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17854 msgid ""
17855 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17856 "when moving windows does not behave correctly."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17861 msgid "Use a skinned playlist"
17862 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17863
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17865 msgid "Display video in a skinned window if any"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17869 msgid ""
17870 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17871 "play back video even though no video tag is implemented"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17875 msgid "Skins"
17876 msgstr "スキン"
17877
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17879 msgid "Skinnable Interface"
17880 msgstr "スキン化インターフェース"
17881
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17883 msgid "Skins loader demux"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17887 msgid "Select skin"
17888 msgstr "スキン選択"
17889
17890 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Open skin ..."
17893 msgstr "スキンを開く"
17894
17895 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17896 msgid "Folder meta data"
17897 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17898
17899 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Album art filename"
17902 msgstr "ダンプするファイル名"
17903
17904 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17905 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17909 msgid "Blues"
17910 msgstr "ブルース"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17913 msgid "Classic rock"
17914 msgstr "クラッシックロック"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17917 msgid "Country"
17918 msgstr "国"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17921 msgid "Disco"
17922 msgstr "ディスコ"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17925 msgid "Funk"
17926 msgstr "ファンク"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17929 msgid "Grunge"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17933 msgid "Hip-Hop"
17934 msgstr "ヒップホップ"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17937 msgid "Jazz"
17938 msgstr "ジャズ"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17941 msgid "Metal"
17942 msgstr "メタル"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17945 msgid "New Age"
17946 msgstr "ニューエイジ"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17949 msgid "Oldies"
17950 msgstr "オールディーズ"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17953 msgid "Other"
17954 msgstr "その他"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17957 msgid "R&B"
17958 msgstr "R&B"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17961 msgid "Rap"
17962 msgstr "ラップ"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17965 msgid "Industrial"
17966 msgstr "インダストリアル"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17969 msgid "Alternative"
17970 msgstr "オルタナティブ"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17973 msgid "Death metal"
17974 msgstr "デスメタル"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Pranks"
17979 msgstr "再生"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17982 msgid "Soundtrack"
17983 msgstr "サウンドトラック"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17986 msgid "Euro-Techno"
17987 msgstr "ユーロ・テクノ"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17990 msgid "Ambient"
17991 msgstr "アンビエント"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17994 msgid "Trip-Hop"
17995 msgstr "トリップ・ホップ"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17998 msgid "Vocal"
17999 msgstr "ボーカル"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18002 msgid "Jazz+Funk"
18003 msgstr "ジャズ+ファンク"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18006 msgid "Fusion"
18007 msgstr "フュージョン"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18010 msgid "Trance"
18011 msgstr "トランス"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18014 msgid "Instrumental"
18015 msgstr "インストルメンタル"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18018 msgid "Acid"
18019 msgstr "アシッド"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18022 msgid "House"
18023 msgstr "ハウス"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18026 msgid "Game"
18027 msgstr "ゲーム"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18030 msgid "Sound clip"
18031 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18034 msgid "Gospel"
18035 msgstr "ゴスペル"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18038 msgid "Noise"
18039 msgstr "ノイズ"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18042 msgid "Alternative rock"
18043 msgstr "オルタナティブロック"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18046 msgid "Soul"
18047 msgstr "ソウル"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18050 msgid "Punk"
18051 msgstr "パンク"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Space"
18056 msgstr "保存"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Meditative"
18061 msgstr "メディア"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18064 msgid "Instrumental pop"
18065 msgstr "インストルメンタルポップ"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18068 msgid "Instrumental rock"
18069 msgstr "インストルメンタルロック"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18072 msgid "Ethnic"
18073 msgstr "エスニック"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18076 msgid "Gothic"
18077 msgstr "ゴシック"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18080 msgid "Darkwave"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18084 msgid "Techno-Industrial"
18085 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18088 msgid "Electronic"
18089 msgstr "エレクトロニック"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18092 msgid "Pop-Folk"
18093 msgstr "ポップ・フォーク"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18096 msgid "Eurodance"
18097 msgstr "ユーロダンス"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18100 msgid "Dream"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18104 msgid "Southern rock"
18105 msgstr "西海岸ロック"
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18108 msgid "Comedy"
18109 msgstr "コメディ"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18112 msgid "Cult"
18113 msgstr "カルト"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18116 msgid "Gangsta"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18120 msgid "Top 40"
18121 msgstr "トップ 40"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18124 msgid "Christian rap"
18125 msgstr "トップ 40"
18126
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18128 msgid "Pop/funk"
18129 msgstr "ポップ/ファンク"
18130
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18132 msgid "Jungle"
18133 msgstr "ジャングル"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18136 msgid "Native American"
18137 msgstr "純アメリカ人"
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18140 msgid "Cabaret"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18144 msgid "New wave"
18145 msgstr "ニューウェーブ"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18148 msgid "Rave"
18149 msgstr "レイヴ"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18152 msgid "Showtunes"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Trailer"
18158 msgstr "タイトル"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18161 msgid "Lo-Fi"
18162 msgstr "ローファイ"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18165 msgid "Tribal"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18169 msgid "Acid punk"
18170 msgstr "アシッドパンク"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18173 msgid "Acid jazz"
18174 msgstr "アシッドジャズ"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Polka"
18179 msgstr "再生"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18182 msgid "Retro"
18183 msgstr "レトロ"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18186 msgid "Musical"
18187 msgstr "ミュージカル"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18190 msgid "Rock & roll"
18191 msgstr "ロックンロール"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18194 msgid "Hard rock"
18195 msgstr "ハードロック"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18198 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18199 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18200
18201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18202 msgid "The username of your last.fm account"
18203 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18204
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18206 msgid "The password of your last.fm account"
18207 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18208
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18210 msgid "Scrobbler URL"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18214 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18218 msgid "Audioscrobbler"
18219 msgstr "Audioscrobbler"
18220
18221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18222 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18223 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18224
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18226 msgid "Last.fm username not set"
18227 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18228
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18230 msgid ""
18231 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18232 "VLC.\n"
18233 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18237 msgid "last.fm: Authentication failed"
18238 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18239
18240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18241 msgid ""
18242 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18243 "relaunch VLC."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18247 msgid "Dummy image chroma format"
18248 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18249
18250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18251 msgid ""
18252 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18253 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18254 msgstr ""
18255 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18256 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18257 "ます。"
18258
18259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18260 msgid "Save raw codec data"
18261 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18262
18263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18267 "main options."
18268 msgstr ""
18269 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18270 "を設定できます。"
18271
18272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18273 msgid ""
18274 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18280 msgid "Dummy interface function"
18281 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18282
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18284 msgid "Dummy Interface"
18285 msgstr "ダミーインターフェース"
18286
18287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18288 msgid "Dummy demux function"
18289 msgstr "ダミーの分離機能"
18290
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18292 msgid "Dummy decoder"
18293 msgstr "ダミーのデコーダー"
18294
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18296 msgid "Dummy decoder function"
18297 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18298
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18300 msgid "Dump decoder"
18301 msgstr "ダンプデコーダー"
18302
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18304 msgid "Dump decoder function"
18305 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18306
18307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18308 msgid "Dummy encoder function"
18309 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18310
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18312 msgid "Dummy audio output function"
18313 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18314
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18316 msgid "Dummy video output function"
18317 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18318
18319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18320 msgid "Dummy Video output"
18321 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18322
18323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18324 msgid "Stats video output"
18325 msgstr "統計ビデオ出力"
18326
18327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18328 msgid "Stats video output function"
18329 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18330
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18332 msgid "Dummy font renderer function"
18333 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18334
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18336 msgid "libc memcpy"
18337 msgstr "libc memcpy"
18338
18339 #: modules/misc/freetype.c:95
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Font family for the font you want to use"
18342 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18343
18344 #: modules/misc/freetype.c:97
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18347 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18348
18349 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18350 msgid "Font size in pixels"
18351 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18352
18353 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18354 msgid ""
18355 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18356 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18357 "font size."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18361 msgid ""
18362 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18363 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18367 #: modules/misc/win32text.c:69
18368 msgid "Text default color"
18369 msgstr "標準のテキスト色"
18370
18371 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18372 #: modules/misc/win32text.c:70
18373 msgid ""
18374 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18377 "(red + green), #FFFFFF = white"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18381 #: modules/misc/win32text.c:74
18382 msgid "Relative font size"
18383 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18384
18385 #: modules/misc/freetype.c:115
18386 msgid ""
18387 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18388 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18392 #: modules/misc/win32text.c:81
18393 msgid "Smaller"
18394 msgstr "とても小さい"
18395
18396 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18397 #: modules/misc/win32text.c:81
18398 msgid "Small"
18399 msgstr "小さい"
18400
18401 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18402 #: modules/misc/win32text.c:81
18403 msgid "Large"
18404 msgstr "大きい"
18405
18406 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18407 #: modules/misc/win32text.c:81
18408 msgid "Larger"
18409 msgstr "とても大きい"
18410
18411 #: modules/misc/freetype.c:122
18412 msgid "Use YUVP renderer"
18413 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18414
18415 #: modules/misc/freetype.c:123
18416 msgid ""
18417 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18418 "you want to encode into DVB subtitles"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/misc/freetype.c:125
18422 msgid "Font Effect"
18423 msgstr "フォントのエフェクト"
18424
18425 #: modules/misc/freetype.c:126
18426 msgid ""
18427 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18428 "readability."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/freetype.c:135
18432 msgid "Background"
18433 msgstr "背景"
18434
18435 #: modules/misc/freetype.c:135
18436 msgid "Fat Outline"
18437 msgstr "太い外枠"
18438
18439 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18440 msgid "Text renderer"
18441 msgstr "テキストレンダラー"
18442
18443 #: modules/misc/freetype.c:148
18444 msgid "Freetype2 font renderer"
18445 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18446
18447 #: modules/misc/freetype.c:357
18448 msgid ""
18449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18450 "This should take less than a few minutes."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/gnutls.c:79
18454 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/gnutls.c:81
18458 msgid ""
18459 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18460 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/misc/gnutls.c:84
18464 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/gnutls.c:86
18468 #, fuzzy
18469 msgid ""
18470 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18471 msgstr ""
18472 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18473 "する場合には、-1を指定してください。"
18474
18475 #: modules/misc/gnutls.c:91
18476 msgid "GnuTLS transport layer security"
18477 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18478
18479 #: modules/misc/gnutls.c:101
18480 msgid "GnuTLS server"
18481 msgstr "GnuTLS サーバー"
18482
18483 #: modules/misc/inhibit.c:75
18484 msgid "Power Management Inhibitor"
18485 msgstr "電源管理の抑制"
18486
18487 #: modules/misc/inhibit.c:168
18488 msgid "Playing some media."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18492 #, fuzzy
18493 msgid "OSSO"
18494 msgstr "DSS"
18495
18496 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18497 msgid "OSSO screen unblanking"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18501 #, fuzzy
18502 msgid "XDG-screensaver"
18503 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
18504
18505 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18506 msgid "XDG screen saver inhibition"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18510 msgid "X Screensaver disabler"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/logger.c:118
18514 msgid "Log format"
18515 msgstr "ログ形式"
18516
18517 #: modules/misc/logger.c:120
18518 #, fuzzy
18519 msgid ""
18520 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18521 "\"."
18522 msgstr ""
18523 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18524
18525 #: modules/misc/logger.c:124
18526 #, fuzzy
18527 msgid ""
18528 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18529 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18530 msgstr ""
18531 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18532
18533 #: modules/misc/logger.c:128
18534 msgid "Syslog facility"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/misc/logger.c:129
18538 #, fuzzy
18539 msgid ""
18540 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18541 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18542 msgstr ""
18543 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18544
18545 #: modules/misc/logger.c:157
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Verbosity"
18548 msgstr "冗長レベル"
18549
18550 #: modules/misc/logger.c:158
18551 msgid ""
18552 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18553 "--verbose."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/misc/logger.c:162
18557 msgid "Logging"
18558 msgstr "ログ記録"
18559
18560 #: modules/misc/logger.c:163
18561 msgid "File logging"
18562 msgstr "ファイルへのログ記録"
18563
18564 #: modules/misc/logger.c:169
18565 msgid "Log filename"
18566 msgstr "ログファイル名"
18567
18568 #: modules/misc/logger.c:169
18569 msgid "Specify the log filename."
18570 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18571
18572 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18573 msgid "Lua interface"
18574 msgstr "Lua インターフェース"
18575
18576 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18577 msgid "Lua interface module to load"
18578 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18579
18580 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18581 msgid "Lua interface configuration"
18582 msgstr "Lua インターフェース設定"
18583
18584 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18585 msgid ""
18586 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18587 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18591 msgid "Lua Art"
18592 msgstr "Lua アート"
18593
18594 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18595 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18596 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18597
18598 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Lua Meta Fetcher"
18601 msgstr "メタル"
18602
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18606 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18607
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Lua Meta Reader"
18611 msgstr "メタル"
18612
18613 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Read meta data using lua scripts"
18616 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18617
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18619 msgid "Lua Playlist"
18620 msgstr "Lua プレイリスト"
18621
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18623 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18624 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18625
18626 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18629 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18630
18631 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18632 msgid "Lua Interface Module"
18633 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18634
18635 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Lua Extension"
18638 msgstr "AAC 拡張"
18639
18640 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Lua SD Module"
18643 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18644
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18646 msgid "Freebox TV"
18647 msgstr "Freebox TV"
18648
18649 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18650 msgid "French TV"
18651 msgstr "フランス TV"
18652
18653 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18654 msgid "Growl Notification Plugin"
18655 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18656
18657 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18658 msgid "Now playing"
18659 msgstr "再生中"
18660
18661 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18662 msgid "Server"
18663 msgstr "サーバー"
18664
18665 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18666 msgid ""
18667 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18668 "notifications are sent locally."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18672 msgid "Growl password on the Growl server."
18673 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18674
18675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18676 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18677 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18678
18679 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18680 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18681 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18682
18683 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18684 msgid "Title format string"
18685 msgstr "題名の書式文字列"
18686
18687 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18688 msgid ""
18689 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18690 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18694 #, fuzzy
18695 msgid "MSN Now-Playing"
18696 msgstr "再生"
18697
18698 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18699 msgid "Timeout (ms)"
18700 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18701
18702 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18703 msgid "How long the notification will be displayed "
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18707 msgid "Notify"
18708 msgstr "通知"
18709
18710 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18711 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18712 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18713
18714 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18715 msgid ""
18716 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18717 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18718 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18719 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18720 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18721 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18722 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18726 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18730 msgid "Flip vertical position"
18731 msgstr "垂直方向の反転"
18732
18733 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18736 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18737
18738 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18739 msgid "Vertical offset"
18740 msgstr "垂直オフセット"
18741
18742 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18743 msgid ""
18744 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18745 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18749 msgid "Shadow offset"
18750 msgstr "陰のオフセット"
18751
18752 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18753 msgid ""
18754 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18760 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18761
18762 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18765 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18766
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18768 msgid "XOSD interface"
18769 msgstr "XOSD インターフェース"
18770
18771 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18772 #, fuzzy
18773 msgid "OSD configuration importer"
18774 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18775
18776 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18777 #, fuzzy
18778 msgid "XML OSD configuration importer"
18779 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18780
18781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18782 #, fuzzy
18783 msgid "M3U playlist export"
18784 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18785
18786 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18787 #, fuzzy
18788 msgid "M3U8 playlist export"
18789 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18790
18791 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18792 #, fuzzy
18793 msgid "XSPF playlist export"
18794 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18795
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18797 #, fuzzy
18798 msgid "HTML playlist export"
18799 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18800
18801 #: modules/misc/quartztext.c:81
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Name for the font you want to use"
18804 msgstr ""
18805 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18806
18807 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18808 msgid ""
18809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/misc/quartztext.c:107
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Text renderer for Mac"
18816 msgstr "テキストレンダラー"
18817
18818 #: modules/misc/quartztext.c:108
18819 #, fuzzy
18820 msgid "CoreText font renderer"
18821 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18822
18823 #: modules/misc/rtsp.c:61
18824 msgid "RTSP host address"
18825 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18826
18827 #: modules/misc/rtsp.c:63
18828 msgid ""
18829 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18830 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18831 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18832 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/misc/rtsp.c:68
18836 msgid "Maximum number of connections"
18837 msgstr "接続の最大数"
18838
18839 #: modules/misc/rtsp.c:69
18840 msgid ""
18841 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18842 "0 means no limit."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/rtsp.c:72
18846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/misc/rtsp.c:74
18850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/misc/rtsp.c:76
18854 msgid ""
18855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18858 "The default is 5."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/misc/rtsp.c:82
18862 msgid "RTSP VoD"
18863 msgstr "RTSP VoD"
18864
18865 #: modules/misc/rtsp.c:83
18866 msgid "RTSP VoD server"
18867 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18868
18869 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Stats"
18872 msgstr "状態"
18873
18874 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18875 msgid "Stats encoder function"
18876 msgstr "統計エンコード機能"
18877
18878 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18879 msgid "Stats decoder"
18880 msgstr "統計デコーダー"
18881
18882 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18883 msgid "Stats decoder function"
18884 msgstr "統計デコーダー機能"
18885
18886 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18887 msgid "Stats demux"
18888 msgstr "統計分離"
18889
18890 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18891 msgid "Stats demux function"
18892 msgstr "統計分離機能"
18893
18894 #: modules/misc/svg.c:68
18895 msgid "SVG template file"
18896 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18897
18898 #: modules/misc/svg.c:69
18899 msgid ""
18900 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/misc/win32text.c:59
18904 msgid "Filename for the font you want to use"
18905 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18906
18907 #: modules/misc/win32text.c:94
18908 msgid "Win32 font renderer"
18909 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18910
18911 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18912 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18913 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18914
18915 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18916 msgid "Simple XML Parser"
18917 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18918
18919 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18920 msgid "MMX memcpy"
18921 msgstr "MMX memcpy"
18922
18923 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18924 msgid "MMX EXT memcpy"
18925 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18926
18927 #: modules/mux/asf.c:57
18928 msgid "Title to put in ASF comments."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/mux/asf.c:59
18932 msgid "Author to put in ASF comments."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/mux/asf.c:61
18936 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/mux/asf.c:62
18940 msgid "Comment"
18941 msgstr "コメント"
18942
18943 #: modules/mux/asf.c:63
18944 msgid "Comment to put in ASF comments."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/mux/asf.c:65
18948 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/mux/asf.c:66
18952 msgid "Packet Size"
18953 msgstr "パケットの大きさ"
18954
18955 #: modules/mux/asf.c:67
18956 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/mux/asf.c:68
18960 msgid "Bitrate override"
18961 msgstr "ビットレートの上書き"
18962
18963 #: modules/mux/asf.c:69
18964 msgid ""
18965 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18966 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18967 "in bytes"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/mux/asf.c:73
18971 #, fuzzy
18972 msgid "ASF muxer"
18973 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18974
18975 #: modules/mux/asf.c:567
18976 msgid "Unknown Video"
18977 msgstr "不明のビデオ"
18978
18979 #: modules/mux/avi.c:47
18980 #, fuzzy
18981 msgid "AVI muxer"
18982 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18983
18984 #: modules/mux/dummy.c:45
18985 msgid "Dummy/Raw muxer"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/mux/mp4.c:46
18989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/mux/mp4.c:48
18993 msgid ""
18994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18996 "downloading."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/mux/mp4.c:58
19000 msgid "MP4/MOV muxer"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19004 msgid "DTS delay (ms)"
19005 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19006
19007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19008 msgid ""
19009 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19010 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19011 "inside the client decoder."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19015 msgid "PES maximum size"
19016 msgstr "PES の最大サイズ"
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19019 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19023 msgid "PS muxer"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19027 msgid "Video PID"
19028 msgstr "ビデオ PID"
19029
19030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19031 msgid ""
19032 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19033 "the video."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19037 msgid "Audio PID"
19038 msgstr "オーディオ PID"
19039
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19041 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19045 msgid "SPU PID"
19046 msgstr "SPU PID"
19047
19048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19049 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19053 msgid "PMT PID"
19054 msgstr "PMT PID"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19057 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19061 msgid "TS ID"
19062 msgstr "TS ID"
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19067 msgstr "ストリームの再生"
19068
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19070 msgid "NET ID"
19071 msgstr "NET ID"
19072
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19074 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19078 msgid "PMT Program numbers"
19079 msgstr "PMT プログラム番号"
19080
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19082 msgid ""
19083 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19084 "to be enabled."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19088 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19092 msgid ""
19093 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19094 "be enabled."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19098 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19102 msgid ""
19103 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19104 "be enabled."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19108 msgid "Set PID to ID of ES"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19112 msgid ""
19113 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19114 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Data alignment"
19120 msgstr "モザイクの位置"
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19123 msgid ""
19124 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19125 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Shaping delay (ms)"
19131 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19134 msgid ""
19135 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19136 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19137 "especially for reference frames."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19141 msgid "Use keyframes"
19142 msgstr "キーフレームを使用"
19143
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19145 msgid ""
19146 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19147 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19148 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19149 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19150 "the biggest frames in the stream."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19154 #, fuzzy
19155 msgid "PCR interval (ms)"
19156 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19159 msgid ""
19160 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19161 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19165 msgid "Minimum B (deprecated)"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19173 msgid "Maximum B (deprecated)"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19177 msgid ""
19178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19179 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19180 "inside the client decoder."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19184 msgid "Crypt audio"
19185 msgstr "暗号オーディオ"
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19188 msgid "Crypt audio using CSA"
19189 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19192 msgid "Crypt video"
19193 msgstr "暗号ビデオ"
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19196 msgid "Crypt video using CSA"
19197 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19200 msgid "CSA Key"
19201 msgstr "CSA キー"
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19204 msgid ""
19205 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19209 msgid "CSA Key in use"
19210 msgstr "使用する CSA キー"
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19213 msgid ""
19214 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19215 "second/2 one."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19219 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19220 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19223 msgid ""
19224 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19225 "header from the value before encrypting."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19229 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Multipart JPEG muxer"
19235 msgstr "出力フォーマット"
19236
19237 #: modules/mux/ogg.c:51
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Ogg/OGM muxer"
19240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19241
19242 #: modules/mux/wav.c:46
19243 #, fuzzy
19244 msgid "WAV muxer"
19245 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19246
19247 #: modules/packetizer/copy.c:47
19248 msgid "Copy packetizer"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Dirac packetizer"
19254 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
19255
19256 #: modules/packetizer/h264.c:56
19257 msgid "H.264 video packetizer"
19258 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19259
19260 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19261 #, fuzzy
19262 msgid "MLP/TrueHD parser"
19263 msgstr "準備"
19264
19265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19267 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19268
19269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19270 msgid "MPEG4 video packetizer"
19271 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19272
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19274 msgid "Sync on Intra Frame"
19275 msgstr "内部フレームの同期"
19276
19277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19278 msgid ""
19279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19284 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19285 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19286
19287 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19288 #, fuzzy
19289 msgid "MPEG Video"
19290 msgstr "ビデオコーデック"
19291
19292 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19293 msgid "VC-1 packetizer"
19294 msgstr "VC-1 のパケット化"
19295
19296 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19297 msgid "Bonjour services"
19298 msgstr "Bonjour サービス"
19299
19300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19302 #, fuzzy
19303 msgid "My Videos"
19304 msgstr "ビデオ"
19305
19306 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19307 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19308 #, fuzzy
19309 msgid "My Music"
19310 msgstr "ミュージカル"
19311
19312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Picture"
19315 msgstr "字幕"
19316
19317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19319 #, fuzzy
19320 msgid "My Pictures"
19321 msgstr "字幕"
19322
19323 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19324 msgid "Podcast URLs list"
19325 msgstr "Podcast URL 一覧"
19326
19327 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19328 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19332 msgid "Podcasts"
19333 msgstr "Podcast"
19334
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19336 msgid "SAP multicast address"
19337 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19338
19339 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19340 msgid ""
19341 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19342 "However, you can specify a specific address."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19346 msgid "IPv4 SAP"
19347 msgstr "IPv4 SAP"
19348
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19350 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19354 msgid "IPv6 SAP"
19355 msgstr "IPv6 SAP"
19356
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19358 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19362 msgid "IPv6 SAP scope"
19363 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19364
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19366 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19370 msgid "SAP timeout (seconds)"
19371 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19374 msgid ""
19375 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19379 msgid "Try to parse the announce"
19380 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19381
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19383 msgid ""
19384 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19385 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19389 msgid "SAP Strict mode"
19390 msgstr "SAP 厳密モード"
19391
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19393 msgid ""
19394 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19395 "announcements."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19399 msgid "Use SAP cache"
19400 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19401
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19403 msgid ""
19404 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19405 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Network streams (SAP)"
19411 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19412
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19414 #, fuzzy
19415 msgid "SDP Descriptions parser"
19416 msgstr "説明ファイル"
19417
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19419 msgid "Session"
19420 msgstr "セッション"
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19423 msgid "Tool"
19424 msgstr "ツール"
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19427 msgid "User"
19428 msgstr "ユーザー"
19429
19430 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Video capture"
19433 msgstr "ビデオポート"
19434
19435 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19438 msgstr "設定"
19439
19440 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Audio capture"
19443 msgstr "JACK  オーディオ入力"
19444
19445 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Audio capture (ALSA)"
19448 msgstr "JACK  オーディオ入力"
19449
19450 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19451 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Discs"
19454 msgstr "ディスク"
19455
19456 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19457 #, fuzzy
19458 msgid "CD"
19459 msgstr "VCD"
19460
19461 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19462 msgid "Blu-Ray"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19466 #, fuzzy
19467 msgid "HD DVD"
19468 msgstr "DVD"
19469
19470 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Unknown type"
19473 msgstr "不明な種類"
19474
19475 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19476 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Universal Plug'n'Play"
19479 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19480
19481 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19482 msgid "Decompression"
19483 msgstr "復元"
19484
19485 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19486 msgid "Uncompressed RAR"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_filter/record.c:49
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Internal stream record"
19492 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19493
19494 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Autodel"
19497 msgstr "自動"
19498
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19500 msgid "Automatically add/delete input streams"
19501 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19502
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19504 msgid ""
19505 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19506 "this stream later."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Destination bridge-in name"
19512 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19513
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19515 msgid ""
19516 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19517 "in at a time, you can discard this option."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19521 msgid ""
19522 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19523 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19524 "need to raise caching values."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19528 msgid "ID Offset"
19529 msgstr "ID オフセット"
19530
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19532 msgid ""
19533 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19534 "IDs bridge_in will register."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Name of current instance"
19540 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19541
19542 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19543 msgid ""
19544 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19545 "at a time, you can discard this option."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19549 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19553 msgid ""
19554 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19555 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19556 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19557 "placeholder streams should have the same format. "
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19561 msgid "Placeholder delay"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19565 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19569 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19573 msgid ""
19574 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19575 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19576 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19577 "frames in the streams."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19581 msgid "Bridge"
19582 msgstr "ブリッジ"
19583
19584 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19585 msgid "Bridge stream output"
19586 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19587
19588 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19589 msgid "Bridge out"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19593 msgid "Bridge in"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/description.c:54
19597 msgid "Description stream output"
19598 msgstr "ストリーム出力の説明"
19599
19600 #: modules/stream_out/display.c:42
19601 msgid "Enable/disable audio rendering."
19602 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19603
19604 #: modules/stream_out/display.c:44
19605 msgid "Enable/disable video rendering."
19606 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19607
19608 #: modules/stream_out/display.c:46
19609 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/display.c:55
19613 msgid "Display stream output"
19614 msgstr "ストリーム出力の表示"
19615
19616 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19617 msgid "Duplicate stream output"
19618 msgstr "ストリーム出力の複製"
19619
19620 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19621 msgid "Output access method"
19622 msgstr "出力アクセス方法"
19623
19624 #: modules/stream_out/es.c:43
19625 #, fuzzy
19626 msgid "This is the default output access method that will be used."
19627 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19628
19629 #: modules/stream_out/es.c:45
19630 msgid "Audio output access method"
19631 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19632
19633 #: modules/stream_out/es.c:47
19634 #, fuzzy
19635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19637
19638 #: modules/stream_out/es.c:48
19639 msgid "Video output access method"
19640 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19641
19642 #: modules/stream_out/es.c:50
19643 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Output muxer"
19649 msgstr "出力フォーマット"
19650
19651 #: modules/stream_out/es.c:54
19652 #, fuzzy
19653 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19654 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19655
19656 #: modules/stream_out/es.c:55
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Audio output muxer"
19659 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19660
19661 #: modules/stream_out/es.c:57
19662 #, fuzzy
19663 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19664 msgstr ""
19665 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19666 "です。"
19667
19668 #: modules/stream_out/es.c:58
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Video output muxer"
19671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19672
19673 #: modules/stream_out/es.c:60
19674 #, fuzzy
19675 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19676 msgstr ""
19677 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19678 "です。"
19679
19680 #: modules/stream_out/es.c:62
19681 msgid "Output URL"
19682 msgstr "出力 URL"
19683
19684 #: modules/stream_out/es.c:64
19685 #, fuzzy
19686 msgid "This is the default output URI."
19687 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19688
19689 #: modules/stream_out/es.c:65
19690 msgid "Audio output URL"
19691 msgstr "オーディオ出力 URL"
19692
19693 #: modules/stream_out/es.c:67
19694 #, fuzzy
19695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19696 msgstr ""
19697 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19698 "です。"
19699
19700 #: modules/stream_out/es.c:68
19701 msgid "Video output URL"
19702 msgstr "ビデオ出力 URL"
19703
19704 #: modules/stream_out/es.c:70
19705 #, fuzzy
19706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19707 msgstr ""
19708 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19709 "です。"
19710
19711 #: modules/stream_out/es.c:79
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Elementary stream output"
19714 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19715
19716 #: modules/stream_out/es.c:85
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Generic"
19719 msgstr "一般"
19720
19721 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19722 #, c-format
19723 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/gather.c:44
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Gathering stream output"
19729 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19730
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19732 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19736 msgid "Sample aspect ratio"
19737 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19738
19739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19740 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19745 msgid "Video filter"
19746 msgstr "ビデオフィルター"
19747
19748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19751 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19752
19753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Image chroma"
19756 msgstr "画像の形式"
19757
19758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19759 msgid ""
19760 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19761 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19765 msgid "Transparency"
19766 msgstr "透過"
19767
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19769 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19770 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19771
19772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19773 #: modules/video_filter/rss.c:143
19774 msgid "X offset"
19775 msgstr "X オフセット"
19776
19777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19778 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19782 #: modules/video_filter/rss.c:145
19783 msgid "Y offset"
19784 msgstr "Y オフセット"
19785
19786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19787 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19791 msgid "Mosaic bridge"
19792 msgstr "モザイクブリッジ"
19793
19794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Mosaic bridge stream output"
19797 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19798
19799 #: modules/stream_out/raop.c:148
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Hostname or IP address of target device"
19802 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19803
19804 #: modules/stream_out/raop.c:151
19805 msgid ""
19806 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19807 "very loud."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/raop.c:155
19811 msgid "Password for target device."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/raop.c:157
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Password file"
19817 msgstr "パスワード"
19818
19819 #: modules/stream_out/raop.c:158
19820 msgid "Read password for target device from file."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/raop.c:161
19824 msgid "RAOP"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/stream_out/raop.c:162
19828 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/stream_out/record.c:50
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Destination prefix"
19834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19835
19836 #: modules/stream_out/record.c:52
19837 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/stream_out/record.c:57
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Record stream output"
19843 msgstr "RTP ストリーム出力"
19844
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19846 msgid "This is the output URL that will be used."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19850 msgid "SDP"
19851 msgstr "SDP"
19852
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19854 msgid ""
19855 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19856 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19857 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19858 "SDP to be announced via SAP."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19862 #, fuzzy
19863 msgid "SAP announcing"
19864 msgstr "ストリーム出力"
19865
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19867 msgid "Announce this session with SAP."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Muxer"
19873 msgstr "ミュートする"
19874
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19876 #, fuzzy
19877 msgid ""
19878 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19879 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19880 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19881
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19883 msgid "Session name"
19884 msgstr "セッション名"
19885
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19887 msgid ""
19888 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19889 "Descriptor)."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19893 msgid "Session description"
19894 msgstr "セッションの説明"
19895
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19897 #, fuzzy
19898 msgid ""
19899 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19900 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19902
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19904 msgid "Session URL"
19905 msgstr "セッション URL"
19906
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19908 msgid ""
19909 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19910 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19911 "(Session Descriptor)."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19915 msgid "Session email"
19916 msgstr "セッション電子メール"
19917
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19919 msgid ""
19920 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19921 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19925 msgid "Session phone number"
19926 msgstr "セッション電話番号"
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19929 #, fuzzy
19930 msgid ""
19931 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19932 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19933 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19934
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19936 #, fuzzy
19937 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19938 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19939
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19941 msgid "Audio port"
19942 msgstr "オーディオポート"
19943
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19945 #, fuzzy
19946 msgid ""
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19948 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19949
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19951 msgid "Video port"
19952 msgstr "ビデオポート"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19961 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19965 msgid ""
19966 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19967 "packets."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19971 #, fuzzy
19972 msgid ""
19973 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19974 "milliseconds."
19975 msgstr ""
19976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
19977 "定します。"
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19980 msgid "Transport protocol"
19981 msgstr "転送プロトコル"
19982
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19984 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19988 msgid ""
19989 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19990 "master shared secret key."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19994 msgid "MP4A LATM"
19995 msgstr "MP4A LATM"
19996
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19998 #, fuzzy
19999 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20003 msgid "RTP stream output"
20004 msgstr "RTP ストリーム出力"
20005
20006 #: modules/stream_out/smem.c:62
20007 msgid "Video prerender callback"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/stream_out/smem.c:63
20011 msgid ""
20012 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20013 "buffer where render will be done"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/stream_out/smem.c:66
20017 msgid "Audio prerender callback"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/stream_out/smem.c:67
20021 msgid ""
20022 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20023 "buffer where render will be done"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/smem.c:70
20027 msgid "Video postrender callback"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/stream_out/smem.c:71
20031 msgid ""
20032 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20033 "called when the render is into the buffer"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/stream_out/smem.c:74
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Audio postrender callback"
20039 msgstr "オーディオトラック"
20040
20041 #: modules/stream_out/smem.c:75
20042 msgid ""
20043 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20044 "called when the render is into the buffer"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/stream_out/smem.c:78
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Video Callback data"
20050 msgstr "コールバックデータ"
20051
20052 #: modules/stream_out/smem.c:79
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Data for the video callback function."
20055 msgstr "データのロックとロック解除機能"
20056
20057 #: modules/stream_out/smem.c:81
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Audio callback data"
20060 msgstr "コールバックデータ"
20061
20062 #: modules/stream_out/smem.c:82
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Data for the audio callback function."
20065 msgstr "データのロックとロック解除機能"
20066
20067 #: modules/stream_out/smem.c:84
20068 msgid "Time Synchronized output"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/stream_out/smem.c:85
20072 msgid ""
20073 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20074 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/stream_out/smem.c:97
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Smem"
20080 msgstr "SECAM"
20081
20082 #: modules/stream_out/smem.c:98
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Stream output to memory buffer"
20085 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20086
20087 #: modules/stream_out/standard.c:47
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Output method to use for the stream."
20090 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20091
20092 #: modules/stream_out/standard.c:50
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Muxer to use for the stream."
20095 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20096
20097 #: modules/stream_out/standard.c:51
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Output destination"
20100 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20101
20102 #: modules/stream_out/standard.c:53
20103 #, fuzzy
20104 msgid ""
20105 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20106 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20107
20108 #: modules/stream_out/standard.c:54
20109 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/stream_out/standard.c:56
20113 msgid ""
20114 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20115 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/stream_out/standard.c:58
20119 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_out/standard.c:60
20123 msgid ""
20124 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20125 "overrides this"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/standard.c:67
20129 msgid "Session groupname"
20130 msgstr "セッショングループ名"
20131
20132 #: modules/stream_out/standard.c:69
20133 #, fuzzy
20134 msgid ""
20135 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20136 "if you choose to use SAP."
20137 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:101
20140 msgid "Standard stream output"
20141 msgstr "標準ストリーム出力"
20142
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20144 msgid "Files"
20145 msgstr "ファイル"
20146
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20150 msgstr "出力ファイルのパス"
20151
20152 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Sizes"
20155 msgstr "サイズ"
20156
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20158 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20162 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20163 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20164
20165 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20166 msgid "Command UDP port"
20167 msgstr "コマンド UDP ポート"
20168
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20170 msgid "UDP port to listen to for commands."
20171 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20172
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20174 msgid "Command"
20175 msgstr "コマンド"
20176
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20178 msgid "Initial command to execute."
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20182 msgid "GOP size"
20183 msgstr "GOP の大きさ"
20184
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20186 msgid "Number of P frames between two I frames."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20190 msgid "Quantizer scale"
20191 msgstr "スケールクオンタイズ"
20192
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20194 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Mute audio"
20200 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20201
20202 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20203 msgid "Mute audio when command is not 0."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20207 #, fuzzy
20208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20209 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20210
20211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20212 msgid "Video encoder"
20213 msgstr "ビデオエンコーダー"
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20216 #, fuzzy
20217 msgid ""
20218 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20219 "options)."
20220 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Destination video codec"
20225 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20228 #, fuzzy
20229 msgid "This is the video codec that will be used."
20230 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20233 msgid "Video bitrate"
20234 msgstr "ビデオビットレート"
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20239 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20240
20241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20242 msgid "Video scaling"
20243 msgstr "ビデオスケーリング"
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20246 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20250 msgid "Video frame-rate"
20251 msgstr "ビデオフレームレート"
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20256 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20260 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20263 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20264 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20267 msgid "Maximum video width"
20268 msgstr "ビデオの最大の幅"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Maximum output video width."
20273 msgstr "ビデオの最大の幅"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20276 msgid "Maximum video height"
20277 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Maximum output video height."
20282 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20285 msgid ""
20286 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20287 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20291 msgid "Audio encoder"
20292 msgstr "オーディオエンコーダー"
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20295 #, fuzzy
20296 msgid ""
20297 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20298 "options)."
20299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20302 msgid "Destination audio codec"
20303 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20304
20305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20306 #, fuzzy
20307 msgid "This is the audio codec that will be used."
20308 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20309
20310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20311 msgid "Audio bitrate"
20312 msgstr "オーディオビットレート"
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20317 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20320 msgid ""
20321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Audio Language"
20327 msgstr "オーディオ言語"
20328
20329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20330 #, fuzzy
20331 msgid "This is the language of the audio stream."
20332 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20335 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Audio filter"
20341 msgstr "オーディオフィルター"
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20344 msgid ""
20345 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20346 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Subtitles encoder"
20352 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20355 #, fuzzy
20356 msgid ""
20357 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20358 "options)."
20359 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20362 msgid "Destination subtitles codec"
20363 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20364
20365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20366 #, fuzzy
20367 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20368 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20369
20370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20371 msgid ""
20372 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20373 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20374 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20375 "of subpicture modules"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20380 msgid "OSD menu"
20381 msgstr "OSD メニュー"
20382
20383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20384 msgid ""
20385 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20389 msgid "Number of threads"
20390 msgstr "スレッドの数"
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20394 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20397 msgid "High priority"
20398 msgstr "高優先度"
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20401 msgid ""
20402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20406 msgid "Synchronise on audio track"
20407 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20410 msgid ""
20411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20412 "on the audio track."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20416 msgid ""
20417 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20418 "rate."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20422 msgid "Transcode stream output"
20423 msgstr "変換ストリームの出力"
20424
20425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20426 msgid "Overlays/Subtitles"
20427 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20428
20429 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20430 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20431 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Conversions from "
20434 msgstr "変換元 "
20435
20436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20438 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20439
20440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20442 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20443
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20445 #, fuzzy
20446 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20447 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20448
20449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20450 msgid "MMX conversions from "
20451 msgstr "MMX 変換元 "
20452
20453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20454 #, fuzzy
20455 msgid "SSE2 conversions from "
20456 msgstr "MMX 変換元 "
20457
20458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20459 #, fuzzy
20460 msgid "AltiVec conversions from "
20461 msgstr "変換元 "
20462
20463 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20464 msgid "Brightness threshold"
20465 msgstr "ブライトネスの閾値"
20466
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20468 msgid ""
20469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20470 "threshold value will be the brighness defined below."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20474 msgid "Image contrast (0-2)"
20475 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20476
20477 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20479 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20480
20481 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20482 msgid "Image hue (0-360)"
20483 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20484
20485 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20487 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20488
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20490 msgid "Image saturation (0-3)"
20491 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20492
20493 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20495 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20496
20497 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20498 msgid "Image brightness (0-2)"
20499 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20500
20501 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20503 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20504
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20506 msgid "Image gamma (0-10)"
20507 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20508
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20511 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20512
20513 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20514 msgid "Image properties filter"
20515 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20516
20517 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20518 msgid "Image adjust"
20519 msgstr "画像調整"
20520
20521 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20522 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20526 msgid "Transparency mask"
20527 msgstr "透過マスク"
20528
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20530 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20534 msgid "Alpha mask video filter"
20535 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20536
20537 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20538 msgid "Alpha mask"
20539 msgstr "アルファマスク"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20542 msgid ""
20543 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20544 "your computer.\n"
20545 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20546 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20547 "\n"
20548 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20549 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20550 "\n"
20551 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20552 "where to get the required parts.\n"
20553 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20554 "in live action."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Devicetype"
20560 msgstr "デバイス"
20561
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20563 msgid ""
20564 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20565 "delegate processing to the external process - with more options"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20569 msgid "AtmoWin Software"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Classic AtmoLight"
20575 msgstr "AtmoLight"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Quattro AtmoLight"
20580 msgstr "AtmoLight"
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20583 msgid "DMX"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20587 #, fuzzy
20588 msgid "MoMoLight"
20589 msgstr "AtmoLight"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Count of AtmoLight channels"
20594 msgstr "出力チャンネルの数"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20597 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20601 msgid "DMX address for each channel"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20605 msgid ""
20606 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20607 "values"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Count of channels"
20613 msgstr "チャンネルの数"
20614
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20616 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20620 msgid "Save Debug Frames"
20621 msgstr "バッグフレームの保存"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20624 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20628 msgid "Debug Frame Folder"
20629 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20630
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20632 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Extracted Image Width"
20638 msgstr "画像の幅"
20639
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20641 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Extracted Image Height"
20647 msgstr "画像の高さ"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20650 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20654 msgid "Mark analyzed pixels"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20658 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20662 msgid "Color when paused"
20663 msgstr "停止時の色"
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20666 msgid ""
20667 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20668 "another beer?)"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Pause-Red"
20674 msgstr "一時停止"
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20677 msgid "Red component of the pause color"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Pause-Green"
20683 msgstr "緑"
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20686 msgid "Green component of the pause color"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Pause-Blue"
20692 msgstr "一時停止"
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20695 msgid "Blue component of the pause color"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20699 msgid "Pause-Fadesteps"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20703 msgid ""
20704 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20708 #, fuzzy
20709 msgid "End-Red"
20710 msgstr "赤"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20713 msgid "Red component of the shutdown color"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20717 #, fuzzy
20718 msgid "End-Green"
20719 msgstr "緑"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20722 msgid "Green component of the shutdown color"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20726 #, fuzzy
20727 msgid "End-Blue"
20728 msgstr "青"
20729
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20731 msgid "Blue component of the shutdown color"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20735 msgid "End-Fadesteps"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20739 msgid ""
20740 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20741 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Number of zones on top"
20747 msgstr "複製の数"
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20752 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Number of zones on bottom"
20757 msgstr "複製の数"
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20762 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20765 msgid "Zones on left / right side"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20769 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20773 msgid "Calculate a average zone"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20777 msgid ""
20778 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20779 "single channel AtmoLight)"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20783 msgid "Use Software White adjust"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20787 msgid ""
20788 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20792 #, fuzzy
20793 msgid "White Red"
20794 msgstr "白"
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20797 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20801 #, fuzzy
20802 msgid "White Green"
20803 msgstr "白"
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20806 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20810 #, fuzzy
20811 msgid "White Blue"
20812 msgstr "白"
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20815 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20819 msgid "Serial Port/Device"
20820 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20823 msgid ""
20824 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20825 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20829 msgid "Edge Weightning"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20833 msgid ""
20834 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20835 "the frame."
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20839 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20843 msgid "Darkness Limit"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20847 msgid ""
20848 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20849 "than one for letterboxed videos."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Hue windowing"
20855 msgstr "ウィンドウ"
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20859 msgid "Used for statistics."
20860 msgstr "統計用に使用します。"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Sat windowing"
20865 msgstr "ウィンドウ"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20868 msgid "Filter length (ms)"
20869 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20872 msgid ""
20873 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20877 msgid "Filter threshold"
20878 msgstr "フィルター閾値"
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20881 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20885 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20889 msgid "Filter Smoothness"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Output Color filter mode"
20895 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20898 msgid ""
20899 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20903 msgid "No Filtering"
20904 msgstr "フィルターがありません"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20907 msgid "Combined"
20908 msgstr "組み合わせ"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20911 msgid "Percent"
20912 msgstr "パーセント"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Frame delay (ms)"
20917 msgstr "ファイルの選択"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20920 msgid ""
20921 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20922 "20ms should do the trick."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Channel 0: summary"
20928 msgstr "チャンネルの要約"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Channel 1: left"
20933 msgstr "チャンネル:"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Channel 2: right"
20938 msgstr "チャンネル:"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Channel 3: top"
20943 msgstr "チャンネル:"
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Channel 4: bottom"
20948 msgstr "チャンネル:"
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20951 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20955 msgid "disabled"
20956 msgstr "無効"
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Zone 4:summary"
20961 msgstr "チャンネルの要約"
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20964 msgid "Zone 3:left"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20968 msgid "Zone 1:right"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20972 msgid "Zone 0:top"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Zone 2:bottom"
20978 msgstr "下"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20981 msgid "Channel / Zone Assignment"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20985 msgid ""
20986 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20987 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20988 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20989 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20990 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20991 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Zone 0: Top gradient"
20997 msgstr "緑"
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Zone 1: Right gradient"
21002 msgstr "緑"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21007 msgstr "緑"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Zone 3: Left gradient"
21012 msgstr "緑"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21017 msgstr "緑"
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21020 msgid ""
21021 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21025 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21029 msgid ""
21030 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21031 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21037 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21040 msgid ""
21041 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21042 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21046 msgid "AtmoLight Filter"
21047 msgstr "AtmoLight フィルター"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21050 msgid "AtmoLight"
21051 msgstr "AtmoLight"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21054 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21058 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21062 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21066 #, fuzzy
21067 msgid "DMX options"
21068 msgstr "ヘルプオプション"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21071 #, fuzzy
21072 msgid "MoMoLight options"
21073 msgstr "持続期間"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21076 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21082 msgstr "メインインターフェースの設定"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21085 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21089 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21093 msgid "Change gradients"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/blend.c:44
21097 msgid "Video pictures blending"
21098 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21099
21100 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Number of time to blend"
21103 msgstr "バンド数"
21104
21105 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21106 msgid "The number of time the blend will be performed"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Alpha of the blended image"
21112 msgstr "αブレンディング"
21113
21114 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21115 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21119 msgid "Image to be blended onto"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21123 #, fuzzy
21124 msgid "The image which will be used to blend onto"
21125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21126
21127 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Chroma for the base image"
21130 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21131
21132 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21133 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Image which will be blended"
21139 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21140
21141 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21142 msgid "The image blended onto the base image"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Chroma for the blend image"
21148 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21149
21150 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21151 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21155 msgid "Blending benchmark filter"
21156 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21157
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Blendbench"
21161 msgstr "ブレンド"
21162
21163 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21164 msgid "Benchmarking"
21165 msgstr "ベンチマーク"
21166
21167 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21168 msgid "Base image"
21169 msgstr "元画像"
21170
21171 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21172 msgid "Blend image"
21173 msgstr "合成画像"
21174
21175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21176 msgid ""
21177 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21178 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21179 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21180 "default)."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21184 msgid "Bluescreen U value"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21188 msgid ""
21189 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21190 "Defaults to 120 for blue."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21194 msgid "Bluescreen V value"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21198 msgid ""
21199 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21200 "Defaults to 90 for blue."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Bluescreen U tolerance"
21206 msgstr "オーディオ"
21207
21208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21209 msgid ""
21210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21211 "value between 10 and 20 seems sensible."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Bluescreen V tolerance"
21217 msgstr "オーディオ"
21218
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21220 msgid ""
21221 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21222 "value between 10 and 20 seems sensible."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21226 msgid "Bluescreen video filter"
21227 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21228
21229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21230 msgid "Bluescreen"
21231 msgstr "ブルースクリーン"
21232
21233 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Output width"
21236 msgstr "出力ビデオの幅です。"
21237
21238 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Output (canvas) image width"
21241 msgstr "出力ビデオの幅です。"
21242
21243 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Output height"
21246 msgstr "出力ビデオの高さです。"
21247
21248 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Output (canvas) image height"
21251 msgstr "出力ビデオの高さです。"
21252
21253 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Output picture aspect ratio"
21256 msgstr "ソースのアスペクト比"
21257
21258 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21259 msgid ""
21260 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21261 "have the same SAR as the input."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Pad video"
21267 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21268
21269 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21270 msgid ""
21271 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21272 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Automatically resize and pad a video"
21278 msgstr "ファイルの自動再生"
21279
21280 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Canvas"
21283 msgstr "取り消し +"
21284
21285 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Canvas video filter"
21288 msgstr "波ビデオフィルター"
21289
21290 #: modules/video_filter/chain.c:43
21291 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/clone.c:39
21295 msgid "Number of clones"
21296 msgstr "複製の数"
21297
21298 #: modules/video_filter/clone.c:40
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21301 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21302
21303 #: modules/video_filter/clone.c:43
21304 msgid "Video output modules"
21305 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21306
21307 #: modules/video_filter/clone.c:44
21308 msgid ""
21309 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21310 "separated list of modules."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/clone.c:47
21314 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/clone.c:55
21318 msgid "Clone video filter"
21319 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21320
21321 #: modules/video_filter/clone.c:57
21322 msgid "Clone"
21323 msgstr "複製"
21324
21325 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21326 msgid ""
21327 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21328 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21329 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21330 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Select one color in the video"
21336 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
21337
21338 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21339 msgid "Color threshold filter"
21340 msgstr "色閾値フィルター"
21341
21342 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21343 msgid "Color threshold"
21344 msgstr "色閾値"
21345
21346 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21347 msgid "Saturaton threshold"
21348 msgstr "彩度の閾値"
21349
21350 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Similarity threshold"
21353 msgstr "ブライトネス"
21354
21355 #: modules/video_filter/crop.c:73
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Crop geometry (pixels)"
21358 msgstr "縁取りジオメトリ"
21359
21360 #: modules/video_filter/crop.c:74
21361 msgid ""
21362 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21363 "<left offset> + <top offset>."
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/crop.c:76
21367 msgid "Automatic cropping"
21368 msgstr "自動縁取り"
21369
21370 #: modules/video_filter/crop.c:77
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21373 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21374
21375 #: modules/video_filter/crop.c:79
21376 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/crop.c:82
21380 msgid "Ratio max (x 1000)"
21381 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21382
21383 #: modules/video_filter/crop.c:83
21384 msgid ""
21385 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21386 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21387 "4/3."
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/crop.c:85
21391 msgid "Manual ratio"
21392 msgstr "手動の比率"
21393
21394 #: modules/video_filter/crop.c:86
21395 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21396 msgstr ""
21397 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21398 "す。"
21399
21400 #: modules/video_filter/crop.c:88
21401 msgid "Number of images for change"
21402 msgstr "変更する画像数"
21403
21404 #: modules/video_filter/crop.c:89
21405 msgid ""
21406 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21407 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21408 "trigger recrop."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/crop.c:91
21412 msgid "Number of lines for change"
21413 msgstr "変更する行数"
21414
21415 #: modules/video_filter/crop.c:92
21416 msgid ""
21417 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21418 "that ratio changed and trigger recrop."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/crop.c:94
21422 msgid "Number of non black pixels "
21423 msgstr "黒以外のピクセル数"
21424
21425 #: modules/video_filter/crop.c:95
21426 msgid ""
21427 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/crop.c:98
21431 msgid "Skip percentage (%)"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/crop.c:99
21435 msgid ""
21436 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21437 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:101
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Luminance threshold "
21443 msgstr "ブライトネス"
21444
21445 #: modules/video_filter/crop.c:102
21446 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/crop.c:106
21450 msgid "Crop video filter"
21451 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21452
21453 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21454 msgid "Cropping failed"
21455 msgstr "縁取りに失敗しました"
21456
21457 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21458 msgid "VLC could not open the video output module."
21459 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21460
21461 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21462 msgid "Pixels to crop from top"
21463 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21464
21465 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21467 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21468
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21470 msgid "Pixels to crop from bottom"
21471 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21472
21473 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21475 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21476
21477 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21478 msgid "Pixels to crop from left"
21479 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21480
21481 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21483 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21484
21485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21486 msgid "Pixels to crop from right"
21487 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21488
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21491 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21492
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Pixels to padd to top"
21496 msgstr "設定"
21497
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21499 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Pixels to padd to bottom"
21505 msgstr "設定"
21506
21507 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21508 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Pixels to padd to left"
21514 msgstr "DVDデバイス"
21515
21516 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21517 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Pixels to padd to right"
21523 msgstr "ビデオの高さ"
21524
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21526 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Cropadd"
21532 msgstr "縁取り"
21533
21534 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21535 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21536 msgid "Video scaling filter"
21537 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21538
21539 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Padd"
21542 msgstr "一時停止"
21543
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21548
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "ノンインタレース化モード"
21553
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21557 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21558
21559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21560 msgid "Deinterlacing video filter"
21561 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21562
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21564 msgid "Input FIFO"
21565 msgstr "FIFO 入力"
21566
21567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21568 msgid "FIFO which will be read for commands"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21572 msgid "Output FIFO"
21573 msgstr "FIFO 出力"
21574
21575 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21576 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21580 msgid "Dynamic video overlay"
21581 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21582
21583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21584 msgid "Overlay"
21585 msgstr "オーバーレイ"
21586
21587 #: modules/video_filter/erase.c:54
21588 msgid "Image mask"
21589 msgstr "画像マスク"
21590
21591 #: modules/video_filter/erase.c:55
21592 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/erase.c:58
21596 #, fuzzy
21597 msgid "X coordinate of the mask."
21598 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21599
21600 #: modules/video_filter/erase.c:60
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Y coordinate of the mask."
21603 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21604
21605 #: modules/video_filter/erase.c:62
21606 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/erase.c:67
21610 msgid "Erase video filter"
21611 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21612
21613 #: modules/video_filter/erase.c:68
21614 msgid "Erase"
21615 msgstr "消去"
21616
21617 #: modules/video_filter/extract.c:62
21618 msgid "RGB component to extract"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/extract.c:63
21622 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/extract.c:74
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Extract RGB component video filter"
21628 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21629
21630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21631 msgid "Gaussian's std deviation"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21635 msgid ""
21636 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21637 "to 3*sigma away in any direction."
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Add a blurring effect"
21643 msgstr "次のチャプターを選択"
21644
21645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21646 msgid "Gaussian blur video filter"
21647 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21648
21649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21650 msgid "Gaussian Blur"
21651 msgstr "ガウスぼかし"
21652
21653 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21654 msgid "Distort mode"
21655 msgstr "湾曲モード"
21656
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21660 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21661
21662 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21663 msgid "Gradient image type"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21667 msgid ""
21668 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21669 "keep colors."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Apply cartoon effect"
21675 msgstr "次のチャプターを選択"
21676
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21678 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21682 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21686 msgid "Edge"
21687 msgstr "エッジ"
21688
21689 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21690 msgid "Hough"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Gradient video filter"
21696 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21697
21698 #: modules/video_filter/grain.c:49
21699 msgid "add grain to image"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/grain.c:54
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Grain video filter"
21705 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21706
21707 #: modules/video_filter/grain.c:55
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Grain"
21710 msgstr "緑"
21711
21712 #: modules/video_filter/invert.c:50
21713 msgid "Invert video filter"
21714 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21715
21716 #: modules/video_filter/invert.c:51
21717 msgid "Color inversion"
21718 msgstr "色反転"
21719
21720 #: modules/video_filter/logo.c:48
21721 msgid "Logo filenames"
21722 msgstr "ロゴファイル名"
21723
21724 #: modules/video_filter/logo.c:49
21725 msgid ""
21726 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21727 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21728 "simply enter its filename."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/logo.c:52
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Logo animation # of loops"
21734 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21735
21736 #: modules/video_filter/logo.c:53
21737 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/logo.c:55
21741 msgid "Logo individual image time in ms"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/logo.c:56
21745 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/logo.c:59
21749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/logo.c:62
21753 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/logo.c:64
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Opacity of the logo"
21759 msgstr "ロゴの透過"
21760
21761 #: modules/video_filter/logo.c:65
21762 msgid ""
21763 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/logo.c:67
21767 msgid "Logo position"
21768 msgstr "ロゴの位置"
21769
21770 #: modules/video_filter/logo.c:69
21771 msgid ""
21772 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21773 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/logo.c:73
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21779 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
21780
21781 #: modules/video_filter/logo.c:92
21782 msgid "Logo sub filter"
21783 msgstr "ロゴサブフィルター"
21784
21785 #: modules/video_filter/logo.c:93
21786 msgid "Logo overlay"
21787 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21788
21789 #: modules/video_filter/logo.c:111
21790 msgid "Logo video filter"
21791 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21792
21793 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21796 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21797
21798 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21799 msgid "Magnify"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/marq.c:89
21803 msgid ""
21804 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21805 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21806 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21807 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21808 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21809 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21810 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21811 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21812 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21816 msgid "X offset, from the left screen edge."
21817 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21818
21819 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Y offset, down from the top."
21822 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21823
21824 #: modules/video_filter/marq.c:108
21825 msgid "Timeout"
21826 msgstr "タイムアウト"
21827
21828 #: modules/video_filter/marq.c:109
21829 msgid ""
21830 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21831 "(remains forever)."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/marq.c:112
21835 msgid "Refresh period in ms"
21836 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21837
21838 #: modules/video_filter/marq.c:113
21839 msgid ""
21840 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21841 "using meta data or time format string sequences."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/marq.c:129
21845 msgid "Marquee position"
21846 msgstr "マーキー位置"
21847
21848 #: modules/video_filter/marq.c:131
21849 msgid ""
21850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21852 "6 = top-right)."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/marq.c:142
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Display text above the video"
21858 msgstr "処理済ビデオの表示"
21859
21860 #: modules/video_filter/marq.c:149
21861 msgid "Marquee"
21862 msgstr "マーキー"
21863
21864 #: modules/video_filter/marq.c:150
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Marquee display"
21867 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21868
21869 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21870 msgid "Misc"
21871 msgstr "その他"
21872
21873 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Mirror orientation"
21876 msgstr "追加情報"
21877
21878 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21879 msgid ""
21880 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21881 "horizontal"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Direction"
21887 msgstr "ディレクトリー"
21888
21889 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21890 msgid "Direction of the mirroring"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Left to right/Top to bottom"
21896 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21897
21898 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21899 msgid "Right to left/Bottom to top"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Mirror video filter"
21905 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21906
21907 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Mirror video"
21910 msgstr "エラー"
21911
21912 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21913 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21917 msgid ""
21918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21919 "opaque (default)."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21925 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21926
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21930 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21931
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Top left corner X coordinate"
21935 msgstr "Video x コーディネート"
21936
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Top left corner Y coordinate"
21944 msgstr "Video x コーディネート"
21945
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21947 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21951 msgid "Border width"
21952 msgstr "枠の幅"
21953
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21955 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21959 msgid "Border height"
21960 msgstr "枠の高さ"
21961
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21963 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21967 msgid "Mosaic alignment"
21968 msgstr "モザイクの位置"
21969
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21971 msgid ""
21972 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21974 "6 = top-right)."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21978 msgid "Positioning method"
21979 msgstr "位置の決定方法"
21980
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21982 msgid ""
21983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21985 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21989 #: modules/video_filter/wall.c:47
21990 msgid "Number of rows"
21991 msgstr "行数"
21992
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21994 msgid ""
21995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21996 "to \"fixed\")."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22000 #: modules/video_filter/wall.c:43
22001 msgid "Number of columns"
22002 msgstr "列数"
22003
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22005 msgid ""
22006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22007 "set to \"fixed\"."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22013 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22014
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22016 msgid "Keep original size"
22017 msgstr "元サイズを維持する"
22018
22019 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22022 msgstr "元サイズを維持する"
22023
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Elements order"
22027 msgstr "湾曲モード"
22028
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22030 msgid ""
22031 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22032 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22033 "bridge\" module."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Offsets in order"
22039 msgstr "湾曲モード"
22040
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22042 msgid ""
22043 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22044 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22045 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22049 msgid ""
22050 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22051 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22052 "input."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22056 #, fuzzy
22057 msgid "fixed"
22058 msgstr "ファイル"
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22061 #, fuzzy
22062 msgid "offsets"
22063 msgstr "時間オフセット"
22064
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22066 msgid "Mosaic video sub filter"
22067 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22068
22069 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22070 msgid "Mosaic"
22071 msgstr "モザイク"
22072
22073 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Blur factor (1-127)"
22076 msgstr "かすませる要素"
22077
22078 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22079 #, fuzzy
22080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22081 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22082
22083 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22084 msgid "Motion blur"
22085 msgstr "モーションぼかし"
22086
22087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22088 msgid "Motion blur filter"
22089 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22090
22091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22092 msgid "Motion detect video filter"
22093 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22094
22095 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22096 msgid "Motion Detect"
22097 msgstr "モーション検出"
22098
22099 #: modules/video_filter/noise.c:51
22100 msgid "Noise video filter"
22101 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22102
22103 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22104 msgid "OpenCV face detection example filter"
22105 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22106
22107 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22108 msgid "OpenCV example"
22109 msgstr "OpenCV の例"
22110
22111 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22112 msgid "Haar cascade filename"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Use input chroma unaltered"
22122 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22123
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22129 msgid "RGB32"
22130 msgstr "RGB32"
22131
22132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22133 msgid "Don't display any video"
22134 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22135
22136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22137 msgid "Display the input video"
22138 msgstr "ビデオ入力の表示"
22139
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22141 msgid "Display the processed video"
22142 msgstr "処理済ビデオの表示"
22143
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22145 msgid "Show only errors"
22146 msgstr "エラーのみ表示する"
22147
22148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22149 msgid "Show errors and warnings"
22150 msgstr "エラーと警告の表示"
22151
22152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22153 msgid "Show everything including debug messages"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22157 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22158 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22159
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22161 msgid "OpenCV"
22162 msgstr "OpenCV"
22163
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22165 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22166 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22167
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22169 msgid ""
22170 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22171 "OpenCV filter"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22175 msgid "OpenCV filter chroma"
22176 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22177
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22179 msgid ""
22180 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22184 msgid "Wrapper filter output"
22185 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22186
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22188 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22192 msgid "Wrapper filter verbosity"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22196 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22200 msgid "OpenCV internal filter name"
22201 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22204 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22205 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22206
22207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22208 msgid "Configuration file"
22209 msgstr "設定ファイル"
22210
22211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22212 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22213 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22214
22215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22216 msgid "Path to OSD menu images"
22217 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22218
22219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22220 msgid ""
22221 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22222 "configuration file."
22223 msgstr ""
22224 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22225
22226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22227 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22231 msgid "Menu position"
22232 msgstr "メニューの位置"
22233
22234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22235 msgid ""
22236 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22237 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22238 "6 = top-right)."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22242 msgid "Menu timeout"
22243 msgstr "メニューのタイムアウト"
22244
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22246 msgid ""
22247 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22248 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22249 "visible."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22253 msgid "Menu update interval"
22254 msgstr "メニューの更新間隔"
22255
22256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22257 msgid ""
22258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22265 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22266 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22267
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22269 msgid ""
22270 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22271 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22272 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22273 "is fully transparent (value 0)."
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22277 msgid "On Screen Display menu"
22278 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22279
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22281 #, fuzzy
22282 msgid ""
22283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22284 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22289 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22292 msgid "Active windows"
22293 msgstr "アクティブウィンドウ"
22294
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22298 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22299
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22301 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22305 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22309 msgid "Panoramix"
22310 msgstr "パノラマ合成"
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22313 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22317 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22321 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22325 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Attenuation"
22331 msgstr "持続期間"
22332
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22334 msgid ""
22335 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22336 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22340 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22344 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22348 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22352 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22356 msgid "Attenuation, end (in %)"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22364 msgid "middle position (in %)"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22368 msgid ""
22369 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22370 "of blended zone"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22374 msgid "Gamma (Red) correction"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22378 msgid ""
22379 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22383 msgid "Gamma (Green) correction"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22387 msgid ""
22388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22392 msgid "Gamma (Blue) correction"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22396 msgid ""
22397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22401 msgid "Black Crush for Red"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22409 msgid "Black Crush for Green"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22417 msgid "Black Crush for Blue"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22425 msgid "White Crush for Red"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22433 msgid "White Crush for Green"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22441 msgid "White Crush for Blue"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22449 msgid "Black Level for Red"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22457 msgid "Black Level for Green"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22465 msgid "Black Level for Blue"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22473 msgid "White Level for Red"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22477 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22481 msgid "White Level for Green"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22485 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22489 msgid "White Level for Blue"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22493 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22497 msgid "Post processing quality"
22498 msgstr "後処理の品質"
22499
22500 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22501 msgid ""
22502 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22503 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22504 "looking pictures."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22508 #, fuzzy
22509 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22510 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22511
22512 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22513 msgid "Video post processing filter"
22514 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22515
22516 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Postproc"
22519 msgstr "後処理"
22520
22521 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22522 msgid "Lowest"
22523 msgstr "より低い"
22524
22525 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22526 msgid "Highest"
22527 msgstr "より高い"
22528
22529 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Psychedelic video filter"
22532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22533
22534 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22535 msgid "Number of puzzle rows"
22536 msgstr "パズルの行数"
22537
22538 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22539 msgid "Number of puzzle columns"
22540 msgstr "パズルの列数列数"
22541
22542 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22543 msgid "Make one tile a black slot"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22547 msgid ""
22548 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22553 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22554
22555 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22556 msgid "Puzzle"
22557 msgstr "パズル"
22558
22559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22560 msgid "VNC Host"
22561 msgstr "VNC ホスト"
22562
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22564 msgid "VNC hostname or IP address."
22565 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22566
22567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22568 msgid "VNC Port"
22569 msgstr "VNC ポート"
22570
22571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22572 msgid "VNC portnumber."
22573 msgstr "VNC のポート番号です。"
22574
22575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22576 msgid "VNC Password"
22577 msgstr "VNC パスワード"
22578
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22580 msgid "VNC password."
22581 msgstr "VNC のパスワードです。"
22582
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22584 msgid "VNC poll interval"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22588 msgid ""
22589 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22593 #, fuzzy
22594 msgid "VNC polling"
22595 msgstr "再生"
22596
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22598 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22602 msgid ""
22603 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22607 msgid "Key events"
22608 msgstr "キーイベント"
22609
22610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22611 msgid "Send key events to VNC host."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22615 msgid ""
22616 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22619 "is fully transparent (value 0)."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22623 msgid "Remote-OSD over VNC"
22624 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22625
22626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22627 msgid "Remote-OSD"
22628 msgstr "リモート OSD"
22629
22630 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Ripple video filter"
22633 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22634
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22636 msgid "Angle in degrees"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22644 msgid "Rotate video filter"
22645 msgstr "回転ビデオフィルター"
22646
22647 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22648 msgid "Rotate"
22649 msgstr "回転する"
22650
22651 #: modules/video_filter/rss.c:130
22652 msgid "Feed URLs"
22653 msgstr "フィード URL"
22654
22655 #: modules/video_filter/rss.c:131
22656 #, fuzzy
22657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22658 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22659
22660 #: modules/video_filter/rss.c:132
22661 msgid "Speed of feeds"
22662 msgstr "フィードの速度"
22663
22664 #: modules/video_filter/rss.c:133
22665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22666 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22667
22668 #: modules/video_filter/rss.c:134
22669 msgid "Max length"
22670 msgstr "最大幅"
22671
22672 #: modules/video_filter/rss.c:135
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22675 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22676
22677 #: modules/video_filter/rss.c:137
22678 msgid "Refresh time"
22679 msgstr "再描画時間"
22680
22681 #: modules/video_filter/rss.c:138
22682 msgid ""
22683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22684 "feeds are never updated."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/rss.c:140
22688 msgid "Feed images"
22689 msgstr "フィード画像"
22690
22691 #: modules/video_filter/rss.c:141
22692 msgid "Display feed images if available."
22693 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22694
22695 #: modules/video_filter/rss.c:148
22696 msgid ""
22697 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22698 "totally opaque."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/rss.c:161
22702 msgid "Text position"
22703 msgstr "テキストの位置"
22704
22705 #: modules/video_filter/rss.c:163
22706 msgid ""
22707 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22708 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22709 "right)."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/rss.c:167
22713 msgid "Title display mode"
22714 msgstr "題名の表示モード"
22715
22716 #: modules/video_filter/rss.c:168
22717 msgid ""
22718 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22719 "images are enabled, 1 otherwise."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/rss.c:170
22723 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/rss.c:185
22727 msgid "Don't show"
22728 msgstr "表示しない"
22729
22730 #: modules/video_filter/rss.c:185
22731 msgid "Always visible"
22732 msgstr "常に可視"
22733
22734 #: modules/video_filter/rss.c:185
22735 msgid "Scroll with feed"
22736 msgstr "フィードとスクロール"
22737
22738 #: modules/video_filter/rss.c:194
22739 msgid "RSS / Atom"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:226
22743 msgid "RSS and Atom feed display"
22744 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22745
22746 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22747 msgid "RV32 conversion filter"
22748 msgstr "RV32 変換フィルター"
22749
22750 #: modules/video_filter/scene.c:56
22751 msgid "Image format"
22752 msgstr "画像の形式"
22753
22754 #: modules/video_filter/scene.c:57
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22757 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22758
22759 #: modules/video_filter/scene.c:59
22760 msgid "Image width"
22761 msgstr "画像の幅"
22762
22763 #: modules/video_filter/scene.c:60
22764 #, fuzzy
22765 msgid ""
22766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22767 "characteristics."
22768 msgstr ""
22769 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22770 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22771
22772 #: modules/video_filter/scene.c:64
22773 msgid "Image height"
22774 msgstr "画像の高さ"
22775
22776 #: modules/video_filter/scene.c:65
22777 #, fuzzy
22778 msgid ""
22779 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22780 "video characteristics."
22781 msgstr ""
22782 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22783 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22784
22785 #: modules/video_filter/scene.c:69
22786 msgid "Recording ratio"
22787 msgstr "記録比率"
22788
22789 #: modules/video_filter/scene.c:70
22790 msgid ""
22791 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/scene.c:73
22795 msgid "Filename prefix"
22796 msgstr "ファイル名の接頭語"
22797
22798 #: modules/video_filter/scene.c:74
22799 msgid ""
22800 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22801 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/scene.c:78
22805 msgid "Directory path prefix"
22806 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22807
22808 #: modules/video_filter/scene.c:79
22809 msgid ""
22810 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22811 "will be automatically saved in users homedir."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/scene.c:83
22815 msgid "Always write to the same file"
22816 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22817
22818 #: modules/video_filter/scene.c:84
22819 msgid ""
22820 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22821 "this case, the number is not appended to the filename."
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/scene.c:88
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Send your video to picture files"
22827 msgstr "字幕フィルター"
22828
22829 #: modules/video_filter/scene.c:92
22830 msgid "Scene filter"
22831 msgstr "シーンフィルター"
22832
22833 #: modules/video_filter/scene.c:93
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Scene video filter"
22836 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22837
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22845 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22846
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22848 msgid "Augment contrast between contours."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Sharpen video filter"
22854 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22855
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22857 msgid "Sharpen"
22858 msgstr "シャーペン"
22859
22860 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22861 msgid "Scaling mode"
22862 msgstr "スケーリングモード"
22863
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22865 msgid "Scaling mode to use."
22866 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22867
22868 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Fast bilinear"
22871 msgstr "早送り"
22872
22873 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Bilinear"
22876 msgstr "リニア"
22877
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22879 msgid "Bicubic (good quality)"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22883 msgid "Experimental"
22884 msgstr "実験的"
22885
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22891 msgid "Area"
22892 msgstr "範囲"
22893
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22895 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22899 msgid "Gauss"
22900 msgstr "ガウス"
22901
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22903 msgid "SincR"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22907 msgid "Lanczos"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22911 msgid "Bicubic spline"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Swscale"
22917 msgstr "スケール"
22918
22919 #: modules/video_filter/transform.c:65
22920 msgid "Transform type"
22921 msgstr "変換の種類"
22922
22923 #: modules/video_filter/transform.c:66
22924 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22925 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22926
22927 #: modules/video_filter/transform.c:69
22928 msgid "Rotate by 90 degrees"
22929 msgstr "90 度回転"
22930
22931 #: modules/video_filter/transform.c:70
22932 msgid "Rotate by 180 degrees"
22933 msgstr "180 度回転"
22934
22935 #: modules/video_filter/transform.c:70
22936 msgid "Rotate by 270 degrees"
22937 msgstr "270 度回転"
22938
22939 #: modules/video_filter/transform.c:71
22940 msgid "Flip horizontally"
22941 msgstr "水平方向の反転"
22942
22943 #: modules/video_filter/transform.c:71
22944 msgid "Flip vertically"
22945 msgstr "垂直方向の反転"
22946
22947 #: modules/video_filter/transform.c:73
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Rotate or flip the video"
22950 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
22951
22952 #: modules/video_filter/transform.c:77
22953 msgid "Video transformation filter"
22954 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22955
22956 #: modules/video_filter/wall.c:44
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22959 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22960
22961 #: modules/video_filter/wall.c:48
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22964 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22965
22966 #: modules/video_filter/wall.c:52
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22969 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22970
22971 #: modules/video_filter/wall.c:55
22972 msgid "Element aspect ratio"
22973 msgstr "要素のアスペクト率"
22974
22975 #: modules/video_filter/wall.c:56
22976 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/wall.c:65
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Wall video filter"
22982 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22983
22984 #: modules/video_filter/wall.c:66
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Image wall"
22987 msgstr "大きい"
22988
22989 #: modules/video_filter/wave.c:53
22990 msgid "Wave video filter"
22991 msgstr "波ビデオフィルター"
22992
22993 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22994 msgid "YUVP converter"
22995 msgstr "YUVP コンバーター"
22996
22997 #: modules/video_output/aa.c:49
22998 msgid "ASCII Art"
22999 msgstr "ASCII アート"
23000
23001 #: modules/video_output/aa.c:52
23002 msgid "ASCII-art video output"
23003 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23004
23005 #: modules/video_output/caca.c:50
23006 msgid "Color ASCII art video output"
23007 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23008
23009 #: modules/video_output/directfb.c:49
23010 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Drawable"
23016 msgstr "X11 drawable"
23017
23018 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Embedded window video"
23021 msgstr "埋め込みビデオ"
23022
23023 #: modules/video_output/fb.c:60
23024 msgid "Run fb on current tty"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_output/fb.c:62
23028 msgid ""
23029 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23030 "handling with caution)"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_output/fb.c:65
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Framebuffer resolution to use"
23036 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23037
23038 #: modules/video_output/fb.c:67
23039 msgid ""
23040 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23041 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_output/fb.c:70
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23047 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23048
23049 #: modules/video_output/fb.c:72
23050 msgid ""
23051 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23052 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23053 "in software."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_output/fb.c:76
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Image format (default RGB)"
23059 msgstr "画像の形式"
23060
23061 #: modules/video_output/fb.c:77
23062 msgid ""
23063 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23064 "has no way to report its chroma."
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_output/fb.c:95
23068 #, fuzzy
23069 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23070 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23071
23072 #: modules/video_output/ggi.c:59
23073 #, fuzzy
23074 msgid ""
23075 "X11 hardware display to use.\n"
23076 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23077 msgstr ""
23078 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23079 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23080
23081 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23082 msgid "HD1000 video output"
23083 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23084
23085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Enable desktop mode "
23088 msgstr "メガベースモードを有効にする"
23089
23090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23091 #, fuzzy
23092 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23094
23095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23096 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Direct3D video output"
23102 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23103
23104 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Desktop"
23107 msgstr "ディスク・タイプ"
23108
23109 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23111 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
23112
23113 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23114 msgid ""
23115 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23116 "doesn't have any effect when using overlays."
23117 msgstr ""
23118 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23119 "する場合には何の効果もありません。"
23120
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23122 msgid "Use video buffers in system memory"
23123 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23124
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23126 msgid ""
23127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23130 "doesn't have any effect when using overlays."
23131 msgstr ""
23132 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23133 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23134 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23135 "する場合には何の効果もありません。"
23136
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23138 msgid "Use triple buffering for overlays"
23139 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23140
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23142 msgid ""
23143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23144 "better video quality (no flickering)."
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23148 msgid "Name of desired display device"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23152 msgid ""
23153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23159 msgid ""
23160 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23161 "interface"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23165 #, fuzzy
23166 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23167 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23168
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23170 msgid "Wallpaper"
23171 msgstr "壁紙"
23172
23173 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23174 msgid "OpenGL video output"
23175 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23176
23177 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23178 msgid "Windows GAPI video output"
23179 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23180
23181 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23182 msgid "Windows GDI video output"
23183 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23184
23185 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23186 #, fuzzy
23187 msgid "OMAP Framebuffer device"
23188 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23189
23190 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23191 #, fuzzy
23192 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23193 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23194
23195 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23196 #, fuzzy
23197 msgid ""
23198 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23199 "N8xx hardware)."
23200 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23201
23202 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Embed the overlay"
23205 msgstr "時間のオーバーレイ"
23206
23207 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23208 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23212 #, fuzzy
23213 msgid "OMAP framebuffer"
23214 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23215
23216 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23217 #, fuzzy
23218 msgid "OMAP framebuffer video output"
23219 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23220
23221 #: modules/video_output/opengl.c:57
23222 #, fuzzy
23223 msgid "OpenGL Provider"
23224 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23225
23226 #: modules/video_output/opengl.c:58
23227 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/sdl.c:49
23231 msgid "SDL chroma format"
23232 msgstr "SDL クロマ形式"
23233
23234 #: modules/video_output/sdl.c:51
23235 #, fuzzy
23236 msgid ""
23237 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23238 "improve performances by using the most efficient one."
23239 msgstr ""
23240 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23241 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23242
23243 #: modules/video_output/sdl.c:54
23244 #, fuzzy
23245 msgid "SDL video driver name"
23246 msgstr "ビデオデバイス名"
23247
23248 #: modules/video_output/sdl.c:56
23249 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_output/sdl.c:62
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23255 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23256
23257 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23258 msgid "Snapshot width"
23259 msgstr "スナップショットの幅"
23260
23261 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23262 msgid "Width of the snapshot image."
23263 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23264
23265 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23266 msgid "Snapshot height"
23267 msgstr "スナップショットの高さ"
23268
23269 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23270 msgid "Height of the snapshot image."
23271 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23272
23273 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23274 msgid ""
23275 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23279 msgid "Cache size (number of images)"
23280 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23281
23282 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23283 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23284 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23285
23286 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Snapshot output"
23289 msgstr "スナップショットモジュール"
23290
23291 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23292 msgid "SVGAlib video output"
23293 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23294
23295 #: modules/video_output/vmem.c:48
23296 msgid "Pitch"
23297 msgstr "ピッチ"
23298
23299 #: modules/video_output/vmem.c:49
23300 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23304 msgid ""
23305 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23306 "plane memory address information for use by the video renderer."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_output/vmem.c:70
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Video memory output"
23312 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23313
23314 #: modules/video_output/vmem.c:71
23315 msgid "Video memory"
23316 msgstr "ビデオメモリー"
23317
23318 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23319 msgid "GLX"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23323 #, fuzzy
23324 msgid "GLX video output (XCB)"
23325 msgstr "X11 ビデオ出力"
23326
23327 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23328 #, fuzzy
23329 msgid "ID of the video output X window"
23330 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
23331
23332 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23333 msgid ""
23334 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23335 "identifier of that window (0 means none)."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23339 #, fuzzy
23340 msgid "X window"
23341 msgstr "ウィンドウ"
23342
23343 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23344 msgid "X11 video window (XCB)"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23348 #, fuzzy
23349 msgctxt "ASCII"
23350 msgid "VLC media player"
23351 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23352
23353 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23354 #, fuzzy
23355 msgctxt "ASCII"
23356 msgid "VLC"
23357 msgstr "VCD"
23358
23359 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23360 #, fuzzy
23361 msgid "VLC"
23362 msgstr "VCD"
23363
23364 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23365 msgid "Use shared memory"
23366 msgstr "共有メモリーの使用"
23367
23368 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23369 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23370 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23371
23372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23373 #, fuzzy
23374 msgid "X11"
23375 msgstr "F11"
23376
23377 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23378 #, fuzzy
23379 msgid "X11 video output (XCB)"
23380 msgstr "X11 ビデオ出力"
23381
23382 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23383 msgid "XVideo adaptor number"
23384 msgstr "XVideo アダプター番号"
23385
23386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23390 "functional adaptor."
23391 msgstr ""
23392 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23393 "DISPLAY の値を使用します。"
23394
23395 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23396 #, fuzzy
23397 msgid "XVideo"
23398 msgstr "ビデオ"
23399
23400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23401 #, fuzzy
23402 msgid "XVideo output (XCB)"
23403 msgstr "ビデオ出力ピン"
23404
23405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Video acceleration not available"
23408 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
23409
23410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23414 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23415 "<PRIu32>.\n"
23416 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23417 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_output/yuv.c:41
23421 msgid "device, fifo or filename"
23422 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23423
23424 #: modules/video_output/yuv.c:42
23425 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23426 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23427
23428 #: modules/video_output/yuv.c:48
23429 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23430 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23431
23432 #: modules/video_output/yuv.c:49
23433 msgid ""
23434 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23435 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23436 "the output destination."
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/yuv.c:59
23440 msgid "YUV output"
23441 msgstr "YUV 出力"
23442
23443 #: modules/video_output/yuv.c:60
23444 msgid "YUV video output"
23445 msgstr "YUV ビデオ出力"
23446
23447 #: modules/visualization/goom.c:61
23448 msgid "Goom display width"
23449 msgstr "Goom 表示の幅"
23450
23451 #: modules/visualization/goom.c:62
23452 msgid "Goom display height"
23453 msgstr "Goom 表示の高さ"
23454
23455 #: modules/visualization/goom.c:63
23456 msgid ""
23457 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23458 "will be prettier but more CPU intensive)."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/visualization/goom.c:66
23462 msgid "Goom animation speed"
23463 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23464
23465 #: modules/visualization/goom.c:67
23466 #, fuzzy
23467 msgid ""
23468 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23469 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23470
23471 #: modules/visualization/goom.c:73
23472 msgid "Goom"
23473 msgstr "Goom"
23474
23475 #: modules/visualization/goom.c:74
23476 msgid "Goom effect"
23477 msgstr "Goom エフェクト"
23478
23479 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23480 #, fuzzy
23481 msgid "projectM configuration file"
23482 msgstr "VLM 設定ファイル"
23483
23484 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23485 #, fuzzy
23486 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23487 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
23488
23489 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23490 msgid "projectM preset path"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23494 msgid "Path to the projectM preset directory"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Title font"
23500 msgstr "タイトル "
23501
23502 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Font used for the titles"
23505 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23506
23507 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Font menu"
23510 msgstr "入力メニュー"
23511
23512 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Font used for the menus"
23515 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23516
23517 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23518 #, fuzzy
23519 msgid "The width of the video window, in pixels."
23520 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23521
23522 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23523 #, fuzzy
23524 msgid "The height of the video window, in pixels."
23525 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23526
23527 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23528 msgid "projectM"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23532 msgid "libprojectM effect"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23536 msgid "Effects list"
23537 msgstr "エフェクト一覧"
23538
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23540 msgid ""
23541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23547 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23548
23549 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23551 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23552
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23554 msgid "More bands : 80 / 20"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23558 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23562 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23566 msgid "Band separator"
23567 msgstr "バンドセパレータ"
23568
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23570 msgid "Number of blank pixels between bands."
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Amplification"
23576 msgstr "このアプリケーションについて"
23577
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23583 msgid "Enable peaks"
23584 msgstr "ピークを有効にする"
23585
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23587 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23591 msgid "Enable original graphic spectrum"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23595 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Enable bands"
23601 msgstr "オーディオを有効にする"
23602
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23608 msgid "Enable base"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23612 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23616 msgid "Base pixel radius"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Spectral sections"
23626 msgstr "選択"
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23629 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23633 msgid "Peak height"
23634 msgstr "ピークの高さ"
23635
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23637 msgid "Total pixel height of the peak items."
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23641 msgid "Peak extra width"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23645 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23649 msgid "V-plane color"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23653 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23657 msgid "Visualizer"
23658 msgstr "ビジュアライザー"
23659
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23661 msgid "Visualizer filter"
23662 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23665 msgid "Spectrum analyser"
23666 msgstr "スペクトラム解析"
23667
23668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23669 msgid "Choose one or more media file to open"
23670 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
23671
23672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23673 #, fuzzy
23674 msgid "File Selection"
23675 msgstr "ディスク選択"
23676
23677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23678 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Add..."
23684 msgstr "ファイルを追加する..."
23685
23686 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23687 msgid "Add a subtitles file"
23688 msgstr "字幕ファイルの追加"
23689
23690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23691 msgid "Use a sub&titles file"
23692 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23693
23694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23695 msgid "Select the subtitles file"
23696 msgstr "字幕ファイルの選択"
23697
23698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Font size:"
23701 msgstr "フォントの大きさ"
23702
23703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Text alignment:"
23706 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
23707
23708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Form"
23712 msgstr "形式"
23713
23714 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23715 msgid "Network Protocol"
23716 msgstr "ネットワークプロトコル"
23717
23718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23719 msgid "Select the protocol for the URL."
23720 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
23721
23722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23723 msgid "Select the port used"
23724 msgstr "使用したポートの選択"
23725
23726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23727 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Destinations"
23733 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23734
23735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23736 #, fuzzy
23737 msgid "New destination"
23738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23739
23740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23741 msgid ""
23742 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23743 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Display locally"
23749 msgstr "ローカルで再生する"
23750
23751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Activate Transcoding"
23754 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
23755
23756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Miscellaneous Options"
23759 msgstr "その他のオプション"
23760
23761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Stream all elementary streams"
23764 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23765
23766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23767 msgid "Group name"
23768 msgstr "グループ名"
23769
23770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Generated stream output string"
23773 msgstr "ストリームの出力先の選択"
23774
23775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23776 msgid "Options"
23777 msgstr "オプション"
23778
23779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23780 msgid "Optical drive"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Default optical device"
23786 msgstr "標準のディスクデバイス"
23787
23788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23791 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
23792
23793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Default port (server mode)"
23796 msgstr "標準のサーバーポート"
23797
23798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23799 #, fuzzy
23800 msgid "HTTP proxy URL"
23801 msgstr "HTTP プロキシー"
23802
23803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Default caching policy"
23806 msgstr "標準のキャッシュレベル"
23807
23808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23809 #, fuzzy
23810 msgid "HTTP (default)"
23811 msgstr "標準"
23812
23813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23814 #, fuzzy
23815 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23816 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
23817
23818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Live555 stream transport"
23821 msgstr "UDP ライトトランスポート"
23822
23823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Codecs"
23826 msgstr "コーデック"
23827
23828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Video quality post-processing level"
23831 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23832
23833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23834 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23838 msgid "System codecs (better quality)"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Use host codecs if available"
23844 msgstr "ストリームの一時停止"
23845
23846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Stuff"
23849 msgstr "シャッフル"
23850
23851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23852 msgid "Edit settings"
23853 msgstr "設定を変更する"
23854
23855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23856 msgid "Control"
23857 msgstr "制御"
23858
23859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23860 msgid "Run manually"
23861 msgstr "手動で実行する"
23862
23863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23864 msgid "Setup schedule"
23865 msgstr "スケジュール設定"
23866
23867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23868 msgid "Run on schedule"
23869 msgstr "スケジュールで実行する"
23870
23871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23872 msgid "Status"
23873 msgstr "状態"
23874
23875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23876 msgid "P/P"
23877 msgstr "P/P"
23878
23879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23880 msgid "Prev"
23881 msgstr "前"
23882
23883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23884 msgid "Add Input"
23885 msgstr "入力を追加する"
23886
23887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23888 msgid "Edit Input"
23889 msgstr "入力を編集する"
23890
23891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Clear List"
23894 msgstr "一覧を消去する"
23895
23896 #~ msgid "Other codecs"
23897 #~ msgstr "その他のコーデック"
23898
23899 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
23902
23903 #~ msgid "Add Node"
23904 #~ msgstr "ノードを追加する"
23905
23906 #~ msgid "Random off"
23907 #~ msgstr "ランダムオフ"
23908
23909 #~ msgid "Add to playlist"
23910 #~ msgstr "プレイリストに追加する"
23911
23912 #~ msgid "Advanced open..."
23913 #~ msgstr "高度な設定で開く..."
23914
23915 #~ msgid "Add directory..."
23916 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する..."
23917
23918 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23919 #~ msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
23920
23921 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23922 #~ msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
23923
23924 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23925 #~ msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
23926
23927 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23928 #~ msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
23929
23930 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23931 #~ msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
23932
23933 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23934 #~ msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
23935
23936 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23937 #~ msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
23938
23939 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23940 #~ msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
23941
23942 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23943 #~ msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
23944
23945 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23946 #~ msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Full support"
23950 #~ msgstr "FPU サポートを有効にする"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Fullscreen-only"
23954 #~ msgstr "全画面化"
23955
23956 #~ msgid "Enable FPU support"
23957 #~ msgstr "FPU サポートを有効にする"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23962 #~ "advantage of it."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバン"
23965 #~ "テージを利用することができます。"
23966
23967 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23968 #~ msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
23969
23970 #~ msgid "%.1f kB"
23971 #~ msgstr "%.1f kB"
23972
23973 #~ msgid "CD reading failed"
23974 #~ msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
23975
23976 #~ msgid "overlap"
23977 #~ msgstr "オーバーラップ"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23981 #~ "units."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要があ"
23984 #~ "ります。"
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23988 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23989 #~ "   %M : The current MRL\n"
23990 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
23991 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
23992 #~ "   %T : The track number\n"
23993 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
23994 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
23995 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
23996 #~ "   %% : a % \n"
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
23999 #~ "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
24000 #~ "   %M : 現在の MRL\n"
24001 #~ "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
24002 #~ "   %n : CD のトラック番号\n"
24003 #~ "   %T : トラック番号\n"
24004 #~ "   %s : このトラックの秒数\n"
24005 #~ "   %S : この CD の秒数\n"
24006 #~ "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
24007 #~ "   %% : 「%」を現す\n"
24008
24009 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24010 #~ msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
24011
24012 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24013 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24014
24015 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24016 #~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
24017
24018 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24019 #~ msgstr "オーディオコンパクトディスク"
24020
24021 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24022 #~ msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
24023
24024 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24025 #~ msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
24026
24027 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24028 #~ msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
24029
24030 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24031 #~ msgstr "CD テキストを探しますか?"
24032
24033 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24034 #~ msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
24035
24036 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24037 #~ msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
24038
24039 #~ msgid "CDDB"
24040 #~ msgstr "CDDB"
24041
24042 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24043 #~ msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
24044
24045 #~ msgid "CDDB lookups"
24046 #~ msgstr "CDDB 検索"
24047
24048 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
24051
24052 #~ msgid "CDDB server"
24053 #~ msgstr "CDDB サーバー"
24054
24055 #~ msgid "CDDB server port"
24056 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
24057
24058 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24059 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
24060
24061 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24062 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
24063
24064 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24065 #~ msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
24066
24067 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24068 #~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
24069
24070 #~ msgid "CDDB server timeout"
24071 #~ msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
24072
24073 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24074 #~ msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
24075
24076 #~ msgid "MRL"
24077 #~ msgstr "MRL"
24078
24079 #~ msgid "Track %i"
24080 #~ msgstr "トラック %i"
24081
24082 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24083 #~ msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
24084
24085 #~ msgid "collapse"
24086 #~ msgstr "閉じる"
24087
24088 #~ msgid "expand"
24089 #~ msgstr "展開する"
24090
24091 #~ msgid "Directory"
24092 #~ msgstr "ディレクトリー"
24093
24094 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24095 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりま"
24101 #~ "せん。"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24105 #~ msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24111 #~ "で指定します。"
24112
24113 #~ msgid "File input"
24114 #~ msgstr "ファイル入力"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "delay"
24118 #~ msgstr "遅延"
24119
24120 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24121 #~ msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
24122
24123 #~ msgid "Max level"
24124 #~ msgstr "最大レベル"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24128 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24132 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24136 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24140 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24144 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Tarkin decoder"
24148 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24152 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
24153
24154 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24155 #~ msgstr "インタレース解除モード: %s"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "%.2fx"
24159 #~ msgstr "%.2f GB"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24163 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24164
24165 #~ msgid "Unknown command!"
24166 #~ msgstr "不明なコマンド!"
24167
24168 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24169 #~ msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "MPEG-4 V"
24173 #~ msgstr "MPEG1"
24174
24175 #~ msgid "Use DVD Menus"
24176 #~ msgstr "DVD メニューを使う"
24177
24178 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24179 #~ msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
24180
24181 #~ msgid "Open Disc"
24182 #~ msgstr "ディスクを開く"
24183
24184 #~ msgid "Open Subtitles"
24185 #~ msgstr "字幕を開く"
24186
24187 #~ msgid "Prev Title"
24188 #~ msgstr "前のタイトル"
24189
24190 #~ msgid "Next Title"
24191 #~ msgstr "次のタイトル"
24192
24193 #~ msgid "Go to Title"
24194 #~ msgstr "タイトルに行く"
24195
24196 #~ msgid "Go to Chapter"
24197 #~ msgstr "チャプターに行く"
24198
24199 #~ msgid "Speed"
24200 #~ msgstr "速度"
24201
24202 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24203 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
24204
24205 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24206 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
24207
24208 #~ msgid "Drop files to play"
24209 #~ msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
24210
24211 #~ msgid "playlist"
24212 #~ msgstr "プレイリスト"
24213
24214 #~ msgid "Close"
24215 #~ msgstr "閉じる"
24216
24217 #~ msgid "Select None"
24218 #~ msgstr "選択なし"
24219
24220 #~ msgid "Sort Reverse"
24221 #~ msgstr "逆ソート"
24222
24223 #~ msgid "Sort by Name"
24224 #~ msgstr "名前で並び替え"
24225
24226 #~ msgid "Sort by Path"
24227 #~ msgstr "パスで並び替え"
24228
24229 #~ msgid "Randomize"
24230 #~ msgstr "ランダム"
24231
24232 #~ msgid "Remove All"
24233 #~ msgstr "すべて削除"
24234
24235 #~ msgid "Apply"
24236 #~ msgstr "適用"
24237
24238 #~ msgid "Defaults"
24239 #~ msgstr "標準"
24240
24241 #~ msgid "Show Interface"
24242 #~ msgstr "インターフェース表示"
24243
24244 #~ msgid "50%"
24245 #~ msgstr "50%"
24246
24247 #~ msgid "100%"
24248 #~ msgstr "100%"
24249
24250 #~ msgid "200%"
24251 #~ msgstr "200%"
24252
24253 #~ msgid "Vertical Sync"
24254 #~ msgstr "垂直同期"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24258 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24259
24260 #~ msgid "Stay On Top"
24261 #~ msgstr "常に最前面"
24262
24263 #~ msgid "Take Screen Shot"
24264 #~ msgstr "スクリーンショットを取る"
24265
24266 #~ msgid "Video On Demand"
24267 #~ msgstr "ビデオオンデマンド"
24268
24269 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24270 #~ msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Library"
24274 #~ msgstr "メディアライブラリー"
24275
24276 #~ msgid "Show the current item"
24277 #~ msgstr "現在の項目の表示"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Audio Port"
24281 #~ msgstr "オーディオポート:"
24282
24283 #~ msgid "Video Port"
24284 #~ msgstr "ビデオポート"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24288 #~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
24289
24290 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24291 #~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Classic"
24295 #~ msgstr "クラシカル"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Complete (with information area)"
24299 #~ msgstr "情報エリアと完全な概観"
24300
24301 #~ msgid "Preset"
24302 #~ msgstr "プリセット"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Dialog"
24306 #~ msgstr "無効"
24307
24308 #~ msgid "Show extended options"
24309 #~ msgstr "拡張オプションを表示する"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Show &more options"
24313 #~ msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
24314
24315 #~ msgid "Change the caching for the media"
24316 #~ msgstr "メディアのキャッシュの変更"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid " ms"
24320 #~ msgstr "ミリ秒"
24321
24322 #~ msgid "Start Time"
24323 #~ msgstr "開始時間"
24324
24325 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24326 #~ msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
24327
24328 #~ msgid "Extra media"
24329 #~ msgstr "その他のメディア"
24330
24331 #~ msgid "Select the file"
24332 #~ msgstr "ファイルを選択する"
24333
24334 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24335 #~ msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Edit Options"
24339 #~ msgstr "オプション"
24340
24341 #~ msgid "Change the start time for the media"
24342 #~ msgstr "メディアの開始時間の変更"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "s"
24346 #~ msgstr "ミリ秒"
24347
24348 #~ msgid "Select play mode"
24349 #~ msgstr "再生モードを選択する"
24350
24351 #~ msgid "Capture mode"
24352 #~ msgstr "キャプチャーモード"
24353
24354 #~ msgid "Select the capture device type"
24355 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Device Selection"
24359 #~ msgstr "ディスク選択"
24360
24361 #~ msgid "Advanced options..."
24362 #~ msgstr "高度なオプション..."
24363
24364 #~ msgid "Disc Selection"
24365 #~ msgstr "ディスク選択"
24366
24367 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24368 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
24369
24370 #~ msgid "Disc device"
24371 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24372
24373 #~ msgid "Starting Position"
24374 #~ msgstr "開始位置"
24375
24376 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24377 #~ msgstr "オーディオと字幕"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "MPEG-TS"
24381 #~ msgstr "MPEG1"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "MPEG-PS"
24385 #~ msgstr "MPEG1"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "WAV"
24389 #~ msgstr "AVI"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "ASF/WMV"
24393 #~ msgstr "ASF"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24397 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "MPEG 1"
24401 #~ msgstr "MPEG1"
24402
24403 #~ msgid "AVI"
24404 #~ msgstr "AVI"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "MP4/MOV"
24408 #~ msgstr "MP4"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "MKV"
24412 #~ msgstr "MOV"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Encapsulation"
24416 #~ msgstr "出力フォーマット"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid " kb/s"
24420 #~ msgstr "%u kb/秒"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Frame Rate"
24424 #~ msgstr "フレームレート"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "00000; "
24428 #~ msgstr "00:00:00"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Keep original video track"
24432 #~ msgstr "元サイズを維持する"
24433
24434 #~ msgid "Video codec"
24435 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Keep original audio track"
24439 #~ msgstr "元サイズを維持する"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Sample Rate"
24443 #~ msgstr "シンボル・レート"
24444
24445 #~ msgid "Audio codec"
24446 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24447
24448 #~ msgid "Output"
24449 #~ msgstr "出力"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Output module:"
24453 #~ msgstr "出力モジュール"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Spatialization"
24457 #~ msgstr "ビジュアル化"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Dolby Surround:"
24461 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Processing"
24465 #~ msgstr "後処理"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Visualization:"
24469 #~ msgstr "ビジュアル化"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Replay gain mode:"
24473 #~ msgstr "再生のゲインモード"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Preferred audio language:"
24477 #~ msgstr "適したオーディオ言語"
24478
24479 #~ msgid "Password:"
24480 #~ msgstr "パスワード:"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Username:"
24484 #~ msgstr "ユーザー名"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24488 #~ msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
24489
24490 #~ msgid "Instances"
24491 #~ msgstr "インスタンス"
24492
24493 #~ msgid "Allow only one instance"
24494 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
24500 #~ "る"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Album art download policy:"
24504 #~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
24505
24506 #~ msgid "Activate update notifier"
24507 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Every "
24511 #~ msgstr "エントリ"
24512
24513 #~ msgid "Save recently played items"
24514 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Menus language:"
24518 #~ msgstr "言語"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "File associations"
24522 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Set up associations..."
24526 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Use custom skin"
24530 #~ msgstr "スキン選択"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Skin resource file:"
24534 #~ msgstr "スキンファイル"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24538 #~ msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Display mode:"
24542 #~ msgstr "表示モード"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Show systray icon"
24546 #~ msgstr "システムトレイアイコン"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Resize interface to video size"
24550 #~ msgstr "インタレース解除ビデオ"
24551
24552 #~ msgid "Embed video in interface"
24553 #~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Force window style:"
24557 #~ msgstr "アクティブウィンドウ"
24558
24559 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24560 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Use native style"
24564 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24568 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Show media title on video start"
24572 #~ msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
24573
24574 #~ msgid "Subtitles Language"
24575 #~ msgstr "字幕の言語"
24576
24577 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24578 #~ msgstr "適した字幕の言語"
24579
24580 #~ msgid "Default encoding"
24581 #~ msgstr "標準のエンコーディング"
24582
24583 #~ msgid "Effect"
24584 #~ msgstr "エフェクト"
24585
24586 #~ msgid "Font color"
24587 #~ msgstr "フォント色"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24591 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
24592
24593 #~ msgid "DirectX"
24594 #~ msgstr "DirectX"
24595
24596 #~ msgid "Display device"
24597 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24598
24599 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24600 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24604 #~ msgstr "インタレース解除モード"
24605
24606 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24607 #~ msgstr "アスペクト比の強制"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Refresh"
24611 #~ msgstr "一覧の再描画"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Transform"
24615 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24616
24617 #~ msgid "Sigma"
24618 #~ msgstr "シグマ"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24622 #~ msgstr "拡大"
24623
24624 #~ msgid "Puzzle game"
24625 #~ msgstr "パズルゲーム"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Black slot"
24629 #~ msgstr "黒"
24630
24631 #~ msgid "Columns"
24632 #~ msgstr "列"
24633
24634 #~ msgid "Rows"
24635 #~ msgstr "行"
24636
24637 #~ msgid "Angle"
24638 #~ msgstr "アングル"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Geometry"
24642 #~ msgstr "スペクトラム"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Color extraction"
24646 #~ msgstr "変換元 "
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Color fun"
24650 #~ msgstr "閉じる"
24651
24652 #~ msgid "Water effect"
24653 #~ msgstr "水エフェクト"
24654
24655 #~ msgid "Motion detect"
24656 #~ msgstr "モーション検出"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Factor"
24660 #~ msgstr "早送り"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Cartoon"
24664 #~ msgstr "モノラル"
24665
24666 #~ msgid "Image modification"
24667 #~ msgstr "画像の修正"
24668
24669 #~ msgid "Wall"
24670 #~ msgstr "壁"
24671
24672 #~ msgid "Add text"
24673 #~ msgstr "テキストを追加する"
24674
24675 #~ msgid "Vout/Overlay"
24676 #~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
24677
24678 #~ msgid "Add logo"
24679 #~ msgstr "ロゴの追加"
24680
24681 #~ msgid "Logo"
24682 #~ msgstr "ロゴ"
24683
24684 #~ msgid "Logo erase"
24685 #~ msgstr "ロゴ削除"
24686
24687 #~ msgid "Mask"
24688 #~ msgstr "マスク"
24689
24690 #~ msgid "Video filters"
24691 #~ msgstr "ビデオフィルター"
24692
24693 #~ msgid "Vout filters"
24694 #~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
24695
24696 #~ msgid "Reset"
24697 #~ msgstr "元に戻す"
24698
24699 #~ msgid "Update"
24700 #~ msgstr "更新"
24701
24702 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24703 #~ msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
24704
24705 #~ msgid "VLM configurator"
24706 #~ msgstr "VLM 設定"
24707
24708 #~ msgid "Media Manager Edition"
24709 #~ msgstr "メディア管理エディション"
24710
24711 #~ msgid "Name:"
24712 #~ msgstr "名前:"
24713
24714 #~ msgid "Input:"
24715 #~ msgstr "入力:"
24716
24717 #~ msgid "Select Input"
24718 #~ msgstr "入力を選択する"
24719
24720 #~ msgid "Output:"
24721 #~ msgstr "出力:"
24722
24723 #~ msgid "Select Output"
24724 #~ msgstr "出力を選択する"
24725
24726 #~ msgid "Time Control"
24727 #~ msgstr "時間制御"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Mux Control"
24731 #~ msgstr "制御"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Muxer:"
24735 #~ msgstr "ミュートする"
24736
24737 #~ msgid "Loop"
24738 #~ msgstr "ループ"
24739
24740 #~ msgid "Media Manager List"
24741 #~ msgstr "メディアマネージャー一覧"
24742
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "\n"
24745 #~ "(WinCE interface)\n"
24746 #~ "\n"
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "\n"
24749 #~ "(WinCE インターフェース)\n"
24750 #~ "\n"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24755 #~ "\n"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
24758 #~ "\n"
24759
24760 #~ msgid "Compiled by "
24761 #~ msgstr "次の構成でコンパイルしました"
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24765 #~ "http://www.videolan.org/"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24768 #~ "http://www.videolan.org/"
24769
24770 #~ msgid "Open:"
24771 #~ msgstr "開く:"
24772
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24775 #~ "targets:"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
24778 #~ "成できます。:"
24779
24780 #~ msgid "Unknown"
24781 #~ msgstr "不明"
24782
24783 #~ msgid "Choose directory"
24784 #~ msgstr "ディレクトリーを選択する"
24785
24786 #~ msgid "Choose file"
24787 #~ msgstr "ファイルを選択する"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "WinCE interface"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "\n"
24793 #~ "(WinCE インターフェース)\n"
24794 #~ "\n"
24795
24796 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24797 #~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Old playlist export"
24801 #~ msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
24802
24803 #~ msgid "HAL devices detection"
24804 #~ msgstr "HAL デバイスの検出"
24805
24806 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24807 #~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
24808
24809 #~ msgid "video"
24810 #~ msgstr "ビデオ"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Mac Text renderer"
24814 #~ msgstr "テキストレンダラー"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Quartz font renderer"
24818 #~ msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
24819
24820 #~ msgid "C module that does nothing"
24821 #~ msgstr "C モジュール(何もしません)"
24822
24823 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24824 #~ msgstr "その他の負荷テスト"
24825
24826 #~ msgid "SAP Announcements"
24827 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24828
24829 #~ msgid "Canal +"
24830 #~ msgstr "取り消し +"
24831
24832 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24833 #~ msgstr "Shoutcast ラジオ"
24834
24835 #~ msgid "Shoutcast TV"
24836 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24837
24838 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24839 #~ msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
24840
24841 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24842 #~ msgstr "Shoutcast TV の一覧"
24843
24844 #~ msgid "Filter mode"
24845 #~ msgstr "フィルターモード"
24846
24847 #~ msgid "Frame delay"
24848 #~ msgstr "フレーム遅延"
24849
24850 #~ msgid "summary"
24851 #~ msgstr "要約"
24852
24853 #~ msgid "left"
24854 #~ msgstr "左"
24855
24856 #~ msgid "right"
24857 #~ msgstr "右"
24858
24859 #~ msgid "top"
24860 #~ msgstr "上"
24861
24862 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24863 #~ msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
24864
24865 #~ msgid "video-filter-event"
24866 #~ msgstr "ビデオフィルターイベント"
24867
24868 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24869 #~ msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
24870
24871 #~ msgid "QT Embedded display"
24872 #~ msgstr "組み込み QT の表示"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24877 #~ "the DISPLAY environment variable."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
24880 #~ "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
24881
24882 #~ msgid "QT Embedded video output"
24883 #~ msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24888 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
24891 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24892
24893 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24894 #~ msgstr "XVMC アダプター番号"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24899 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
24902 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24903
24904 #~ msgid "X11 display name"
24905 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24909 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境"
24912 #~ "変数 DISPLAY の値を使用します。"
24913
24914 #~ msgid "XVimage chroma format"
24915 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24919 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24922 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24923
24924 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24925 #~ msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
24926
24927 #~ msgid "XVMC extension video output"
24928 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24933 #~ "DISPLAY environment variable."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
24936 #~ "数 DISPLAY の値を使用します。"
24937
24938 #~ msgid "Number of stars"
24939 #~ msgstr "星の数"
24940
24941 #~ msgid "General interface settings"
24942 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24943
24944 #~ msgid "Other advanced settings"
24945 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24946
24947 #~ msgid "Media &Information..."
24948 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24949
24950 #~ msgid "&Messages..."
24951 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24952
24953 #~ msgid "&Extended Settings..."
24954 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24955
24956 #~ msgid "&Bookmarks..."
24957 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24958
24959 #~ msgid "&About..."
24960 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24961
24962 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24963 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24964
24965 #~ msgid "Additional &Sources"
24966 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24967
24968 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24969 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24970
24971 #~ msgid "American English"
24972 #~ msgstr "アメリカ英語"
24973
24974 #~ msgid "Arabic"
24975 #~ msgstr "アラビア語"
24976
24977 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24978 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24979
24980 #~ msgid "British English"
24981 #~ msgstr "イギリス英語"
24982
24983 #~ msgid "Bulgarian"
24984 #~ msgstr "ブルガリア語"
24985
24986 #~ msgid "Catalan"
24987 #~ msgstr "カタロニア語"
24988
24989 #~ msgid "Chinese Traditional"
24990 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24991
24992 #~ msgid "Czech"
24993 #~ msgstr "チェコ語"
24994
24995 #~ msgid "Danish"
24996 #~ msgstr "デンマーク語"
24997
24998 #~ msgid "Dutch"
24999 #~ msgstr "オランダ語"
25000
25001 #~ msgid "Finnish"
25002 #~ msgstr "フィンランド語"
25003
25004 #~ msgid "French"
25005 #~ msgstr "フランス語"
25006
25007 #~ msgid "Galician"
25008 #~ msgstr "ガリシア語"
25009
25010 #~ msgid "Georgian"
25011 #~ msgstr "グルジア語"
25012
25013 #~ msgid "German"
25014 #~ msgstr "ドイツ語"
25015
25016 #~ msgid "Hebrew"
25017 #~ msgstr "ヘブライ語"
25018
25019 #~ msgid "Hungarian"
25020 #~ msgstr "ハンガリー語"
25021
25022 #~ msgid "Italian"
25023 #~ msgstr "イタリア語"
25024
25025 #~ msgid "Japanese"
25026 #~ msgstr "日本語"
25027
25028 #~ msgid "Korean"
25029 #~ msgstr "韓国語"
25030
25031 #~ msgid "Malay"
25032 #~ msgstr "マライ語"
25033
25034 #~ msgid "Persian"
25035 #~ msgstr "ペルシア語"
25036
25037 #~ msgid "Polish"
25038 #~ msgstr "ポーランド語"
25039
25040 #~ msgid "Portuguese"
25041 #~ msgstr "ポルトガル語"
25042
25043 #~ msgid "Punjabi"
25044 #~ msgstr "パンジャブ語"
25045
25046 #~ msgid "Romanian"
25047 #~ msgstr "ルーマニア語"
25048
25049 #~ msgid "Serbian"
25050 #~ msgstr "セルビア語"
25051
25052 #~ msgid "Slovak"
25053 #~ msgstr "スロバキア語"
25054
25055 #~ msgid "Slovenian"
25056 #~ msgstr "スロベニア語"
25057
25058 #~ msgid "Spanish"
25059 #~ msgstr "スペイン語"
25060
25061 #~ msgid "Swedish"
25062 #~ msgstr "スウェーデン語"
25063
25064 #~ msgid "Turkish"
25065 #~ msgstr "トルコ語"
25066
25067 #~ msgid "Show interface with mouse"
25068 #~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
25069
25070 #~ msgid "Cancelled"
25071 #~ msgstr "取り消しました"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Illegal Polarization"
25075 #~ msgstr "音量の均一化"
25076
25077 #~ msgid "dv"
25078 #~ msgstr "dv"
25079
25080 #~ msgid "EyeTV access module"
25081 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
25082
25083 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25084 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
25085
25086 #~ msgid "Audio method"
25087 #~ msgstr "オーディオの方法"
25088
25089 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25090 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
25091
25092 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25093 #~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "spatializer"
25097 #~ msgstr "ビジュアライザー"
25098
25099 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25100 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
25101
25102 #~ msgid "Threshold"
25103 #~ msgstr "閾値"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25107 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25112 #~ "the connection."
25113 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25119
25120 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25121 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
25122
25123 #~ msgid "Login:"
25124 #~ msgstr "ログイン:"
25125
25126 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25127 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
25128
25129 #~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
25130 #~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
25131
25132 #~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
25133 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Quick Open File..."
25137 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25138
25139 #~ msgid "Update check failed"
25140 #~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
25141
25142 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25143 #~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
25144
25145 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25146 #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
25147
25148 #~ msgid "Thanks for your report!"
25149 #~ msgstr "報告ありがとうございます"
25150
25151 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25152 #~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
25153
25154 #~ msgid "UDP/RTP"
25155 #~ msgstr "UDP/RTP"
25156
25157 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25158 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
25159
25160 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25161 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25162
25163 #~ msgid "Allow timeshifting"
25164 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
25165
25166 #~ msgid "New Node"
25167 #~ msgstr "新規ノード"
25168
25169 #~ msgid "Access Filter"
25170 #~ msgstr "アクセスフィルター"
25171
25172 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25173 #~ msgstr "帯域制限"
25174
25175 #~ msgid "Timeshift"
25176 #~ msgstr "タイムシフト"
25177
25178 #~ msgid "Check for Updates"
25179 #~ msgstr "更新を確認する"
25180
25181 #~ msgid "Download now"
25182 #~ msgstr "今すぐダウンロード"
25183
25184 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25185 #~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
25186
25187 #~ msgid "No"
25188 #~ msgstr "いいえ"
25189
25190 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25191 #~ msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
25192
25193 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25194 #~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
25195
25196 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25197 #~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25201 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
25202
25203 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25204 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
25205
25206 #~ msgid "Permissions"
25207 #~ msgstr "パーミッション"
25208
25209 #~ msgid "Size"
25210 #~ msgstr "容量"
25211
25212 #~ msgid "Owner"
25213 #~ msgstr "所有者"
25214
25215 #~ msgid "Group"
25216 #~ msgstr "グループ"
25217
25218 #~ msgid "Forward"
25219 #~ msgstr "通常再生"
25220
25221 #~ msgid "MRL:"
25222 #~ msgstr "MRL:"
25223
25224 #~ msgid "Port:"
25225 #~ msgstr "ポート:"
25226
25227 #~ msgid "Address:"
25228 #~ msgstr "アドレス:"
25229
25230 #~ msgid "Network: "
25231 #~ msgstr "ネットワーク: "
25232
25233 #~ msgid "udp"
25234 #~ msgstr "udp"
25235
25236 #~ msgid "udp6"
25237 #~ msgstr "udp6"
25238
25239 #~ msgid "rtp"
25240 #~ msgstr "rtp"
25241
25242 #~ msgid "rtp4"
25243 #~ msgstr "rtp4"
25244
25245 #~ msgid "ftp"
25246 #~ msgstr "ftp"
25247
25248 #~ msgid "http"
25249 #~ msgstr "http"
25250
25251 #~ msgid "sout"
25252 #~ msgstr "sout"
25253
25254 #~ msgid "mms"
25255 #~ msgstr "mms"
25256
25257 #~ msgid "Protocol:"
25258 #~ msgstr "プロトコル:"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Transcode:"
25262 #~ msgstr "キャンセル"
25263
25264 #~ msgid "enable"
25265 #~ msgstr "有効"
25266
25267 #~ msgid "Video:"
25268 #~ msgstr "ビデオ:"
25269
25270 #~ msgid "Audio:"
25271 #~ msgstr "オーディオ:"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Norm:"
25275 #~ msgstr "なし"
25276
25277 #~ msgid "Size:"
25278 #~ msgstr "サイズ:"
25279
25280 #~ msgid "Frequency:"
25281 #~ msgstr "周波数:"
25282
25283 #~ msgid "Samplerate:"
25284 #~ msgstr "サンプルレート:"
25285
25286 #~ msgid "Quality:"
25287 #~ msgstr "品質:"
25288
25289 #~ msgid "Tuner:"
25290 #~ msgstr "チューナー:"
25291
25292 #~ msgid "Sound:"
25293 #~ msgstr "サウンド:"
25294
25295 #~ msgid "MJPEG:"
25296 #~ msgstr "MJPEG"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Decimation:"
25300 #~ msgstr "説明"
25301
25302 #~ msgid "pal"
25303 #~ msgstr "PAL"
25304
25305 #~ msgid "ntsc"
25306 #~ msgstr "NTSC"
25307
25308 #~ msgid "240x192"
25309 #~ msgstr "240x192"
25310
25311 #~ msgid "320x240"
25312 #~ msgstr "320x240"
25313
25314 #~ msgid "qsif"
25315 #~ msgstr "QSIF"
25316
25317 #~ msgid "qcif"
25318 #~ msgstr "QCIF"
25319
25320 #~ msgid "sif"
25321 #~ msgstr "SIF"
25322
25323 #~ msgid "cif"
25324 #~ msgstr "CIF"
25325
25326 #~ msgid "vga"
25327 #~ msgstr "VGA"
25328
25329 #~ msgid "kHz"
25330 #~ msgstr "kHz"
25331
25332 #~ msgid "Hz/s"
25333 #~ msgstr "Hz/秒"
25334
25335 #~ msgid "mono"
25336 #~ msgstr "モノラル"
25337
25338 #~ msgid "stereo"
25339 #~ msgstr "ステレオ"
25340
25341 #~ msgid "Camera"
25342 #~ msgstr "カメラ"
25343
25344 #~ msgid "Video Codec:"
25345 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25346
25347 #~ msgid "mp1v"
25348 #~ msgstr "mp1v"
25349
25350 #~ msgid "mp2v"
25351 #~ msgstr "mp2v"
25352
25353 #~ msgid "mp4v"
25354 #~ msgstr "mp4v"
25355
25356 #~ msgid "H263"
25357 #~ msgstr "H263"
25358
25359 #~ msgid "WMV1"
25360 #~ msgstr "WMV1"
25361
25362 #~ msgid "WMV2"
25363 #~ msgstr "WMV2"
25364
25365 #~ msgid "Video Bitrate:"
25366 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25370 #~ msgstr "オーディオ"
25371
25372 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25373 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
25374
25375 #~ msgid "Audio Codec:"
25376 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25377
25378 #~ msgid "Deinterlace:"
25379 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
25380
25381 #~ msgid "Access:"
25382 #~ msgstr "アクセス:"
25383
25384 #~ msgid "URL:"
25385 #~ msgstr "URL:"
25386
25387 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25388 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
25389
25390 #~ msgid "127.0.0.1"
25391 #~ msgstr "127.0.0.1"
25392
25393 #~ msgid "localhost"
25394 #~ msgstr "localhost"
25395
25396 #~ msgid "localhost.localdomain"
25397 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25398
25399 #~ msgid "239.0.0.42"
25400 #~ msgstr "239.0.0.42"
25401
25402 #~ msgid "TS"
25403 #~ msgstr "TS"
25404
25405 #~ msgid "OGG"
25406 #~ msgstr "OGG"
25407
25408 #~ msgid "kbits/s"
25409 #~ msgstr "キロビット/秒"
25410
25411 #~ msgid "mpga"
25412 #~ msgstr "MGPA"
25413
25414 #~ msgid "mp3"
25415 #~ msgstr "MP3"
25416
25417 #~ msgid "a52"
25418 #~ msgstr "A52"
25419
25420 #~ msgid "vorb"
25421 #~ msgstr "VORB"
25422
25423 #~ msgid "bits/s"
25424 #~ msgstr "bits/秒"
25425
25426 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25427 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
25428
25429 #~ msgid "SAP Announce:"
25430 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
25431
25432 #~ msgid "SLP Announce:"
25433 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
25434
25435 #~ msgid "Announce Channel:"
25436 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
25437
25438 #~ msgid " Clear "
25439 #~ msgstr " クリア "
25440
25441 #~ msgid " Save "
25442 #~ msgstr " 保存 "
25443
25444 #~ msgid " Apply "
25445 #~ msgstr " 適用 "
25446
25447 #~ msgid " Cancel "
25448 #~ msgstr " 取り消し "
25449
25450 #~ msgid "Preference"
25451 #~ msgstr "設定"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25456 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25457 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25460 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25461
25462 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25463 #~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
25464
25465 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25466 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25467
25468 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25469 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Skip backward"
25473 #~ msgstr "逆転再生"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Skip forward"
25477 #~ msgstr "転送"
25478
25479 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25480 #~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
25481
25482 #~ msgid "VLC media player "
25483 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
25484
25485 #~ msgid "Based on Git commit: "
25486 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
25487
25488 #~ msgid "Login"
25489 #~ msgstr "ログイン"
25490
25491 #~ msgid "Any (*.*) "
25492 #~ msgstr "すべて (*.*)"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Recently &Played"
25496 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
25497
25498 #~ msgid "&Preferences..."
25499 #~ msgstr "設定 (&P)..."
25500
25501 #~ msgid "Play&list..."
25502 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
25503
25504 #~ msgid "Tools"
25505 #~ msgstr "ツール"
25506
25507 #~ msgid "Show Playlist"
25508 #~ msgstr "プレイリストの表示"
25509
25510 #~ msgid "Minimal View"
25511 #~ msgstr "小さな表示"
25512
25513 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25514 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25515
25516 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25517 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
25518
25519 #~ msgid "Classic look"
25520 #~ msgstr "クラッシックな概観"
25521
25522 #~ msgid "Card Selection"
25523 #~ msgstr "カード選択"
25524
25525 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25526 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
25527
25528 #~ msgid "Alignment:"
25529 #~ msgstr "位置あわせ:"
25530
25531 #~ msgid "Customize"
25532 #~ msgstr "カスタム"
25533
25534 #~ msgid "Outputs"
25535 #~ msgstr "出力"
25536
25537 #~ msgid "Default volume"
25538 #~ msgstr "標準音量"
25539
25540 #~ msgid "Save volume on exit"
25541 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
25542
25543 #~ msgid "last.fm"
25544 #~ msgstr "last.fm"
25545
25546 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25547 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
25548
25549 #~ msgid "Disc Devices"
25550 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25551
25552 #~ msgid "Server default port"
25553 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
25554
25555 #~ msgid "Post-Processing quality"
25556 #~ msgstr "後処理の品質"
25557
25558 #~ msgid "Repair AVI files"
25559 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
25560
25561 #~ msgid "Interface Type"
25562 #~ msgstr "インターフェースの種類"
25563
25564 #~ msgid "Native"
25565 #~ msgstr "ネイティブ"
25566
25567 #~ msgid "Integrate video in interface"
25568 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
25569
25570 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25571 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
25572
25573 #~ msgid "Association Setup"
25574 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
25575
25576 #~ msgid "Filter"
25577 #~ msgstr "フィルター"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25581 #~ "playlist|*.xspf"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
25584 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
25585
25586 #~ msgid "WinCE interface module"
25587 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
25588
25589 #~ msgid "Dummy access function"
25590 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
25591
25592 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25593 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
25594
25595 #~ msgid "RRD output file"
25596 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
25597
25598 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25599 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
25600
25601 #~ msgid "Bonjour"
25602 #~ msgstr "Bonjour"
25603
25604 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25605 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Shaping delay"
25609 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25613 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25617 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Xinerama option"
25621 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
25622
25623 #~ msgid "DirectX video output"
25624 #~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
25625
25626 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25627 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25632 #~ "has its drawbacks.\n"
25633 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25634 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25635 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25636 #~ "show on top of the video."
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
25639 #~ "点があります。\n"
25640 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
25641 #~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
25642 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
25643 #~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25647 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25652 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
25655 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
25656
25657 #~ msgid "XVideo extension video output"
25658 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25662 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25663
25664 #~ msgid "Number of bands"
25665 #~ msgstr "バンド数"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25669 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
25670
25671 #~ msgid "Access filter module"
25672 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
25673
25674 #~ msgid "16"
25675 #~ msgstr "16"
25676
25677 #~ msgid "32"
25678 #~ msgstr "32"
25679
25680 #~ msgid "64"
25681 #~ msgstr "64"
25682
25683 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25684 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Force use of dump module"
25688 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
25689
25690 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25691 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
25692
25693 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25694 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25698 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25699
25700 #~ msgid "Dirac video encoder"
25701 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
25702
25703 #~ msgid "%d Hz"
25704 #~ msgstr "%d Hz"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Kate comment"
25708 #~ msgstr "スクリーン"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Speex comment"
25712 #~ msgstr "スクリーン"
25713
25714 #~ msgid "Vorbis comment"
25715 #~ msgstr "Vorbis コメント"
25716
25717 #~ msgid "Backward"
25718 #~ msgstr "逆転再生"
25719
25720 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25721 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
25722
25723 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25724 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
25725
25726 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25727 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
25728
25729 #~ msgid "Cube"
25730 #~ msgstr "キューブ"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Cylinder"
25734 #~ msgstr "リニア"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Torus"
25738 #~ msgstr "ハウス"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Sphere"
25742 #~ msgstr "速度"
25743
25744 #~ msgid "SQUAREXY"
25745 #~ msgstr "SQUAREXY"
25746
25747 #~ msgid "SQUARER"
25748 #~ msgstr "SQUARER"
25749
25750 #~ msgid "ASINXY"
25751 #~ msgstr "ASINXY"
25752
25753 #~ msgid "ASINR"
25754 #~ msgstr "ASINR"
25755
25756 #~ msgid "SINEXY"
25757 #~ msgstr "SINEXY"
25758
25759 #~ msgid "SINER"
25760 #~ msgstr "SINER"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25764 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25768 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25772 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25773
25774 #~ msgid "aRts audio output"
25775 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
25776
25777 #~ msgid "EsounD audio output"
25778 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
25779
25780 #~ msgid "Esound server"
25781 #~ msgstr "Esound サーバー"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25786 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
25789 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
25790
25791 #~ msgid "Minimize number of threads"
25792 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
25793
25794 #~ msgid "Afar"
25795 #~ msgstr "アファール語"
25796
25797 #~ msgid "Abkhazian"
25798 #~ msgstr "アブハーズ語"
25799
25800 #~ msgid "Afrikaans"
25801 #~ msgstr "アフリカーンス語"
25802
25803 #~ msgid "Albanian"
25804 #~ msgstr "アルバニア語"
25805
25806 #~ msgid "Amharic"
25807 #~ msgstr "アムハラ語"
25808
25809 #~ msgid "Armenian"
25810 #~ msgstr "アルメニア語"
25811
25812 #~ msgid "Assamese"
25813 #~ msgstr "アッサム語"
25814
25815 #~ msgid "Avestan"
25816 #~ msgstr "アベスタ語"
25817
25818 #~ msgid "Aymara"
25819 #~ msgstr "アイマラ語"
25820
25821 #~ msgid "Azerbaijani"
25822 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
25823
25824 #~ msgid "Bashkir"
25825 #~ msgstr "バシキール語"
25826
25827 #~ msgid "Basque"
25828 #~ msgstr "バスク語"
25829
25830 #~ msgid "Belarusian"
25831 #~ msgstr "ベラルーシ語"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Bengali"
25835 #~ msgstr "ベンガル語"
25836
25837 #~ msgid "Bihari"
25838 #~ msgstr "ビハール語"
25839
25840 #~ msgid "Bislama"
25841 #~ msgstr "ビスラマ語"
25842
25843 #~ msgid "Bosnian"
25844 #~ msgstr "ボスニア語"
25845
25846 #~ msgid "Breton"
25847 #~ msgstr "ブルトン語"
25848
25849 #~ msgid "Burmese"
25850 #~ msgstr "ビルマ語"
25851
25852 #~ msgid "Chamorro"
25853 #~ msgstr "チャモロ語"
25854
25855 #~ msgid "Chechen"
25856 #~ msgstr "チェチェン語"
25857
25858 #~ msgid "Chinese"
25859 #~ msgstr "中国語"
25860
25861 #~ msgid "Church Slavic"
25862 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
25863
25864 #~ msgid "Chuvash"
25865 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
25866
25867 #~ msgid "Cornish"
25868 #~ msgstr "コーニシュ語"
25869
25870 #~ msgid "Corsican"
25871 #~ msgstr "コルシカ語"
25872
25873 #~ msgid "English"
25874 #~ msgstr "英語"
25875
25876 #~ msgid "Estonian"
25877 #~ msgstr "エストニア語"
25878
25879 #~ msgid "Faroese"
25880 #~ msgstr "フェロー語"
25881
25882 #~ msgid "Fijian"
25883 #~ msgstr "フィジー語"
25884
25885 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25886 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
25887
25888 #~ msgid "Irish"
25889 #~ msgstr "アイルランド語"
25890
25891 #~ msgid "Gallegan"
25892 #~ msgstr "ガルシア語"
25893
25894 #~ msgid "Manx"
25895 #~ msgstr "マン島語"
25896
25897 #~ msgid "Guarani"
25898 #~ msgstr "グアラニー語"
25899
25900 #~ msgid "Gujarati"
25901 #~ msgstr "グジャラート語"
25902
25903 #~ msgid "Herero"
25904 #~ msgstr "ヘレロ語"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Khmer"
25908 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
25909
25910 #~ msgid "Kurdish"
25911 #~ msgstr "クルド語"
25912
25913 #~ msgid "Lao"
25914 #~ msgstr "ラオ語"
25915
25916 #~ msgid "Latin"
25917 #~ msgstr "ラテン語"
25918
25919 #~ msgid "Latvian"
25920 #~ msgstr "ラトビア語"
25921
25922 #~ msgid "Lingala"
25923 #~ msgstr "リンガラ語"
25924
25925 #~ msgid "Lithuanian"
25926 #~ msgstr "リトアニア語"
25927
25928 #~ msgid "Letzeburgesch"
25929 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
25930
25931 #~ msgid "Macedonian"
25932 #~ msgstr "マケドニア語"
25933
25934 #~ msgid "Malayalam"
25935 #~ msgstr "マラヤーラム語"
25936
25937 #~ msgid "Maori"
25938 #~ msgstr "マオリ語"
25939
25940 #~ msgid "Marathi"
25941 #~ msgstr "マラーティ語"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Malagasy"
25945 #~ msgstr "マダガスカル語"
25946
25947 #~ msgid "Maltese"
25948 #~ msgstr "マルタ語"
25949
25950 #~ msgid "Moldavian"
25951 #~ msgstr "モルダビア語"
25952
25953 #~ msgid "Navajo"
25954 #~ msgstr "ナバホ"
25955
25956 #~ msgid "Nepali"
25957 #~ msgstr "ネパール語"
25958
25959 #~ msgid "Norwegian"
25960 #~ msgstr "ノルウェイ語"
25961
25962 #~ msgid "Oriya"
25963 #~ msgstr "オーリヤ語"
25964
25965 #~ msgid "Oromo"
25966 #~ msgstr "オロモ語"
25967
25968 #~ msgid "Pali"
25969 #~ msgstr "パーリ語"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Pushto"
25973 #~ msgstr "パシュト語"
25974
25975 #~ msgid "Quechua"
25976 #~ msgstr "ケチュア語"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Rundi"
25980 #~ msgstr "オーディオ"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Croatian"
25984 #~ msgstr "持続期間"
25985
25986 #~ msgid "Sinhalese"
25987 #~ msgstr "シンハラ語"
25988
25989 #~ msgid "Samoan"
25990 #~ msgstr "サモア語"
25991
25992 #~ msgid "Shona"
25993 #~ msgstr "ショナ語"
25994
25995 #~ msgid "Somali"
25996 #~ msgstr "ソマリ語"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Swati"
26000 #~ msgstr "衛星"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Tamil"
26004 #~ msgstr "タイトル"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Tajik"
26008 #~ msgstr "キャンセル"
26009
26010 #~ msgid "Thai"
26011 #~ msgstr "タイ語"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Volapuk"
26015 #~ msgstr "音量を上げる"
26016
26017 #~ msgid "Audio CD - Track "
26018 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26025 #~ "で指定します。"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Record directory"
26029 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26030
26031 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26032 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
26033
26034 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26035 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26039 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26043 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26047 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26051 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26052
26053 #~ msgid "4:3 subtitles"
26054 #~ msgstr "4:3 の字幕"
26055
26056 #~ msgid "16:9 subtitles"
26057 #~ msgstr "16:9 の字幕"
26058
26059 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26060 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
26061
26062 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26063 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
26064
26065 #~ msgid "Open playlist file"
26066 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26067
26068 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26069 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26073 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26074
26075 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26076 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
26077
26078 #~ msgid "&Playlist"
26079 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
26080
26081 #~ msgid "Show P&laylist"
26082 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
26083
26084 #~ msgid "Load File..."
26085 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
26086
26087 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26088 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
26089
26090 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26091 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
26092
26093 #~ msgid "MusicBrainz"
26094 #~ msgstr "MusicBrainz"
26095
26096 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26097 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26101 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Seam Carving"
26105 #~ msgstr "ストリーミング"
26106
26107 #~ msgid "Image video output"
26108 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
26109
26110 #~ msgid "VLC - Controller"
26111 #~ msgstr "VLC - 制御"
26112
26113 #~ msgid "About..."
26114 #~ msgstr "VideoLAN について..."
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "A to B"
26118 #~ msgstr " 先 "
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Extended settings"
26122 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26126 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
26127
26128 #~ msgid "&Update List"
26129 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Choose subtitles file"
26133 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "&Equalizer"
26137 #~ msgstr "イコライザー"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
26141 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "&Title"
26145 #~ msgstr "タイトル"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Undock from Interface"
26149 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26150
26151 #~ msgid "Ctrl+U"
26152 #~ msgstr "Ctrl+U:"
26153
26154 #~ msgid "Add Interfaces"
26155 #~ msgstr "インターフェースの追加"
26156
26157 #~ msgid "Add node"
26158 #~ msgstr "ノードを追加する"
26159
26160 #~ msgid "Ok"
26161 #~ msgstr "OK"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Subscreen height."
26165 #~ msgstr "枠の高さ"
26166
26167 #~ msgid "Get Stream Information"
26168 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "%i items in the playlist"
26172 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "1 item in the playlist"
26176 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26177
26178 #~ msgid "Input and Codecs"
26179 #~ msgstr "入力とコーデック"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "close"
26183 #~ msgstr "閉じる"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26187 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26191 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
26192
26193 #~ msgid "Check for updates..."
26194 #~ msgstr "更新の確認..."
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "No DVD Menus"
26198 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
26199
26200 #~ msgid "Disk Device"
26201 #~ msgstr "ディスクデバイス"
26202
26203 #~ msgid "Native or Skins"
26204 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
26205
26206 #~ msgid "Subtitles languages"
26207 #~ msgstr "字幕の言語"
26208
26209 #~ msgid "Skip Frames"
26210 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
26211
26212 #~ msgid "Display Device"
26213 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
26214
26215 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26216 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "use Pause Color"
26220 #~ msgstr "一時停止のみ"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Subpicture Filters"
26224 #~ msgstr "字幕ファイル"
26225
26226 #~ msgid "Enabled"
26227 #~ msgstr "有効"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Image:"
26231 #~ msgstr "画像"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Position:"
26235 #~ msgstr "位置"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Timestamp:"
26239 #~ msgstr "タイムスタンプ"
26240
26241 #~ msgid "Color:"
26242 #~ msgstr "色:"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Opaqueness:"
26246 #~ msgstr "開く:"
26247
26248 #~ msgid "(in pixels)"
26249 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Marquee:"
26253 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
26254
26255 #~ msgid "Timeout:"
26256 #~ msgstr "タイムアウト:"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Not Available"
26260 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
26261
26262 #~ msgid "Previous track"
26263 #~ msgstr "前のトラック"
26264
26265 #~ msgid "Next track"
26266 #~ msgstr "次のトラック"
26267
26268 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26269 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
26270
26271 #~ msgid "Go to time:"
26272 #~ msgstr "時間に移動する:"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "2 pass"
26276 #~ msgstr "2 パス"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26280 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
26281
26282 #~ msgid "&OK"
26283 #~ msgstr "&OK"
26284
26285 #~ msgid "&Delete"
26286 #~ msgstr "削除する (&D)"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26290 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26294 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
26295
26296 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26297 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
26298
26299 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26300 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
26301
26302 #~ msgid "Stream and Media Info"
26303 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
26304
26305 #~ msgid "Advanced information"
26306 #~ msgstr "高度な情報"
26307
26308 #~ msgid "&No"
26309 #~ msgstr "いいえ(&N)"
26310
26311 #~ msgid "Playlist item info"
26312 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
26313
26314 #~ msgid "Save &As..."
26315 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
26316
26317 #~ msgid "Save Messages As..."
26318 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
26319
26320 #~ msgid "Options:"
26321 #~ msgstr "オプション:"
26322
26323 #~ msgid "Open..."
26324 #~ msgstr "開く..."
26325
26326 #~ msgid "Stream/Save"
26327 #~ msgstr "ストリーム/保存"
26328
26329 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26330 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26334 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26335
26336 #~ msgid "Customize:"
26337 #~ msgstr "カスタム:"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26341 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
26342
26343 #~ msgid "Advanced Settings..."
26344 #~ msgstr "高度なオプション..."
26345
26346 #~ msgid "File:"
26347 #~ msgstr "ファイル:"
26348
26349 #~ msgid "Disc type"
26350 #~ msgstr "ディスクタイプ"
26351
26352 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26353 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26354
26355 #~ msgid "RTSP"
26356 #~ msgstr "RTSP"
26357
26358 #~ msgid "DVD device to use"
26359 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
26360
26361 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26362 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
26363
26364 #~ msgid "Title number."
26365 #~ msgstr "題名の番号です。"
26366
26367 #~ msgid "Track number."
26368 #~ msgstr "トラック番号です。"
26369
26370 #~ msgid "&Simple Add File..."
26371 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
26372
26373 #~ msgid "&Add URL..."
26374 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
26375
26376 #~ msgid "&Save Playlist..."
26377 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
26378
26379 #~ msgid "Sort by &Title"
26380 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
26381
26382 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26383 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
26384
26385 #~ msgid "&Shuffle"
26386 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
26387
26388 #~ msgid "D&elete"
26389 #~ msgstr "削除(&E)"
26390
26391 #~ msgid "&Manage"
26392 #~ msgstr "管理(&M)"
26393
26394 #~ msgid "S&ort"
26395 #~ msgstr "ソート(&O)"
26396
26397 #~ msgid "&Selection"
26398 #~ msgstr "選択(&S)"
26399
26400 #~ msgid "&View items"
26401 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
26402
26403 #~ msgid "Play this Branch"
26404 #~ msgstr "このブランチの再生"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Preparse"
26408 #~ msgstr "準備"
26409
26410 #~ msgid "Info"
26411 #~ msgstr "情報"
26412
26413 #~ msgid "%i items in playlist"
26414 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
26415
26416 #~ msgid "root"
26417 #~ msgstr "ルート"
26418
26419 #~ msgid "XSPF playlist"
26420 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
26421
26422 #~ msgid "Playlist is empty"
26423 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26424
26425 #~ msgid "Can't save"
26426 #~ msgstr "保存できません"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "One level"
26430 #~ msgstr "最大レベル"
26431
26432 #~ msgid "New node"
26433 #~ msgstr "新規ノード"
26434
26435 #~ msgid "Alt"
26436 #~ msgstr "Alt"
26437
26438 #~ msgid "Ctrl"
26439 #~ msgstr "Ctrl"
26440
26441 #~ msgid "Stream output MRL"
26442 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Target:"
26446 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
26447
26448 #~ msgid "MMSH"
26449 #~ msgstr "MMSH"
26450
26451 #~ msgid "Channel name"
26452 #~ msgstr "チャンネル名"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Select all elementary streams"
26456 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Subtitles overlay"
26460 #~ msgstr "字幕"
26461
26462 #~ msgid "Subtitles file"
26463 #~ msgstr "字幕ファイル"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26467 #~ msgstr "字幕の選択"
26468
26469 #~ msgid "Open file"
26470 #~ msgstr "ファイルを開く"
26471
26472 #~ msgid "Updates"
26473 #~ msgstr "更新"
26474
26475 #~ msgid "Check for updates"
26476 #~ msgstr "更新の確認"
26477
26478 #~ msgid "Load Configuration"
26479 #~ msgstr "設定を読み込む"
26480
26481 #~ msgid "New broadcast"
26482 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
26483
26484 #~ msgid "VLM stream"
26485 #~ msgstr "VLM ストリーム"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26489 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26493 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26494
26495 #~ msgid "You must choose a stream"
26496 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
26497
26498 #~ msgid "Unable to find playlist"
26499 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26503 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26504
26505 #~ msgid "Please enter an address"
26506 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26514 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26515
26516 #~ msgid "Save to file"
26517 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26521 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26525 #~ msgstr "画像の縁取り"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Image inversion"
26529 #~ msgstr "サイズ"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26533 #~ msgstr "画像の縁取り"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Wave effect"
26537 #~ msgstr "水エフェクト"
26538
26539 #~ msgid "Image adjustment"
26540 #~ msgstr "画像の調整"
26541
26542 #~ msgid "Video Options"
26543 #~ msgstr "ビデオオプション"
26544
26545 #~ msgid "Aspect Ratio"
26546 #~ msgstr "アスペクト比"
26547
26548 #~ msgid "Smooth :"
26549 #~ msgstr "スムーズ :"
26550
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "Preamp\n"
26553 #~ "12.0dB"
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "プリアンプ\n"
26556 #~ "12.0dB"
26557
26558 #~ msgid "Stopped"
26559 #~ msgstr "停止"
26560
26561 #~ msgid "Playing"
26562 #~ msgstr "再生中"
26563
26564 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26565 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
26566
26567 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26568 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
26569
26570 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26571 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
26572
26573 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26574 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
26575
26576 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26577 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
26578
26579 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26580 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
26581
26582 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26583 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
26584
26585 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26586 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
26587
26588 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26589 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
26590
26591 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26592 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
26593
26594 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26595 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
26596
26597 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26598 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
26599
26600 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26601 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
26602
26603 #~ msgid "Online Help"
26604 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
26605
26606 #~ msgid "Embedded playlist"
26607 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
26608
26609 #~ msgid "Previous playlist item"
26610 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
26611
26612 #~ msgid "Next playlist item"
26613 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
26614
26615 #~ msgid "Play slower"
26616 #~ msgstr "スロー再生"
26617
26618 #~ msgid "Play faster"
26619 #~ msgstr "早送り再生"
26620
26621 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26622 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
26623
26624 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26625 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
26626
26627 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26628 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26632 #~ "\n"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
26635 #~ "\n"
26636
26637 #~ msgid "(c) "
26638 #~ msgstr "(c) "
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26642 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26643 #~ "\n"
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
26646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26647 #~ "\n"
26648
26649 #~ msgid "About %s"
26650 #~ msgstr "%s について"
26651
26652 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26653 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
26654
26655 #~ msgid "Open &File..."
26656 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
26657
26658 #~ msgid "Media &Info..."
26659 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
26660
26661 #~ msgid "RTP Unicast"
26662 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Stream to a single computer."
26666 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26667
26668 #~ msgid "RTP Multicast"
26669 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
26670
26671 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26672 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26676 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
26677
26678 #~ msgid "Extended GUI"
26679 #~ msgstr "拡張 GUI"
26680
26681 #~ msgid "Taskbar"
26682 #~ msgstr "タスクバー"
26683
26684 #~ msgid "Minimal interface"
26685 #~ msgstr "最小化インターフェース"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Size to video"
26689 #~ msgstr "ビデオズーム"
26690
26691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26692 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26696 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
26697
26698 #~ msgid "Both"
26699 #~ msgstr "両方"
26700
26701 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26702 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
26703
26704 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26705 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Distortion"
26709 #~ msgstr "湾曲モード"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26714 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26717 #~ "で指定します。"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26721 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26722
26723 #~ msgid "1 (Lowest)"
26724 #~ msgstr "1 (低い)"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26728 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Video canvas width"
26732 #~ msgstr "ビデオの幅"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Video canvas height"
26736 #~ msgstr "ビデオの高さ"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26740 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26744 #~ msgstr "自動縁取り"
26745
26746 #~ msgid "Video Device"
26747 #~ msgstr "ビデオデバイス"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26752 #~ "if you choose to use SAP."
26753 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Allow"
26757 #~ msgstr "すべて"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Prompt"
26761 #~ msgstr "ポップ"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Never"
26765 #~ msgstr "リバーブ"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Security options"
26769 #~ msgstr "字幕オプション"
26770
26771 #~ msgid "Track Number"
26772 #~ msgstr "トラック番号"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Advanced Information"
26776 #~ msgstr "高度なオプション"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Interfaces"
26780 #~ msgstr "インターフェース"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Network policy"
26784 #~ msgstr "ネットワーク: "
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Some random name"
26788 #~ msgstr "ストリーム名"
26789
26790 #~ msgid "Find a name"
26791 #~ msgstr "名前を検索する"
26792
26793 #~ msgid "About VLC media player..."
26794 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
26795
26796 #~ msgid "Switch interface"
26797 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "France"
26801 #~ msgstr "トランス"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Embedded video output"
26805 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
26806
26807 #~ msgid "Checking for Updates..."
26808 #~ msgstr "更新の確認中です..."
26809
26810 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
26813
26814 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26815 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
26816
26817 #~ msgid "Distribution License"
26818 #~ msgstr "配布ライセンス"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26822 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Video Codec"
26826 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Audio Codec"
26830 #~ msgstr "オーディオコーデック"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Visualisation"
26834 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26835
26836 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26837 #~ msgstr "字幕に適した言語"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Color invert"
26841 #~ msgstr "変換元 "
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "DCCP transport"
26845 #~ msgstr "UDP ポート"
26846
26847 #~ msgid "Video filters settings"
26848 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
26849
26850 #~ msgid "Codec Name"
26851 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
26852
26853 #~ msgid "Codec Description"
26854 #~ msgstr "コーデック説明"
26855
26856 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26857 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26862 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26863 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
26866 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
26867 #~ "る可能性があります。"
26868
26869 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26870 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26875 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26876 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26877 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26878 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
26881 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
26882 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
26883 #~ "可能です。"
26884
26885 #~ msgid "print help for the advanced options"
26886 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26890 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26894 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26898 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26902 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26906 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26910 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26914 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26918 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26922 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26926 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26930 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26934 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26938 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26942 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Corba control"
26946 #~ msgstr "コントロール"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "corba control module"
26950 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26951
26952 #~ msgid "Charset"
26953 #~ msgstr "文字セット"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26957 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26961 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26965 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26969 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26973 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26977 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "\n"
26983 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "Playlist metademux"
26987 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Native playlist import"
26991 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26992
26993 #~ msgid "Podcast Link"
26994 #~ msgstr "Podcast リンク"
26995
26996 #~ msgid "Podcast Copyright"
26997 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
26998
26999 #~ msgid "Podcast Category"
27000 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
27001
27002 #~ msgid "Podcast Keywords"
27003 #~ msgstr "Podcast キーワード"
27004
27005 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27006 #~ msgstr "Podcast 字幕"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27010 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
27011
27012 #~ msgid "Podcast Author"
27013 #~ msgstr "Podcast 作成者"
27014
27015 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27016 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
27017
27018 #~ msgid "Podcast Duration"
27019 #~ msgstr "Podcast 期間"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Mime type"
27023 #~ msgstr "ディスクタイプ"
27024
27025 #~ msgid "Report a Bug"
27026 #~ msgstr "バグ報告"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27031 #~ "the program:"
27032 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27036 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
27037
27038 #~ msgid "Open Messages Window"
27039 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27040
27041 #~ msgid "Dismiss"
27042 #~ msgstr "やり直し"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Remember wizard options"
27046 #~ msgstr "選択"
27047
27048 #~ msgid "Standard Play"
27049 #~ msgstr "標準再生"
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Center-Center"
27053 #~ msgstr "中央"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Left-Center"
27057 #~ msgstr "中央"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "Right-Center"
27061 #~ msgstr "中央"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Center-Top"
27065 #~ msgstr "中央"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Left-Top"
27069 #~ msgstr "左"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "Right-Top"
27073 #~ msgstr "右"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Center-Bottom"
27077 #~ msgstr "下"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Left-Bottom"
27081 #~ msgstr "下"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Right-Bottom"
27085 #~ msgstr "下"
27086
27087 #~ msgid "M3U file"
27088 #~ msgstr "M3U ファイル"
27089
27090 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27091 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Growl server"
27095 #~ msgstr "サーバーなし"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Growl password"
27099 #~ msgstr "FTP パスワード"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Growl UDP port"
27103 #~ msgstr "UDP ポート"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Growl"
27107 #~ msgstr "グループ"
27108
27109 #~ msgid "(no title)"
27110 #~ msgstr "(タイトルなし)"
27111
27112 #~ msgid "(no artist)"
27113 #~ msgstr "(アーティストなし)"
27114
27115 #~ msgid "(no album)"
27116 #~ msgstr "(アルバムなし)"
27117
27118 #~ msgid "MSN"
27119 #~ msgstr "MSN"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27123 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27127 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Playlist stress tests"
27131 #~ msgstr "プレイリストが空です"
27132
27133 #~ msgid "DAAP shares"
27134 #~ msgstr "DAAP 共有"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Podcast"
27138 #~ msgstr "ペースト"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "SAP sessions"
27142 #~ msgstr "セッション"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27146 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27150 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Vertical border width"
27154 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Horizontal border width"
27158 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
27159
27160 #~ msgid "History parameter"
27161 #~ msgstr "履歴パラメーター"
27162
27163 #~ msgid "CDDB Artist"
27164 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
27165
27166 #~ msgid "CDDB Category"
27167 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
27168
27169 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27170 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
27171
27172 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27173 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
27174
27175 #~ msgid "CDDB Genre"
27176 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "CDDB Year"
27180 #~ msgstr "CDDB 年"
27181
27182 #~ msgid "CDDB Title"
27183 #~ msgstr "CDDB タイトル"
27184
27185 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27186 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
27187
27188 #~ msgid "CD-Text Composer"
27189 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
27190
27191 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27192 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
27193
27194 #~ msgid "CD-Text Genre"
27195 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
27196
27197 #~ msgid "CD-Text Message"
27198 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
27199
27200 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27201 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
27202
27203 #~ msgid "CD-Text Performer"
27204 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
27205
27206 #~ msgid "CD-Text Title"
27207 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
27208
27209 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27210 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
27211
27212 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27213 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
27214
27215 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27216 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
27217
27218 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27219 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27223 #~ msgstr "音量設定"
27224
27225 #~ msgid "Segment filename"
27226 #~ msgstr "分割ファイル名"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Muxing application"
27230 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Writing application"
27234 #~ msgstr "垂直方向位置"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27238 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Sorted by Artist"
27242 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Sorted by Album"
27246 #~ msgstr "名前でソート"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27250 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Number of streams"
27254 #~ msgstr "行数"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27258 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
27259
27260 #~ msgid "More info"
27261 #~ msgstr "更なる情報"
27262
27263 #~ msgid "Control interface settings"
27264 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27268 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27272 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27273
27274 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27275 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
27276
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27279 #~ "mode."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
27282 #~ "す。"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27287 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27288 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27293 #~ "be stored."
27294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Program to select"
27298 #~ msgstr "デコードのプログラム"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Programs to select"
27302 #~ msgstr "デコードのプログラム"
27303
27304 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27305 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
27306
27307 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27308 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27313 #~ "should be set in millisecond units."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27316 #~ "で指定します。"
27317
27318 #~ msgid "Preferred codecs list"
27319 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27323 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27327 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27328
27329 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27330 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27335 #~ "value should be set in milliseconds units."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27338 #~ "で指定します。"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27342 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27347 #~ "value should be set in millisecond units."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27350 #~ "で指定します。"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27354 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27358 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid ""
27362 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27363 #~ "value should be set in millisecond units."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27366 #~ "で指定します。"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27370 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27376 #~ "ます。"
27377
27378 #~ msgid "Output channels number"
27379 #~ msgstr "出力チャンネル数"
27380
27381 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27382 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
27383
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27386 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27390 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27394 #~ msgstr ""
27395 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27396 #~ "ます。"
27397
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27400 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
27401
27402 #~ msgid "Telnet Interface port"
27403 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
27404
27405 #~ msgid "Telnet Interface password"
27406 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
27407
27408 #~ msgid "Size offset"
27409 #~ msgstr "サイズオフセット"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Go To Position"
27413 #~ msgstr "ロゴの位置"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Advanced output:"
27417 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27418
27419 #~ msgid "Output Options"
27420 #~ msgstr "出力オプション"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Transcode options"
27424 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27428 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27429
27430 #~ msgid "Last skin used"
27431 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
27432
27433 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27434 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
27435
27436 #~ msgid "Config of last used skin."
27437 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
27438
27439 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27440 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "Destination Target:"
27444 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
27445
27446 #~ msgid "Show taskbar entry"
27447 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
27448
27449 #~ msgid "Font filename"
27450 #~ msgstr "フォントファイル名"
27451
27452 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27453 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
27454
27455 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
27458 #~ "です"
27459
27460 #~ msgid "MSN Title Plugin"
27461 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27465 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
27466
27467 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27468 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
27469
27470 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27471 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
27472
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27475 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27480
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27483 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27484
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27488
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27492 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27511 #~ "output."
27512 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27517 #~ "output."
27518 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27523 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27527 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27540 #~ "subpictures overlaying."
27541 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid ""
27545 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27546 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27547
27548 #, fuzzy
27549 #~ msgid ""
27550 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27551 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Subpictures filter"
27555 #~ msgstr "字幕ファイル"
27556
27557 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27558 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
27559
27560 #~ msgid "Height in pixels"
27561 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
27562
27563 #~ msgid "Width in pixels"
27564 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27568 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
27569
27570 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
27571 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
27572
27573 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27574 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
27578 #~ msgstr "RSS フィード URL"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
27582 #~ msgstr "RSS フィード速度"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
27586 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27590 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27591
27592 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27593 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
27594
27595 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27596 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "Small playlist"
27600 #~ msgstr "プレイリストを保存"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27604 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
27605
27606 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27607 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
27608
27609 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27610 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27618 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27622 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27623
27624 #~ msgid "Podcast playlist import"
27625 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
27626
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "raw DV demuxer"
27629 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27633 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
27634
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "Enable CABAC"
27637 #~ msgstr "有効"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27641 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27645 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27646
27647 #~ msgid "Properties"
27648 #~ msgstr "プロパティ"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "from "
27652 #~ msgstr "オロモ語"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "Netsync"
27656 #~ msgstr "ネット"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Interface showing control interface"
27660 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
27661
27662 #~ msgid "Item Info"
27663 #~ msgstr "項目情報"
27664
27665 #~ msgid "type : "
27666 #~ msgstr "種類 : "
27667
27668 #~ msgid "URL : "
27669 #~ msgstr "URL : "
27670
27671 #~ msgid "file size : "
27672 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Choose a mirror"
27676 #~ msgstr "ミラーの選択"
27677
27678 #~ msgid "Time To Live"
27679 #~ msgstr "生存時間"
27680
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27683 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27684 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27685 #~ "\n"
27686 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27687 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27688 #~ "\n"
27689 #~ "For more information, have a look at the web site."
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
27692 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27693 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
27694 #~ "ます。\n"
27695 #~ "\n"
27696 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
27697 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
27698 #~ "す。\n"
27699 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
27700
27701 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27702 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
27703
27704 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27705 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
27706
27707 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27708 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
27709
27710 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27711 #~ msgstr "1 分前に戻る"
27712
27713 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27714 #~ msgstr "5 分前に戻る"
27715
27716 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27717 #~ msgstr "3 秒先に進む"
27718
27719 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27720 #~ msgstr "10 秒先に進む"
27721
27722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27723 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
27724
27725 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27726 #~ msgstr "1 分先に進む"
27727
27728 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27729 #~ msgstr "5 分先に進む"
27730
27731 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27732 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27736 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
27737
27738 #~ msgid "CoreAudio output"
27739 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
27740
27741 #~ msgid "SLP announce"
27742 #~ msgstr "SLP アナウンス"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "SLP announcing"
27746 #~ msgstr "ストリーム出力"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Segment "
27750 #~ msgstr "分割"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27754 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Windows GAPI"
27758 #~ msgstr "ウィンドウ"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Windows GDI"
27762 #~ msgstr "ウィンドウ"
27763
27764 #~ msgid "Audio output volume"
27765 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
27766
27767 #~ msgid ""
27768 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27769 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27770 #~ "multicasting interface here."
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
27773 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
27774 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
27775
27776 #~ msgid "Choose program (SID)"
27777 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
27778
27779 #~ msgid "Choose programs"
27780 #~ msgstr "プログラムの選択"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "Choose audio track"
27784 #~ msgstr "オーディオの選択"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Choose subtitles track"
27788 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27792 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27793
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27796 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "Old playlist open"
27800 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Current version"
27804 #~ msgstr "サイズ"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Released on"
27808 #~ msgstr "ファイルの選択"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid "Your version"
27812 #~ msgstr "サイズ"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "SAP announces"
27816 #~ msgstr "SAP アナウンス"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Streamming"
27820 #~ msgstr "ストリームの停止"
27821
27822 #~ msgid "Channel mixer"
27823 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Wizard..."
27827 #~ msgstr "新規ウィザード..."
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Random effect"
27831 #~ msgstr "ランダムオフ"
27832
27833 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27834 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
27835
27836 #~ msgid "SLP scopes list"
27837 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
27838
27839 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27840 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
27841
27842 #~ msgid "SLP input"
27843 #~ msgstr "SLP 入力"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27847 #~ msgstr "ファイルの選択"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Wait time (ms)"
27851 #~ msgstr "ファイルの選択"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Action mapping"
27855 #~ msgstr "自動縁取り"
27856
27857 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27858 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27862 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
27863
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27866 #~ "preferences menu will occupy."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
27869 #~ "きます。"
27870
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27873 #~ "open when looking for a file."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27876 #~ "ます。"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "GNOME interface"
27880 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
27881
27882 #~ msgid "_Open File..."
27883 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27884
27885 #~ msgid "Open _Disc..."
27886 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27887
27888 #~ msgid "Select a network stream"
27889 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27890
27891 #~ msgid "_Eject Disc"
27892 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27893
27894 #~ msgid "_Hide interface"
27895 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27896
27897 #~ msgid "Progr_am"
27898 #~ msgstr "プログラム(_a)"
27899
27900 #~ msgid "Choose the program"
27901 #~ msgstr "プログラムの選択"
27902
27903 #~ msgid "_Title"
27904 #~ msgstr "タイトル(_T)"
27905
27906 #~ msgid "Choose title"
27907 #~ msgstr "タイトルの選択"
27908
27909 #~ msgid "_Chapter"
27910 #~ msgstr "チャプター(_C)"
27911
27912 #~ msgid "Choose chapter"
27913 #~ msgstr "チャプターの選択"
27914
27915 #~ msgid "_Playlist..."
27916 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
27917
27918 #~ msgid "_Modules..."
27919 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
27920
27921 #~ msgid "Open the module manager"
27922 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
27923
27924 #~ msgid "Open the messages window"
27925 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "_Language"
27929 #~ msgstr "言語"
27930
27931 #~ msgid "_Subtitles"
27932 #~ msgstr "字幕(_S)"
27933
27934 #~ msgid "Select subtitles channel"
27935 #~ msgstr "字幕の選択"
27936
27937 #~ msgid "_Fullscreen"
27938 #~ msgstr "全画面化(_F)"
27939
27940 #~ msgid "_Audio"
27941 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
27942
27943 #~ msgid "_Video"
27944 #~ msgstr "ビデオ"
27945
27946 #~ msgid "Open disc"
27947 #~ msgstr "ディスクを開く"
27948
27949 #~ msgid "Net"
27950 #~ msgstr "ネット"
27951
27952 #~ msgid "Open a satellite card"
27953 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27954
27955 #~ msgid "Stop stream"
27956 #~ msgstr "ストリームの停止"
27957
27958 #~ msgid "Pause stream"
27959 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27960
27961 #~ msgid "Slow"
27962 #~ msgstr "スロー"
27963
27964 #~ msgid "Fast"
27965 #~ msgstr "早送り"
27966
27967 #~ msgid "Title:"
27968 #~ msgstr "タイトル:"
27969
27970 #~ msgid "Select previous title"
27971 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27972
27973 #~ msgid "Chapter:"
27974 #~ msgstr "チャプター:"
27975
27976 #~ msgid "Select previous chapter"
27977 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27978
27979 #~ msgid "_Network Stream..."
27980 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27981
27982 #~ msgid "_Jump..."
27983 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27984
27985 #~ msgid "Switch program"
27986 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27987
27988 #~ msgid "_Navigation"
27989 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
27990
27991 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27992 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
27993
27994 #~ msgid "Toggle _Interface"
27995 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27996
27997 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27998 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28003 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28006 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28007 #~ "す。"
28008
28009 #~ msgid "Symbol Rate"
28010 #~ msgstr "シンボル・レート"
28011
28012 #~ msgid "Satellite"
28013 #~ msgstr "衛星"
28014
28015 #~ msgid "stream output"
28016 #~ msgstr "ストリーム出力"
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28020 #~ "version."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
28023 #~ "ジョンで試してみてください。"
28024
28025 #~ msgid "Item"
28026 #~ msgstr "項目"
28027
28028 #~ msgid "stream output (MRL)"
28029 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Path:"
28033 #~ msgstr "ポート番号"
28034
28035 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28036 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
28037
28038 #~ msgid "_File"
28039 #~ msgstr "ファイル(_F)"
28040
28041 #~ msgid "_Close"
28042 #~ msgstr "閉じる(_C)"
28043
28044 #~ msgid "E_xit"
28045 #~ msgstr "終了(_x)"
28046
28047 #~ msgid "Exit the program"
28048 #~ msgstr "プログラムの終了"
28049
28050 #~ msgid "_View"
28051 #~ msgstr "表示(_V)"
28052
28053 #~ msgid "Hide the main interface window"
28054 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
28055
28056 #~ msgid "Navigate through the stream"
28057 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
28058
28059 #~ msgid "_Settings"
28060 #~ msgstr "設定(_S)"
28061
28062 #~ msgid "_Preferences..."
28063 #~ msgstr "設定(_P)..."
28064
28065 #~ msgid "Configure the application"
28066 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
28067
28068 #~ msgid "_Help"
28069 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
28070
28071 #~ msgid "_About..."
28072 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
28073
28074 #~ msgid "About this application"
28075 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
28076
28077 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28078 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28079
28080 #~ msgid "Go Backward"
28081 #~ msgstr "逆転再生"
28082
28083 #~ msgid "Play Stream"
28084 #~ msgstr "ストリームの再生"
28085
28086 #~ msgid "Pause Stream"
28087 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28088
28089 #~ msgid "Play Slower"
28090 #~ msgstr "スロー再生"
28091
28092 #~ msgid "Play Faster"
28093 #~ msgstr "早送り再生"
28094
28095 #~ msgid "Open Playlist"
28096 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28097
28098 #~ msgid "Previous File"
28099 #~ msgstr "前のファイル"
28100
28101 #~ msgid "Next File"
28102 #~ msgstr "次のファイル"
28103
28104 #~ msgid "_Play"
28105 #~ msgstr "再生(_P)"
28106
28107 #~ msgid "Open Target"
28108 #~ msgstr "ファイルを開く"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "Use stream output"
28112 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28113
28114 #~ msgid "Stream output configuration "
28115 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
28116
28117 #~ msgid "s."
28118 #~ msgstr "秒"
28119
28120 #~ msgid "m:"
28121 #~ msgstr "分:"
28122
28123 #~ msgid "h:"
28124 #~ msgstr "時:"
28125
28126 #~ msgid "_Crop"
28127 #~ msgstr "縁取り(_C)"
28128
28129 #~ msgid "_Invert"
28130 #~ msgstr "逆転(_I)"
28131
28132 #~ msgid "_Select"
28133 #~ msgstr "選択(_S)"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28137 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28138
28139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28140 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
28141
28142 #~ msgid "Chapter "
28143 #~ msgstr "チャプター "
28144
28145 #~ msgid "Device name "
28146 #~ msgstr "デバイス名"
28147
28148 #~ msgid "Languages"
28149 #~ msgstr "言語"
28150
28151 #~ msgid "Open &Disk"
28152 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Open &Stream"
28156 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
28157
28158 #~ msgid "P&ause"
28159 #~ msgstr "一時停止(&A)"
28160
28161 #~ msgid "&Slow"
28162 #~ msgstr "スロー(&S)"
28163
28164 #~ msgid "Fas&t"
28165 #~ msgstr "早送り(&T)"
28166
28167 #~ msgid "Stream info..."
28168 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28169
28170 #~ msgid "Opens an existing document"
28171 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Quits the application"
28175 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
28176
28177 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28178 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
28179
28180 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28181 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
28182
28183 #~ msgid "Opens a disk"
28184 #~ msgstr "ディスクを開く"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "Opens a network stream"
28188 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Ready."
28192 #~ msgstr "メッセージ..."
28193
28194 #~ msgid "Opening file..."
28195 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28196
28197 #~ msgid "Exiting..."
28198 #~ msgstr "終了..."
28199
28200 #~ msgid "KDE interface"
28201 #~ msgstr "KDE インターフェース"
28202
28203 #~ msgid "path to ui.rc file"
28204 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
28205
28206 #~ msgid "Messages:"
28207 #~ msgstr "メッセージ:"
28208
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Address "
28211 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
28212
28213 #~ msgid "Port "
28214 #~ msgstr "ポート "
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28218 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28222 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28226 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28230 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28234 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "< Back"
28238 #~ msgstr "逆転"
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Next >"
28242 #~ msgstr "次"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Choose here your input stream"
28246 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28250 #~ msgstr "ビデオコーデック"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28254 #~ msgstr "ビデオコーデック"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "DivX second version"
28258 #~ msgstr "MMX 変換元 "
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28262 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
28263
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "DVD audio format"
28266 #~ msgstr "VCD フォーマット"
28267
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Pashto"
28270 #~ msgstr "パシュト語"
28271
28272 #~ msgid "Brazilian"
28273 #~ msgstr "ブラジル語"
28274
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "Tetum"
28277 #~ msgstr "テキスト"
28278
28279 #~ msgid "I263"
28280 #~ msgstr "I263"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28284 #~ msgstr "ストリーム出力"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "MPJPEG"
28288 #~ msgstr "MJPEG"
28289
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "Caca"
28292 #~ msgstr "クラシカル"
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "Vorbis"
28296 #~ msgstr "コピー"
28297
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Showintf"
28300 #~ msgstr "インターフェース表示"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Telnet"
28304 #~ msgstr "削除"
28305
28306 #~ msgid "&Select All"
28307 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
28308
28309 #~ msgid "PLS file"
28310 #~ msgstr "PLS ファイル"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "wxWindows"
28314 #~ msgstr "ウィンドウ"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "AAC demuxer"
28322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28323
28324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
28326
28327 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28328 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
28329
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28332 #~ "\n"
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
28335 #~ "\n"
28336
28337 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28338 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
28339
28340 #~ msgid "Choose audio channel"
28341 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
28342
28343 #~ msgid "Choose subtitle track"
28344 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
28345
28346 #~ msgid "Choose a stream output"
28347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28348
28349 #~ msgid "Empty if no stream output."
28350 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
28351
28352 #~ msgid "Loop playlist on end"
28353 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
28354
28355 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28356 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
28357
28358 #~ msgid "Vol %%%d"
28359 #~ msgstr "音量 %%%d"
28360
28361 #~ msgid "Vol %d%%"
28362 #~ msgstr "音量 %d%%"
28363
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "List additional commands."
28366 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28370 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Real time control interface"
28374 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28378 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28382 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28387
28388 #~ msgid "SAP interface"
28389 #~ msgstr "SAP インターフェース"
28390
28391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28392 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28397 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28398
28399 #~ msgid "Access modules settings"
28400 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
28401
28402 #~ msgid "Audio output modules settings"
28403 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
28404
28405 #~ msgid "Decoder modules settings"
28406 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "Demuxers settings"
28410 #~ msgstr "設定"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28414 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
28415
28416 #~ msgid "Video output modules settings"
28417 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
28418
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28422 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "DVDRead Input"
28426 #~ msgstr "DVDnav 入力"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28430 #~ msgstr "字幕"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Xvid video decoder"
28434 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28435
28436 #~ msgid "Item Enabled"
28437 #~ msgstr "項目有効"
28438
28439 #~ msgid "Delete Group"
28440 #~ msgstr "グループを削除"
28441
28442 #~ msgid "Add Group"
28443 #~ msgstr "グループを追加"
28444
28445 #~ msgid "Sort by &author"
28446 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
28447
28448 #~ msgid "Reverse sort by author"
28449 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
28450
28451 #~ msgid "&Enable"
28452 #~ msgstr "有効(&E)"
28453
28454 #~ msgid "&Disable"
28455 #~ msgstr "無効(&D)"
28456
28457 #~ msgid "Enable/Disable"
28458 #~ msgstr "有効/無効"
28459
28460 #~ msgid "New Group"
28461 #~ msgstr "新規グループ"
28462
28463 #~ msgid "Sort by &group"
28464 #~ msgstr "グループでソート"
28465
28466 #~ msgid "Reverse sort by group"
28467 #~ msgstr "グループで逆ソート"
28468
28469 #~ msgid "&Enable all group items"
28470 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
28471
28472 #~ msgid "&Disable all group items"
28473 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
28474
28475 #~ msgid "&Groups"
28476 #~ msgstr "グループ(&G)"
28477
28478 #~ msgid "| no entries\n"
28479 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28483 #~ msgstr "設定"
28484
28485 #~ msgid "Year"
28486 #~ msgstr "年"
28487
28488 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28489 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
28490
28491 #~ msgid "Track Artist"
28492 #~ msgstr "トラックアーティスト"
28493
28494 #~ msgid "Track Title"
28495 #~ msgstr "トラックタイトル"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28499 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
28500
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28503 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28504
28505 #~ msgid "Resume"
28506 #~ msgstr "リジューム"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28510 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "C post processing"
28514 #~ msgstr "後処理"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "MMX post processing"
28518 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28522 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
28523
28524 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28525 #~ msgstr "10 秒前に移動"
28526
28527 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28528 #~ msgstr "10 秒後に移動"
28529
28530 #~ msgid "Jump -1 minute"
28531 #~ msgstr "1 分前に移動"
28532
28533 #~ msgid "Jump +1 minute"
28534 #~ msgstr "1 分後に移動"
28535
28536 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28537 #~ msgstr "5 分前に移動"
28538
28539 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28540 #~ msgstr "5 分後に移動"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28544 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28548 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28552 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28553 #~ "using an old version, select this option."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
28556 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
28557 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Output MRL"
28561 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28565 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28569 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28570
28571 #~ msgid "caching value in ms"
28572 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28576 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
28577
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28580 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
28581
28582 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28583 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
28584
28585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28586 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28587
28588 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28589 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28590
28591 #~ msgid "Goto Menu"
28592 #~ msgstr "メニューに行く"
28593
28594 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28595 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
28596
28597 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28598 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "OpenGL effect"
28602 #~ msgstr "スコープ効果"
28603
28604 #~ msgid "Video menu"
28605 #~ msgstr "ビデオメニュー"
28606
28607 #~ msgid "DVD (test)"
28608 #~ msgstr "DVD(test)"
28609
28610 #~ msgid "Item info"
28611 #~ msgstr "項目情報"
28612
28613 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28614 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
28615
28616 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28617 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
28618
28619 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28620 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
28621
28622 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28623 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28628 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28629
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "fastest"
28632 #~ msgstr "ペースト"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28637 #~ "value should be set in miliseconds units."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28640 #~ "で指定します。"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28644 #~ "value should be set in miliseconds units."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28647 #~ "で指定します。"
28648
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28651 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28656 #~ "value should be set in miliseconds units."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28659 #~ "で指定します。"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28664 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28667 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28668 #~ "す。"
28669
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
28674 #~ "ます。"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28679
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Toggle enabled"
28682 #~ msgstr " (標準:有効)"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28686 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28690 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28694 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28695 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28696 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28697 #~ "expressing pixel squareness."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
28700 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
28701 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
28702 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
28703 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28708 #~ "value should be set in miliseconds units."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28711 #~ "で指定します。"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "Codec name"
28715 #~ msgstr "デバイス名"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Codec info"
28719 #~ msgstr "デバイス名"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Codec download"
28723 #~ msgstr "デバイス名"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "ftp://"
28727 #~ msgstr "ファイル"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Open a skin file."
28731 #~ msgstr "ファイルを開く"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Open a network stream"
28735 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Open a satellite stream"
28739 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Exit this program"
28743 #~ msgstr "プログラムの終了"
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Open the playlist"
28747 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Show the program logs"
28751 #~ msgstr "プログラムの選択"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "About this program"
28755 #~ msgstr "プログラムの終了"
28756
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28759 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "E&xit"
28763 #~ msgstr "終了(_x)"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Video device type"
28767 #~ msgstr "DVDデバイス"
28768
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Video device MRL"
28771 #~ msgstr "DVDデバイス"
28772
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28775 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Audio device"
28779 #~ msgstr "DVDデバイス"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28783 #~ msgstr "設定..."
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28787 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Audio CD demux"
28791 #~ msgstr "設定"
28792
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28795 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28796
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28799 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28800
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28803 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28807 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28811 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28815 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28816
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "udp stream output"
28819 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28823 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Play List"
28827 #~ msgstr "リスト"
28828
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "Loop On"
28831 #~ msgstr "ループ"
28832
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "Loop Off"
28835 #~ msgstr "ループ"
28836
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "VLC Media Player"
28839 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
28840
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Quick &Open ..."
28843 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "Quick"
28847 #~ msgstr "VLCを終了"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Ratio"
28851 #~ msgstr "文字列"
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Simple &Open ..."
28855 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28859 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Fonts"
28863 #~ msgstr "フォント"
28864
28865 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28866 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Gather stream"
28870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28874 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28878 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
28879
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "xosd interface"
28882 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
28883
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "CD Audio device"
28886 #~ msgstr "DVDデバイス"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Gtk2 interface"
28890 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "_New"
28894 #~ msgstr "表示(_V)"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "_Edit"
28898 #~ msgstr "編集"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "_About"
28902 #~ msgstr "VideoLANについて"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28906 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "VCD device name"
28910 #~ msgstr "デバイス名"
28911
28912 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28913 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
28917 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28921 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28922
28923 #~ msgid "Rewind stream"
28924 #~ msgstr "ストリームを開く"
28925
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28928 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28929
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28932 #~ "input from local or network sources."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
28935 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "FileInfo"
28939 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "&File info..."
28943 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28944
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "&Miscellaneous"
28947 #~ msgstr "その他"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28951 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28952
28953 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28954 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "tarkin"
28958 #~ msgstr "文字列"
28959
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28962 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28963 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28964 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28965 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
28968 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
28969 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
28970 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
28971 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
28972
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28977
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28980 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28984 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28985
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28988 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28989
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28992 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28996 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Planes"
29000 #~ msgstr "再生"
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29004 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Stream:"
29008 #~ msgstr "ストリームの停止"
29009
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Codec :"
29012 #~ msgstr "閉じる"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "&Eject Disc"
29016 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
29017
29018 #~ msgid "print help"
29019 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
29020
29021 #~ msgid "print detailed help"
29022 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
29023
29024 #~ msgid "print help on module"
29025 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
29026
29027 #~ msgid "A52 downmix module"
29028 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
29029
29030 #~ msgid "A52 IMDCT module"
29031 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
29032
29033 #~ msgid "software A52 decoder"
29034 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
29035
29036 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
29037 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
29038
29039 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
29040 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
29041
29042 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
29043 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
29044
29045 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
29046 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
29047
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29050 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "AltiVec IDCT"
29054 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "classic IDCT"
29058 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "MMX IDCT"
29062 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
29066 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
29070 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
29071
29072 #~ msgid "IDCT module"
29073 #~ msgstr "IDCTモジュール"
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
29077 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
29078 #~ "available."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
29081 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Motion compensation module"
29085 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
29086
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
29089 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
29090 #~ "best module available."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
29093 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
29097 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
29100 #~ "数を指定してください。"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
29104 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
29108 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
29109 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
29110 #~ "get anything."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
29113 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
29114 #~ "できません。"
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29118 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29122 #~ "enable this option."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
29125 #~ "択します。"
29126
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29129 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
29137 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
29138 #~ "す。"
29139
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "Close Menu"
29142 #~ msgstr "メニューをクリアする"
29143
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "Encoder wrapper"
29146 #~ msgstr "エンコーダー"
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "X11 MGA video output"
29150 #~ msgstr "オーバーレイ"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29154 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
29155
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29158 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29162 #~ "will be used to display them."
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
29165 #~ "択可能です。"
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29169 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
29170
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29173 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "osd text filter"
29177 #~ msgstr "次のファイル"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
29181 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "&Logs..."
29185 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
29191 #~ "す。"
29192
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Device &name:"
29195 #~ msgstr "デバイス名"
29196
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "&Title:"
29199 #~ msgstr "タイトル:"
29200
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "&Chapter:"
29203 #~ msgstr "チャプター:"
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Open &file..."
29207 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Open &disc..."
29211 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "&Network stream..."
29215 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "&Hide interface"
29219 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
29220
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Spawn a new interface"
29223 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
29224
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "&Controls"
29227 #~ msgstr "コントロール"
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "C&hannels"
29231 #~ msgstr "チャンネル"
29232
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Sc&reen"
29235 #~ msgstr "スクリーン"
29236
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "&Language"
29239 #~ msgstr "言語"
29240
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "&Jump..."
29243 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "New stream"
29247 #~ msgstr "ストリームを開く"
29248
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "&Stream output..."
29251 #~ msgstr "ストリーム出力"
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "&Add subtitles..."
29255 #~ msgstr "字幕"
29256
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Exit"
29259 #~ msgstr "終了(_x)"
29260
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Volume &Up"
29263 #~ msgstr "音量を上げる"
29264
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Volume &Down"
29267 #~ msgstr "音量を下げる"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "&Mute"
29271 #~ msgstr "ミュートする"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Set the window on top"
29275 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
29276
29277 #~ msgid "Channel server"
29278 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "&Add"
29282 #~ msgstr "追加"
29283
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "&Disc..."
29286 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29287
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "&Network..."
29290 #~ msgstr "ネットワーク"
29291
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "&Invert selection"
29294 #~ msgstr "選択"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "&Delete selection"
29298 #~ msgstr "選択"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Delete &all"
29302 #~ msgstr "削除"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
29306 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
29313 #~ "ます。"
29314
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Native Windows interface"
29317 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
29318
29319 #~ msgid "font"
29320 #~ msgstr "フォント"
29321
29322 #~ msgid "enable network channel mode"
29323 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
29324
29325 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
29328 #~ "ます。"
29329
29330 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
29331 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
29332
29333 #~ msgid "channel server port"
29334 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
29335
29336 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
29337 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29341 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
29344 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
29345
29346 #~ msgid "Language 0x%x"
29347 #~ msgstr "言語 0x%x"
29348
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29351 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Stream output:"
29355 #~ msgstr "ストリーム出力"
29356
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Device Name"
29359 #~ msgstr "デバイス名"
29360
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "dvdplay input module"
29363 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
29364
29365 #~ msgid "raw UDP access module"
29366 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
29367
29368 #~ msgid "By default samples.raw"
29369 #~ msgstr "標準 samples.raw"
29370
29371 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29372 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
29373
29374 #~ msgid "QNX RTOS module"
29375 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
29376
29377 #~ msgid "image crop video module"
29378 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
29379
29380 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29381 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
29382
29383 #~ msgid "image wall video module"
29384 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
29385
29386 #~ msgid "3dfx Glide module"
29387 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
29388
29389 #~ msgid "X11 MGA module"
29390 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
29391
29392 #~ msgid "SVGAlib module"
29393 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
29394
29395 #~ msgid "X11 module"
29396 #~ msgstr "X11モジュール"
29397
29398 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29399 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
29403 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
29406 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
29410 #~ "DANGEROUS, use with care."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
29413 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
29417 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
29420 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
29421
29422 #~ msgid "A_udio"
29423 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Open disc..."
29427 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Select program"
29431 #~ msgstr "プログラムの切替え"
29432
29433 #~ msgid "Jump to previous title"
29434 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
29435
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29438 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Jump to next chapter"
29442 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
29443
29444 #~ msgid "British"
29445 #~ msgstr "イギリス英語"
29446
29447 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
29448 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Volume is %d\n"
29452 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
29453
29454 #~ msgid "XOSD module"
29455 #~ msgstr "XOSDモジュール"
29456
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Input Type"
29459 #~ msgstr "入力"