]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
131 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
334 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 #, fuzzy
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
490 #, fuzzy
491 msgid "Information..."
492 msgstr "バージョン情報の印刷"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 #, fuzzy
496 msgid "Codec Information..."
497 msgstr "バージョン情報の印刷"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 msgid "Messages..."
501 msgstr "メッセージ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:44
504 #, fuzzy
505 msgid "Extended settings..."
506 msgstr "テキストレンダラー設定"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:45
509 #, fuzzy
510 msgid "Go to specific time..."
511 msgstr "特定位置を直接指定"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:46
514 #, fuzzy
515 msgid "Bookmarks..."
516 msgstr "ブックマーク"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
519 #, fuzzy
520 msgid "VLM Configuration..."
521 msgstr "YLM 設定"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "再生"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "メタ情報"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
554 msgid "Delete"
555 msgstr "削除"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:56
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "ソート(&O)"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 #, fuzzy
565 msgid "Add node"
566 msgstr "オーディオエンコーダー"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "ストリーム"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "名前を付けて保存..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "すべて繰り返す"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "1 回繰り返す"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
593 msgid "Random"
594 msgstr "ランダム"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 #, fuzzy
598 msgid "No random"
599 msgstr "ランダム"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "再生一覧に追加"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "字幕"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 #, fuzzy
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "再生一覧の保存..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "再生一覧の保存..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 msgid "Search"
639 msgstr "検索"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 #, fuzzy
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "再生一覧を開く"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #, fuzzy
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "追加ストリーミングオプション"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:87
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 #, fuzzy
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "サイズ"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 #, fuzzy
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "ウィンドウを閉じる"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 #, fuzzy
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "このアプリケーションについて"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 #, fuzzy
682 msgid "Waves"
683 msgstr "波形"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "次のチャプターを選択"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "次のチャプターを選択"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 #, fuzzy
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "サイズ"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:106
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:108
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:114
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
724 msgid "Meta-information"
725 msgstr "メタ情報"
726
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 msgid "Title"
734 msgstr "タイトル"
735
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
737 msgid "Artist"
738 msgstr "アーティスト"
739
740 #: include/vlc_meta.h:35
741 msgid "Genre"
742 msgstr "ジャンル"
743
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgid "Copyright"
746 msgstr "コピーライト"
747
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgid "Description"
759 msgstr "説明"
760
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 msgid "Rating"
763 msgstr "評価"
764
765 #: include/vlc_meta.h:41
766 msgid "Date"
767 msgstr "日付"
768
769 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgid "Setting"
771 msgstr "設定"
772
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
775 msgid "URL"
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 msgid "Language"
781 msgstr "言語"
782
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 #, fuzzy
785 msgid "Now Playing"
786 msgstr "再生"
787
788 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 msgid "Publisher"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:47
793 msgid "Encoded by"
794 msgstr ""
795
796 #: include/vlc_meta.h:49
797 msgid "Art URL"
798 msgstr ""
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "コーデック名デバイス名"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "コーデック説明"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:591
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 msgstr ""
816 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
817 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
818 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
819 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "オーディオフィルター"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
835 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "無効"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 #, fuzzy
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "スペクトラム"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "スコープ"
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "スペクトラム"
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "イコライザー"
857
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "オーディオフィルター"
862
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "オーディオチャンネル"
868
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "ステレオ"
877
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
881 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
884 msgid "Left"
885 msgstr "左"
886
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
890 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
893 msgid "Right"
894 msgstr "右"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "ドルビーサラウンド"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "リバースステレオ"
903
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/control.c:309
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "ブックマーク %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "ストリームの情報..."
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
985
986 #: src/input/decoder.c:141
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
994 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "トラック %i"
999
1000 #: src/input/es_out.c:591
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1006 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "プログラム"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "ストリーム %d"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "コーデック"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "タイプ"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "チャンネル"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "サンプルレート"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1038 #, c-format
1039 msgid "%d Hz"
1040 msgstr "%d Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1793
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "ビット/サンプル"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1047 #: modules/access/pvr.c:89
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "ビットレート"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1799
1052 #, c-format
1053 msgid "%d kb/s"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "解像度"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1816
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "フレームレート"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1833
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "字幕"
1071
1072 #: src/input/input.c:2207
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2208
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2286
1082 msgid "Can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2287
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/var.c:118
1091 msgid "Bookmark"
1092 msgstr "ブックマーク"
1093
1094 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1095 msgid "Programs"
1096 msgstr "プログラム"
1097
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1101 msgid "Chapter"
1102 msgstr "チャプター"
1103
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1106 msgid "Navigation"
1107 msgstr "ナビゲーション"
1108
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1111 msgid "Video Track"
1112 msgstr "ビデオトラック"
1113
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1116 msgid "Audio Track"
1117 msgstr "オーディオトラック"
1118
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "字幕トラック"
1123
1124 #: src/input/var.c:263
1125 msgid "Next title"
1126 msgstr "次のタイトル"
1127
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "前のタイトル"
1131
1132 #: src/input/var.c:291
1133 #, c-format
1134 msgid "Title %i"
1135 msgstr "タイトル %i"
1136
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1138 #, c-format
1139 msgid "Chapter %i"
1140 msgstr "チャプター %i"
1141
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "次のチャプター"
1147
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "前のチャプター"
1153
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1155 #, c-format
1156 msgid "Media: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1166 msgid "Cancel"
1167 msgstr "取り消し"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1170 msgid "Ok"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "インターフェースを切り替え"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1179 msgid "Add Interface"
1180 msgstr "インタフェースを追加"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:353
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:356
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Web Interface"
1190 msgstr "インタフェース"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:359
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Debug logging"
1195 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:362
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Mouse Gestures"
1200 msgstr "ジャンル"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1203 #: src/modules/modules.c:2045
1204 msgid "C"
1205 msgstr "ja"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:297
1208 msgid "Help options"
1209 msgstr "ヘルプオプション"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1212 msgid "string"
1213 msgstr "文字列"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1216 msgid "integer"
1217 msgstr "整数"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1220 msgid "float"
1221 msgstr "浮動小数点"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1563
1224 msgid " (default enabled)"
1225 msgstr " (デフォルト有効)"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1564
1228 msgid " (default disabled)"
1229 msgstr " (デフォルト無効)"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1829
1232 #, c-format
1233 msgid "VLC version %s\n"
1234 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1830
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1239 msgstr "エラー"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1832
1242 #, c-format
1243 msgid "Compiler: %s\n"
1244 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1835
1247 #, c-format
1248 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1867
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1887
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1266 msgid "Auto"
1267 msgstr "自動"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 #, fuzzy
1271 msgid "American English"
1272 msgstr "アメリカ英語"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47
1275 #, fuzzy
1276 msgid "British English"
1277 msgstr "英語"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Catalan"
1282 msgstr "文字列"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1285 msgid "Czech"
1286 msgstr "チェコ語"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Danish"
1291 msgstr "ディスク"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1294 msgid "German"
1295 msgstr "ドイツ語"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1298 msgid "Spanish"
1299 msgstr "スペイン語"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1302 msgid "Persian"
1303 msgstr "ペルシア語"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1306 msgid "French"
1307 msgstr "フランス語"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Galician"
1312 msgstr "イタリア語"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1315 msgid "Hebrew"
1316 msgstr "ヘブライ語"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1319 msgid "Hungarian"
1320 msgstr "ハンガリー語"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1323 msgid "Italian"
1324 msgstr "イタリア語"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1327 msgid "Japanese"
1328 msgstr "日本語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1331 msgid "Georgian"
1332 msgstr "グルジア語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Korean"
1337 msgstr "韓国語"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1340 msgid "Malay"
1341 msgstr "マライ語"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1344 msgid "Dutch"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:51
1348 msgid "Occitan"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:51
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Brazilian Portuguese"
1354 msgstr "ポルトガル語"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1357 msgid "Romanian"
1358 msgstr "ルーマニア語"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1361 msgid "Russian"
1362 msgstr "ロシア語"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1365 msgid "Slovak"
1366 msgstr "スロバキア語"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1369 msgid "Slovenian"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1373 msgid "Swedish"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Turkish"
1379 msgstr "キャンセル"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:53
1382 msgid "Simplified Chinese"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:53
1386 msgid "Chinese Traditional"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:72
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1397 "選択されます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:76
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "インタフェースモジュール"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:78
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1410 "選択されます。"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:84
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1423 msgstr ""
1424 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1425 "選択されます。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1428 #, fuzzy
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:93
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1442 msgstr ""
1443 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Be quiet"
1448 msgstr "エラーのみ"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:100
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "デフォルトストリーム"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1470 "す。"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "色メッセージ"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1483 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "高度なオプションを表示する"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "インターフェースを表示する"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:124
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:127
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:129
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:147
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1536 "す。"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1539 msgid "Enable audio"
1540 msgstr "オーディオを有効にする"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:153
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1549 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:156
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "強制的にモノラル音声"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:157
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:159
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:161
1565 msgid ""
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:164
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Audio output volume step"
1583 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:171
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 msgstr ""
1602 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1603 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:187
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1628 "を設定できます。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "played)."
1641 msgstr ""
1642 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1643 "す。"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:198
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:200
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1654 "audio stream being played."
1655 msgstr ""
1656 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1657 "す。"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid "On"
1673 msgstr "オン"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "オフ"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "ビジュアル化"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:221
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid ""
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1698 "options."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:235
1702 msgid "Video output module"
1703 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:237
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1710 msgstr ""
1711 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1712 "適な方法が選択されます。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "ビデオを有効にする"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1722 "not take place, thus saving some processing power."
1723 msgstr ""
1724 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1725 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1729 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1730 msgid "Video width"
1731 msgstr "ビデオの幅"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1737 "characteristics."
1738 msgstr ""
1739 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1740 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1745 msgid "Video height"
1746 msgstr "ビデオの高さ"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:252
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1753 msgstr ""
1754 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1755 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:255
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:257
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:260
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Video Y coordinate"
1771 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1776 "coordinate)."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:265
1780 msgid "Video title"
1781 msgstr "ビデオの題名"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:267
1784 msgid ""
1785 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1786 "interface)."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:270
1790 msgid "Video alignment"
1791 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:272
1794 msgid ""
1795 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1796 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1797 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1804 #: modules/video_filter/rss.c:164
1805 msgid "Center"
1806 msgstr "中央"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1811 #: modules/video_filter/rss.c:164
1812 msgid "Top"
1813 msgstr "上"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1818 #: modules/video_filter/rss.c:164
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "下"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1826 msgid "Top-Left"
1827 msgstr "左上"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "右上"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1839 #: modules/video_filter/rss.c:165
1840 msgid "Bottom-Left"
1841 msgstr "左下"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1846 #: modules/video_filter/rss.c:165
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "右下"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1851 msgid "Zoom video"
1852 msgstr "ビデオズーム"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1866 "save some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1869 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Embed the video output in the main interface."
1879 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:293
1882 msgid "Fullscreen video output"
1883 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:295
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Start video in fullscreen mode"
1888 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:297
1891 msgid "Overlay video output"
1892 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:299
1895 msgid ""
1896 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1897 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1901 msgid "Always on top"
1902 msgstr "常に最前面"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:304
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1925 "giving a \"minimal\" window."
1926 msgstr ""
1927 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Video output filter module"
1932 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:316
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1938 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1939 msgstr ""
1940 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1941 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1951 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 msgstr ""
1953 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1954 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:326
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1964 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Video snapshot file prefix"
1969 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:334
1972 msgid "Video snapshot format"
1973 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:336
1976 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:338
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Display video snapshot preview"
1982 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:340
1985 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:342
1989 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:344
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:346
1997 msgid "Video cropping"
1998 msgstr "ビデオ縁取り"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:348
2001 msgid ""
2002 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2003 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:352
2007 msgid "Source aspect ratio"
2008 msgstr "ソースのアスペクト比"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:354
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2014 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2015 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2016 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2017 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2018 msgstr ""
2019 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2020 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2021 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2022 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2023 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:361
2026 msgid "Custom crop ratios list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:363
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2032 "crop ratios list."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Custom aspect ratios list"
2038 msgstr "ソースのアスペクト比"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:368
2041 msgid ""
2042 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2043 "aspect ratio list."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:371
2047 msgid "Fix HDTV height"
2048 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:373
2051 msgid ""
2052 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2053 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2054 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2062 msgid ""
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:384
2069 msgid "Skip frames"
2070 msgstr "フレームを飛ばす"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:386
2073 msgid ""
2074 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2075 "computer is not powerful enough"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Drop late frames"
2081 msgstr "フレームを飛ばす"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:391
2084 msgid ""
2085 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2086 "intended display date)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:394
2090 msgid "Quiet synchro"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:396
2094 msgid ""
2095 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2096 "synchronization mechanism."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:405
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:410
2107 msgid ""
2108 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2109 "Restrictions Management measure."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:413
2113 msgid "Clock reference average counter"
2114 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:415
2117 msgid ""
2118 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2119 "to 10000."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:418
2123 msgid "Clock synchronisation"
2124 msgstr "時刻同期"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:420
2127 msgid ""
2128 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2129 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid ""
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2150 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2151 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2152 msgid "Default"
2153 msgstr "デフォルト"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2156 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2160 msgid "Enable"
2161 msgstr "有効"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2164 msgid "UDP port"
2165 msgstr "UDP ポート"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:435
2168 #, fuzzy
2169 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2170 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "MTU of the network interface"
2174 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2180 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2181 msgstr ""
2182 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2183 "です。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2186 msgid "Hop limit (TTL)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:444
2190 msgid ""
2191 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2192 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2193 "in default)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:448
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Multicast output interface"
2199 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:450
2202 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:452
2206 #, fuzzy
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:454
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:457
2217 msgid "DiffServ Code Point"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:458
2221 msgid ""
2222 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2223 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:464
2227 msgid ""
2228 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2229 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:470
2233 msgid ""
2234 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2235 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2236 "(like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2240 msgid "Audio track"
2241 msgstr "オーディオトラック"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:478
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr ""
2247 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "字幕トラック"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:483
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2256 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:486
2259 msgid "Audio language"
2260 msgstr "オーディオ言語"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:488
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2266 "letter country code)."
2267 msgstr ""
2268 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:491
2271 msgid "Subtitle language"
2272 msgstr "字幕言語"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:493
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2278 "letter country code)."
2279 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:497
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Audio track ID"
2284 msgstr "オーディオトラック"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:499
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2289 msgstr ""
2290 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:501
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Subtitles track ID"
2295 msgstr "字幕トラック"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:503
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2300 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:505
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "出力オプション"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:509
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "開始!"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:511
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:513
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Stop time"
2323 msgstr "ストリームの停止"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:515
2326 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:517
2330 msgid "Input list"
2331 msgstr "入力一覧"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:519
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2337 "together after the normal one."
2338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:522
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:524
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:528
2352 msgid "Bookmarks list for a stream"
2353 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:530
2356 msgid ""
2357 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:536
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2365 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2366 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2367 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:542
2371 msgid "Force subtitle position"
2372 msgstr "強制的な字幕の位置"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:544
2375 msgid ""
2376 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2377 "over the movie. Try several positions."
2378 msgstr ""
2379 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2380 "ください。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:547
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Enable sub-pictures"
2385 msgstr "字幕"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:549
2388 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2392 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2393 msgid "On Screen Display"
2394 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:553
2397 msgid ""
2398 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2399 "Display)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:556
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Text rendering module"
2405 msgstr "テキストレンダリング"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:558
2408 msgid ""
2409 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2410 "instance."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:560
2414 msgid "Subpictures filter module"
2415 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid ""
2419 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2420 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:565
2424 msgid "Autodetect subtitle files"
2425 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:567
2428 msgid ""
2429 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2430 "(based on the filename of the movie)."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:570
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2436 msgstr "字幕"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:572
2439 msgid ""
2440 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2441 "Options are:\n"
2442 "0 = no subtitles autodetected\n"
2443 "1 = any subtitle file\n"
2444 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2445 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2446 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:580
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "字幕"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:582
2455 msgid ""
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:585
2461 msgid "Use subtitle file"
2462 msgstr "字幕ファイルを使用"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:587
2465 msgid ""
2466 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2467 "subtitle file."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:590
2471 msgid "DVD device"
2472 msgstr "DVD デバイス"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:593
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2478 "the drive letter (eg. D:)"
2479 msgstr ""
2480 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2481 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:597
2484 msgid "This is the default DVD device to use."
2485 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:600
2488 msgid "VCD device"
2489 msgstr "VCD デバイス"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:603
2492 msgid ""
2493 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2494 "scan for a suitable CD-ROM device."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:607
2498 msgid "This is the default VCD device to use."
2499 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:610
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Audio CD device"
2504 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:613
2507 msgid ""
2508 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2509 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:617
2513 #, fuzzy
2514 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2515 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2518 msgid "Force IPv6"
2519 msgstr "強制的に IPv6"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:622
2522 #, fuzzy
2523 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2524 msgstr ""
2525 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2526 "て使用されます。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:624
2529 msgid "Force IPv4"
2530 msgstr "強制的に IPv4"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:626
2533 #, fuzzy
2534 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2535 msgstr ""
2536 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2537 "て使用されます。"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:628
2540 msgid "TCP connection timeout"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:630
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2546 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:632
2549 #, fuzzy
2550 msgid "SOCKS server"
2551 msgstr "CDDB サーバー"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:634
2554 msgid ""
2555 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2556 "used for all TCP connections"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:637
2560 msgid "SOCKS user name"
2561 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:639
2564 #, fuzzy
2565 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2566 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:641
2569 msgid "SOCKS password"
2570 msgstr "SOCKS パスワード"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:643
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2575 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:645
2578 msgid "Title metadata"
2579 msgstr "タイトルメタデータ"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:647
2582 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:649
2586 msgid "Author metadata"
2587 msgstr "製作者メタデータ"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:651
2590 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:653
2594 msgid "Artist metadata"
2595 msgstr "アーティストメタデータ"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:655
2598 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:657
2602 msgid "Genre metadata"
2603 msgstr "ジャンルメタデータ"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:659
2606 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:661
2610 msgid "Copyright metadata"
2611 msgstr "著作権メタデータ"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:663
2614 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:665
2618 msgid "Description metadata"
2619 msgstr "説明メタデータ"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:667
2622 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:669
2626 msgid "Date metadata"
2627 msgstr "日付メタデータ"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:671
2630 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:673
2634 msgid "URL metadata"
2635 msgstr "URL メタデータ"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:675
2638 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:679
2642 msgid ""
2643 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2644 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2645 "can break playback of all your streams."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:683
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Preferred decoders list"
2651 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:685
2654 msgid ""
2655 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2656 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2657 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:690
2661 msgid "Preferred encoders list"
2662 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:692
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:695
2671 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:697
2675 msgid ""
2676 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2677 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:706
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2683 "subsystem."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:709
2687 msgid "Default stream output chain"
2688 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:711
2691 msgid ""
2692 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2693 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2694 "all streams."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:715
2698 msgid "Enable streaming of all ES"
2699 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:717
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:719
2707 msgid "Display while streaming"
2708 msgstr "ストリーミング中の表示"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:721
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:723
2716 msgid "Enable video stream output"
2717 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:725
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2723 "facility when this last one is enabled."
2724 msgstr ""
2725 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2726 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:728
2729 msgid "Enable audio stream output"
2730 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:730
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2736 "facility when this last one is enabled."
2737 msgstr ""
2738 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2739 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:733
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Enable SPU stream output"
2744 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:735
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2750 "facility when this last one is enabled."
2751 msgstr ""
2752 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2753 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:738
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Keep stream output open"
2758 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:740
2761 msgid ""
2762 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2763 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2764 "specified)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:744
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Preferred packetizer list"
2770 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:746
2773 msgid ""
2774 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2775 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:749
2778 msgid "Mux module"
2779 msgstr "Mux モジュール"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:751
2782 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2783 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:753
2786 msgid "Access output module"
2787 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:755
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2791 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:757
2794 msgid "Control SAP flow"
2795 msgstr "コントロール SAP フロー"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:759
2798 msgid ""
2799 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2800 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:763
2804 msgid "SAP announcement interval"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:765
2808 msgid ""
2809 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2810 "between SAP announcements."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:774
2814 msgid ""
2815 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2816 "always leave all these enabled."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:777
2820 msgid "Enable FPU support"
2821 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:779
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2827 "advantage of it."
2828 msgstr ""
2829 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2830 "を利用することができます。"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:782
2833 msgid "Enable CPU MMX support"
2834 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid ""
2838 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2839 "of them."
2840 msgstr ""
2841 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2842 "ジを利用できます。"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:787
2845 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2846 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid ""
2850 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2851 "advantage of them."
2852 msgstr ""
2853 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2854 "利用できます。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:792
2857 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2858 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid ""
2862 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2866 "テージを利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:797
2869 msgid "Enable CPU SSE support"
2870 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2878 "ジを利用することができます。"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:802
2881 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2882 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2888 "of them."
2889 msgstr ""
2890 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2891 "ジを利用することができます。"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:807
2894 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2895 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:809
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2901 msgstr ""
2902 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2903 "を利用することができます。"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:814
2906 msgid ""
2907 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2908 "you really know what you are doing."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:817
2912 msgid "Memory copy module"
2913 msgstr "メモリコピーモジュール"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:819
2916 msgid ""
2917 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2918 "select the fastest one supported by your hardware."
2919 msgstr ""
2920 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2921 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:822
2924 msgid "Access module"
2925 msgstr "アクセスモジュール"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:824
2928 msgid ""
2929 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2930 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2931 "option unless you really know what you are doing."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:828
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Access filter module"
2937 msgstr "アクセスモジュール"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:830
2940 msgid ""
2941 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2942 "used for instance for timeshifting."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:833
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Demux module"
2948 msgstr "demuxモジュール"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:835
2951 msgid ""
2952 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2953 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2954 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2955 "you really know what you are doing."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 msgid "Allow real-time priority"
2960 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:842
2963 msgid ""
2964 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2965 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2966 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2967 "only activate this if you know what you're doing."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:848
2971 msgid "Adjust VLC priority"
2972 msgstr "VLC 優先度調整"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:850
2975 msgid ""
2976 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2977 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2978 "VLC instances."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:854
2982 msgid "Minimize number of threads"
2983 msgstr "スレッドの最少数"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:856
2986 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:858
2990 msgid "Modules search path"
2991 msgstr "モジュールの検索パス"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:860
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM 設定ファイル"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3021 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:874
3024 msgid "Run as daemon process"
3025 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:876
3028 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3029 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:878
3032 msgid "Write process id to file"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:880
3036 msgid "Writes process id into specified file."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:882
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Log to file"
3042 msgstr "ファイル"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:884
3045 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:886
3049 msgid "Log to syslog"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:888
3053 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:890
3057 msgid "Allow only one running instance"
3058 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:892
3061 msgid ""
3062 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3063 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3064 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3065 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3066 "running instance or enqueue it."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:900
3070 msgid ""
3071 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3072 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3073 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3074 "This option will allow you to play the file with the already running "
3075 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3076 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:908
3080 msgid "VLC is started from file association"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:910
3084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:913
3088 #, fuzzy
3089 msgid "One instance when started from file"
3090 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:915
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3095 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:917
3098 msgid "Increase the priority of the process"
3099 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:919
3102 msgid ""
3103 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3104 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3105 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3106 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3107 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3108 "machine."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:926
3112 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3113 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:928
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3119 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3120 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3121 msgstr ""
3122 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3123 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3124 "性があります。"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:933
3127 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3128 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:936
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3134 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3135 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3136 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3137 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3138 msgstr ""
3139 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3140 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3141 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:945
3144 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:947
3148 msgid ""
3149 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3150 "playing current item."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:956
3154 msgid ""
3155 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3156 "overridden in the playlist dialog box."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Automatically preparse files"
3162 msgstr "ファイルの自動再生"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid ""
3166 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3167 "metadata)."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:964
3171 msgid "Album art policy"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:966
3175 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:972
3179 msgid "Manual download only"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:973
3183 msgid "When track starts playing"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:974
3187 msgid "As soon as track is added"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:976
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Services discovery modules"
3193 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid ""
3197 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3198 "Typical values are sap, hal, ..."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:981
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Play files randomly forever"
3204 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:983
3207 #, fuzzy
3208 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3209 msgstr ""
3210 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:987
3213 #, fuzzy
3214 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3215 msgstr ""
3216 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:989
3219 msgid "Repeat current item"
3220 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:991
3223 #, fuzzy
3224 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3225 msgstr "再生一覧を開く"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:993
3228 msgid "Play and stop"
3229 msgstr "再生と停止"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:995
3232 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:997
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Play and exit"
3238 msgstr "再生と停止"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:999
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3243 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1001
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Use media library"
3248 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1003
3251 msgid ""
3252 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3253 "VLC."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1006
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Use playlist tree"
3259 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1008
3262 msgid ""
3263 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3264 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3265 "needed."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1012
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Always"
3271 msgstr "常に最前面"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1012
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Never"
3276 msgstr "リバーブ"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1021
3279 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3288 msgid "Fullscreen"
3289 msgstr "全画面化"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1025
3292 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1026
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Leave fullscreen"
3298 msgstr "全画面化"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1027
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3303 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1028
3306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 msgid "Play/Pause"
3309 msgstr "再生/一時停止"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1030
3316 msgid "Pause only"
3317 msgstr "一時停止のみ"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1031
3320 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3321 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1032
3324 msgid "Play only"
3325 msgstr "再生のみ"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1033
3328 msgid "Select the hotkey to use to play."
3329 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3334 msgid "Faster"
3335 msgstr "早送り"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1035
3338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3339 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3344 msgid "Slower"
3345 msgstr "スロー"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1037
3348 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3349 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 msgid "Next"
3360 msgstr "次"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1039
3363 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3372 msgid "Previous"
3373 msgstr "前"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1041
3376 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3388 msgid "Stop"
3389 msgstr "停止"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1043
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3400 msgid "Position"
3401 msgstr "位置"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1050
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Short backwards jump"
3419 msgstr "逆転再生"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1052
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1053
3427 msgid "Medium backwards jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1055
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3433 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1056
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "逆転再生"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1058
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3443 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1060
3446 msgid "Very short forward jump"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1062
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3452 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1063
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Short forward jump"
3457 msgstr "転送"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1065
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3462 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1066
3465 msgid "Medium forward jump"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1068
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3471 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1069
3474 msgid "Long forward jump"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1071
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3480 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1073
3483 msgid "Very short jump length"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1074
3487 msgid "Very short jump length, in seconds."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1075
3491 msgid "Short jump length"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1076
3495 msgid "Short jump length, in seconds."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1077
3499 msgid "Medium jump length"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1078
3503 msgid "Medium jump length, in seconds."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1079
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Long jump length"
3509 msgstr "フォントサイズ"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1080
3512 msgid "Long jump length, in seconds."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3517 msgid "Quit"
3518 msgstr "終了"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3522 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1084
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Navigate up"
3527 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1085
3530 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1086
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Navigate down"
3536 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1087
3539 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1088
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Navigate left"
3545 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1089
3548 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1090
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Navigate right"
3554 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1091
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3559 msgstr "再生一覧を開く"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3562 msgid "Activate"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1094
3570 msgid "Go to the DVD menu"
3571 msgstr "DVD メニューに移動する"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3576 msgstr "再生一覧を開く"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1096
3579 msgid "Select previous DVD title"
3580 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3585 msgstr "再生一覧を開く"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Select next DVD title"
3589 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1099
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3594 msgstr "再生一覧を開く"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1100
3597 msgid "Select prev DVD chapter"
3598 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1101
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3603 msgstr "再生一覧を開く"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1102
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select next DVD chapter"
3608 msgstr "次のチャプターを選択"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1103
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3613 msgstr "再生一覧を開く"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1104
3616 msgid "Volume up"
3617 msgstr "ボリュームを上げる"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1105
3620 msgid "Select the key to increase audio volume."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1106
3624 msgid "Volume down"
3625 msgstr "ボリュームを下げる"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1107
3628 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3634 msgid "Mute"
3635 msgstr "ミュートする"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1109
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1110
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Subtitle delay up"
3645 msgstr "字幕"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3650 msgstr "再生一覧を開く"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1112
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Subtitle delay down"
3655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1113
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3660 msgstr "再生一覧を開く"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1114
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Audio delay up"
3665 msgstr "字幕"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1115
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3670 msgstr "再生一覧を開く"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Audio delay down"
3675 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1117
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3680 msgstr "再生一覧を開く"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1118
3683 msgid "Play playlist bookmark 1"
3684 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1119
3687 msgid "Play playlist bookmark 2"
3688 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1120
3691 msgid "Play playlist bookmark 3"
3692 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1121
3695 msgid "Play playlist bookmark 4"
3696 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1122
3699 msgid "Play playlist bookmark 5"
3700 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1123
3703 msgid "Play playlist bookmark 6"
3704 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1124
3707 msgid "Play playlist bookmark 7"
3708 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1125
3711 msgid "Play playlist bookmark 8"
3712 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1126
3715 msgid "Play playlist bookmark 9"
3716 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1127
3719 msgid "Play playlist bookmark 10"
3720 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1128
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select the key to play this bookmark."
3725 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1129
3728 msgid "Set playlist bookmark 1"
3729 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1130
3732 msgid "Set playlist bookmark 2"
3733 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1131
3736 msgid "Set playlist bookmark 3"
3737 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1132
3740 msgid "Set playlist bookmark 4"
3741 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1133
3744 msgid "Set playlist bookmark 5"
3745 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1134
3748 msgid "Set playlist bookmark 6"
3749 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1135
3752 msgid "Set playlist bookmark 7"
3753 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1136
3756 msgid "Set playlist bookmark 8"
3757 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1137
3760 msgid "Set playlist bookmark 9"
3761 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1138
3764 msgid "Set playlist bookmark 10"
3765 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1139
3768 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3769 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Playlist bookmark 1"
3774 msgstr "リスト"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Playlist bookmark 2"
3779 msgstr "リスト"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Playlist bookmark 3"
3784 msgstr "リスト"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Playlist bookmark 4"
3789 msgstr "リスト"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Playlist bookmark 5"
3794 msgstr "リスト"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Playlist bookmark 6"
3799 msgstr "リスト"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Playlist bookmark 7"
3804 msgstr "リスト"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "リスト"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "リスト"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "リスト"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 #, fuzzy
3823 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3824 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Go back in browsing history"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid ""
3832 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3833 "history."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1156
3837 msgid "Go forward in browsing history"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1157
3841 msgid ""
3842 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3843 "history."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "オーディオトラック"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1160
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1161
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "字幕トラックの選択"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1162
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "字幕トラックの選択"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1163
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cycle source aspect ratio"
3868 msgstr "ソースのアスペクト比"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1164
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "ソースのアスペクト比"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1166
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1167
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle deinterlace modes"
3887 msgstr "ノンインタレース化モード"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1168
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3892 msgstr "ノンインタレース化モード"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1169
3895 msgid "Show interface"
3896 msgstr "インターフェースを表示する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1170
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Raise the interface above all other windows."
3901 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Hide interface"
3906 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Lower the interface below all other windows."
3911 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1173
3914 msgid "Take video snapshot"
3915 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1174
3918 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3919 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3922 #: modules/access_filter/record.c:54
3923 msgid "Record"
3924 msgstr "レコード"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1177
3927 msgid "Record access filter start/stop."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3931 #: modules/access_filter/dump.c:52
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Dump"
3934 msgstr "ジャンプ"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1179
3937 msgid "Media dump access filter trigger."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1181
3941 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1182
3945 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Toggle random playlist playback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3954 msgid "Zoom"
3955 msgstr "ズーム"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Un-Zoom"
3960 msgstr "ズーム"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3963 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3967 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3971 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3975 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3979 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3983 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3987 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3991 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1213
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3997 msgstr "QT埋め込みモジュール"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1215
4000 msgid ""
4001 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4002 "output for the time being."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1219
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4009 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4010 "in the playlist.\n"
4011 "The first item specified will be played first.\n"
4012 "\n"
4013 "Options-styles:\n"
4014 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4015 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4016 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4017 "            and that overrides previous settings.\n"
4018 "\n"
4019 "Stream MRL syntax:\n"
4020 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4021 "option=value ...]\n"
4022 "\n"
4023 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4024 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4025 "\n"
4026 "URL syntax:\n"
4027 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4028 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4029 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4030 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4031 "  screen://                      Screen capture\n"
4032 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4033 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4034 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4035 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4036 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4037 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4038 "certain time\n"
4039 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "再生一覧 項目:\n"
4043 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4044 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4045 "                                 DVDデバイス\n"
4046 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4047 "                                 VCDデバイス\n"
4048 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4049 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4050 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4051 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4052 "トリーム\n"
4053 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4054 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4057 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4058 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4059 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4060 msgid "Snapshot"
4061 msgstr "スナップショット"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1344
4064 msgid "Window properties"
4065 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1387
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Subpictures"
4070 msgstr "字幕"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4073 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4074 msgid "Subtitles"
4075 msgstr "字幕"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4078 msgid "Overlays"
4079 msgstr "オーバーレイ"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1419
4082 #, fuzzy
4083 msgid "France"
4084 msgstr "トランス"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1421
4087 msgid "Track settings"
4088 msgstr "トラック設定"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1443
4091 msgid "Playback control"
4092 msgstr "再生制御"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1458
4095 msgid "Default devices"
4096 msgstr "デフォルトデバイス"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1467
4099 msgid "Network settings"
4100 msgstr "ネットワーク設定"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1479
4103 msgid "Socks proxy"
4104 msgstr "Sock プロキシ"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1488
4107 msgid "Metadata"
4108 msgstr "メタデータ"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1518
4111 msgid "Decoders"
4112 msgstr "デコーダ"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4119 msgid "Input"
4120 msgstr "入力"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1563
4123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4124 msgid "VLM"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1596
4128 msgid "CPU"
4129 msgstr "CPU"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1618
4132 msgid "Special modules"
4133 msgstr "特殊モジュール"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1625
4136 msgid "Plugins"
4137 msgstr "プラグイン"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1633
4140 msgid "Performance options"
4141 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1781
4144 msgid "Hot keys"
4145 msgstr "ホットキー"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:2113
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Jump sizes"
4150 msgstr "フォントサイズ"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2192
4153 msgid "main program"
4154 msgstr "メインプログラム"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2202
4157 #, fuzzy
4158 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4159 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2208
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4165 "--help-verbose)"
4166 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2213
4169 msgid "print help for the advanced options"
4170 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2218
4173 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2224
4177 msgid "print a list of available modules"
4178 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2229
4181 #, fuzzy
4182 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4183 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2235
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4189 "verbose)"
4190 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2240
4193 msgid "save the current command line options in the config"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2245
4197 msgid "reset the current config to the default values"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2250
4201 msgid "use alternate config file"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2255
4205 msgid "resets the current plugins cache"
4206 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2260
4209 msgid "print version information"
4210 msgstr "バージョン情報を表示する"
4211
4212 #: src/modules/configuration.c:1232
4213 msgid "boolean"
4214 msgstr "真偽値"
4215
4216 #: src/modules/configuration.c:1243
4217 msgid "key"
4218 msgstr "キー"
4219
4220 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4221 #: src/playlist/loadsave.c:112
4222 msgid "Media Library"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4226 #: modules/access/bda/bda.c:117
4227 msgid "Undefined"
4228 msgstr "未定義"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:38
4231 msgid "Afar"
4232 msgstr "アファール語"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:39
4235 msgid "Abkhazian"
4236 msgstr "アブハーズ語"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:40
4239 msgid "Afrikaans"
4240 msgstr "アフリカーンス語"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:41
4243 msgid "Albanian"
4244 msgstr "アルバニア語"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:42
4247 msgid "Amharic"
4248 msgstr "アムハラ語"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:43
4251 msgid "Arabic"
4252 msgstr "アラビア語"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:44
4255 msgid "Armenian"
4256 msgstr "アルメニア語"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:45
4259 msgid "Assamese"
4260 msgstr "アッサム語"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:46
4263 msgid "Avestan"
4264 msgstr "アベスタ語"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:47
4267 msgid "Aymara"
4268 msgstr "アイマラ語"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:48
4271 msgid "Azerbaijani"
4272 msgstr "アゼルバイジャン語"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:49
4275 msgid "Bashkir"
4276 msgstr "バシキール語"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:50
4279 msgid "Basque"
4280 msgstr "バスク語"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:51
4283 msgid "Belarusian"
4284 msgstr "ベラルーシ語"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:52
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Bengali"
4289 msgstr "ベンガル語"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:53
4292 msgid "Bihari"
4293 msgstr "ビハール語"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:54
4296 msgid "Bislama"
4297 msgstr "ビスラマ語"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:55
4300 msgid "Bosnian"
4301 msgstr "ボスニア語"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:56
4304 msgid "Breton"
4305 msgstr "ブルトン語"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:57
4308 msgid "Bulgarian"
4309 msgstr "ブルガリア語"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:58
4312 msgid "Burmese"
4313 msgstr "ビルマ語"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:60
4316 msgid "Chamorro"
4317 msgstr "チャモロ語"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:61
4320 msgid "Chechen"
4321 msgstr "チェチェン語"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:62
4324 msgid "Chinese"
4325 msgstr "中国語"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:63
4328 msgid "Church Slavic"
4329 msgstr "古期教会スラブ語"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:64
4332 msgid "Chuvash"
4333 msgstr "チュヴァシュ語"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:65
4336 msgid "Cornish"
4337 msgstr "コーニシュ語"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:66
4340 msgid "Corsican"
4341 msgstr "コルシカ語"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:70
4344 msgid "Dzongkha"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:71
4348 msgid "English"
4349 msgstr "英語"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:72
4352 msgid "Esperanto"
4353 msgstr "国際語"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:73
4356 msgid "Estonian"
4357 msgstr "エストニア語"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:74
4360 msgid "Faroese"
4361 msgstr "フェロー語"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:75
4364 msgid "Fijian"
4365 msgstr "フィジー語"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:76
4368 msgid "Finnish"
4369 msgstr "フィンランド語"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:78
4372 msgid "Frisian"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:81
4376 msgid "Gaelic (Scots)"
4377 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:82
4380 msgid "Irish"
4381 msgstr "アイルランド語"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:83
4384 msgid "Gallegan"
4385 msgstr "ガルシア語"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:84
4388 msgid "Manx"
4389 msgstr "マン島語"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:85
4392 msgid "Greek, Modern ()"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:86
4396 msgid "Guarani"
4397 msgstr "グアラニー語"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:87
4400 msgid "Gujarati"
4401 msgstr "グジャラート語"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:89
4404 msgid "Herero"
4405 msgstr "ヘレロ語"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:90
4408 msgid "Hindi"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:91
4412 msgid "Hiri Motu"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:93
4416 msgid "Icelandic"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:94
4420 msgid "Inuktitut"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:95
4424 msgid "Interlingue"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:96
4428 msgid "Interlingua"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:97
4432 msgid "Indonesian"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:98
4436 msgid "Inupiaq"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:100
4440 msgid "Javanese"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:102
4444 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:103
4448 msgid "Kannada"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:104
4452 msgid "Kashmiri"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:105
4456 msgid "Kazakh"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:106
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Khmer"
4462 msgstr "インタフェースを隠す"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:107
4465 msgid "Kikuyu"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:108
4469 msgid "Kinyarwanda"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:109
4473 msgid "Kirghiz"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:110
4477 msgid "Komi"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:112
4481 msgid "Kuanyama"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:113
4485 msgid "Kurdish"
4486 msgstr "クルド語"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:114
4489 msgid "Lao"
4490 msgstr "ラオ語"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:115
4493 msgid "Latin"
4494 msgstr "ラテン語"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:116
4497 msgid "Latvian"
4498 msgstr "ラトビア語"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:117
4501 msgid "Lingala"
4502 msgstr "リンガラ語"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:118
4505 msgid "Lithuanian"
4506 msgstr "リトアニア語"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:119
4509 msgid "Letzeburgesch"
4510 msgstr "ルクセンブルク方言"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:120
4513 msgid "Macedonian"
4514 msgstr "マケドニア語"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:121
4517 msgid "Marshall"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:122
4521 msgid "Malayalam"
4522 msgstr "マラヤーラム語"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:123
4525 msgid "Maori"
4526 msgstr "マオリ語"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:124
4529 msgid "Marathi"
4530 msgstr "マラーティ語"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:126
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Malagasy"
4535 msgstr "マダガスカル語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:127
4538 msgid "Maltese"
4539 msgstr "マルタ語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:128
4542 msgid "Moldavian"
4543 msgstr "モルダビア語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:129
4546 msgid "Mongolian"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:130
4550 msgid "Nauru"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:131
4554 msgid "Navajo"
4555 msgstr "ナバホ"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:132
4558 msgid "Ndebele, South"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:133
4562 msgid "Ndebele, North"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:134
4566 msgid "Ndonga"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:135
4570 msgid "Nepali"
4571 msgstr "ネパール語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:136
4574 msgid "Norwegian"
4575 msgstr "ノルウェイ語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:137
4578 msgid "Norwegian Nynorsk"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:138
4582 msgid "Norwegian Bokmaal"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:139
4586 msgid "Chichewa; Nyanja"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:140
4590 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:141
4594 msgid "Oriya"
4595 msgstr "オーリヤ語"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:142
4598 msgid "Oromo"
4599 msgstr "オロモ語"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:144
4602 msgid "Ossetian; Ossetic"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:145
4606 msgid "Panjabi"
4607 msgstr "パンジャブ語"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:147
4610 msgid "Pali"
4611 msgstr "パーリ語"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:148
4614 msgid "Polish"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:149
4618 msgid "Portuguese"
4619 msgstr "ポルトガル語"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:150
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Pushto"
4624 msgstr "パシュト語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:151
4627 msgid "Quechua"
4628 msgstr "ケチュア語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:152
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Original audio"
4633 msgstr "オーディオを有効にする"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:153
4636 msgid "Raeto-Romance"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:155
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Rundi"
4642 msgstr "オーディオ"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:157
4645 msgid "Sango"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:158
4649 msgid "Sanskrit"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:159
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Serbian"
4655 msgstr "垂直"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:160
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Croatian"
4660 msgstr "持続期間"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:161
4663 msgid "Sinhalese"
4664 msgstr "シンハラ語"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:164
4667 msgid "Northern Sami"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:165
4671 msgid "Samoan"
4672 msgstr "サモア語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:166
4675 msgid "Shona"
4676 msgstr "ショナ語"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:167
4679 msgid "Sindhi"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:168
4683 msgid "Somali"
4684 msgstr "ソマリ語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:169
4687 msgid "Sotho, Southern"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:171
4691 msgid "Sardinian"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:172
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Swati"
4697 msgstr "衛星"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:173
4700 msgid "Sundanese"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:174
4704 msgid "Swahili"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:176
4708 msgid "Tahitian"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:177
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Tamil"
4714 msgstr "タイトル"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:178
4717 msgid "Tatar"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:179
4721 msgid "Telugu"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:180
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Tajik"
4727 msgstr "キャンセル"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:181
4730 msgid "Tagalog"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:182
4734 msgid "Thai"
4735 msgstr "タイ語"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:183
4738 msgid "Tibetan"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:184
4742 msgid "Tigrinya"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:185
4746 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:186
4750 msgid "Tswana"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:187
4754 msgid "Tsonga"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:189
4758 msgid "Turkmen"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:190
4762 msgid "Twi"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:191
4766 msgid "Uighur"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:192
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Ukrainian"
4772 msgstr "文字列"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:193
4775 msgid "Urdu"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:194
4779 msgid "Uzbek"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:195
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Vietnamese"
4785 msgstr "ログ・ファイル名"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:196
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Volapuk"
4790 msgstr "ボリュームを上げる"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:197
4793 msgid "Welsh"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:198
4797 msgid "Wolof"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:199
4801 msgid "Xhosa"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:200
4805 msgid "Yiddish"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:201
4809 msgid "Yoruba"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:202
4813 msgid "Zhuang"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:203
4817 msgid "Zulu"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4821 msgid "Unknown"
4822 msgstr "不明"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4826 msgid "Deinterlace"
4827 msgstr "ノンインタレース化"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4830 msgid "Discard"
4831 msgstr "破棄する"
4832
4833 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4834 msgid "Blend"
4835 msgstr "ブレンド"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Mean"
4840 msgstr "メディア"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4843 msgid "Bob"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4847 msgid "Linear"
4848 msgstr "リニア"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4851 msgid "1:4 Quarter"
4852 msgstr "1:4 1/4"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4855 msgid "1:2 Half"
4856 msgstr "1:2 半分"
4857
4858 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4859 msgid "1:1 Original"
4860 msgstr "1:1 オリジナル"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4863 msgid "2:1 Double"
4864 msgstr "2:1 二倍"
4865
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4867 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4869 msgid "Crop"
4870 msgstr "縁取り"
4871
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4874 msgid "Aspect-ratio"
4875 msgstr "アスペクト比"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4879 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4880 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4881 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4882 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4883 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4884 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4885 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4886 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4887 msgid "Caching value in ms"
4888 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4894 msgstr ""
4895 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4896 "定します。"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4899 msgid "Adapter card to tune"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4903 msgid ""
4904 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4905 "n>=0."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4909 msgid "Device number to use on adapter"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4913 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4917 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:55
4921 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4925 msgid "Inversion mode"
4926 msgstr "反転モード"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4929 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4930 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4933 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4937 msgid ""
4938 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4939 "disable this feature if you experience some trouble."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Budget mode"
4945 msgstr "ネットワーク"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4948 #, fuzzy
4949 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4953 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4957 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4961 msgid "LNB voltage"
4962 msgstr "LNB 電圧"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4965 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4969 #, fuzzy
4970 msgid "High LNB voltage"
4971 msgstr "LNB 電圧"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4974 msgid ""
4975 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4976 "supported by all frontends."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4980 msgid "22 kHz tone"
4981 msgstr "22 kHz トーン"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4984 #, fuzzy
4985 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4986 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Transponder FEC"
4991 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5000 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5005 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5010 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5015 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5018 msgid "Modulation type"
5019 msgstr "モジュレーションタイプ"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:101
5022 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:104
5026 msgid "16"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:104
5030 msgid "32"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:105
5034 msgid "64"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:105
5038 msgid "128"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:105
5042 msgid "256"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5046 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5050 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:117
5062 msgid "6"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:117
5066 msgid "7"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:118
5070 msgid "8"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5078 msgid "Terrestrial transmission mode"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5082 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:130
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Satellite Azimuth"
5088 msgstr "衛星"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:131
5091 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:132
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Satellite Elevation"
5097 msgstr "衛星"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:133
5100 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:134
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Satellite Longitude"
5106 msgstr "衛星"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:136
5109 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:137
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Satellite Polarisation"
5115 msgstr "ビジュアル化"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5120 msgstr "衛星 既定転送極"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:140
5123 msgid "Horizontal"
5124 msgstr "水平"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:140
5127 msgid "Vertical"
5128 msgstr "垂直"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:141
5131 msgid "Circular Left"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:141
5135 msgid "Circular Right"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5139 msgid "DVB"
5140 msgstr "DVB"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:145
5143 #, fuzzy
5144 msgid "DirectShow DVB input"
5145 msgstr "DirectShow 入力"
5146
5147 #: modules/access/cdda/access.c:294
5148 msgid "CD reading failed"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/cdda/access.c:295
5152 #, c-format
5153 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/cdda.c:62
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5160 "milliseconds."
5161 msgstr ""
5162 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5163 "定します。"
5164
5165 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5168 msgid "Audio CD"
5169 msgstr "オーディオ CD"
5170
5171 #: modules/access/cdda.c:67
5172 msgid "Audio CD input"
5173 msgstr "オーディオ CD 入力"
5174
5175 #: modules/access/cdda.c:73
5176 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5177 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5178
5179 #: modules/access/cdda.c:85
5180 #, fuzzy
5181 msgid "CDDB Server"
5182 msgstr "CDDB サーバー"
5183
5184 #: modules/access/cdda.c:85
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Address of the CDDB server to use."
5187 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5188
5189 #: modules/access/cdda.c:88
5190 #, fuzzy
5191 msgid "CDDB port"
5192 msgstr "CDDB サーバーポート"
5193
5194 #: modules/access/cdda.c:88
5195 #, fuzzy
5196 msgid "CDDB Server port to use."
5197 msgstr "CDDB サーバーポート"
5198
5199 #: modules/access/cdda.c:448
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Audio CD - Track "
5202 msgstr "オーディオトラック"
5203
5204 #: modules/access/cdda.c:465
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Audio CD - Track %i"
5207 msgstr "オーディオトラック"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5210 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5211 msgid "none"
5212 msgstr "なし"
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5215 #, fuzzy
5216 msgid "overlap"
5217 msgstr "ディレイ"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5220 msgid "full"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5224 msgid ""
5225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5226 "meta info          1\n"
5227 "events             2\n"
5228 "MRL                4\n"
5229 "external call      8\n"
5230 "all calls (0x10)  16\n"
5231 "LSN       (0x20)  32\n"
5232 "seek      (0x40)  64\n"
5233 "libcdio   (0x80) 128\n"
5234 "libcddb  (0x100) 256\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5241 "units."
5242 msgstr ""
5243 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5244 "定します。"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5247 msgid ""
5248 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5249 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5250 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5251 "25 blocks per access."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5255 msgid ""
5256 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5257 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5258 "   %a : The artist (for the album)\n"
5259 "   %A : The album information\n"
5260 "   %C : Category\n"
5261 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5262 "   %I : CDDB disk ID\n"
5263 "   %G : Genre\n"
5264 "   %M : The current MRL\n"
5265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5267 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5268 "   %T : The track number\n"
5269 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5270 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5271 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5272 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5273 "   %% : a % \n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5277 msgid ""
5278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5280 "   %M : The current MRL\n"
5281 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5282 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5283 "   %T : The track number\n"
5284 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5285 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5286 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5287 "   %% : a % \n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5291 msgid "Enable CD paranoia?"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5295 msgid ""
5296 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5297 "none: no paranoia - fastest.\n"
5298 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5299 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5303 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5304 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5307 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5308 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Audio Compact Disc"
5313 msgstr "オーディオオプション"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5316 msgid "Additional debug"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Caching value in microseconds"
5322 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Number of blocks per CD read"
5327 msgstr "スレッドの数"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5330 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5331 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Use CD audio controls and output?"
5336 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5339 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Do CD-Text lookups?"
5345 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5348 #, fuzzy
5349 msgid "If set, get CD-Text information"
5350 msgstr "バージョン情報の印刷"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5353 msgid "Use Navigation-style playback?"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5357 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5361 #, fuzzy
5362 msgid "CDDB"
5363 msgstr "CDDB 年"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5367 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5370 #, fuzzy
5371 msgid "CDDB lookups"
5372 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5375 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5379 msgid "CDDB server"
5380 msgstr "CDDB サーバー"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5387 msgid "CDDB server port"
5388 msgstr "CDDB サーバーポート"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5395 msgid "email address reported to CDDB server"
5396 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5399 msgid "Cache CDDB lookups?"
5400 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5408 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5415 msgid "CDDB server timeout"
5416 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5419 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5431 msgid ""
5432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5433 "are available"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5437 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5439 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5440 msgid "Disc"
5441 msgstr "ディスク"
5442
5443 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5445 msgid "Duration"
5446 msgstr "持続期間"
5447
5448 #: modules/access/cdda/info.c:333
5449 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5453 msgid "Tracks"
5454 msgstr "トラック"
5455
5456 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5457 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5461 msgid "Track"
5462 msgstr "トラック"
5463
5464 #: modules/access/cdda/info.c:400
5465 msgid "MRL"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/cdda/info.c:856
5469 msgid "Track Number"
5470 msgstr "トラック番号"
5471
5472 #: modules/access/dc1394.c:65
5473 #, fuzzy
5474 msgid "dc1394 input"
5475 msgstr "入力がありません。\n"
5476
5477 #: modules/access/directory.c:72
5478 msgid "Subdirectory behavior"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/directory.c:74
5482 msgid ""
5483 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5484 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5485 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5486 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/directory.c:80
5490 msgid "collapse"
5491 msgstr "閉じる"
5492
5493 #: modules/access/directory.c:81
5494 msgid "expand"
5495 msgstr "展開"
5496
5497 #: modules/access/directory.c:83
5498 msgid "Ignored extensions"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/directory.c:85
5502 msgid ""
5503 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5504 "directory.\n"
5505 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5506 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/directory.c:92
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Directory"
5512 msgstr "DirectShow"
5513
5514 #: modules/access/directory.c:94
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Standard filesystem directory input"
5517 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5521 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5522 msgid "None"
5523 msgstr "なし"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Cable"
5528 msgstr "有効"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5531 msgid "Antenna"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5535 msgid "TV"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5539 #, fuzzy
5540 msgid "FM radio"
5541 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5544 #, fuzzy
5545 msgid "AM radio"
5546 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5549 #, fuzzy
5550 msgid "DSS"
5551 msgstr "TS"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5557 "millisecondss."
5558 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5561 msgid "Video device name"
5562 msgstr "ビデオデバイス名"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5565 msgid ""
5566 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything, the default device will be used."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5571 msgid "Audio device name"
5572 msgstr "オーディオデバイス名"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5575 msgid ""
5576 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5577 "don't specify anything, the default device will be used. "
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5581 msgid "Video size"
5582 msgstr "ビデオサイズ"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5585 msgid ""
5586 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5587 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5588 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5592 msgid "Video input chroma format"
5593 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5596 msgid ""
5597 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5598 "(default), RV24, etc.)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Video input frame rate"
5604 msgstr "ビデオフレームレート"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5607 msgid ""
5608 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5609 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5613 msgid "Device properties"
5614 msgstr "デバイスのプロパティ"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5617 msgid ""
5618 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5622 msgid "Tuner properties"
5623 msgstr "チューナーのプロパティ"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5626 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Tuner TV Channel"
5632 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5635 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5639 msgid "Tuner country code"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5643 msgid ""
5644 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5645 "mapping (0 means default)."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Tuner input type"
5651 msgstr "チューナー番号"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Video input pin"
5661 msgstr "ビデオオプション"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5664 msgid ""
5665 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5666 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5667 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5668 "will not be changed."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Audio input pin"
5674 msgstr "オーディオ CD 入力"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5677 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Video output pin"
5683 msgstr "ビデオ出力 URL"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5686 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Audio output pin"
5692 msgstr "オーディオ出力 URL"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5695 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5699 #, fuzzy
5700 msgid "AM Tuner mode"
5701 msgstr "FTP ユーザー名"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5704 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5708 msgid "DirectShow"
5709 msgstr "DirectShow"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5712 #, fuzzy
5713 msgid "DirectShow input"
5714 msgstr "DirectShow 入力"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5717 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5718 msgid "Refresh list"
5719 msgstr "一覧の再描画"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5722 msgid "Configure"
5723 msgstr "設定"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5726 msgid "Capturing failed"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5736 #, c-format
5737 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:127
5741 msgid "Modulation type for front-end device."
5742 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:148
5745 #, fuzzy
5746 msgid "HTTP Host address"
5747 msgstr "ホストアドレス"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:150
5750 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:152
5754 msgid "HTTP user name"
5755 msgstr "HTTP ユーザー名"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:154
5758 msgid ""
5759 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:157
5763 msgid "HTTP password"
5764 msgstr "HTTP パスワード"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:159
5767 msgid ""
5768 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:162
5772 #, fuzzy
5773 msgid "HTTP ACL"
5774 msgstr "HTTP SSL"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:164
5777 msgid ""
5778 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5779 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5783 #: modules/control/http/http.c:49
5784 msgid "Certificate file"
5785 msgstr "証明書ファイル"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:169
5788 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5789 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5792 #: modules/control/http/http.c:52
5793 msgid "Private key file"
5794 msgstr "秘密鍵のファイル"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:173
5797 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5798 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5801 #: modules/control/http/http.c:54
5802 msgid "Root CA file"
5803 msgstr "ルート CA ファイル"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:176
5806 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5810 #: modules/control/http/http.c:57
5811 msgid "CRL file"
5812 msgstr "CRL ファイル"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:180
5815 #, fuzzy
5816 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5817 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:184
5820 msgid "DVB input with v4l2 support"
5821 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:236
5824 #, fuzzy
5825 msgid "HTTP server"
5826 msgstr "HTTP ユーザー名"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:726
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Input syntax is deprecated"
5831 msgstr "出力デバイス"
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:727
5834 msgid ""
5835 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5836 "the new syntax."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:773
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Illegal Polarization"
5842 msgstr "ビジュアル化"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:774
5845 #, c-format
5846 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dv.c:70
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5854 "定します。"
5855
5856 #: modules/access/dv.c:74
5857 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dv.c:75
5861 #, fuzzy
5862 msgid "dv"
5863 msgstr "追加"
5864
5865 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5866 msgid "DVD angle"
5867 msgstr "DVD アングル"
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Default DVD angle."
5872 msgstr "DVD アングル"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5879 "定します。"
5880
5881 #: modules/access/dvdnav.c:71
5882 msgid "Start directly in menu"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dvdnav.c:73
5886 msgid ""
5887 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5888 "useless warning introductions."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dvdnav.c:82
5892 msgid "DVD with menus"
5893 msgstr "DVD とメニュー"
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:83
5896 msgid "DVDnav Input"
5897 msgstr "DVDnav 入力"
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5900 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Playback failure"
5903 msgstr "再生一時停止"
5904
5905 #: modules/access/dvdnav.c:300
5906 msgid ""
5907 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dvdread.c:69
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5913 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:71
5916 msgid ""
5917 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5918 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5919 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5920 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5921 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5922 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5923 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5924 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5925 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5926 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5927 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5928 "The default method is: key."
5929 msgstr ""
5930 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5931 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5932 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5933 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5934 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5935 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5936 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5937 "即時に複合化できます。\n"
5938 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5939 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5940 "よって使用されるものの一つです。\n"
5941 "既定値は\"key:\"です。"
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:87
5944 msgid "title"
5945 msgstr "タイトル"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:87
5948 msgid "Key"
5949 msgstr "キー"
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:93
5952 #, fuzzy
5953 msgid "DVD without menus"
5954 msgstr "DVD メニュー"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:94
5957 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dvdread.c:239
5961 #, c-format
5962 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dvdread.c:498
5966 #, c-format
5967 msgid "DVDRead could not read block %d."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dvdread.c:560
5971 #, c-format
5972 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/eyetv.c:45
5976 #, fuzzy
5977 msgid "EyeTV access module"
5978 msgstr "アクセスモジュール"
5979
5980 #: modules/access/fake.c:43
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5987 msgid "Framerate"
5988 msgstr "フレームレート"
5989
5990 #: modules/access/fake.c:47
5991 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5996 msgid "ID"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/fake.c:50
6000 msgid ""
6001 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6002 "(default 0)."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/fake.c:52
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Duration in ms"
6008 msgstr "持続期間"
6009
6010 #: modules/access/fake.c:54
6011 msgid ""
6012 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6013 "meaning that the stream is unlimited)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Fake"
6019 msgstr "疑似 TTY"
6020
6021 #: modules/access/fake.c:59
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Fake input"
6024 msgstr "FTP 入力"
6025
6026 #: modules/access/file.c:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6030
6031 #: modules/access/file.c:83
6032 msgid "Concatenate with additional files"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/file.c:85
6036 msgid ""
6037 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6038 "a comma-separated list of files."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/file.c:89
6042 #, fuzzy
6043 msgid "File input"
6044 msgstr "FTP 入力"
6045
6046 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6047 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6050 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6051 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6055 msgid "File"
6056 msgstr "ファイル"
6057
6058 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6059 #: modules/access/file.c:452
6060 #, fuzzy
6061 msgid "File reading failed"
6062 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6063
6064 #: modules/access/file.c:284
6065 #, c-format
6066 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/file.c:436
6070 #, c-format
6071 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/file.c:453
6075 #, c-format
6076 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6080 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6084 msgid ""
6085 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6086 "seconds."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Bandwidth"
6092 msgstr "ビデオの幅"
6093
6094 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6095 msgid "Bandwidth limiter"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access_filter/dump.c:39
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Force use of dump module"
6101 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6102
6103 #: modules/access_filter/dump.c:40
6104 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access_filter/dump.c:43
6108 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/dump.c:44
6112 msgid ""
6113 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6114 "megabyte were performed."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_filter/record.c:45
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Record directory"
6120 msgstr "ソースディレクトリ"
6121
6122 #: modules/access_filter/record.c:47
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Directory where the record will be stored."
6125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6126
6127 #: modules/access_filter/record.c:323
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Recording"
6130 msgstr "出k-土中"
6131
6132 #: modules/access_filter/record.c:325
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Recording done"
6135 msgstr "出k-土中"
6136
6137 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Timeshift granularity"
6140 msgstr "垂直方向位置"
6141
6142 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6146 "timeshifted streams."
6147 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6148
6149 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Timeshift directory"
6152 msgstr "ディレクトリを選択する"
6153
6154 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6155 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6159 msgid "Force use of the timeshift module"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6163 msgid ""
6164 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6165 "control pace or pause."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6169 msgid "Timeshift"
6170 msgstr "タイムシフト"
6171
6172 #: modules/access/ftp.c:56
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6178 "定します。"
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:58
6181 msgid "FTP user name"
6182 msgstr "FTP ユーザー名"
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6185 #, fuzzy
6186 msgid "User name that will be used for the connection."
6187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:61
6190 msgid "FTP password"
6191 msgstr "FTP パスワード"
6192
6193 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Password that will be used for the connection."
6196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6197
6198 #: modules/access/ftp.c:64
6199 msgid "FTP account"
6200 msgstr "FTP アカウント"
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:65
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Account that will be used for the connection."
6205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:70
6208 msgid "FTP input"
6209 msgstr "FTP 入力"
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:87
6212 #, fuzzy
6213 msgid "FTP upload output"
6214 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6215
6216 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6217 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Network interaction failed"
6220 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6221
6222 #: modules/access/ftp.c:133
6223 msgid "VLC could not connect with the given server."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/ftp.c:143
6227 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/ftp.c:204
6231 msgid "Your account was rejected."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:214
6235 msgid "Your password was rejected."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:222
6239 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6246 msgstr ""
6247 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6248 "定します。"
6249
6250 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6251 #, fuzzy
6252 msgid "GnomeVFS input"
6253 msgstr "入力がありません。\n"
6254
6255 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6256 msgid "HTTP proxy"
6257 msgstr "HTTP プロキシ"
6258
6259 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6263 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6264 "tried."
6265 msgstr ""
6266 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6267 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6268
6269 #: modules/access/http.c:59
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6275 "定します。"
6276
6277 #: modules/access/http.c:62
6278 msgid "HTTP user agent"
6279 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6280
6281 #: modules/access/http.c:63
6282 #, fuzzy
6283 msgid "User agent that will be used for the connection."
6284 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6285
6286 #: modules/access/http.c:66
6287 msgid "Auto re-connect"
6288 msgstr "自動再接続"
6289
6290 #: modules/access/http.c:68
6291 msgid ""
6292 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/http.c:71
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Continuous stream"
6298 msgstr "ストリームの停止"
6299
6300 #: modules/access/http.c:72
6301 msgid ""
6302 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6303 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6304 "other types of HTTP streams."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/http.c:78
6308 msgid "HTTP input"
6309 msgstr "HTTP 入力"
6310
6311 #: modules/access/http.c:80
6312 #, fuzzy
6313 msgid "HTTP(S)"
6314 msgstr "HTTP"
6315
6316 #: modules/access/http.c:297
6317 msgid "HTTP authentication"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6321 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/jack.c:60
6325 msgid ""
6326 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6327 "milliseconds."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/jack.c:62
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Pace"
6333 msgstr "ダンス"
6334
6335 #: modules/access/jack.c:64
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6338 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6339
6340 #: modules/access/jack.c:65
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Auto Connection"
6343 msgstr "自動再接続"
6344
6345 #: modules/access/jack.c:67
6346 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/jack.c:70
6350 #, fuzzy
6351 msgid "JACK audio input"
6352 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6353
6354 #: modules/access/jack.c:72
6355 #, fuzzy
6356 msgid "JACK Input"
6357 msgstr "入力"
6358
6359 #: modules/access/mms/mms.c:48
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6365 "指定します。"
6366
6367 #: modules/access/mms/mms.c:51
6368 msgid "Force selection of all streams"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/mms/mms.c:53
6372 msgid ""
6373 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6374 "You can choose to select all of them."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/mms/mms.c:56
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Maximum bitrate"
6380 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6381
6382 #: modules/access/mms/mms.c:58
6383 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/mms/mms.c:68
6387 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6388 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6389
6390 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6391 msgid "Dummy stream output"
6392 msgstr "ダミーストリーム出力"
6393
6394 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6395 msgid "Dummy"
6396 msgstr "ダミー"
6397
6398 #: modules/access_output/file.c:63
6399 msgid "Append to file"
6400 msgstr "ファイルに追加する"
6401
6402 #: modules/access_output/file.c:64
6403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/file.c:68
6407 msgid "File stream output"
6408 msgstr "ファイルストリーム出力"
6409
6410 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6411 msgid "Username"
6412 msgstr "ユーザー名"
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:63
6415 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6420 msgid "Password"
6421 msgstr "パスワード"
6422
6423 #: modules/access_output/http.c:66
6424 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access_output/http.c:68
6428 msgid "Mime"
6429 msgstr "Mime"
6430
6431 #: modules/access_output/http.c:69
6432 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:72
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6438 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6439
6440 #: modules/access_output/http.c:75
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6444 "empty if you don't have one."
6445 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6446
6447 #: modules/access_output/http.c:79
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6451 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6452 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6453
6454 #: modules/access_output/http.c:84
6455 msgid ""
6456 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6457 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/http.c:87
6461 msgid "Advertise with Bonjour"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access_output/http.c:88
6465 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access_output/http.c:92
6469 msgid "HTTP stream output"
6470 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:59
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Stream name"
6475 msgstr "ストリーム名"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:60
6478 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:63
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Stream description"
6484 msgstr "コーデック説明"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:64
6487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:67
6491 msgid "Stream MP3"
6492 msgstr "ストリーム MP3"
6493
6494 #: modules/access_output/shout.c:68
6495 msgid ""
6496 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6497 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6498 "shoutcast/icecast server."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:77
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Genre description"
6504 msgstr "コーデック説明"
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:78
6507 msgid "Genre of the content. "
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_output/shout.c:80
6511 #, fuzzy
6512 msgid "URL description"
6513 msgstr "説明"
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:81
6516 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access_output/shout.c:88
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6522 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6523
6524 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Samplerate"
6527 msgstr "シンボル・レート"
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:91
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6532 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:93
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Number of channels"
6537 msgstr "クローンの数"
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:94
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6542 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:96
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/shout.c:97
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6551 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:99
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Stream public"
6556 msgstr "ストリーム出力"
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:100
6559 msgid ""
6560 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6561 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6562 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_output/shout.c:106
6566 #, fuzzy
6567 msgid "IceCAST output"
6568 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6569
6570 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6571 #: modules/demux/live555.cpp:60
6572 msgid "Caching value (ms)"
6573 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6574
6575 #: modules/access_output/udp.c:91
6576 #, fuzzy
6577 msgid ""
6578 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6579 "milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6582 "定します。"
6583
6584 #: modules/access_output/udp.c:94
6585 msgid "Group packets"
6586 msgstr "グループパケット"
6587
6588 #: modules/access_output/udp.c:95
6589 msgid ""
6590 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6591 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6592 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:100
6596 msgid "Raw write"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access_output/udp.c:101
6600 msgid ""
6601 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6602 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access_output/udp.c:105
6606 #, fuzzy
6607 msgid "RTCP destination port number"
6608 msgstr "セッション名"
6609
6610 #: modules/access_output/udp.c:106
6611 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_output/udp.c:107
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Automatic multicast streaming"
6617 msgstr "自動縁取り"
6618
6619 #: modules/access_output/udp.c:108
6620 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/udp.c:110
6624 msgid "UDP-Lite"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access_output/udp.c:111
6628 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/udp.c:112
6632 msgid "Checksum coverage"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/udp.c:113
6636 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/udp.c:116
6640 msgid "UDP stream output"
6641 msgstr "UDP ストリーム出力"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:54
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6647 "milliseconds."
6648 msgstr ""
6649 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6650 "定します。"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:57
6653 msgid "Device"
6654 msgstr "デバイス"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:58
6657 #, fuzzy
6658 msgid "PVR video device"
6659 msgstr "DVDデバイス"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:60
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Radio device"
6664 msgstr "DVDデバイス"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:61
6667 #, fuzzy
6668 msgid "PVR radio device"
6669 msgstr "DVDデバイス"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Norm"
6674 msgstr "なし"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6677 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6681 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6682 msgid "Width"
6683 msgstr "幅"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:68
6686 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6690 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Height"
6693 msgstr "右"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:72
6696 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6700 msgid "Frequency"
6701 msgstr "周波数"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6704 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6708 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:82
6712 msgid "Key interval"
6713 msgstr "キー間隔:"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:83
6716 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:85
6720 msgid "B Frames"
6721 msgstr "B フレーム"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:86
6724 msgid ""
6725 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6726 "number of B-Frames."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:90
6730 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:92
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Bitrate peak"
6736 msgstr "ビットレート"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:93
6739 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:95
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Bitrate mode"
6745 msgstr "湾曲モード"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:96
6748 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:98
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio bitmask"
6754 msgstr "オーディオビットレート"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:99
6757 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6761 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6762 msgid "Volume"
6763 msgstr "音量"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:103
6766 msgid "Audio volume (0-65535)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6770 msgid "Channel"
6771 msgstr "チャンネル"
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:106
6774 msgid ""
6775 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6779 msgid "Automatic"
6780 msgstr "自動"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6783 msgid "SECAM"
6784 msgstr "SECAM"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6787 msgid "PAL"
6788 msgstr "PAL"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6791 msgid "NTSC"
6792 msgstr "NTSC"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:115
6795 msgid "vbr"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:115
6799 msgid "cbr"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:120
6803 msgid "PVR"
6804 msgstr "PVR"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:121
6807 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6816 "定します。"
6817
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Real RTSP"
6821 msgstr "RTSP"
6822
6823 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Connection failed"
6826 msgstr "VLM 設定ファイル"
6827
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6829 #, c-format
6830 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Session failed"
6836 msgstr "セッション名"
6837
6838 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6839 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/screen/screen.c:38
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6848 "定します。"
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:42
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Desired frame rate for the capture."
6853 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6854
6855 #: modules/access/screen/screen.c:45
6856 msgid "Capture fragment size"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/screen/screen.c:47
6860 msgid ""
6861 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6862 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:61
6866 msgid "Screen Input"
6867 msgstr "画面入力"
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6870 msgid "Screen"
6871 msgstr "スクリーン"
6872
6873 #: modules/access/smb.c:63
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6879 "指定します。"
6880
6881 #: modules/access/smb.c:65
6882 #, fuzzy
6883 msgid "SMB user name"
6884 msgstr "FTP ユーザー名"
6885
6886 #: modules/access/smb.c:68
6887 #, fuzzy
6888 msgid "SMB password"
6889 msgstr "FTP パスワード"
6890
6891 #: modules/access/smb.c:71
6892 #, fuzzy
6893 msgid "SMB domain"
6894 msgstr "なし"
6895
6896 #: modules/access/smb.c:72
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6900
6901 #: modules/access/smb.c:77
6902 #, fuzzy
6903 msgid "SMB input"
6904 msgstr "SLP 入力"
6905
6906 #: modules/access/tcp.c:39
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr ""
6911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6912 "定します。"
6913
6914 #: modules/access/tcp.c:46
6915 #, fuzzy
6916 msgid "TCP"
6917 msgstr "RTP"
6918
6919 #: modules/access/tcp.c:47
6920 msgid "TCP input"
6921 msgstr "TCP 入力"
6922
6923 #: modules/access/udp.c:71
6924 #, fuzzy
6925 msgid ""
6926 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6929 "定します。"
6930
6931 #: modules/access/udp.c:74
6932 msgid "Autodetection of MTU"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/udp.c:76
6936 msgid ""
6937 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6938 "truncated packets are found"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/udp.c:79
6942 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/udp.c:81
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6949 "time specified here (in milliseconds)."
6950 msgstr ""
6951 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6952 "定します。"
6953
6954 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6955 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6956 msgid "UDP/RTP"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/udp.c:89
6960 msgid "UDP/RTP input"
6961 msgstr "UDP/RTP 入力"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6965 msgid "Device name"
6966 msgstr "デバイス名"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:56
6969 msgid ""
6970 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6971 "be used."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:60
6975 msgid ""
6976 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:65
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Video4Linux2"
6982 msgstr "Video4Linux"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:66
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Video4Linux2 input"
6987 msgstr "Video4Linux 入力"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:78
6990 #, fuzzy
6991 msgid ""
6992 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:82
6996 msgid ""
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:86
7002 msgid ""
7003 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7004 "device will be used."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:90
7008 msgid ""
7009 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7010 "(default), RV24, etc.)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:97
7014 msgid ""
7015 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:102
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Audio Channel"
7021 msgstr "オーディオチャンネル"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:104
7024 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:106
7028 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:109
7032 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7037 msgid "Brightness"
7038 msgstr "ブライトネス"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:113
7041 msgid "Brightness of the video input."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Hue"
7048 msgstr "閉じる"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:116
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Hue of the video input."
7053 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7056 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7057 #: modules/video_filter/rss.c:147
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Color"
7060 msgstr "閉じる"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:119
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Color of the video input."
7065 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7069 msgid "Contrast"
7070 msgstr "コントラスト"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:122
7073 msgid "Contrast of the video input."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:123
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Tuner"
7079 msgstr "チューナー:"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:124
7082 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:127
7086 msgid ""
7087 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:130
7091 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:131
7095 #, fuzzy
7096 msgid "MJPEG"
7097 msgstr "MJPEG"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:133
7100 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:134
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Decimation"
7106 msgstr "説明"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:136
7109 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:137
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Quality"
7115 msgstr "品質:"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:138
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Quality of the stream."
7120 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:149
7123 msgid "Video4Linux"
7124 msgstr "Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:150
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Video4Linux 入力"
7129
7130 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr ""
7134 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7135 "定します。"
7136
7137 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7140 msgid "VCD"
7141 msgstr "VCD"
7142
7143 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7144 msgid "VCD input"
7145 msgstr "VCD 入力"
7146
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7148 #, fuzzy
7149 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7150 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7153 msgid "The above message had unknown log level"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7157 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7163 msgid "Entry"
7164 msgstr "エントリ"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7167 msgid "Segments"
7168 msgstr "分割"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7172 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7173 msgid "Segment"
7174 msgstr "分割"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7177 #, fuzzy
7178 msgid "LID"
7179 msgstr "PBC LID"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7182 msgid "VCD Format"
7183 msgstr "VCD フォーマット"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7186 msgid "Album"
7187 msgstr "アルバム"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7190 msgid "Application"
7191 msgstr "アプリケーション"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7194 msgid "Preparer"
7195 msgstr "準備"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7198 msgid "Vol #"
7199 msgstr "音量 #"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7202 msgid "Vol max #"
7203 msgstr "最大音量 #"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7206 msgid "Volume Set"
7207 msgstr "音量設定"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7210 msgid "System Id"
7211 msgstr "システム ID"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7214 msgid "Entries"
7215 msgstr "エントリ"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7218 msgid "First Entry Point"
7219 msgstr "最初のエントリポイント"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7222 msgid "Last Entry Point"
7223 msgstr "最後のエントリポイント"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7226 msgid "Track size (in sectors)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7231 #, fuzzy
7232 msgid "type"
7233 msgstr "タイプ"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7236 #, fuzzy
7237 msgid "end"
7238 msgstr "ブレンド"
7239
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7241 #, fuzzy
7242 msgid "play list"
7243 msgstr "リスト"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7246 #, fuzzy
7247 msgid "extended selection list"
7248 msgstr "選択"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7251 #, fuzzy
7252 msgid "selection list"
7253 msgstr "選択"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7256 #, fuzzy
7257 msgid "unknown type"
7258 msgstr "<不明>"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7262 msgid "List ID"
7263 msgstr "一覧 ID"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7266 msgid "(Super) Video CD"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7270 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7271 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7274 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7278 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7284 msgstr "スレッドの数"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7287 msgid "Use playback control?"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7291 msgid ""
7292 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7293 "tracks."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7297 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7301 msgid ""
7302 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7303 "entry."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7307 msgid "Show extended VCD info?"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7311 msgid ""
7312 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7313 "for example playback control navigation."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7319 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7324 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7327 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Dolby Surround decoder"
7333 msgstr "ドルビーサラウンド"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7339 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7340 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7341 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7342 "It works with any source format from mono to 7.1."
7343 msgstr ""
7344 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7345 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7346 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7347 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7348 "します。"
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Characteristic dimension"
7353 msgstr "空間の特性"
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7358 msgstr ""
7359 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7360 "離をメートルで指定します。"
7361
7362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7363 msgid "Compensate delay"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7367 msgid ""
7368 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7369 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7370 "case, turn this on to compensate."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7374 #, fuzzy
7375 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7376 msgstr "ドルビーサラウンド"
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7379 msgid ""
7380 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7381 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7388 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7391 msgid "Headphone effect"
7392 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7393
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7395 msgid "Use downmix algorithme."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7399 msgid ""
7400 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7401 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7402 "speakers."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Select channel to keep"
7408 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7409
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7411 msgid ""
7412 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7413 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Left rear"
7419 msgstr "左"
7420
7421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Right rear"
7424 msgstr "右"
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7427 msgid "Left front"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7433 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7438 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7439
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7443 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7446 msgid "A/52 dynamic range compression"
7447 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7450 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7451 msgid ""
7452 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7453 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7454 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7455 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7456 msgstr ""
7457 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7458 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7459 "す。\n"
7460 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7461 "により適切になります。"
7462
7463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable internal upmixing"
7466 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7469 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7474 #, fuzzy
7475 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7476 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7477
7478 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7481 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7484 msgid "DTS dynamic range compression"
7485 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7486
7487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7489 #, fuzzy
7490 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7491 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7492
7493 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7496 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7497
7498 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Fixed point audio format conversions"
7501 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7502
7503 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Floating-point audio format conversions"
7506 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7507
7508 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7509 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7510 msgid "MPEG audio decoder"
7511 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7514 msgid "Equalizer preset"
7515 msgstr "イコライザーのプリセット"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7518 msgid "Preset to use for the equalizer."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7522 msgid "Bands gain"
7523 msgstr "バンドゲイン"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7526 msgid ""
7527 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7528 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7529 "2 0\"."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7533 msgid "Two pass"
7534 msgstr "2 パス"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7541 msgid "Global gain"
7542 msgstr "全体のゲイン"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Equalizer with 10 bands"
7551 msgstr "10 バンドイコライザー"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 msgid "Flat"
7555 msgstr "フラット"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7559 msgid "Classical"
7560 msgstr "クラシカル"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7563 msgid "Club"
7564 msgstr "クラブ"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7568 msgid "Dance"
7569 msgstr "ダンス"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7572 msgid "Full bass"
7573 msgstr "フルベース"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7576 msgid "Full bass and treble"
7577 msgstr "フルベースとトレブル"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7580 msgid "Full treble"
7581 msgstr "フルトレブル"
7582
7583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7584 msgid "Headphones"
7585 msgstr "ヘッドフォン"
7586
7587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7588 msgid "Large Hall"
7589 msgstr "大きなホール大きい"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7592 msgid "Live"
7593 msgstr "ライブ"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7596 msgid "Party"
7597 msgstr "パーティ"
7598
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7601 msgid "Pop"
7602 msgstr "ポップ"
7603
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7606 msgid "Reggae"
7607 msgstr "レゲイ"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7611 msgid "Rock"
7612 msgstr "ロック"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7616 msgid "Ska"
7617 msgstr "スカ"
7618
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7620 msgid "Soft"
7621 msgstr "ソフト"
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7624 msgid "Soft rock"
7625 msgstr "ソフトロック"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7629 msgid "Techno"
7630 msgstr "テクノ"
7631
7632 #: modules/audio_filter/format.c:202
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7635 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7636
7637 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7638 msgid "Number of audio buffers"
7639 msgstr "オーディオバッファの数"
7640
7641 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7642 msgid ""
7643 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7644 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7645 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7649 msgid "Max level"
7650 msgstr "最大レベル"
7651
7652 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7653 msgid ""
7654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7660 msgid "Volume normalizer"
7661 msgstr "音量ノーマライザー"
7662
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Parametric Equalizer"
7666 msgstr "イコライザー"
7667
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7669 msgid "Low freq (Hz)"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7673 msgid "Low freq gain (dB)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7677 msgid "High freq (Hz)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7681 msgid "High freq gain (dB)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Freq 1 (Hz)"
7687 msgstr "周波数"
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7692 msgstr "周波数"
7693
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7695 msgid "Freq 1 Q"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Freq 2 (Hz)"
7701 msgstr "周波数"
7702
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7706 msgstr "周波数"
7707
7708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7709 msgid "Freq 2 Q"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Freq 3 (Hz)"
7715 msgstr "周波数"
7716
7717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7720 msgstr "周波数"
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7723 msgid "Freq 3 Q"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7729 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7730
7731 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7735 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7736
7737 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7740 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7741
7742 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7745 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7746
7747 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Float32 audio mixer"
7750 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7751
7752 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7755 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7756
7757 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Trivial audio mixer"
7760 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7763 msgid "default"
7764 msgstr "デフォルト"
7765
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7767 #, fuzzy
7768 msgid "ALSA audio output"
7769 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7772 msgid "ALSA Device Name"
7773 msgstr "ALSA デバイス名"
7774
7775 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7776 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7777 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7778 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7779 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7781 msgid "Audio Device"
7782 msgstr "オーディオデバイス"
7783
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7785 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7786 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7788 msgid "Mono"
7789 msgstr "モノラル"
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7792 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7794 msgid "2 Front 2 Rear"
7795 msgstr "フロント 2, リア 2"
7796
7797 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7798 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7799 msgid "A/52 over S/PDIF"
7800 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7801
7802 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7803 #, fuzzy
7804 msgid "No Audio Device"
7805 msgstr "オーディオデバイス"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7808 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Audio output failed"
7815 msgstr "オーディオ出力 URL"
7816
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7818 #, c-format
7819 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7823 #, c-format
7824 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Unknown soundcard"
7830 msgstr "不明のビデオ"
7831
7832 #: modules/audio_output/arts.c:63
7833 #, fuzzy
7834 msgid "aRts audio output"
7835 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7836
7837 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7838 msgid ""
7839 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7840 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7841 "playback."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7845 #, fuzzy
7846 msgid "HAL AudioUnit output"
7847 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7848
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7850 msgid ""
7851 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Audio device is not configured"
7857 msgstr "オーディオデバイス名"
7858
7859 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7860 msgid ""
7861 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7862 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7866 #, c-format
7867 msgid "%s (Encoded Output)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7871 msgid "Output device"
7872 msgstr "出力デバイス"
7873
7874 #: modules/audio_output/directx.c:206
7875 msgid ""
7876 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7877 "default device appears as 0 AND another number)."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7881 msgid "Use float32 output"
7882 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7883
7884 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7885 msgid ""
7886 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7887 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/audio_output/directx.c:214
7891 msgid "DirectX audio output"
7892 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7893
7894 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7895 msgid "3 Front 2 Rear"
7896 msgstr "フロント 3, リア 2"
7897
7898 #: modules/audio_output/esd.c:67
7899 msgid "EsounD audio output"
7900 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7901
7902 #: modules/audio_output/esd.c:70
7903 msgid "Esound server"
7904 msgstr "Esound サーバー"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:79
7907 msgid "Output format"
7908 msgstr "出力フォーマット"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:80
7911 msgid ""
7912 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7913 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/audio_output/file.c:83
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Number of output channels"
7919 msgstr "クローンの数"
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:84
7922 msgid ""
7923 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7924 "restrict the number of channels here."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_output/file.c:87
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Add WAVE header"
7930 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7931
7932 #: modules/audio_output/file.c:88
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7935 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7936
7937 #: modules/audio_output/file.c:105
7938 msgid "Output file"
7939 msgstr "出力フォーマット"
7940
7941 #: modules/audio_output/file.c:106
7942 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_output/file.c:109
7946 msgid "File audio output"
7947 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7948
7949 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7950 msgid "Roku HD1000 audio output"
7951 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7952
7953 #: modules/audio_output/jack.c:65
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Automatically connect to writable clients"
7956 msgstr "ファイルの自動再生"
7957
7958 #: modules/audio_output/jack.c:67
7959 msgid ""
7960 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7961 "writable JACK clients found."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_output/jack.c:71
7965 msgid "Connect to clients matching"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_output/jack.c:73
7969 msgid ""
7970 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7971 "regular expression will be considered for connection."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/jack.c:81
7975 #, fuzzy
7976 msgid "JACK audio output"
7977 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7978
7979 #: modules/audio_output/oss.c:99
7980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7981 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7982
7983 #: modules/audio_output/oss.c:101
7984 msgid ""
7985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7987 "drivers, then you need to enable this option."
7988 msgstr ""
7989 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7990 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7991 "オプションを有効にする必要があります。"
7992
7993 #: modules/audio_output/oss.c:107
7994 #, fuzzy
7995 msgid "UNIX OSS audio output"
7996 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7997
7998 #: modules/audio_output/oss.c:112
7999 msgid "OSS DSP device"
8000 msgstr "OSS DSP デバイス"
8001
8002 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8003 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8007 #, fuzzy
8008 msgid "PORTAUDIO audio output"
8009 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8010
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8014 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8015
8016 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8017 msgid "Win32 waveOut extension output"
8018 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8019
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8021 msgid "5.1"
8022 msgstr "5.1"
8023
8024 #: modules/codec/a52.c:91
8025 msgid "A/52 parser"
8026 msgstr "A/52 パーサー"
8027
8028 #: modules/codec/a52.c:98
8029 msgid "A/52 audio packetizer"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/adpcm.c:43
8033 msgid "ADPCM audio decoder"
8034 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8035
8036 #: modules/codec/araw.c:44
8037 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8038 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8039
8040 #: modules/codec/araw.c:53
8041 msgid "Raw audio encoder"
8042 msgstr "生オーディオデコーダー"
8043
8044 #: modules/codec/cinepak.c:38
8045 msgid "Cinepak video decoder"
8046 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8047
8048 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8049 #, fuzzy
8050 msgid "CMML annotations decoder"
8051 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8052
8053 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8054 msgid "CVD subtitle decoder"
8055 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8056
8057 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8060 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8061
8062 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8063 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8064 msgid "Encoding quality"
8065 msgstr "エンコード品質"
8066
8067 #: modules/codec/dirac.c:69
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8071
8072 #: modules/codec/dirac.c:74
8073 msgid "Dirac video decoder"
8074 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8075
8076 #: modules/codec/dirac.c:80
8077 msgid "Dirac video encoder"
8078 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8079
8080 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8081 msgid "DirectMedia Object decoder"
8082 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8083
8084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8085 msgid "DirectMedia Object encoder"
8086 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8087
8088 #: modules/codec/dts.c:95
8089 msgid "DTS parser"
8090 msgstr "DTS パーサー"
8091
8092 #: modules/codec/dts.c:100
8093 #, fuzzy
8094 msgid "DTS audio packetizer"
8095 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8096
8097 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Decoding X coordinate"
8100 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8101
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8103 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Decoding Y coordinate"
8109 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8110
8111 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8112 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8116 msgid "Subpicture position"
8117 msgstr "字幕の位置"
8118
8119 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8120 msgid ""
8121 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8123 "g. 6=top-right)."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Encoding X coordinate"
8129 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8130
8131 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8132 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Encoding Y coordinate"
8138 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8139
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8141 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8145 #, fuzzy
8146 msgid "DVB subtitles decoder"
8147 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8148
8149 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8150 #, fuzzy
8151 msgid "DVB subtitles encoder"
8152 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8153
8154 #: modules/codec/faad.c:39
8155 #, fuzzy
8156 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8157 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8158
8159 #: modules/codec/faad.c:332
8160 msgid "AAC extension"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8164 msgid "Image file"
8165 msgstr "画像ファイル"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:50
8168 msgid "Path of the image file for fake input."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:51
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Reload image file"
8174 msgstr "画像ファイル"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:53
8177 msgid "Reload image file every n seconds."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8181 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Output video width."
8184 msgstr "ビデオの最大の幅"
8185
8186 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8187 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Output video height."
8190 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8191
8192 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Keep aspect ratio"
8195 msgstr "ソースのアスペクト比"
8196
8197 #: modules/codec/fake.c:62
8198 msgid "Consider width and height as maximum values."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/fake.c:63
8202 msgid "Background aspect ratio"
8203 msgstr "背景のアスペクト比"
8204
8205 #: modules/codec/fake.c:65
8206 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Deinterlace video"
8212 msgstr "ノンインタレース化モード"
8213
8214 #: modules/codec/fake.c:68
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8218
8219 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Deinterlace module"
8222 msgstr "ノンインタレース化モード"
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:71
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Deinterlace module to use."
8227 msgstr "ノンインタレース化モード"
8228
8229 #: modules/codec/fake.c:72
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Chroma used."
8232 msgstr "クロマ"
8233
8234 #: modules/codec/fake.c:74
8235 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/fake.c:85
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Fake video decoder"
8241 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8246 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8251 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8254 #, c-format
8255 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8259 msgid "VLC could not open the encoder."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Non-ref"
8265 msgstr "なし"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Bidir"
8270 msgstr "リニア"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Non-key"
8275 msgstr "なし"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8278 msgid "All"
8279 msgstr "すべて"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8282 msgid "rd"
8283 msgstr "rd"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8286 msgid "bits"
8287 msgstr "ビット"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8290 msgid "simple"
8291 msgstr "シンプル"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Fast bilinear"
8296 msgstr "早送り"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Bilinear"
8301 msgstr "リニア"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8304 msgid "Bicubic (good quality)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8308 msgid "Experimental"
8309 msgstr "実験的"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8312 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8316 msgid "Area"
8317 msgstr "範囲"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8320 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8324 msgid "Gauss"
8325 msgstr "ガウス"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8328 msgid "SincR"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8332 msgid "Lanczos"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8336 msgid "Bicubic spline"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8340 #, fuzzy
8341 msgid ""
8342 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8343 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8346 #, fuzzy
8347 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8348 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8351 msgid "Decoding"
8352 msgstr "出k-土中"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8356 msgid "Encoding"
8357 msgstr "エンコード中"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8360 #, fuzzy
8361 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8362 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8365 #, fuzzy
8366 msgid "FFmpeg demuxer"
8367 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8370 #, fuzzy
8371 msgid "FFmpeg muxer"
8372 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8375 msgid "Video scaling filter"
8376 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8379 #, fuzzy
8380 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8381 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8384 #, fuzzy
8385 msgid "FFmpeg video filter"
8386 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8389 #, fuzzy
8390 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8391 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8394 #, fuzzy
8395 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8396 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8399 msgid "Direct rendering"
8400 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8403 msgid "Error resilience"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8407 msgid ""
8408 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8410 "can produce a lot of errors.\n"
8411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8415 msgid "Workaround bugs"
8416 msgstr "バグ回避"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8419 msgid ""
8420 "Try to fix some bugs:\n"
8421 "1  autodetect\n"
8422 "2  old msmpeg4\n"
8423 "4  xvid interlaced\n"
8424 "8  ump4 \n"
8425 "16 no padding\n"
8426 "32 ac vlc\n"
8427 "64 Qpel chroma.\n"
8428 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8429 "\", enter 40."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8433 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8434 msgid "Hurry up"
8435 msgstr "急いで"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8438 msgid ""
8439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Post processing quality"
8446 msgstr "後処理"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8449 msgid ""
8450 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8451 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8452 "looking pictures."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8456 msgid "Debug mask"
8457 msgstr "デバグマスク"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8460 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Visualize motion vectors"
8466 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8469 msgid ""
8470 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8471 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8475 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8479 msgid "Low resolution decoding"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8483 msgid ""
8484 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8485 "processing power"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8489 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8493 msgid ""
8494 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8495 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8499 #, fuzzy
8500 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8501 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8504 msgid ""
8505 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8506 "<option>...]]...\n"
8507 "long form example:\n"
8508 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8509 "short form example:\n"
8510 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8511 "more examples:\n"
8512 "tn:64:128:256\n"
8513 "Filters                        Options\n"
8514 "short  long name       short   long option     Description\n"
8515 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8516 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8517 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8518 "disabled\n"
8519 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8520 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8521 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8522 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8523 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8524 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8525 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8526 "1\n"
8527 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8528 "1\n"
8529 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8530 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8531 "contrast\n"
8532 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8533 "(0..255)\n"
8534 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8535 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8536 "deinterlace\n"
8537 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8538 "deinterlacer\n"
8539 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8540 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8541 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8542 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8543 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8544 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8545 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8549 msgid "Ratio of key frames"
8550 msgstr "キーフレームの割合"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8553 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8557 msgid "Ratio of B frames"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8561 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Video bitrate tolerance"
8567 msgstr "オーディオ"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8572 msgstr "オーディオ"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Interlaced encoding"
8577 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8580 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Interlaced motion estimation"
8586 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8591 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Pre-motion estimation"
8596 msgstr "モーション補正モジュール"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8601 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Strict rate control"
8606 msgstr "リモート・コントロール"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8609 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Rate control buffer size"
8615 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8618 msgid ""
8619 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8620 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8626 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8631 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8634 msgid "I quantization factor"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8638 msgid ""
8639 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8640 "same qscale for I and P frames)."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8644 #: modules/demux/mod.c:71
8645 msgid "Noise reduction"
8646 msgstr "ノイズリダクション"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8649 msgid ""
8650 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8651 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8655 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8659 msgid ""
8660 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8661 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8662 "standard MPEG2 decoders."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8666 msgid "Quality level"
8667 msgstr "品質レベル"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8670 msgid ""
8671 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8672 "encoding very much)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8676 msgid ""
8677 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8678 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8679 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8680 "to ease the encoder's task."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8684 msgid "Minimum video quantizer scale"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Minimum video quantizer scale."
8690 msgstr "スケールクオンタイズ"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8693 msgid "Maximum video quantizer scale"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Maximum video quantizer scale."
8699 msgstr "スケールクオンタイズ"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Trellis quantization"
8704 msgstr "ビジュアル化"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8707 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Fixed quantizer scale"
8713 msgstr "スケールクオンタイズ"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8716 msgid ""
8717 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8718 "255.0)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8722 msgid "Strict standard compliance"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8726 msgid ""
8727 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8731 msgid "Luminance masking"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8735 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8739 msgid "Darkness masking"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8743 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Motion masking"
8749 msgstr "自動縁取り"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8752 msgid ""
8753 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8754 "(default: 0.0)."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8758 msgid "Border masking"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8762 msgid ""
8763 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8764 "0.0)."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8768 msgid "Luminance elimination"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8772 msgid ""
8773 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8774 "The H264 specification recommends -4."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8778 msgid "Chrominance elimination"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8782 msgid ""
8783 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8784 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8788 msgid "Scaling mode"
8789 msgstr "スケーリングモード"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Scaling mode to use."
8794 msgstr "スケーリングモード"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Ffmpeg mux"
8799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8804 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8808 msgid "Post processing"
8809 msgstr "後処理"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8812 msgid "1 (Lowest)"
8813 msgstr "1 (低い)"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8816 msgid "6 (Highest)"
8817 msgstr "6 (高い)"
8818
8819 #: modules/codec/flac.c:178
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Flac audio decoder"
8822 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8823
8824 #: modules/codec/flac.c:183
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Flac audio encoder"
8827 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8828
8829 #: modules/codec/flac.c:189
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Flac audio packetizer"
8832 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8833
8834 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8835 #, fuzzy
8836 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8837 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8838
8839 #: modules/codec/lpcm.c:83
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Linear PCM audio decoder"
8842 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8843
8844 #: modules/codec/lpcm.c:88
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8847 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8848
8849 #: modules/codec/mash.cpp:66
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Video decoder using openmash"
8852 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8853
8854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8855 #, fuzzy
8856 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8857 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8858
8859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8860 #, fuzzy
8861 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8862 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8863
8864 #: modules/codec/png.c:54
8865 #, fuzzy
8866 msgid "PNG video decoder"
8867 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8868
8869 #: modules/codec/quicktime.c:63
8870 msgid "QuickTime library decoder"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Pseudo raw video decoder"
8876 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8877
8878 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8881 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8882
8883 #: modules/codec/realaudio.c:60
8884 #, fuzzy
8885 msgid "RealAudio library decoder"
8886 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8887
8888 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8889 #, fuzzy
8890 msgid "SDL_image video decoder"
8891 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8892
8893 #: modules/codec/speex.c:106
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Speex audio decoder"
8896 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8897
8898 #: modules/codec/speex.c:111
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Speex audio packetizer"
8901 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8902
8903 #: modules/codec/speex.c:116
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Speex audio encoder"
8906 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8907
8908 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Speex comment"
8911 msgstr "スクリーン"
8912
8913 #: modules/codec/speex.c:560
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Mode"
8916 msgstr "モジュール"
8917
8918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8919 #, fuzzy
8920 msgid "DVD subtitles decoder"
8921 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8922
8923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8924 #, fuzzy
8925 msgid "DVD subtitles packetizer"
8926 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8927
8928 #: modules/codec/subsdec.c:140
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Subtitles text encoding"
8931 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8932
8933 #: modules/codec/subsdec.c:141
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8936 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8937
8938 #: modules/codec/subsdec.c:142
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Subtitles justification"
8941 msgstr "字幕"
8942
8943 #: modules/codec/subsdec.c:143
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Set the justification of subtitles"
8946 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8947
8948 #: modules/codec/subsdec.c:144
8949 #, fuzzy
8950 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8951 msgstr "字幕"
8952
8953 #: modules/codec/subsdec.c:145
8954 msgid ""
8955 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/subsdec.c:147
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Formatted Subtitles"
8961 msgstr "Podcast 字幕"
8962
8963 #: modules/codec/subsdec.c:148
8964 msgid ""
8965 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8966 "but you can choose to disable all formatting."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/subsdec.c:154
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Text subtitles decoder"
8972 msgstr "字幕デコーダー"
8973
8974 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8975 msgid ""
8976 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8977 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Enable debug"
8983 msgstr "ビデオを有効にする"
8984
8985 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8986 msgid ""
8987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8988 "calls                 1\n"
8989 "packet assembly info  2\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8995 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8996
8997 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8998 #, fuzzy
8999 msgid "SVCD subtitles"
9000 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9001
9002 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9006
9007 #: modules/codec/tarkin.c:75
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Tarkin decoder module"
9010 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9011
9012 #: modules/codec/telx.c:50
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Override page"
9015 msgstr "上書き"
9016
9017 #: modules/codec/telx.c:51
9018 msgid ""
9019 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9020 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9021 "usually 888 or 889)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/telx.c:56
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Ignore subtitle flag"
9027 msgstr "字幕ファイルを使用"
9028
9029 #: modules/codec/telx.c:57
9030 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/telx.c:60
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Workaround for France"
9036 msgstr "バグ回避"
9037
9038 #: modules/codec/telx.c:61
9039 msgid ""
9040 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9041 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9042 "your subtitles don't appear."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/telx.c:67
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Teletext subtitles decoder"
9048 msgstr "字幕デコーダー"
9049
9050 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9051 msgid ""
9052 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9053 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/theora.c:99
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Theora video decoder"
9059 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9060
9061 #: modules/codec/theora.c:105
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Theora video packetizer"
9064 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9065
9066 #: modules/codec/theora.c:111
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Theora video encoder"
9069 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9070
9071 #: modules/codec/theora.c:512
9072 msgid "Theora comment"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/twolame.c:52
9076 msgid ""
9077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/twolame.c:55
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Stereo mode"
9084 msgstr "ステレオ"
9085
9086 #: modules/codec/twolame.c:56
9087 msgid "Handling mode for stereo streams"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:57
9091 #, fuzzy
9092 msgid "VBR mode"
9093 msgstr "ネットワーク"
9094
9095 #: modules/codec/twolame.c:59
9096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/twolame.c:60
9100 msgid "Psycho-acoustic model"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/twolame.c:62
9104 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/twolame.c:66
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Dual mono"
9110 msgstr "モノラル"
9111
9112 #: modules/codec/twolame.c:66
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Joint stereo"
9115 msgstr "ステレオ"
9116
9117 #: modules/codec/twolame.c:71
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Libtwolame audio encoder"
9120 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9121
9122 #: modules/codec/vorbis.c:160
9123 msgid "Maximum encoding bitrate"
9124 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9125
9126 #: modules/codec/vorbis.c:162
9127 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/vorbis.c:163
9131 msgid "Minimum encoding bitrate"
9132 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9133
9134 #: modules/codec/vorbis.c:165
9135 msgid ""
9136 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9137 "channel."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/vorbis.c:166
9141 #, fuzzy
9142 msgid "CBR encoding"
9143 msgstr "字幕エンコンコード中"
9144
9145 #: modules/codec/vorbis.c:168
9146 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/vorbis.c:172
9150 msgid "Vorbis audio decoder"
9151 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9152
9153 #: modules/codec/vorbis.c:183
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Vorbis audio packetizer"
9156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9157
9158 #: modules/codec/vorbis.c:190
9159 msgid "Vorbis audio encoder"
9160 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9161
9162 #: modules/codec/vorbis.c:629
9163 msgid "Vorbis comment"
9164 msgstr "Vorbis コメント"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:44
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Maximum GOP size"
9169 msgstr "GOP サイズ"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:45
9172 msgid ""
9173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:49
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Minimum GOP size"
9180 msgstr "GOP サイズ"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:50
9183 msgid ""
9184 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9185 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9186 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9187 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9188 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9189 "the IDR-frame. \n"
9190 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9191 "frames, but do not start a new GOP."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:59
9195 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:60
9199 msgid ""
9200 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9201 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9202 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9203 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9204 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9205 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9206 "1 to 100."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:71
9210 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:72
9214 msgid ""
9215 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9216 "threading."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:76
9220 msgid "B-frames between I and P"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:77
9224 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:80
9228 msgid "Adaptive B-frame decision"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:81
9232 msgid ""
9233 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9234 "possibly before an I-frame."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:84
9238 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:85
9242 msgid ""
9243 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9244 "negative values cause less B-frames."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:88
9248 msgid "Keep some B-frames as references"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:89
9252 msgid ""
9253 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9254 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9255 "appropriately."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:93
9259 msgid "CABAC"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:94
9263 msgid ""
9264 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9265 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:98
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Number of reference frames"
9271 msgstr "行数"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:99
9274 msgid ""
9275 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9276 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9277 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:104
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Skip loop filter"
9283 msgstr "ロゴサブフィルター"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:105
9286 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:107
9290 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:108
9294 msgid ""
9295 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9296 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:112
9300 #, fuzzy
9301 msgid "H.264 level"
9302 msgstr "最大レベル"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:113
9305 msgid ""
9306 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9307 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9308 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:122
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Interlaced mode"
9314 msgstr "インタフェースモジュール"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:123
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Pure-interlaced mode."
9319 msgstr "ノンインタレース化モード"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:128
9322 msgid "Set QP"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:129
9326 msgid ""
9327 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9328 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:133
9332 msgid "Quality-based VBR"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:134
9336 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:136
9340 msgid "Min QP"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:137
9344 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:140
9348 msgid "Max QP"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:141
9352 msgid "Maximum quantizer parameter."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:143
9356 msgid "Max QP step"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:144
9360 msgid "Max QP step between frames."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:146
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Average bitrate tolerance"
9366 msgstr "オーディオ"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:147
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9371 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:150
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Max local bitrate"
9376 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:151
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9381 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:153
9384 #, fuzzy
9385 msgid "VBV buffer"
9386 msgstr "サイズオフセット"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:154
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9391 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:157
9394 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:158
9398 msgid ""
9399 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9400 "0.0 to 1.0."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:162
9404 msgid "QP factor between I and P"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:163
9408 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:166
9412 msgid "QP factor between P and B"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:167
9416 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:169
9420 msgid "QP difference between chroma and luma"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:170
9424 msgid "QP difference between chroma and luma."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:172
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Multipass ratecontrol"
9430 msgstr "リモート・コントロール"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:173
9433 msgid ""
9434 "Multipass ratecontrol:\n"
9435 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9436 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9437 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:178
9441 #, fuzzy
9442 msgid "QP curve compression"
9443 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:179
9446 #, fuzzy
9447 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9448 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9451 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:182
9455 msgid ""
9456 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9457 "blurs complexity."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:186
9461 msgid ""
9462 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9463 "quants."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:191
9467 msgid "Partitions to consider"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:192
9471 msgid ""
9472 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9473 " - none  : \n"
9474 " - fast  : i4x4\n"
9475 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9476 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9477 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9478 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:200
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Direct MV prediction mode"
9484 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:201
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Direct MV prediction mode."
9489 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:204
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Direct prediction size"
9494 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:205
9497 msgid ""
9498 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9499 " -  1: 8x8\n"
9500 " - -1: smallest possible according to level\n"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:211
9504 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:212
9508 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:214
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9514 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:215
9517 msgid ""
9518 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9519 "(fast)\n"
9520 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9521 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9522 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:222
9526 msgid "Maximum motion vector search range"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:223
9530 msgid ""
9531 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9532 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9533 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:228
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Maximum motion vector length"
9539 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:229
9542 msgid ""
9543 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:234
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Minimum buffer space between threads"
9549 msgstr "スレッドの最少数"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:235
9552 msgid ""
9553 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9554 "threads."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:239
9558 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:243
9562 msgid ""
9563 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9564 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9565 "quality). Range 1 to 7."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:248
9569 msgid ""
9570 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9571 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9572 "quality). Range 1 to 6."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:253
9576 msgid ""
9577 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9578 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9579 "quality). Range 1 to 5."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:258
9583 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:259
9587 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:262
9591 msgid "Decide references on a per partition basis"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:263
9595 msgid ""
9596 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9597 "as opposed to only one ref per macroblock."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:267
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Chroma in motion estimation"
9603 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:268
9606 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:271
9610 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:272
9614 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:274
9618 msgid "Adaptive spatial transform size"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:276
9622 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:278
9626 msgid "Trellis RD quantization"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:279
9630 msgid ""
9631 "Trellis RD quantization: \n"
9632 " - 0: disabled\n"
9633 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9634 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9635 "This requires CABAC."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:285
9639 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:286
9643 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:288
9647 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:289
9651 msgid ""
9652 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9653 "small single coefficient."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:294
9657 msgid ""
9658 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9659 "a useful range."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:298
9663 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:299
9667 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:302
9671 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:303
9675 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:310
9679 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:311
9683 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:315
9687 #, fuzzy
9688 msgid "CPU optimizations"
9689 msgstr "極性"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:316
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9694 msgstr "極性"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:318
9697 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:319
9701 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:321
9705 #, fuzzy
9706 msgid "PSNR computation"
9707 msgstr "持続期間"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:322
9710 msgid ""
9711 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9712 "quality."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:325
9716 #, fuzzy
9717 msgid "SSIM computation"
9718 msgstr "なし"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:326
9721 msgid ""
9722 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9723 "quality."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:329
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Quiet mode"
9729 msgstr "湾曲モード"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:330
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Quiet mode."
9734 msgstr "ネットワーク"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9738 msgid "Statistics"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:333
9742 msgid "Print stats for each frame."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:336
9746 msgid "SPS and PPS id numbers"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:337
9750 msgid ""
9751 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9752 "settings."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:341
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Access unit delimiters"
9758 msgstr "アクセスフィルター"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:342
9761 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:348
9765 #, fuzzy
9766 msgid "dia"
9767 msgstr "ディスク"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:348
9770 msgid "hex"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:348
9774 msgid "umh"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:348
9778 #, fuzzy
9779 msgid "esa"
9780 msgstr "はい"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:354
9783 #, fuzzy
9784 msgid "fast"
9785 msgstr "早送り"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:354
9788 #, fuzzy
9789 msgid "normal"
9790 msgstr "なし"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:354
9793 #, fuzzy
9794 msgid "slow"
9795 msgstr "スロー"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:354
9798 msgid "all"
9799 msgstr "すべて"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9802 msgid "spatial"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9806 msgid "temporal"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9810 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9811 msgid "auto"
9812 msgstr "自動"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:369
9815 #, fuzzy
9816 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9817 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9818
9819 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9820 #, fuzzy
9821 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9822 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9823
9824 #: modules/control/dbus.c:88
9825 msgid "dbus"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/dbus.c:91
9829 #, fuzzy
9830 msgid "D-Bus control interface"
9831 msgstr "制御インターフェース"
9832
9833 #: modules/control/gestures.c:79
9834 msgid "Motion threshold (10-100)"
9835 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9836
9837 #: modules/control/gestures.c:81
9838 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/gestures.c:83
9842 msgid "Trigger button"
9843 msgstr "トリガーボタン"
9844
9845 #: modules/control/gestures.c:85
9846 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/gestures.c:89
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Middle"
9852 msgstr "モジュール"
9853
9854 #: modules/control/gestures.c:92
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Gestures"
9857 msgstr "ジャンル"
9858
9859 #: modules/control/gestures.c:100
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Mouse gestures control interface"
9862 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9863
9864 #: modules/control/hotkeys.c:94
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Define playlist bookmarks."
9867 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9868
9869 #: modules/control/hotkeys.c:97
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Hotkeys"
9872 msgstr "ホットキー"
9873
9874 #: modules/control/hotkeys.c:98
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Hotkeys management interface"
9877 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9878
9879 #: modules/control/hotkeys.c:483
9880 #, c-format
9881 msgid "Audio track: %s"
9882 msgstr "オーディオトラック: %s"
9883
9884 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9885 #, c-format
9886 msgid "Subtitle track: %s"
9887 msgstr "字幕 トラック: %s"
9888
9889 #: modules/control/hotkeys.c:498
9890 msgid "N/A"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/hotkeys.c:551
9894 #, fuzzy, c-format
9895 msgid "Aspect ratio: %s"
9896 msgstr "アスペクト比"
9897
9898 #: modules/control/hotkeys.c:577
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "Crop: %s"
9901 msgstr "縁取り"
9902
9903 #: modules/control/hotkeys.c:603
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "Deinterlace mode: %s"
9906 msgstr "ノンインタレース化モード"
9907
9908 #: modules/control/hotkeys.c:633
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "Zoom mode: %s"
9911 msgstr "ビデオズーム"
9912
9913 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "Subtitle delay %i ms"
9916 msgstr "字幕"
9917
9918 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "Audio delay %i ms"
9921 msgstr "字幕"
9922
9923 #: modules/control/hotkeys.c:947
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "Volume %d%%"
9926 msgstr "音量 %d%%"
9927
9928 #: modules/control/http/http.c:34
9929 msgid "Host address"
9930 msgstr "ホストアドレス"
9931
9932 #: modules/control/http/http.c:36
9933 msgid ""
9934 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9935 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9936 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9940 msgid "Source directory"
9941 msgstr "ソースディレクトリ"
9942
9943 #: modules/control/http/http.c:42
9944 msgid "Charset"
9945 msgstr "文字セット"
9946
9947 #: modules/control/http/http.c:44
9948 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/control/http/http.c:45
9952 msgid "Handlers"
9953 msgstr "ハンドラー"
9954
9955 #: modules/control/http/http.c:47
9956 msgid ""
9957 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9958 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:50
9962 #, fuzzy
9963 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9964 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9965
9966 #: modules/control/http/http.c:53
9967 #, fuzzy
9968 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9969 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:55
9972 #, fuzzy
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9974 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9975
9976 #: modules/control/http/http.c:58
9977 #, fuzzy
9978 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9979 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9980
9981 #: modules/control/http/http.c:61
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9983 msgid "HTTP"
9984 msgstr "HTTP"
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:62
9987 msgid "HTTP remote control interface"
9988 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:71
9991 msgid "HTTP SSL"
9992 msgstr "HTTP SSL"
9993
9994 #: modules/control/lirc.c:58
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Infrared remote control interface"
9997 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9998
9999 #: modules/control/motion.c:59
10000 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/motion.c:65
10004 #, fuzzy
10005 msgid "motion"
10006 msgstr "選択"
10007
10008 #: modules/control/motion.c:67
10009 #, fuzzy
10010 msgid "motion control interface"
10011 msgstr "リモート制御インターフェース"
10012
10013 #: modules/control/netsync.c:64
10014 msgid "Act as master"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/netsync.c:65
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10020 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10021
10022 #: modules/control/netsync.c:69
10023 msgid "Master client ip address"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/netsync.c:70
10027 #, fuzzy
10028 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10030
10031 #: modules/control/netsync.c:74
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Network Sync"
10034 msgstr "ネットワーク: "
10035
10036 #: modules/control/ntservice.c:39
10037 msgid "Install Windows Service"
10038 msgstr "Windows サービスへインストール"
10039
10040 #: modules/control/ntservice.c:41
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Install the Service and exit."
10043 msgstr "Windows サービスへインストール"
10044
10045 #: modules/control/ntservice.c:42
10046 msgid "Uninstall Windows Service"
10047 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10048
10049 #: modules/control/ntservice.c:44
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Uninstall the Service and exit."
10052 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10053
10054 #: modules/control/ntservice.c:45
10055 msgid "Display name of the Service"
10056 msgstr "サービスの名前を表示"
10057
10058 #: modules/control/ntservice.c:47
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Change the display name of the Service."
10061 msgstr "サービスの名前を表示"
10062
10063 #: modules/control/ntservice.c:48
10064 msgid "Configuration options"
10065 msgstr "設定オプション"
10066
10067 #: modules/control/ntservice.c:50
10068 #, fuzzy
10069 msgid ""
10070 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10071 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10072 "configured."
10073 msgstr ""
10074 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10075 "選択されます。"
10076
10077 #: modules/control/ntservice.c:55
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10081 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10082 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10083 msgstr ""
10084 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10085 "選択されます。"
10086
10087 #: modules/control/ntservice.c:61
10088 #, fuzzy
10089 msgid "NT Service"
10090 msgstr "サーバーなし"
10091
10092 #: modules/control/ntservice.c:62
10093 msgid "Windows Service interface"
10094 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:156
10097 msgid "Show stream position"
10098 msgstr "ストリーム位置表示"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:157
10101 msgid ""
10102 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10103 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:160
10106 msgid "Fake TTY"
10107 msgstr "疑似 TTY"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:161
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10112 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:163
10115 msgid "UNIX socket command input"
10116 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:164
10119 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:167
10123 msgid "TCP command input"
10124 msgstr "TCP のコマンド入力"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:168
10127 msgid ""
10128 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10129 "port the interface will bind to."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10133 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10134 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:174
10137 msgid ""
10138 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/rc.c:181
10144 msgid "RC"
10145 msgstr "RC"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:184
10148 msgid "Remote control interface"
10149 msgstr "リモート制御インターフェース"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:335
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10154 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:807
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10159 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:840
10162 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10163 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:842
10166 #, fuzzy
10167 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10168 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:843
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:844
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10178 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:845
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:846
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10188 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:847
10191 #, fuzzy
10192 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10193 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:848
10196 #, fuzzy
10197 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10198 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:849
10201 #, fuzzy
10202 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:850
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10208 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:851
10211 #, fuzzy
10212 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10213 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:852
10216 #, fuzzy
10217 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:853
10221 #, fuzzy
10222 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10223 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:854
10226 #, fuzzy
10227 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10228 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:855
10231 #, fuzzy
10232 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:856
10236 #, fuzzy
10237 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10238 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:857
10241 #, fuzzy
10242 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10243 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:858
10246 #, fuzzy
10247 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10248 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:859
10251 #, fuzzy
10252 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10253 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:861
10256 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/rc.c:862
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10262 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:863
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:864
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:865
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10277 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:866
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10282 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:867
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10287 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:868
10290 #, fuzzy
10291 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:869
10295 #, fuzzy
10296 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10297 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:870
10300 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/rc.c:871
10304 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:872
10308 #, fuzzy
10309 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:873
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:875
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10320 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:876
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10325 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:877
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10330 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:878
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10335 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:879
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10340 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:880
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10345 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:881
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10350 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:882
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10355 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:883
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10360 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:884
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10365 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:885
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10370 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:886
10373 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/rc.c:887
10377 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/rc.c:892
10381 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/control/rc.c:893
10385 #, fuzzy
10386 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:894
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:895
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:896
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10402 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:897
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:898
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:899
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:901
10420 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:902
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10426 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:903
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10431 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:904
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10436 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:905
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10441 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:907
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10446 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:908
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10451 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:909
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10456 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:910
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10461 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:911
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10466 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:912
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:913
10474 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/rc.c:914
10478 #, fuzzy
10479 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10480 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:915
10483 #, fuzzy
10484 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10485 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:916
10488 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:917
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10494 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:918
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10499 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:919
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10504 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:920
10507 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/rc.c:922
10511 msgid ""
10512 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10513 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:926
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:927
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:928
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10529 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:929
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:931
10537 msgid "+----[ end of help ]"
10538 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:1041
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Press menu select or pause to continue."
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10548 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10549 #: modules/control/rc.c:1829
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10552 msgstr ""
10553 "\n"
10554 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:1347
10557 #, fuzzy
10558 msgid "goto is deprecated"
10559 msgstr "出力デバイス"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10562 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/showintf.c:63
10566 msgid "Threshold"
10567 msgstr "閾値"
10568
10569 #: modules/control/showintf.c:64
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10572 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10573
10574 #: modules/control/telnet.c:70
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Host"
10577 msgstr "ハウス"
10578
10579 #: modules/control/telnet.c:71
10580 msgid ""
10581 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10582 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10583 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10587 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10591 msgid "Port"
10592 msgstr "ポート番号"
10593
10594 #: modules/control/telnet.c:76
10595 msgid ""
10596 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10597 "4212."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/telnet.c:80
10601 msgid ""
10602 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10603 "default value is \"admin\"."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/telnet.c:94
10607 msgid "VLM remote control interface"
10608 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10609
10610 #: modules/demux/a52.c:44
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Raw A/52 demuxer"
10613 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10614
10615 #: modules/demux/aiff.c:45
10616 #, fuzzy
10617 msgid "AIFF demuxer"
10618 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10619
10620 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10621 #, fuzzy
10622 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10624
10625 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10626 msgid "Could not demux ASF stream"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10630 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/au.c:46
10634 msgid "AU demuxer"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Force interleaved method"
10640 msgstr "ノンインタレース化モード"
10641
10642 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Force interleaved method."
10645 msgstr "ノンインタレース化モード"
10646
10647 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Force index creation"
10650 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10651
10652 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10653 msgid ""
10654 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10655 "incomplete (not seekable)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10659 msgid "Ask"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Always fix"
10665 msgstr "常に最前面"
10666
10667 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10668 msgid "Never fix"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10672 msgid "AVI demuxer"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10676 #, fuzzy
10677 msgid "AVI Index"
10678 msgstr "インデックス"
10679
10680 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10681 msgid ""
10682 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10683 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Repair"
10689 msgstr "ファイルの選択"
10690
10691 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10692 msgid "Don't repair"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Fixing AVI Index..."
10698 msgstr "インデックス"
10699
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Dump filename"
10703 msgstr "ログ・ファイル名"
10704
10705 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10706 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Append to existing file"
10712 msgstr "ファイルに追加する"
10713
10714 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10715 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10719 #, fuzzy
10720 msgid "File dumpper"
10721 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10722
10723 #: modules/demux/dts.c:40
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Raw DTS demuxer"
10726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10727
10728 #: modules/demux/flac.c:39
10729 #, fuzzy
10730 msgid "FLAC demuxer"
10731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10732
10733 #: modules/demux/gme.cpp:51
10734 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/live555.cpp:62
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10741 "should be set in millisecond units."
10742 msgstr ""
10743 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10744 "定します。"
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:65
10747 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/live555.cpp:66
10751 msgid ""
10752 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10753 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10754 "cannot connect to normal RTSP servers."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/live555.cpp:70
10758 #, fuzzy
10759 msgid "RTSP user name"
10760 msgstr "FTP ユーザー名"
10761
10762 #: modules/demux/live555.cpp:71
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10766 "connection."
10767 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10768
10769 #: modules/demux/live555.cpp:73
10770 #, fuzzy
10771 msgid "RTSP password"
10772 msgstr "FTP パスワード"
10773
10774 #: modules/demux/live555.cpp:74
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10778
10779 #: modules/demux/live555.cpp:78
10780 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/live555.cpp:88
10784 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10788 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10789 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10790
10791 #: modules/demux/live555.cpp:97
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Client port"
10794 msgstr "ビデオポート"
10795
10796 #: modules/demux/live555.cpp:98
10797 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10801 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/live555.cpp:103
10805 #, fuzzy
10806 msgid "HTTP tunnel port"
10807 msgstr "HTTP 入力"
10808
10809 #: modules/demux/live555.cpp:104
10810 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/live555.cpp:482
10814 #, fuzzy
10815 msgid "RTSP authentication"
10816 msgstr "RTP マルチキャスト"
10817
10818 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10820 #: modules/demux/vc1.c:39
10821 msgid "Frames per Second"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10825 msgid ""
10826 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10827 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10831 #, fuzzy
10832 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10833 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10834
10835 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Matroska stream demuxer"
10838 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10839
10840 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Ordered chapters"
10843 msgstr "次のチャプターを選択"
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10846 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Chapter codecs"
10852 msgstr "チャプター %d"
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10855 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Preload Directory"
10861 msgstr "ソースディレクトリ"
10862
10863 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10864 msgid ""
10865 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10866 "for broken files)."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10870 msgid "Seek based on percent not time"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10874 msgid "Seek based on percent not time."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10878 msgid "Dummy Elements"
10879 msgstr "ダミー要素"
10880
10881 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10882 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10886 msgid "---  DVD Menu"
10887 msgstr "---  DVD メニュー"
10888
10889 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10890 msgid "First Played"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10894 msgid "Video Manager"
10895 msgstr "ビデオ管理"
10896
10897 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10898 msgid "----- Title"
10899 msgstr "--- 題名"
10900
10901 #: modules/demux/mod.c:47
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10904 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10905
10906 #: modules/demux/mod.c:48
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Enable reverberation"
10909 msgstr "オーディオを有効にする"
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:49
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10914 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10915
10916 #: modules/demux/mod.c:51
10917 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/mod.c:53
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Enable megabass mode"
10923 msgstr "ピークを有効にする"
10924
10925 #: modules/demux/mod.c:54
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10928 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:56
10931 msgid ""
10932 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10933 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/mod.c:59
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10939 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10940
10941 #: modules/demux/mod.c:61
10942 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/mod.c:66
10946 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/mod.c:74
10950 msgid "Reverb"
10951 msgstr "リバーブ"
10952
10953 #: modules/demux/mod.c:77
10954 msgid "Reverberation level"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/demux/mod.c:79
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Reverberation delay"
10960 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:81
10963 msgid "Mega bass"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/demux/mod.c:84
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Mega bass level"
10969 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10970
10971 #: modules/demux/mod.c:86
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Mega bass cutoff"
10974 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10975
10976 #: modules/demux/mod.c:88
10977 msgid "Surround"
10978 msgstr "サラウンド"
10979
10980 #: modules/demux/mod.c:91
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Surround level"
10983 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10984
10985 #: modules/demux/mod.c:93
10986 msgid "Surround delay (ms)"
10987 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10988
10989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10990 #, fuzzy
10991 msgid "MP4 stream demuxer"
10992 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10993
10994 #: modules/demux/mpc.c:47
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Replay Gain type"
10997 msgstr "再生と停止"
10998
10999 #: modules/demux/mpc.c:48
11000 msgid ""
11001 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11002 "specific one. Choose which type you want to use"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/mpc.c:60
11006 #, fuzzy
11007 msgid "MusePack demuxer"
11008 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11009
11010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11013 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11014
11015 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11016 #, fuzzy
11017 msgid "H264 video demuxer"
11018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11019
11020 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11021 #, fuzzy
11022 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11024
11025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11026 msgid ""
11027 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11031 #, fuzzy
11032 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11033 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11034
11035 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11036 #, fuzzy
11037 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11038 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11039
11040 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11041 #, fuzzy
11042 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11044
11045 #: modules/demux/nsc.c:43
11046 msgid "Windows Media NSC metademux"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/nsv.c:45
11050 msgid "NullSoft demuxer"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/nuv.c:46
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Nuv demuxer"
11056 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11057
11058 #: modules/demux/ogg.c:45
11059 #, fuzzy
11060 msgid "OGG demuxer"
11061 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Google Video"
11066 msgstr "ビデオズーム"
11067
11068 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Lua Playlist"
11071 msgstr "再生一覧"
11072
11073 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Auto start"
11080 msgstr "製作者メタデータ"
11081
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11083 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11087 msgid "Show shoutcast adult content"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11091 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11095 msgid "M3U playlist import"
11096 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11097
11098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11099 msgid "PLS playlist import"
11100 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11101
11102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11103 #, fuzzy
11104 msgid "B4S playlist import"
11105 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11106
11107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11108 #, fuzzy
11109 msgid "DVB playlist import"
11110 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Podcast parser"
11115 msgstr "Podcast カテゴリ"
11116
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11118 #, fuzzy
11119 msgid "XSPF playlist import"
11120 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11121
11122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11123 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11127 #, fuzzy
11128 msgid "ASX playlist import"
11129 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11130
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11132 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11136 msgid "QuickTime Media Link importer"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Google Video Playlist importer"
11142 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Dummy ifo demux"
11147 msgstr "設定"
11148
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11150 msgid "Video portal url converter"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Podcast Info"
11157 msgstr "Podcast リンク"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11160 msgid "Podcast Summary"
11161 msgstr "Podcast 要約"
11162
11163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11164 msgid "Podcast Size"
11165 msgstr "Podcast サイズ"
11166
11167 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11168 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11169 msgid "Shoutcast"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/ps.c:39
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Trust MPEG timestamps"
11175 msgstr "タイムシフト"
11176
11177 #: modules/demux/ps.c:40
11178 msgid ""
11179 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11180 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11181 "calculate from the bitrate instead."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11185 #, fuzzy
11186 msgid "MPEG-PS demuxer"
11187 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11188
11189 #: modules/demux/pva.c:39
11190 #, fuzzy
11191 msgid "PVA demuxer"
11192 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11193
11194 #: modules/demux/rawdv.c:37
11195 msgid ""
11196 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/demux/rawdv.c:45
11200 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/demux/rawvid.c:39
11204 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/rawvid.c:43
11208 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/demux/rawvid.c:47
11212 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/demux/rawvid.c:52
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Raw video demuxer"
11218 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11219
11220 #: modules/demux/real.c:43
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Real demuxer"
11223 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11224
11225 #: modules/demux/subtitle.c:50
11226 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/demux/subtitle.c:52
11230 msgid ""
11231 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11232 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/subtitle.c:55
11236 msgid ""
11237 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11238 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11239 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/demux/subtitle.c:67
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Text subtitles parser"
11245 msgstr "字幕デコーダー"
11246
11247 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11248 msgid "Frames per second"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/subtitle.c:75
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Subtitles delay"
11254 msgstr "字幕"
11255
11256 #: modules/demux/subtitle.c:77
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Subtitles format"
11259 msgstr "字幕"
11260
11261 #: modules/demux/ts.c:92
11262 msgid "Extra PMT"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/ts.c:94
11266 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/demux/ts.c:96
11270 msgid "Set id of ES to PID"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/demux/ts.c:97
11274 msgid ""
11275 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11276 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11277 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/demux/ts.c:102
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Fast udp streaming"
11283 msgstr "ストリームの転送"
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:104
11286 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/demux/ts.c:106
11290 msgid "MTU for out mode"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/ts.c:107
11294 msgid "MTU for out mode."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/ts.c:109
11298 #, fuzzy
11299 msgid "CSA ck"
11300 msgstr "CSA キー"
11301
11302 #: modules/demux/ts.c:110
11303 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/demux/ts.c:112
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Silent mode"
11309 msgstr "湾曲モード"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:113
11312 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/ts.c:115
11316 #, fuzzy
11317 msgid "CAPMT System ID"
11318 msgstr "システム ID"
11319
11320 #: modules/demux/ts.c:116
11321 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/ts.c:118
11325 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/ts.c:119
11329 msgid ""
11330 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11331 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/demux/ts.c:123
11335 msgid "Filename of dump"
11336 msgstr "ダンプのファイル名"
11337
11338 #: modules/demux/ts.c:124
11339 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/ts.c:126
11343 msgid "Append"
11344 msgstr "追加する"
11345
11346 #: modules/demux/ts.c:128
11347 msgid ""
11348 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11349 "be overwritten."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:131
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Dump buffer size"
11355 msgstr "ログ・ファイル名"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:133
11358 msgid ""
11359 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11360 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/demux/ts.c:137
11364 #, fuzzy
11365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11366 msgstr "ストリームの再生"
11367
11368 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11369 msgid "subtitles"
11370 msgstr "字幕"
11371
11372 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11373 #: modules/demux/ts.c:3504
11374 msgid "hearing impaired"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:3309
11378 #, fuzzy
11379 msgid "4:3 subtitles"
11380 msgstr "字幕"
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:3313
11383 #, fuzzy
11384 msgid "16:9 subtitles"
11385 msgstr "字幕"
11386
11387 #: modules/demux/ts.c:3317
11388 #, fuzzy
11389 msgid "2.21:1 subtitles"
11390 msgstr "字幕"
11391
11392 #: modules/demux/ts.c:3325
11393 msgid "4:3 hearing impaired"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/ts.c:3329
11397 msgid "16:9 hearing impaired"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/demux/ts.c:3333
11401 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11405 #, fuzzy
11406 msgid "clean effects"
11407 msgstr "スコープ効果"
11408
11409 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11410 msgid "visual impaired commentary"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/demux/tta.c:40
11414 #, fuzzy
11415 msgid "TTA demuxer"
11416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11417
11418 #: modules/demux/ty.c:70
11419 #, fuzzy
11420 msgid "TY Stream audio/video demux"
11421 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11422
11423 #: modules/demux/vc1.c:40
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11426 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11427
11428 #: modules/demux/vc1.c:46
11429 #, fuzzy
11430 msgid "VC1 video demuxer"
11431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11432
11433 #: modules/demux/vobsub.c:49
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Vobsub subtitles parser"
11436 msgstr "字幕の選択"
11437
11438 #: modules/demux/voc.c:42
11439 #, fuzzy
11440 msgid "VOC demuxer"
11441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11442
11443 #: modules/demux/wav.c:41
11444 msgid "WAV demuxer"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/xa.c:41
11448 #, fuzzy
11449 msgid "XA demuxer"
11450 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11451
11452 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11453 msgid "Use DVD Menus"
11454 msgstr "DVD メニューを使用"
11455
11456 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11457 #, fuzzy
11458 msgid "BeOS standard API interface"
11459 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11460
11461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11470 msgid "Open"
11471 msgstr "開く"
11472
11473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11476 msgid "Preferences"
11477 msgstr "設定"
11478
11479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11482 msgid "Messages"
11483 msgstr "メッセージ"
11484
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11490 msgid "Open File"
11491 msgstr "ファイルを開く"
11492
11493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11495 msgid "Open Disc"
11496 msgstr "ディスクを開く"
11497
11498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11499 msgid "Open Subtitles"
11500 msgstr "字幕を開く"
11501
11502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11505 msgid "About"
11506 msgstr "VideoLAN について"
11507
11508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11509 msgid "Prev Title"
11510 msgstr "前のタイトル"
11511
11512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11513 msgid "Next Title"
11514 msgstr "次のタイトル"
11515
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11517 msgid "Go to Title"
11518 msgstr "タイトルに行く"
11519
11520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11521 msgid "Go to Chapter"
11522 msgstr "チャプターに行く"
11523
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11525 msgid "Speed"
11526 msgstr "速度"
11527
11528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11529 msgid "Window"
11530 msgstr "ウィンドウ"
11531
11532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11538 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11547 msgid "OK"
11548 msgstr "OK"
11549
11550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11551 #, fuzzy
11552 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11553 msgstr "字幕の選択"
11554
11555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11556 #, fuzzy
11557 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11558 msgstr "字幕の選択"
11559
11560 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11561 msgid "Drop files to play"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11565 #, fuzzy
11566 msgid "playlist"
11567 msgstr "リスト"
11568
11569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11570 msgid "Close"
11571 msgstr "閉じる"
11572
11573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11577 msgid "Edit"
11578 msgstr "編集"
11579
11580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11582 msgid "Select All"
11583 msgstr "すべてを選択"
11584
11585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11586 msgid "Select None"
11587 msgstr "選択なし"
11588
11589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11590 msgid "Sort Reverse"
11591 msgstr "逆ソート"
11592
11593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11594 msgid "Sort by Name"
11595 msgstr "名前でソート"
11596
11597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11598 msgid "Sort by Path"
11599 msgstr "パスでソート"
11600
11601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11602 msgid "Randomize"
11603 msgstr "ランダム"
11604
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11606 msgid "Remove"
11607 msgstr "削除"
11608
11609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11610 msgid "Remove All"
11611 msgstr "すべて削除"
11612
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11614 msgid "View"
11615 msgstr "表示"
11616
11617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11618 msgid "Path"
11619 msgstr "パス"
11620
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11623 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11628 msgid "Name"
11629 msgstr "名前"
11630
11631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11632 msgid "Apply"
11633 msgstr "適用"
11634
11635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11637 msgid "Save"
11638 msgstr "保存"
11639
11640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11641 msgid "Defaults"
11642 msgstr "デフォルト"
11643
11644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11645 msgid "Show Interface"
11646 msgstr "インターフェース表示"
11647
11648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11649 msgid "50%"
11650 msgstr "50%"
11651
11652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11653 msgid "100%"
11654 msgstr "100%"
11655
11656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11657 msgid "200%"
11658 msgstr "200%"
11659
11660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11661 msgid "Vertical Sync"
11662 msgstr "垂直同期"
11663
11664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Correct Aspect Ratio"
11667 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11668
11669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11670 msgid "Stay On Top"
11671 msgstr "常に最前面"
11672
11673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11674 msgid "Take Screen Shot"
11675 msgstr "スクリーンショットを取る"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11678 msgid "About VLC media player"
11679 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11682 #, c-format
11683 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "Compiled by %s"
11689 msgstr "コメディ"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11693 msgid "Bookmarks"
11694 msgstr "ブックマーク"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11698 msgid "Add"
11699 msgstr "追加"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11703 msgid "Clear"
11704 msgstr "クリア"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11708 #: modules/video_filter/extract.c:70
11709 msgid "Extract"
11710 msgstr "展開"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11716 msgid "Time"
11717 msgstr "時間"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11720 msgid "Untitled"
11721 msgstr "タイトルなし"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11725 #, fuzzy
11726 msgid "No input"
11727 msgstr "入力がありません。\n"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11730 msgid ""
11731 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11735 msgid "Input has changed"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11739 msgid ""
11740 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11741 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Invalid selection"
11748 msgstr "選択"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11756 #, fuzzy
11757 msgid "No input found"
11758 msgstr "%@s は見つかりません"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11761 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Jump To Time"
11767 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11768
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11770 #, fuzzy
11771 msgid "sec."
11772 msgstr "SECAM"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Jump to time"
11777 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11778
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11780 msgid "Random On"
11781 msgstr "ランダムオン"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11784 msgid "Random Off"
11785 msgstr "ランダムオフ"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11788 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11790 msgid "Repeat One"
11791 msgstr "1 回繰り返す"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11794 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11796 msgid "Repeat All"
11797 msgstr "すべて繰り返す"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11800 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11801 msgid "Repeat Off"
11802 msgstr "繰り返しオフ"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11806 msgid "Half Size"
11807 msgstr "1/2 サイズ"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11811 msgid "Normal Size"
11812 msgstr "通常サイズ"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11816 msgid "Double Size"
11817 msgstr "2倍サイズ"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11820 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11821 msgid "Float on Top"
11822 msgstr "常に前面"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11826 msgid "Fit to Screen"
11827 msgstr "画面にあわせる"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Step Forward"
11832 msgstr "転送"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Step Backward"
11837 msgstr "逆転再生"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11841 msgid "Rewind"
11842 msgstr "巻き戻す"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Fast Forward"
11847 msgstr "転送"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11856 msgid "Pause"
11857 msgstr "一時停止"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11860 #, fuzzy
11861 msgid "2 Pass"
11862 msgstr "バス"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11865 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11869 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Preamp"
11875 msgstr "ストリーム"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Extended controls"
11880 msgstr "リモート・コントロール"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Video filters"
11885 msgstr "ビデオタイトル"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Image adjustment"
11890 msgstr "画像調整"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11893 msgid "Shows more information about the available video filters."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11897 msgid "Wave"
11898 msgstr "波形"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Ripple"
11903 msgstr "ファイル"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11906 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11907 msgid "Psychedelic"
11908 msgstr "サイケデリック"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11911 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Gradient"
11914 msgstr "緑"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11917 #, fuzzy
11918 msgid "General editing filters"
11919 msgstr "一般オーディオ設定"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Distortion filters"
11924 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Blur"
11929 msgstr "青"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11932 msgid "Adds motion blurring to the image"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11936 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11940 msgid "Image cropping"
11941 msgstr "画像縁取り"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Crops a defined part of the image"
11946 msgstr "画像の縁取り"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Invert colors"
11951 msgstr "逆転"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11954 msgid "Inverts the colors of the image"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11958 #: modules/video_filter/transform.c:69
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Transformation"
11961 msgstr "バージョン情報の印刷"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11964 msgid "Rotates or flips the image"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Interactive Zoom"
11970 msgstr "インターフェースメニュー"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11973 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Volume normalization"
11979 msgstr "ビジュアル化"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11982 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Headphone virtualization"
11988 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11991 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Maximum level"
11997 msgstr "品質レベル"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12001 msgid "Restore Defaults"
12002 msgstr "デフォルトの復元"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12005 msgid "Gamma"
12006 msgstr "ガンマ"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Saturation"
12011 msgstr "持続期間"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12015 msgid "Opaqueness"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12019 #, fuzzy
12020 msgid "About the video filters"
12021 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12024 msgid ""
12025 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12026 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12027 "subsections of Video/Filters.\n"
12028 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12029 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12033 #, fuzzy
12034 msgid "(no item is being played)"
12035 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Login:"
12040 msgstr "グルジア語"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Password:"
12045 msgstr "パスワード"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12049 msgid "Error"
12050 msgstr "エラー"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12053 #, c-format
12054 msgid "Remaining time: %i seconds"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12058 msgid "Errors and Warnings"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Clean up"
12064 msgstr " クリア "
12065
12066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Show Details"
12069 msgstr "ツールチップを表示"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12072 #, fuzzy
12073 msgid "VLC - Controller"
12074 msgstr "コントロール"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12078 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12079 msgid "VLC media player"
12080 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12083 msgid "Open CrashLog"
12084 msgstr "クラッシュログを開く"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12087 msgid "Check for Update..."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12091 msgid "Preferences..."
12092 msgstr "設定..."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12095 msgid "Services"
12096 msgstr "サービス"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12099 msgid "Hide VLC"
12100 msgstr "VLCを隠す"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12103 msgid "Hide Others"
12104 msgstr "インタフェースを隠す"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12107 msgid "Show All"
12108 msgstr "すべてを表示"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12111 msgid "Quit VLC"
12112 msgstr "VLCを終了"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12115 msgid "1:File"
12116 msgstr "1:ファイル"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12119 msgid "Open File..."
12120 msgstr "ファイルを開く..."
12121
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Quick Open File..."
12125 msgstr "ファイルを開く..."
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12128 msgid "Open Disc..."
12129 msgstr "ディスクを開く..."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12132 msgid "Open Network..."
12133 msgstr "ネットワークを開く"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12136 msgid "Open Recent"
12137 msgstr "最近使った項目を開く"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12140 msgid "Clear Menu"
12141 msgstr "メニューをクリアする"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12146 msgstr "ストリームの情報..."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12149 msgid "Cut"
12150 msgstr "カット"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12153 msgid "Copy"
12154 msgstr "コピー"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12157 msgid "Paste"
12158 msgstr "ペースト"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Playback"
12163 msgstr "再生一時停止"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12166 msgid "Volume Up"
12167 msgstr "ボリュームを上げる"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12170 msgid "Volume Down"
12171 msgstr "ボリュームを下げる"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12174 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12175 msgid "Video Device"
12176 msgstr "ビデオデバイス"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12179 msgid "Minimize Window"
12180 msgstr "ウィンドウを最小化"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12183 msgid "Close Window"
12184 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12187 msgid "Controller"
12188 msgstr "コントローラー"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Extended Controls"
12193 msgstr "リモート・コントロール"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Information"
12200 msgstr "バージョン情報の印刷"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12203 msgid "Bring All to Front"
12204 msgstr "すべてを前に"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12207 msgid "Help"
12208 msgstr "ヘルプ"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12211 msgid "ReadMe..."
12212 msgstr "読んでください..."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12215 msgid "Online Documentation"
12216 msgstr "オンラインドキュメント"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12219 msgid "Report a Bug"
12220 msgstr "バグ報告"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12223 msgid "VideoLAN Website"
12224 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12227 msgid "License"
12228 msgstr "ライセンス"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Make a donation"
12233 msgstr "マケドニア語"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Online Forum"
12238 msgstr "オンラインドキュメント"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12241 #, fuzzy, c-format
12242 msgid "Volume: %d%%"
12243 msgstr "音量 %d%%"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12246 #, fuzzy
12247 msgid "No CrashLog found"
12248 msgstr "%@s は見つかりません"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Embedded video output"
12257 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12260 msgid ""
12261 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12265 msgid "Video device"
12266 msgstr "ビデオデバイス"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12269 msgid ""
12270 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12271 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12272 "menu."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12276 msgid ""
12277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12278 "is fully transparent."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12282 msgid "Stretch video to fill window"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12286 msgid ""
12287 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12288 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12292 msgid "Black screens in fullscreen"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12296 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12300 msgid "Use as Desktop Background"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12304 msgid ""
12305 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12306 "with in this mode."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12310 msgid "Show Fullscreen controller"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12314 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Remember wizard options"
12320 msgstr "選択"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12323 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12327 msgid "Auto-playback of new items"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12331 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Mac OS X interface"
12337 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12340 msgid "Quartz video"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12344 msgid "Open Source"
12345 msgstr "ソースを開く"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12348 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12349 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12354 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12360 msgid "Browse..."
12361 msgstr "参照..."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12364 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12365 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12368 msgid "Use DVD menus"
12369 msgstr "DVD メニューを使用"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12372 #, fuzzy
12373 msgid "VIDEO_TS directory"
12374 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12378 msgid "DVD"
12379 msgstr "DVD"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12384 msgid "Address"
12385 msgstr "アドレス"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12389 msgid "UDP/RTP Multicast"
12390 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12393 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12394 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12397 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12398 msgid "Allow timeshifting"
12399 msgstr "タイムシフトを許可する"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12402 msgid "Load subtitles file:"
12403 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12407 msgid "Settings..."
12408 msgstr "設定..."
12409
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12411 msgid "Override parametters"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12416 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12417 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12418 msgid "Delay"
12419 msgstr "ディレイ"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12422 #, fuzzy
12423 msgid "FPS"
12424 msgstr "PS"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12427 msgid "Subtitles encoding"
12428 msgstr "字幕エンコンコード中"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12431 msgid "Font size"
12432 msgstr "フォントサイズ"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Subtitles alignment"
12437 msgstr "字幕ファイル"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Font Properties"
12442 msgstr "プロパティ"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Subtitle File"
12447 msgstr "字幕ファイル"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12451 msgid "No %@s found"
12452 msgstr "%@s は見つかりません"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12455 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12456 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12459 msgid "Retrieving Channel Info..."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Streaming/Saving:"
12465 msgstr "ストリーム名"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12470 msgstr "ストリームの情報..."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Display the stream locally"
12475 msgstr "ストリーミング中の表示"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12478 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12479 msgid "Stream"
12480 msgstr "ストリーム"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Dump raw input"
12486 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12490 msgid "Encapsulation Method"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Transcoding options"
12497 msgstr "持続期間"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12505 msgid "Bitrate (kb/s)"
12506 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12510 msgid "Scale"
12511 msgstr "スケール"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Stream Announcing"
12516 msgstr "ストリーム出力"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12520 msgid "SAP announce"
12521 msgstr "SAP アナウンス"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12524 #, fuzzy
12525 msgid "RTSP announce"
12526 msgstr "SAP アナウンス"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12529 msgid "HTTP announce"
12530 msgstr "HTTP アナウンス"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12533 msgid "Export SDP as file"
12534 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12537 msgid "Channel Name"
12538 msgstr "チャンネル名"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12541 msgid "SDP URL"
12542 msgstr "SDP URL"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12545 msgid "Save File"
12546 msgstr "ファイルの保存"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12549 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12552 msgid "URI"
12553 msgstr "URI"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12557 #: modules/mux/asf.c:50
12558 msgid "Author"
12559 msgstr "作成者"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Advanced Information"
12564 msgstr "高度なオプション"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12567 msgid "Read at media"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Input bitrate"
12573 msgstr "ストリーム入力"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Demuxed"
12578 msgstr "demuxモジュール"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Stream bitrate"
12583 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Decoded blocks"
12588 msgstr "デコーダ"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Displayed frames"
12593 msgstr "フレームを飛ばす"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Lost frames"
12598 msgstr "キーフレームを使用"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12604 msgid "Streaming"
12605 msgstr "すとリー民具"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Sent packets"
12610 msgstr "グループパケット"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12613 msgid "Sent bytes"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Send rate"
12619 msgstr "サンプルレート"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Played buffers"
12624 msgstr "早送り再生"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12627 msgid "Lost buffers"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12631 msgid "Save Playlist..."
12632 msgstr "再生一覧の保存..."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12635 msgid "Expand Node"
12636 msgstr "ノードを展開する"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Get Stream Information"
12641 msgstr "メタ情報"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12644 msgid "Sort Node by Name"
12645 msgstr "名前でノードをソートする"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12648 msgid "Sort Node by Author"
12649 msgstr "著者でノードをソートする"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12653 msgid "No items in the playlist"
12654 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Search in Playlist"
12659 msgstr "再生一覧を開く"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Add Folder to Playlist"
12664 msgstr "再生一覧に追加"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12667 #, fuzzy
12668 msgid "File Format:"
12669 msgstr "字幕"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Extended M3U"
12674 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12677 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "%i items in the playlist"
12683 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12686 #, fuzzy
12687 msgid "1 item in the playlist"
12688 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12691 msgid "Save Playlist"
12692 msgstr "再生一覧を保存"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12695 #, fuzzy
12696 msgid "New Node"
12697 msgstr "ニューエイジ"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Please enter a name for the new node."
12702 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12705 msgid "Empty Folder"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12710 msgid "Reset All"
12711 msgstr "すべてリセット"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12715 msgid "Reset Preferences"
12716 msgstr "設定をリセットする"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12719 msgid "Continue"
12720 msgstr "続ける"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12723 msgid ""
12724 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12725 "Are you sure you want to continue?"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12729 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12734 msgid "Select a directory"
12735 msgstr "ディレクトリを選択する"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12738 msgid "Select a file"
12739 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12742 msgid "Select"
12743 msgstr "選択"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Subpicture Filters"
12748 msgstr "字幕ファイル"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Logo"
12753 msgstr "ループ"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12756 msgid "Marquee"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Save settings"
12762 msgstr "トラック設定"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12767 msgid "Enabled"
12768 msgstr "有効"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Image:"
12773 msgstr "サイズ"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Position:"
12779 msgstr "位置"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Timestamp:"
12784 msgstr "タイムシフト"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12788 msgid "Size:"
12789 msgstr "サイズ:"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Color:"
12794 msgstr "閉じる"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Opaqueness:"
12799 msgstr "開く:"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12802 #, fuzzy
12803 msgid "(in pixels)"
12804 msgstr "ピクセル指定の幅"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Marquee:"
12809 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Timeout:"
12814 msgstr "時間"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12817 #, fuzzy
12818 msgid "ms"
12819 msgstr "mms"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12822 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12823 #: modules/video_filter/rss.c:63
12824 msgid "Black"
12825 msgstr "黒"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12828 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12829 #: modules/video_filter/rss.c:64
12830 msgid "Gray"
12831 msgstr "灰"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12834 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12835 #: modules/video_filter/rss.c:64
12836 msgid "Silver"
12837 msgstr "銀"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12840 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12841 #: modules/video_filter/rss.c:64
12842 msgid "White"
12843 msgstr "白"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12846 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12847 #: modules/video_filter/rss.c:64
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Maroon"
12850 msgstr "モノラル"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12853 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12854 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12855 msgid "Red"
12856 msgstr "赤"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12859 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12860 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Fuchsia"
12863 msgstr "フュージョン"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12866 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12867 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12868 msgid "Yellow"
12869 msgstr "黄"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12872 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12873 #: modules/video_filter/rss.c:65
12874 msgid "Olive"
12875 msgstr "オリーブ"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12878 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12879 #: modules/video_filter/rss.c:65
12880 msgid "Green"
12881 msgstr "緑"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12884 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12885 #: modules/video_filter/rss.c:66
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Teal"
12888 msgstr "メタル"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12891 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12892 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12893 msgid "Lime"
12894 msgstr "ライム"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12897 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12898 #: modules/video_filter/rss.c:66
12899 msgid "Purple"
12900 msgstr "紫"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12903 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12904 #: modules/video_filter/rss.c:66
12905 msgid "Navy"
12906 msgstr "ネイビー"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12909 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12910 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12911 msgid "Blue"
12912 msgstr "青"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12915 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12916 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12917 msgid "Aqua"
12918 msgstr "アクア"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Not Available"
12923 msgstr "有効なヘルプがありません。"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12926 msgid "Check for Updates"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Download now"
12932 msgstr "ダウンロード中..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Automatically check for updates"
12937 msgstr "ファイルの自動再生"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12940 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12944 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Yes"
12950 msgstr "はい"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12953 #, fuzzy
12954 msgid "No"
12955 msgstr "なし"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12958 msgid "Checking for Updates..."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12962 #, c-format
12963 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12967 msgid "This version of VLC is outdated."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12971 msgid "This version of VLC is the latest available."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12975 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12979 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12983 msgid ""
12984 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12985 "RAW)"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12989 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12993 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12997 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13001 msgid ""
13002 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13003 "MPEG TS)"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13007 #, fuzzy
13008 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13009 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13012 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13016 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13020 msgid ""
13021 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13022 "ASF and OGG)"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13028 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13033 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13037 msgid ""
13038 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13039 "ASF, OGG and RAW)"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13043 msgid ""
13044 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13048 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13052 msgid ""
13053 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13059 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13062 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13072 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13076 #, fuzzy
13077 msgid "MPEG Program Stream"
13078 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13081 #, fuzzy
13082 msgid "MPEG Transport Stream"
13083 msgstr "ストリームの再生"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13086 #, fuzzy
13087 msgid "MPEG 1 Format"
13088 msgstr "VCD フォーマット"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13091 msgid ""
13092 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13093 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13094 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13095 "at http://yourip:8080 by default."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13099 msgid ""
13100 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13101 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13102 "generally the most compatible"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13106 msgid ""
13107 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13108 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13109 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13110 "at mms://yourip:8080 by default."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13114 msgid ""
13115 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13116 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13117 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13118 "encapsulated in HTTP)."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13123 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Use this to stream to a single computer."
13129 msgstr "ネットワークを開く"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13132 msgid ""
13133 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13134 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13135 "address beginning with 239.255."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13139 msgid ""
13140 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13141 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13142 "but it won't work over the Internet."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13149 "stream"
13150 msgstr "ネットワークを開く"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13153 msgid ""
13154 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13155 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13156 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13160 msgid "Back"
13161 msgstr "逆転"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13170 msgstr "ストリームの情報..."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13173 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13182 #, fuzzy
13183 msgid "More Info"
13184 msgstr "デバイス名"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13187 msgid ""
13188 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13189 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13190 "access to more features."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Stream to network"
13198 msgstr "ネットワークを開く"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Transcode/Save to file"
13204 msgstr "キャンセル"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13207 msgid "Choose input"
13208 msgstr "入力の選択"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13211 msgid "Choose here your input stream."
13212 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13217 msgid "Select a stream"
13218 msgstr "ストリームを選択する"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13222 msgid "Existing playlist item"
13223 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13227 msgid "Choose..."
13228 msgstr "選択..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13232 msgid "Partial Extract"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13236 msgid ""
13237 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13238 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13239 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13244 msgid "From"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13249 #, fuzzy
13250 msgid "To"
13251 msgstr "上"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13254 #, fuzzy
13255 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Destination"
13262 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Streaming method"
13268 msgstr "ストリームの停止"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Address of the computer to stream to."
13273 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13276 msgid "UDP Unicast"
13277 msgstr "UDP ユニキャスト"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13280 msgid "UDP Multicast"
13281 msgstr "UDP マルチキャスト"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Transcode"
13288 msgstr "キャンセル"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13291 msgid ""
13292 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13293 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Transcode audio"
13300 msgstr "ストリームの一時停止"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Transcode video"
13306 msgstr "ストリームの一時停止"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13309 msgid ""
13310 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13311 "stream."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13315 msgid ""
13316 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13317 "stream."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Encapsulation format"
13324 msgstr "出力フォーマット"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13327 msgid ""
13328 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13329 "previously chosen settings all formats won't be available."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13334 msgid "Additional streaming options"
13335 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13338 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13344 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13345 msgstr "生存時間 (TTL):"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13350 msgid "SAP Announce"
13351 msgstr "SAP アナウンス"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13355 msgid "Local playback"
13356 msgstr "ローカル再生"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13361 msgstr "ストリームの一時停止"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Additional transcode options"
13367 msgstr "ストリームの一時停止"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13370 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Select the file to save to"
13377 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13380 msgid ""
13381 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13382 "the receiving user as they become part of the image."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13386 msgid ""
13387 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13388 "transcoding."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13392 msgid "Summary"
13393 msgstr "要約"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Encap. format"
13398 msgstr "出力フォーマット"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13402 msgid "Input stream"
13403 msgstr "ストリーム入力"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Save file to"
13408 msgstr "ファイルの保存"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Include subtitles"
13413 msgstr "字幕"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13416 msgid "No input selected"
13417 msgstr "入力は選択されていません"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13420 msgid ""
13421 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13422 "\n"
13423 "Choose one before going to the next page."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13427 #, fuzzy
13428 msgid "No valid destination"
13429 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13432 msgid ""
13433 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13434 "Multicast-IP.\n"
13435 "\n"
13436 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13437 "and the help texts in this window."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13441 msgid ""
13442 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13443 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13444 "\n"
13445 "Correct your selection and try again."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Select the directory to save to"
13451 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13454 #, fuzzy
13455 msgid "No folder selected"
13456 msgstr "ファイルは選択されていません"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13459 #, fuzzy
13460 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13461 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13464 msgid ""
13465 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13466 "location."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13470 msgid "No file selected"
13471 msgstr "ファイルは選択されていません"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13474 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13478 msgid ""
13479 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13483 msgid "Finish"
13484 msgstr "終了"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "%i items"
13489 msgstr "ビデオタイトル"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13493 msgid "yes"
13494 msgstr "はい"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13499 msgid "no"
13500 msgstr "いいえ"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13503 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13507 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13511 #, fuzzy
13512 msgid "This allows to stream on a network."
13513 msgstr "ネットワークを開く"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13516 msgid ""
13517 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13518 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13519 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13520 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13524 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13528 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13532 msgid ""
13533 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13534 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13535 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13536 "leave this setting to 1."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13540 msgid ""
13541 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13542 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13543 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13544 "extra interface.\n"
13545 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13546 "name will be used."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13550 msgid ""
13551 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13552 "streamed.\n"
13553 "\n"
13554 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13555 "streaming."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/ncurses.c:102
13559 msgid "Filebrowser starting point"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/ncurses.c:104
13563 #, fuzzy
13564 msgid ""
13565 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13566 "show you initially."
13567 msgstr ""
13568 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13569 "す。"
13570
13571 #: modules/gui/ncurses.c:109
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Ncurses interface"
13574 msgstr "ncurses インタフェース"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13577 msgid "Autoplay selected file"
13578 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13583 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13586 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13587 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13591 msgid "Filename"
13592 msgstr "ファイル名"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13595 msgid "Permissions"
13596 msgstr "パーミッション"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13599 msgid "Size"
13600 msgstr "サイズ"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13603 msgid "Owner"
13604 msgstr "所有者"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13607 msgid "Group"
13608 msgstr "グループ"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13611 msgid "Index"
13612 msgstr "インデックス"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13615 msgid "Forward"
13616 msgstr "転送"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13619 msgid "00:00:00"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13624 msgid "Add to Playlist"
13625 msgstr "再生一覧に追加"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13628 msgid "MRL:"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13632 msgid "Port:"
13633 msgstr "ポート:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13636 msgid "Address:"
13637 msgstr "アドレス:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13640 msgid "unicast"
13641 msgstr "ユニキャスト"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13644 msgid "multicast"
13645 msgstr "マルチキャスト"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13648 msgid "Network: "
13649 msgstr "ネットワーク: "
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13652 msgid "udp"
13653 msgstr "udp"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13656 msgid "udp6"
13657 msgstr "udp6"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13660 msgid "rtp"
13661 msgstr "rtp"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13664 msgid "rtp4"
13665 msgstr "rtp4"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13668 msgid "ftp"
13669 msgstr "ftp"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13672 msgid "http"
13673 msgstr "http"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13676 #, fuzzy
13677 msgid "sout"
13678 msgstr "VideoLANについて"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13681 msgid "mms"
13682 msgstr "mms"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13685 msgid "Protocol:"
13686 msgstr "プロトコル:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Transcode:"
13691 msgstr "キャンセル"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13696 msgid "enable"
13697 msgstr "有効"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13700 msgid "Video:"
13701 msgstr "ビデオ:"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13704 msgid "Audio:"
13705 msgstr "オーディオ:"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13708 msgid "Channel:"
13709 msgstr "チャンネル:"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Norm:"
13714 msgstr "なし"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Frequency:"
13719 msgstr "周波数"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Samplerate:"
13724 msgstr "シンボル・レート"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13727 msgid "Quality:"
13728 msgstr "品質:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13731 msgid "Tuner:"
13732 msgstr "チューナー:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13735 msgid "Sound:"
13736 msgstr "サウンド:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13739 msgid "MJPEG:"
13740 msgstr "MJPEG"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Decimation:"
13745 msgstr "説明"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13748 msgid "pal"
13749 msgstr "PAL"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13752 msgid "ntsc"
13753 msgstr "NTSC"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13756 msgid "secam"
13757 msgstr "SECAM"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13760 msgid "240x192"
13761 msgstr "240x192"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13764 msgid "320x240"
13765 msgstr "320x240"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13768 msgid "qsif"
13769 msgstr "QSIF"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13772 msgid "qcif"
13773 msgstr "QCIF"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13776 msgid "sif"
13777 msgstr "SIF"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13780 msgid "cif"
13781 msgstr "CIF"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13784 msgid "vga"
13785 msgstr "VGA"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13788 msgid "kHz"
13789 msgstr "kHz"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13792 msgid "Hz/s"
13793 msgstr "Hz/秒"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13796 msgid "mono"
13797 msgstr "モノラル"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13800 msgid "stereo"
13801 msgstr "ステレオ"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13804 msgid "Camera"
13805 msgstr "カメラ"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13808 msgid "Video Codec:"
13809 msgstr "ビデオコーデック:"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13812 msgid "huffyuv"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13816 msgid "mp1v"
13817 msgstr "mp1v"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13820 msgid "mp2v"
13821 msgstr "mp2v"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13824 msgid "mp4v"
13825 msgstr "mp4v"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13828 msgid "H263"
13829 msgstr "H263"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13832 msgid "WMV1"
13833 msgstr "WMV1"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13836 msgid "WMV2"
13837 msgstr "WMV2"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13840 msgid "Video Bitrate:"
13841 msgstr "ビデオビットレート:"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Bitrate Tolerance:"
13846 msgstr "オーディオ"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13849 msgid "Keyframe Interval:"
13850 msgstr "キーフレーム間隔:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13853 msgid "Audio Codec:"
13854 msgstr "オーディオコーデック"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13857 msgid "Deinterlace:"
13858 msgstr "ノンインタレース化:"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13861 msgid "Access:"
13862 msgstr "アクセス:"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Muxer:"
13867 msgstr "ミュートする"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13870 msgid "URL:"
13871 msgstr "URL:"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13874 msgid "Time To Live (TTL):"
13875 msgstr "生存時間 (TTL):"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13878 msgid "127.0.0.1"
13879 msgstr "127.0.0.1"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13882 msgid "localhost"
13883 msgstr "localhost"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13886 msgid "localhost.localdomain"
13887 msgstr "localhost.localdomain"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13890 msgid "239.0.0.42"
13891 msgstr "239.0.0.42"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13894 msgid "PS"
13895 msgstr "PS"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13898 msgid "TS"
13899 msgstr "TS"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13902 msgid "MPEG1"
13903 msgstr "MPEG1"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13906 msgid "AVI"
13907 msgstr "AVI"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13910 msgid "OGG"
13911 msgstr "OGG"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13914 msgid "MP4"
13915 msgstr "MP4"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13918 msgid "MOV"
13919 msgstr "MOV"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13922 msgid "ASF"
13923 msgstr "ASF"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13926 msgid "kbits/s"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13930 msgid "alaw"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13934 msgid "ulaw"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13938 msgid "mpga"
13939 msgstr "MGPA"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13942 msgid "mp3"
13943 msgstr "MP3"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13946 msgid "a52"
13947 msgstr "A52"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13950 msgid "vorb"
13951 msgstr "VORB"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13954 msgid "bits/s"
13955 msgstr "bits/秒"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13958 msgid "Audio Bitrate :"
13959 msgstr "オーディオビットレート :"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13962 msgid "SAP Announce:"
13963 msgstr "SAP アナウンス:"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13966 msgid "SLP Announce:"
13967 msgstr "SLP アナウンス:"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13970 msgid "Announce Channel:"
13971 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13974 msgid "Update"
13975 msgstr "更新"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13978 msgid " Clear "
13979 msgstr " クリア "
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13982 msgid " Save "
13983 msgstr " 保存 "
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13986 msgid " Apply "
13987 msgstr " 適用 "
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13990 msgid " Cancel "
13991 msgstr " 取り消し "
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13994 msgid "Preference"
13995 msgstr "設定"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14001 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14002 "org/copyleft/gpl.html)."
14003 msgstr ""
14004 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14005 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14008 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14012 #, fuzzy
14013 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14014 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14017 #, c-format
14018 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14019 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14020
14021 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14022 #, fuzzy
14023 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14024 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14025
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14027 msgid "Authors"
14028 msgstr "作成者"
14029
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Thanks"
14033 msgstr "トラック"
14034
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Distribution License"
14038 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14039
14040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Open directory"
14043 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14044
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Media Files"
14048 msgstr "メディア"
14049
14050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Video Files"
14053 msgstr "ビデオタイトル"
14054
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Audio Files"
14058 msgstr "オーディオフィルター"
14059
14060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Playlist Files"
14063 msgstr "再生一覧"
14064
14065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Subtitles Files"
14068 msgstr "字幕ファイル"
14069
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14071 #, fuzzy
14072 msgid "All Files"
14073 msgstr "ファイル"
14074
14075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14076 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14077 msgid "Menu"
14078 msgstr "メニュー"
14079
14080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14082 msgid "Previous track"
14083 msgstr "前のトラック"
14084
14085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14086 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14087 msgid "Next track"
14088 msgstr "次のトラック"
14089
14090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Show advanced prefs over simple"
14093 msgstr "高度なオプションを表示する"
14094
14095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14096 msgid ""
14097 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14098 "preferences dialog."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14104 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14105
14106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14107 msgid ""
14108 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14109 "basic actions"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14113 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14117 msgid ""
14118 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14119 "taskbar"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14123 msgid "Show playing item name in window title"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14127 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14131 #, fuzzy
14132 msgid "path to use in file dialog"
14133 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14134
14135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Qt interface"
14138 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14139
14140 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Preset"
14143 msgstr "準備"
14144
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14146 msgid "Open a skin file"
14147 msgstr "スキンファイルを開く"
14148
14149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14152 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
14153
14154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14156 msgid "Open playlist"
14157 msgstr "再生一覧を開く"
14158
14159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14163 "xspf"
14164 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14165
14166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14168 msgid "Save playlist"
14169 msgstr "再生一覧を保存"
14170
14171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14172 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Skin to use"
14178 msgstr "スキン"
14179
14180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Path to the skin to use."
14183 msgstr "出力ファイルのパス"
14184
14185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14186 msgid "Config of last used skin"
14187 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
14188
14189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14190 msgid ""
14191 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14192 "automatically, do not touch it."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Systray icon"
14199 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14200
14201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Show a systray icon for VLC"
14205 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14206
14207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14210 msgid "Show VLC on the taskbar"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14214 msgid "Enable transparency effects"
14215 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
14216
14217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14218 msgid ""
14219 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14220 "when moving windows does not behave correctly."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Use a skinned playlist"
14227 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14228
14229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14230 msgid "Skins"
14231 msgstr "スキン"
14232
14233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14234 msgid "Skinnable Interface"
14235 msgstr "スキン化インターフェース"
14236
14237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14238 msgid "Skins loader demux"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14242 msgid "Select skin"
14243 msgstr "スキン選択"
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14246 msgid "Open skin..."
14247 msgstr "スキンを開く"
14248
14249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14250 msgid ""
14251 "\n"
14252 "(WinCE interface)\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "\n"
14256 "(WinCE インタフェース)\n"
14257 "\n"
14258
14259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14263 "\n"
14264 msgstr ""
14265 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
14266 "\n"
14267
14268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Compiled by "
14271 msgstr "コメディ"
14272
14273 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14274 msgid "Compiler: "
14275 msgstr "コンパイラー: "
14276
14277 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14278 msgid "Based on SVN revision: "
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14285 "http://www.videolan.org/"
14286 msgstr ""
14287 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14288 "http://www.videolan.org/\n"
14289 "\n"
14290
14291 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14292 msgid "Open:"
14293 msgstr "開く:"
14294
14295 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14296 msgid ""
14297 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14298 "targets:"
14299 msgstr ""
14300 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
14301 "きます。:"
14302
14303 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14305 msgid "Choose directory"
14306 msgstr "ディレクトリを選択する"
14307
14308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14310 msgid "Choose file"
14311 msgstr "ファイルを選択する"
14312
14313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Embed video in interface"
14316 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
14317
14318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14319 msgid ""
14320 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14321 "window."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14325 msgid "WinCE interface module"
14326 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
14327
14328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14329 msgid "WinCE dialogs provider"
14330 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14333 msgid "Edit bookmark"
14334 msgstr "ブックマーク編集"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14338 msgid "Bytes"
14339 msgstr "バイト"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14347 #, fuzzy
14348 msgid "&OK"
14349 msgstr "OK"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14359 #, fuzzy
14360 msgid "&Cancel"
14361 msgstr "取り消し"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14364 #, fuzzy
14365 msgid "&Delete"
14366 msgstr "削除"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14371 #, fuzzy
14372 msgid "&Clear"
14373 msgstr "クリア"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14376 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Removes the selected bookmarks"
14382 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14387 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14390 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14394 msgid ""
14395 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14396 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14397 "between these bookmarks"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14401 msgid "You must select two bookmarks"
14402 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14405 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14409 msgid ""
14410 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14414 msgid ""
14415 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14416 "bookmarks to keep the same input."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14420 msgid "Input has changed "
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14425 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Stream and Media Info"
14431 msgstr "ストリームとメディアの情報"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Advanced information"
14436 msgstr "高度なオプション"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14443 #, fuzzy
14444 msgid "&Close"
14445 msgstr "閉じる(&C)"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14448 msgid ""
14449 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14450 "Messages window."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Yes"
14456 msgstr "はい"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14459 #, fuzzy
14460 msgid "&No"
14461 msgstr "なし"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14464 msgid "Don't show further errors"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14468 msgid "Playlist item info"
14469 msgstr "再生一覧項目情報"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Save &As..."
14474 msgstr "名前を付けて保存..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Save Messages As..."
14479 msgstr "メッセージ..."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14482 msgid "Advanced options..."
14483 msgstr "高度なオプション..."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14489 msgid "Advanced options"
14490 msgstr "高度なオプション"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14493 msgid "Options:"
14494 msgstr "オプション:"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14498 msgid "Open..."
14499 msgstr "開く..."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Stream/Save"
14504 msgstr "ストリーム名"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14507 msgid "Use VLC as a stream server"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Caching"
14513 msgstr "評価"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14518 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Customize:"
14523 msgstr "コンパイラー: "
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14526 msgid ""
14527 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14528 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14529 "controls above."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14533 msgid "Use a subtitles file"
14534 msgstr "字幕ファイルを使う"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Use an external subtitles file."
14539 msgstr "字幕ファイルを使う"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Advanced Settings..."
14544 msgstr "高度なオプション..."
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14547 #, fuzzy
14548 msgid "File:"
14549 msgstr "ファイル"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14552 msgid "DVD (menus)"
14553 msgstr "DVD(メニュー)"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14556 msgid "Disc type"
14557 msgstr "ディスクタイプ"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14560 msgid "Probe Disc(s)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14564 msgid ""
14565 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14566 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14567 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14568 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14569 "parameter ranges are set based on media we find."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14573 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14577 msgid "RTSP"
14578 msgstr "RTSP"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14581 #, fuzzy
14582 msgid "DVD device to use"
14583 msgstr "DVD デバイス"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14586 msgid ""
14587 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14588 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14593 #, fuzzy
14594 msgid "CD-ROM device to use"
14595 msgstr "デバイス名"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14598 msgid ""
14599 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14600 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Open subtitles file"
14606 msgstr "字幕の選択"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Title number."
14611 msgstr "チューナー番号"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14614 msgid ""
14615 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14616 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14617 "will be shown."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14621 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14625 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14629 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Track number."
14635 msgstr "トラック番号"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14638 msgid ""
14639 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14640 "subtitle will be shown."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14644 msgid ""
14645 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14649 msgid ""
14650 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14651 "given, then all tracks are played."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14655 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14659 msgid "Shuffle"
14660 msgstr "シャッフル"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14663 #, fuzzy
14664 msgid "&Simple Add File..."
14665 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14668 msgid "Add &Directory..."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14672 #, fuzzy
14673 msgid "&Add URL..."
14674 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Services Discovery"
14679 msgstr "ソースディレクトリ"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14682 msgid "&Open Playlist..."
14683 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14686 msgid "&Save Playlist..."
14687 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Sort by &Title"
14692 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14695 #, fuzzy
14696 msgid "&Reverse Sort by Title"
14697 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14700 #, fuzzy
14701 msgid "&Shuffle"
14702 msgstr "シャッフル"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14705 msgid "D&elete"
14706 msgstr "削除(&E)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14709 msgid "&Manage"
14710 msgstr "管理(&M)"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14713 msgid "S&ort"
14714 msgstr "ソート(&O)"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14717 msgid "&Selection"
14718 msgstr "選択(&S)"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14721 #, fuzzy
14722 msgid "&View items"
14723 msgstr "ビデオタイトル"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14726 msgid "Play this Branch"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Preparse"
14733 msgstr "準備"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14736 msgid "Sort this Branch"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14741 msgid "Info"
14742 msgstr "情報"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Add Node"
14747 msgstr "オーディオエンコーダー"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14751 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14752 #, fuzzy
14753 msgid "root"
14754 msgstr "ルート"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "%i items in playlist"
14760 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14763 #, fuzzy
14764 msgid "XSPF playlist"
14765 msgstr "再生一覧を保存"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14768 msgid "Playlist is empty"
14769 msgstr "再生一覧が空です"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14772 msgid "Can't save"
14773 msgstr "保存できません"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14777 #: modules/misc/win32text.c:76
14778 msgid "Normal"
14779 msgstr "通常"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14782 #, fuzzy
14783 msgid "One level"
14784 msgstr "最大レベル"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14787 msgid "Please enter node name"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14791 #, fuzzy
14792 msgid "New node"
14793 msgstr "ニューエイジ"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14797 msgid "&Save"
14798 msgstr "保存(&S)"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14801 msgid ""
14802 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14803 "Are you sure you want to continue?"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14807 msgid "Alt"
14808 msgstr "Alt"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14811 msgid "Ctrl"
14812 msgstr "Ctrl"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14815 msgid "Shift"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14819 msgid ""
14820 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14821 "\" can be modified."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14825 msgid "Stream output MRL"
14826 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Target:"
14831 msgstr "ターゲットを開く:"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14834 msgid ""
14835 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14836 "by adjusting the stream settings."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Outputs"
14842 msgstr "出力"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Play locally"
14847 msgstr "スロー再生"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14850 msgid "MMSH"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14854 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14855 msgid "RTP"
14856 msgstr "RTP"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14859 msgid "UDP"
14860 msgstr "UDP"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Group name"
14865 msgstr "グループ情報"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14868 msgid "Channel name"
14869 msgstr "チャンネル名"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Select all elementary streams"
14874 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14877 msgid "Video codec"
14878 msgstr "ビデオコーデック"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14881 msgid "Audio codec"
14882 msgstr "オーディオコーデック"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Subtitles codec"
14887 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Subtitles overlay"
14892 msgstr "字幕"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14895 msgid "Save file"
14896 msgstr "ファイルの保存"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14899 msgid "Subtitle options"
14900 msgstr "字幕オプション"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14903 msgid "Subtitles file"
14904 msgstr "字幕ファイル"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14907 msgid "Options"
14908 msgstr "オプション"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14911 msgid ""
14912 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14913 "subtitles."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14919 msgstr "字幕の選択"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14922 msgid "Open file"
14923 msgstr "ファイルを開く"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Updates"
14928 msgstr "更新"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14931 msgid "Check for updates"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14935 msgid ""
14936 "\n"
14937 "Available updates and related downloads.\n"
14938 "(Double click on a file to download it)\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Save file..."
14944 msgstr "ファイルの保存"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14947 msgid "Broadcasts"
14948 msgstr "ブロードキャスト"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14951 msgid "Load"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Load Configuration"
14957 msgstr "YLM 設定"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Save Configuration"
14962 msgstr "YLM 設定"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14965 msgid "New broadcast"
14966 msgstr "新規ブロードキャスト"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14971 msgid "Choose"
14972 msgstr "選択..."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14975 msgid "Output"
14976 msgstr "出力"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14979 msgid "Loop"
14980 msgstr "ループ"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14983 msgid "VLM stream"
14984 msgstr "VLM ストリーム"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14987 #, fuzzy
14988 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Use this to stream on a network."
14994 msgstr "ネットワークを開く"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14997 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15001 msgid ""
15002 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15003 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15007 msgid "Use this to stream on a network"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15011 msgid ""
15012 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15013 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15014 "\n"
15015 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15016 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15020 msgid "You must choose a stream"
15021 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Unable to find playlist"
15026 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15029 msgid ""
15030 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15031 "ending times (in seconds).\n"
15032 "\n"
15033 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15034 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15038 msgid ""
15039 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15040 "the container format, proceed to the next page."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Transcode video (if available)"
15046 msgstr "ストリームの一時停止"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15049 msgid ""
15050 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15051 "about it."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15055 msgid ""
15056 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15057 "about it."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15063 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15066 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Please enter an address"
15072 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15075 msgid ""
15076 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15077 "choices, some formats might not be available."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15081 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15085 #, fuzzy
15086 msgid "You must choose a file to save to"
15087 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15092 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15095 msgid ""
15096 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15097 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15098 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15099 "setting to 1."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15103 msgid ""
15104 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15107 "extra interface.\n"
15108 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15109 "default name will be used."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15113 #, fuzzy
15114 msgid "More information"
15115 msgstr "バージョン情報の印刷"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15118 msgid "Save to file"
15119 msgstr "ファイルへ保存する"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Transcode audio (if available)"
15124 msgstr "ストリームの一時停止"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15127 msgid ""
15128 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15129 "correlated their movement will be."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15133 msgid "Creates several clones of the image"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Distortion"
15139 msgstr "湾曲モード"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Adds distortion effects"
15144 msgstr "次のチャプターを選択"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Image inversion"
15149 msgstr "サイズ"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15152 msgid "Blurring"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15156 msgid "Magnify"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15160 msgid "Magnifies part of the image"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Puzzle"
15166 msgstr "紫"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15169 msgid "Turns the image into a puzzle"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15173 msgid "Video Options"
15174 msgstr "ビデオオプション"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15177 msgid "Aspect Ratio"
15178 msgstr "アスペクト比"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15181 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15185 msgid ""
15186 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15187 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15191 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15195 msgid "Smooth :"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15199 #, fuzzy
15200 msgid ""
15201 "Preamp\n"
15202 "12.0dB"
15203 msgstr "ストリーム"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15206 msgid ""
15207 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15208 "these settings to take effect.\n"
15209 "\n"
15210 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15211 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15212 "Video Filter Module inside the preferences."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15216 #, fuzzy
15217 msgid "More Information"
15218 msgstr "バージョン情報の印刷"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15221 msgid "Stopped"
15222 msgstr "停止"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15225 msgid "Paused"
15226 msgstr "一時停止"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15229 msgid "Playing"
15230 msgstr "再生中"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15234 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15237 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15238 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15241 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15242 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15245 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15246 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15249 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15250 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15253 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15254 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15257 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15258 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15261 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15262 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15265 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15266 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15269 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15270 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15275 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15278 #, fuzzy
15279 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15280 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15283 #, fuzzy
15284 msgid "VideoLAN's Website"
15285 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Online Help"
15290 msgstr "オンラインドキュメント"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15293 #, fuzzy
15294 msgid "About..."
15295 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15298 msgid "Check for Updates..."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15302 msgid "&File"
15303 msgstr "ファイル(&F)"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15306 msgid "&View"
15307 msgstr "表示(&V)"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15310 msgid "&Settings"
15311 msgstr "設定(&S)"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15314 msgid "&Audio"
15315 msgstr "オーディオ(&A)"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15318 msgid "&Video"
15319 msgstr "ビデオ(&I)"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15322 msgid "&Navigation"
15323 msgstr "ナビゲーション(&N)"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15326 msgid "&Help"
15327 msgstr "ヘルプ(&H)"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Embedded playlist"
15333 msgstr "再生一覧を開く"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15336 msgid "Previous playlist item"
15337 msgstr "前の再生一覧項目"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15340 msgid "Next playlist item"
15341 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15344 msgid "Play slower"
15345 msgstr "スロー再生"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15348 msgid "Play faster"
15349 msgstr "早送り再生"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15352 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15353 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15356 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15357 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15360 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15361 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15364 msgid ""
15365 " (wxWidgets interface)\n"
15366 "\n"
15367 msgstr ""
15368 "(wxWidgets インタフェース)\n"
15369 "\n"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15372 msgid ""
15373 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15374 "http://www.videolan.org/\n"
15375 "\n"
15376 msgstr ""
15377 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15378 "http://www.videolan.org/\n"
15379 "\n"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15382 #, c-format
15383 msgid "About %s"
15384 msgstr "%s について"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Show/Hide Interface"
15389 msgstr "インターフェース表示/非表示"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15392 msgid "Open &File..."
15393 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15396 msgid "Open D&irectory..."
15397 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15400 msgid "Open &Disc..."
15401 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15404 msgid "Open &Network Stream..."
15405 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15408 msgid "Open &Capture Device..."
15409 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15412 msgid "Media &Info..."
15413 msgstr "メディア情報(&I)"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15416 msgid "&Messages..."
15417 msgstr "メッセージ(&M)..."
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15420 msgid "&Preferences..."
15421 msgstr "設定(&P)..."
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15424 msgid "Empty"
15425 msgstr "空"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15428 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15432 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15436 msgid ""
15437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15438 "and RAW)"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15442 #, fuzzy
15443 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15444 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15447 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15451 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15455 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15459 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15463 msgid "RTP Unicast"
15464 msgstr "RTP ユニキャスト"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Stream to a single computer."
15469 msgstr "ネットワークを開く"
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15472 #, fuzzy
15473 msgid "RTP Multicast"
15474 msgstr "RTP マルチキャスト"
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15477 msgid ""
15478 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15479 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15480 "work over the Internet."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15484 msgid ""
15485 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15486 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15487 "with 239.255."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15491 msgid ""
15492 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15493 "needs to send the stream several times."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15497 msgid ""
15498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15501 "at http://yourip:8080 by default."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Bookmarks dialog"
15507 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15512 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Extended GUI"
15517 msgstr "拡張 GUI を表示する"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15520 msgid ""
15521 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15525 msgid "Taskbar"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15529 msgid "Minimal interface"
15530 msgstr "最小化インターフェース"
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15533 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Size to video"
15539 msgstr "ビデオズーム"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15542 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Show labels in toolbar"
15548 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15553 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Playlist view"
15558 msgstr "再生一覧"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15561 msgid ""
15562 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15563 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15564 "with less features). You can select which one will be available on the "
15565 "toolbar (or both)."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15569 msgid "Embedded"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15573 msgid "Both"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15577 msgid "wxWidgets interface module"
15578 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15581 msgid "last config"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15585 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15586 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15587
15588 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Folder"
15591 msgstr "フィルター"
15592
15593 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Folder meta data"
15596 msgstr "タイトルメタデータ"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15599 msgid "Blues"
15600 msgstr "ブルース"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15603 msgid "Classic rock"
15604 msgstr "クラッシックロック"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15607 msgid "Country"
15608 msgstr "国"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15611 msgid "Disco"
15612 msgstr "ディスコ"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15615 msgid "Funk"
15616 msgstr "ファンク"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15619 msgid "Grunge"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15623 msgid "Hip-Hop"
15624 msgstr "ヒップホップ"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15627 msgid "Jazz"
15628 msgstr "ジャズ"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15631 msgid "Metal"
15632 msgstr "メタル"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15635 msgid "New Age"
15636 msgstr "ニューエイジ"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15639 msgid "Oldies"
15640 msgstr "オールディーズ"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15643 msgid "Other"
15644 msgstr "その他"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15647 msgid "R&B"
15648 msgstr "R&B"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15651 msgid "Rap"
15652 msgstr "ラップ"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15655 msgid "Industrial"
15656 msgstr "インダストリアル"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15659 msgid "Alternative"
15660 msgstr "オルタナティブ"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15663 msgid "Death metal"
15664 msgstr "デスメタル"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Pranks"
15669 msgstr "再生"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15672 msgid "Soundtrack"
15673 msgstr "サウンドトラック"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15676 msgid "Euro-Techno"
15677 msgstr "ユーロ・テクノ"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15680 msgid "Ambient"
15681 msgstr "アンビエント"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15684 msgid "Trip-Hop"
15685 msgstr "トリップ・ホップ"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15688 msgid "Vocal"
15689 msgstr "ボーカル"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15692 msgid "Jazz+Funk"
15693 msgstr "ジャズ+ファンク"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15696 msgid "Fusion"
15697 msgstr "フュージョン"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15700 msgid "Trance"
15701 msgstr "トランス"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15704 msgid "Instrumental"
15705 msgstr "インストルメンタル"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15708 msgid "Acid"
15709 msgstr "アシッド"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15712 #, fuzzy
15713 msgid "House"
15714 msgstr "ハウス"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Game"
15719 msgstr "ゲーム"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15722 msgid "Sound clip"
15723 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15726 msgid "Gospel"
15727 msgstr "ゴスペル"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15730 msgid "Noise"
15731 msgstr "ノイズ"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15734 msgid "Alternative rock"
15735 msgstr "オルタナティブロック"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15738 msgid "Bass"
15739 msgstr "バス"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15742 msgid "Soul"
15743 msgstr "ソウル"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15746 msgid "Punk"
15747 msgstr "パンク"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Space"
15752 msgstr "保存"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Meditative"
15757 msgstr "メディア"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15760 msgid "Instrumental pop"
15761 msgstr "インストルメンタルポップ"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15764 msgid "Instrumental rock"
15765 msgstr "インストルメンタルロック"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15768 msgid "Ethnic"
15769 msgstr "エスニック"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15772 msgid "Gothic"
15773 msgstr "ゴシック"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15776 msgid "Darkwave"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15780 msgid "Techno-Industrial"
15781 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15784 msgid "Electronic"
15785 msgstr "エレクトロニック"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15788 msgid "Pop-Folk"
15789 msgstr "ポップ・フォーク"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15792 msgid "Eurodance"
15793 msgstr "ユーロダンス"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15796 msgid "Dream"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Southern rock"
15802 msgstr "西海岸ロック"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Comedy"
15807 msgstr "コメディ"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Cult"
15812 msgstr "カルト"
15813
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15815 msgid "Gangsta"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15819 msgid "Top 40"
15820 msgstr "トップ 40"
15821
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15823 msgid "Christian rap"
15824 msgstr "トップ 40"
15825
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15827 msgid "Pop/funk"
15828 msgstr "ポップ/ファンク"
15829
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15831 msgid "Jungle"
15832 msgstr "ジャングル"
15833
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15835 msgid "Native American"
15836 msgstr "純アメリカ人"
15837
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15839 msgid "Cabaret"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15843 msgid "New wave"
15844 msgstr "ニューウェーブ"
15845
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15847 msgid "Rave"
15848 msgstr "レイヴ"
15849
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15851 msgid "Showtunes"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Trailer"
15857 msgstr "タイトル"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15860 msgid "Lo-Fi"
15861 msgstr "ロー・ファイ"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15864 msgid "Tribal"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15868 msgid "Acid punk"
15869 msgstr "アシッドパンク"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15872 msgid "Acid jazz"
15873 msgstr "アシッドジャズ"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Polka"
15878 msgstr "再生"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15881 msgid "Retro"
15882 msgstr "レトロ"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15885 msgid "Musical"
15886 msgstr "ミュージカル"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15889 msgid "Rock & roll"
15890 msgstr "ロック & ロール"
15891
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15893 msgid "Hard rock"
15894 msgstr "ハードロック"
15895
15896 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15897 #, fuzzy
15898 msgid "ID3 tags parser"
15899 msgstr "DTS パーサー"
15900
15901 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15902 #, fuzzy
15903 msgid "MusicBrainz"
15904 msgstr "ミュージカル"
15905
15906 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15907 #, fuzzy
15908 msgid "MusicBrainz meta data"
15909 msgstr "説明メタデータ"
15910
15911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15912 msgid "The username of your last.fm account"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15916 msgid "The password of your last.fm account"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Audioscrobbler"
15922 msgstr "オーディオエンコーダー"
15923
15924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15925 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15929 msgid "Last.fm username not set"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15933 msgid ""
15934 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15935 "VLC.\n"
15936 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15940 msgid "Bad last.fm Username"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15944 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15948 msgid "Dummy image chroma format"
15949 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15950
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15952 msgid ""
15953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15955 msgstr ""
15956 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15957 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15958 "ます。"
15959
15960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15961 msgid "Save raw codec data"
15962 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15963
15964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15965 #, fuzzy
15966 msgid ""
15967 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15968 "main options."
15969 msgstr ""
15970 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15971 "を設定できます。"
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15974 msgid ""
15975 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15981 msgid "Dummy interface function"
15982 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15983
15984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15985 msgid "Dummy Interface"
15986 msgstr "ダミーインタフェース"
15987
15988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15989 msgid "Dummy access function"
15990 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15991
15992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Dummy demux function"
15995 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15998 msgid "Dummy decoder"
15999 msgstr "ダミーのデコーダー"
16000
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16002 msgid "Dummy decoder function"
16003 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
16004
16005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16006 msgid "Dummy encoder function"
16007 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
16008
16009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16010 msgid "Dummy audio output function"
16011 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
16012
16013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16014 msgid "Dummy video output function"
16015 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
16016
16017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16018 msgid "Dummy Video output"
16019 msgstr "ダミーのビデオ出力"
16020
16021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16022 msgid "Dummy font renderer function"
16023 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
16024
16025 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16026 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16027 #: modules/video_filter/rss.c:196
16028 msgid "Font"
16029 msgstr "フォント"
16030
16031 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Filename for the font you want to use"
16034 msgstr ""
16035 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
16036
16037 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16038 msgid "Font size in pixels"
16039 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16042 msgid ""
16043 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16044 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16045 "font size."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16049 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16050 msgid "Opacity"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16054 msgid ""
16055 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16056 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Text default color"
16062 msgstr "テキストのデフォルト色"
16063
16064 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16065 msgid ""
16066 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16067 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16068 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16069 "(red + green), #FFFFFF = white"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Relative font size"
16075 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16078 msgid ""
16079 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16080 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16084 msgid "Smaller"
16085 msgstr "とても小さい"
16086
16087 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16088 msgid "Small"
16089 msgstr "小さい"
16090
16091 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16092 msgid "Large"
16093 msgstr "大きい"
16094
16095 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16096 msgid "Larger"
16097 msgstr "とても大きい"
16098
16099 #: modules/misc/freetype.c:127
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Use YUVP renderer"
16102 msgstr "テキストレンダラー設定"
16103
16104 #: modules/misc/freetype.c:128
16105 msgid ""
16106 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16107 "you want to encode into DVB subtitles"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/misc/freetype.c:130
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Font Effect"
16113 msgstr "取出し"
16114
16115 #: modules/misc/freetype.c:131
16116 msgid ""
16117 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16118 "readability."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:139
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Background"
16124 msgstr "逆転再生"
16125
16126 #: modules/misc/freetype.c:139
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Outline"
16129 msgstr "オリーブ"
16130
16131 #: modules/misc/freetype.c:140
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Fat Outline"
16134 msgstr "早送り"
16135
16136 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Text renderer"
16139 msgstr "テキストレンダラー設定"
16140
16141 #: modules/misc/freetype.c:153
16142 msgid "Freetype2 font renderer"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/gnutls.c:63
16146 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/gnutls.c:65
16150 msgid ""
16151 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16152 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/misc/gnutls.c:69
16156 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/gnutls.c:71
16160 msgid ""
16161 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16162 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/misc/gnutls.c:74
16166 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/gnutls.c:76
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16173 msgstr ""
16174 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
16175 "する場合には、-1を指定してください。"
16176
16177 #: modules/misc/gnutls.c:79
16178 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/misc/gnutls.c:81
16182 msgid ""
16183 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16184 "approved Certification Authority)."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/misc/gnutls.c:84
16188 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/misc/gnutls.c:86
16192 msgid ""
16193 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16194 "host name."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/misc/gnutls.c:91
16198 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16199 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
16200
16201 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16202 msgid "Gtk+ GUI helper"
16203 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
16204
16205 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16206 msgid "Text"
16207 msgstr "テキスト"
16208
16209 #: modules/misc/logger.c:119
16210 msgid "Log format"
16211 msgstr "ログフォーマット"
16212
16213 #: modules/misc/logger.c:121
16214 #, fuzzy
16215 msgid ""
16216 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16217 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16218 msgstr ""
16219 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
16220 "ます。"
16221
16222 #: modules/misc/logger.c:125
16223 #, fuzzy
16224 msgid ""
16225 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16226 "\"."
16227 msgstr ""
16228 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
16229 "ます。"
16230
16231 #: modules/misc/logger.c:130
16232 msgid "Logging"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/logger.c:131
16236 #, fuzzy
16237 msgid "File logging"
16238 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
16239
16240 #: modules/misc/logger.c:137
16241 msgid "Log filename"
16242 msgstr "ログファイル名"
16243
16244 #: modules/misc/logger.c:137
16245 msgid "Specify the log filename."
16246 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
16247
16248 #: modules/misc/logger.c:142
16249 #, fuzzy
16250 msgid "RRD output file"
16251 msgstr "出力フォーマット"
16252
16253 #: modules/misc/logger.c:143
16254 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16258 msgid "AltiVec memcpy"
16259 msgstr "AltiVec memcpy"
16260
16261 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16262 msgid "libc memcpy"
16263 msgstr "libc memcpy"
16264
16265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16266 msgid "3D Now! memcpy"
16267 msgstr "3D Now! memcpy"
16268
16269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16270 msgid "MMX memcpy"
16271 msgstr "MMX memcpy"
16272
16273 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16274 msgid "MMX EXT memcpy"
16275 msgstr "MMX 拡張memcpy"
16276
16277 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Server"
16280 msgstr "リバーブ"
16281
16282 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16283 msgid ""
16284 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16285 "notifications are sent locally."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Growl password on the Growl server."
16291 msgstr "UDP ポート"
16292
16293 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16296 msgstr "UDP ポート"
16297
16298 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16299 msgid "Growl Notification Plugin"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16303 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16304 msgid "(no title)"
16305 msgstr "(タイトルなし)"
16306
16307 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16308 msgid "(no artist)"
16309 msgstr "(アーティストなし)"
16310
16311 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16312 msgid "(no album)"
16313 msgstr "(アルバムなし)"
16314
16315 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Title format string"
16318 msgstr "MSN 題名書式文字列"
16319
16320 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16321 msgid ""
16322 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16323 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16327 #, fuzzy
16328 msgid "MSN Now-Playing"
16329 msgstr "再生"
16330
16331 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Timeout (ms)"
16334 msgstr "時間"
16335
16336 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16337 msgid "How long the notification will be displayed "
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16341 msgid "Notify"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16345 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16349 #, fuzzy
16350 msgid "no artist"
16351 msgstr "(アーティストなし)"
16352
16353 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16354 #, fuzzy
16355 msgid "no album"
16356 msgstr "(アルバムなし)"
16357
16358 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Flip vertical position"
16361 msgstr "垂直方向位置"
16362
16363 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16366 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16367
16368 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16369 msgid "Vertical offset"
16370 msgstr "垂直オフセット"
16371
16372 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16373 msgid ""
16374 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16375 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16379 msgid "Shadow offset"
16380 msgstr "陰のオフセット"
16381
16382 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16383 msgid ""
16384 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16390 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16391
16392 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16395 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16396
16397 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16398 #, fuzzy
16399 msgid "XOSD interface"
16400 msgstr "XOSD インターフェース"
16401
16402 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16403 msgid "M3U playlist exporter"
16404 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16405
16406 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16407 msgid "Old playlist exporter"
16408 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
16409
16410 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16411 #, fuzzy
16412 msgid "XSPF playlist export"
16413 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16414
16415 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16416 #, fuzzy
16417 msgid "HAL devices detection"
16418 msgstr "HAL デバイス検知"
16419
16420 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16421 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16425 msgid ""
16426 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16427 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16431 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16432 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
16433
16434 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16435 msgid "video"
16436 msgstr "ビデオ"
16437
16438 #: modules/misc/quartztext.c:78
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Mac Text renderer"
16441 msgstr "テキストレンダラー設定"
16442
16443 #: modules/misc/quartztext.c:79
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Quartz font renderer"
16446 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
16447
16448 #: modules/misc/rtsp.c:51
16449 #, fuzzy
16450 msgid "RTSP host address"
16451 msgstr "ホストアドレス"
16452
16453 #: modules/misc/rtsp.c:53
16454 msgid ""
16455 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16456 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16457 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16458 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/misc/rtsp.c:58
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Maximum number of connections"
16464 msgstr "クローンの数"
16465
16466 #: modules/misc/rtsp.c:59
16467 msgid ""
16468 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16469 "0 means no limit."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/misc/rtsp.c:62
16473 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/misc/rtsp.c:64
16477 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/misc/rtsp.c:66
16481 msgid ""
16482 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16483 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16484 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16485 "The default is 5."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/misc/rtsp.c:72
16489 msgid "RTSP VoD"
16490 msgstr "RTSP VoD"
16491
16492 #: modules/misc/rtsp.c:73
16493 msgid "RTSP VoD server"
16494 msgstr "RTSP VoD サーバー"
16495
16496 #: modules/misc/screensaver.c:82
16497 #, fuzzy
16498 msgid "X Screensaver disabler"
16499 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16500
16501 #: modules/misc/svg.c:67
16502 #, fuzzy
16503 msgid "SVG template file"
16504 msgstr "ファイルの保存"
16505
16506 #: modules/misc/svg.c:68
16507 msgid ""
16508 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16512 msgid "C module that does nothing"
16513 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
16514
16515 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16516 msgid "Miscellaneous stress tests"
16517 msgstr "その他 負荷テスト"
16518
16519 #: modules/misc/win32text.c:90
16520 msgid "Win32 font renderer"
16521 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
16522
16523 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16524 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16525 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
16526
16527 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Simple XML Parser"
16530 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16531
16532 #: modules/mux/asf.c:49
16533 msgid "Title to put in ASF comments."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/mux/asf.c:51
16537 msgid "Author to put in ASF comments."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/mux/asf.c:53
16541 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/mux/asf.c:54
16545 msgid "Comment"
16546 msgstr "コメント"
16547
16548 #: modules/mux/asf.c:55
16549 msgid "Comment to put in ASF comments."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/mux/asf.c:57
16553 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/mux/asf.c:58
16557 msgid "Packet Size"
16558 msgstr "パケットサイズ"
16559
16560 #: modules/mux/asf.c:59
16561 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/mux/asf.c:62
16565 #, fuzzy
16566 msgid "ASF muxer"
16567 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16568
16569 #: modules/mux/asf.c:540
16570 msgid "Unknown Video"
16571 msgstr "不明のビデオ"
16572
16573 #: modules/mux/avi.c:43
16574 #, fuzzy
16575 msgid "AVI muxer"
16576 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16577
16578 #: modules/mux/dummy.c:41
16579 msgid "Dummy/Raw muxer"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/mux/mp4.c:46
16583 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/mux/mp4.c:48
16587 msgid ""
16588 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16589 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16590 "downloading."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mp4.c:58
16594 msgid "MP4/MOV muxer"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16598 msgid "DTS delay (ms)"
16599 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16602 msgid ""
16603 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16604 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16605 "inside the client decoder."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16609 msgid "PES maximum size"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16613 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16617 msgid "PS muxer"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16621 msgid "Video PID"
16622 msgstr "ビデオ PID"
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16625 msgid ""
16626 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16627 "the video."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16631 msgid "Audio PID"
16632 msgstr "オーディオ PID"
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16635 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16639 msgid "SPU PID"
16640 msgstr "SPU PID"
16641
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16643 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16647 msgid "PMT PID"
16648 msgstr "PMT PID"
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16651 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16655 msgid "TS ID"
16656 msgstr "TS ID"
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16661 msgstr "ストリームの再生"
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16664 msgid "NET ID"
16665 msgstr "NET ID"
16666
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16668 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16672 #, fuzzy
16673 msgid "PMT Program numbers"
16674 msgstr "トラック番号"
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16677 msgid ""
16678 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16679 "to be enabled."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16683 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16687 msgid ""
16688 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16689 "be enabled."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16693 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16697 msgid ""
16698 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16699 "be enabled."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16703 msgid "Set PID to ID of ES"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16707 msgid ""
16708 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16709 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Data alignment"
16715 msgstr "モザイクの位置"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16718 msgid ""
16719 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16720 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Shaping delay (ms)"
16726 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16729 msgid ""
16730 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16731 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16732 "especially for reference frames."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16736 msgid "Use keyframes"
16737 msgstr "キーフレームを使用"
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16740 msgid ""
16741 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16742 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16743 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16744 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16745 "the biggest frames in the stream."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16749 msgid "PCR delay (ms)"
16750 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16753 msgid ""
16754 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16755 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16759 msgid "Minimum B (deprecated)"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16763 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16767 msgid "Maximum B (deprecated)"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16771 msgid ""
16772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16773 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16774 "inside the client decoder."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16778 msgid "Crypt audio"
16779 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16782 msgid "Crypt audio using CSA"
16783 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16784
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Crypt video"
16788 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Crypt video using CSA"
16793 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16794
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16796 msgid "CSA Key"
16797 msgstr "CSA キー"
16798
16799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16800 msgid ""
16801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16805 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16809 msgid ""
16810 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16811 "header from the value before encrypting."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16815 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16819 msgid "Multipart separator string"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16823 msgid ""
16824 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16825 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Multipart JPEG muxer"
16831 msgstr "出力フォーマット"
16832
16833 #: modules/mux/ogg.c:49
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Ogg/OGM muxer"
16836 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16837
16838 #: modules/mux/wav.c:42
16839 #, fuzzy
16840 msgid "WAV muxer"
16841 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16842
16843 #: modules/packetizer/copy.c:43
16844 msgid "Copy packetizer"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/packetizer/h264.c:49
16848 #, fuzzy
16849 msgid "H.264 video packetizer"
16850 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16851
16852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16853 #, fuzzy
16854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16855 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16856
16857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16858 #, fuzzy
16859 msgid "MPEG4 video packetizer"
16860 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16861
16862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Sync on Intra Frame"
16865 msgstr "インターフェース表示"
16866
16867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16868 msgid ""
16869 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16870 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16874 #, fuzzy
16875 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16876 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16877
16878 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16879 #, fuzzy
16880 msgid "VC-1 packetizer"
16881 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
16882
16883 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Bonjour services"
16886 msgstr "サーバーなし"
16887
16888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16889 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16890 msgid "Bonjour"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16894 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16895 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16896 msgid "Devices"
16897 msgstr "デバイス"
16898
16899 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16900 msgid "Podcast URLs list"
16901 msgstr "Podcast URL 一覧"
16902
16903 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16904 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Podcasts"
16910 msgstr "ペースト"
16911
16912 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16913 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Podcast"
16916 msgstr "ペースト"
16917
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16919 msgid "SAP multicast address"
16920 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16921
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16923 msgid ""
16924 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16925 "However, you can specify a specific address."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16929 #, fuzzy
16930 msgid "IPv4 SAP"
16931 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16932
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16934 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16938 #, fuzzy
16939 msgid "IPv6 SAP"
16940 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16941
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16947 msgid "IPv6 SAP scope"
16948 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16955 msgid "SAP timeout (seconds)"
16956 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16957
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16959 msgid ""
16960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16964 msgid "Try to parse the announce"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16968 msgid ""
16969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16970 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16974 msgid "SAP Strict mode"
16975 msgstr "SAP 厳密モード"
16976
16977 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16978 msgid ""
16979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16980 "announcements."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16984 msgid "Use SAP cache"
16985 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16986
16987 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16988 msgid ""
16989 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16990 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16994 msgid ""
16995 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16996 "announcements."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17000 #, fuzzy
17001 msgid "SAP Announcements"
17002 msgstr "SAP アナウンス:"
17003
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17005 #, fuzzy
17006 msgid "SDP Descriptions parser"
17007 msgstr "説明ファイル"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17010 #, fuzzy
17011 msgid "SAP sessions"
17012 msgstr "セッション"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17015 msgid "Session"
17016 msgstr "セッション"
17017
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17019 msgid "Tool"
17020 msgstr "ツール"
17021
17022 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17023 msgid "User"
17024 msgstr "ユーザー"
17025
17026 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17027 msgid "Shoutcast radio listings"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17031 msgid "Shoutcast TV listings"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17035 msgid "Shoutcast TV"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17039 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17043 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Autodel"
17049 msgstr "自動"
17050
17051 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Automatically add/delete input streams"
17054 msgstr "ファイルの自動再生"
17055
17056 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17057 msgid ""
17058 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17059 "this stream later."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17063 msgid ""
17064 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17065 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17066 "need to raise caching values."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17070 #, fuzzy
17071 msgid "ID Offset"
17072 msgstr "時間オフセット"
17073
17074 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17075 msgid ""
17076 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17077 "IDs bridge_in will register."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17081 msgid "Bridge"
17082 msgstr "ブリッジ"
17083
17084 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Bridge stream output"
17087 msgstr "ファイルストリーム出力"
17088
17089 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Bridge out"
17092 msgstr "ビデオポート"
17093
17094 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17095 msgid "Bridge in"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/description.c:49
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Description stream output"
17101 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17102
17103 #: modules/stream_out/display.c:39
17104 msgid "Enable/disable audio rendering."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/display.c:41
17108 msgid "Enable/disable video rendering."
17109 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
17110
17111 #: modules/stream_out/display.c:43
17112 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17116 msgid "Display"
17117 msgstr "表示"
17118
17119 #: modules/stream_out/display.c:52
17120 msgid "Display stream output"
17121 msgstr "ストリーム出力の表示"
17122
17123 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17124 msgid "Duplicate stream output"
17125 msgstr "ストリーム出力の複製"
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17128 msgid "Output access method"
17129 msgstr "出力アクセス方法"
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:40
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the default output access method that will be used."
17134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17135
17136 #: modules/stream_out/es.c:42
17137 msgid "Audio output access method"
17138 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
17139
17140 #: modules/stream_out/es.c:44
17141 #, fuzzy
17142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17143 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17144
17145 #: modules/stream_out/es.c:45
17146 msgid "Video output access method"
17147 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:47
17150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Output muxer"
17156 msgstr "出力フォーマット"
17157
17158 #: modules/stream_out/es.c:51
17159 #, fuzzy
17160 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17161 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17162
17163 #: modules/stream_out/es.c:52
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Audio output muxer"
17166 msgstr "オーディオ出力モジュール"
17167
17168 #: modules/stream_out/es.c:54
17169 #, fuzzy
17170 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17171 msgstr ""
17172 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17173 "です。"
17174
17175 #: modules/stream_out/es.c:55
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video output muxer"
17178 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17179
17180 #: modules/stream_out/es.c:57
17181 #, fuzzy
17182 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17183 msgstr ""
17184 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17185 "です。"
17186
17187 #: modules/stream_out/es.c:59
17188 msgid "Output URL"
17189 msgstr "出力 URL"
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:61
17192 #, fuzzy
17193 msgid "This is the default output URI."
17194 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17195
17196 #: modules/stream_out/es.c:62
17197 msgid "Audio output URL"
17198 msgstr "オーディオ出力 URL"
17199
17200 #: modules/stream_out/es.c:64
17201 #, fuzzy
17202 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17203 msgstr ""
17204 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17205 "です。"
17206
17207 #: modules/stream_out/es.c:65
17208 msgid "Video output URL"
17209 msgstr "ビデオ出力 URL"
17210
17211 #: modules/stream_out/es.c:67
17212 #, fuzzy
17213 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17214 msgstr ""
17215 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
17216 "です。"
17217
17218 #: modules/stream_out/es.c:76
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Elementary stream output"
17221 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17222
17223 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17224 #, c-format
17225 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/gather.c:40
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Gathering stream output"
17231 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17232
17233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17234 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17238 msgid "Sample aspect ratio"
17239 msgstr "サンプルのアスペクト比"
17240
17241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17242 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Video filter"
17248 msgstr "ビデオフィルター"
17249
17250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17253 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17254
17255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Image chroma"
17258 msgstr "画像の形式"
17259
17260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17261 msgid ""
17262 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17263 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Mosaic bridge"
17269 msgstr "設定"
17270
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Mosaic bridge stream output"
17274 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17277 msgid "This is the output URL that will be used."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17281 msgid "SDP"
17282 msgstr "SDP"
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17285 msgid ""
17286 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17287 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17288 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17289 "SDP to be announced via SAP."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Muxer"
17295 msgstr "ミュートする"
17296
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17298 #, fuzzy
17299 msgid ""
17300 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17301 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17302 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17303
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17305 msgid "Session name"
17306 msgstr "セッション名"
17307
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17309 msgid ""
17310 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17311 "Descriptor)."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17315 msgid "Session description"
17316 msgstr "セッションの説明"
17317
17318 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17322 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17323 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17324
17325 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17326 msgid "Session URL"
17327 msgstr "セッション URL"
17328
17329 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17330 msgid ""
17331 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17333 "(Session Descriptor)."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Session email"
17339 msgstr "セッション名"
17340
17341 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17342 msgid ""
17343 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17344 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17348 #, fuzzy
17349 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17351
17352 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17353 msgid "Audio port"
17354 msgstr "オーディオポート"
17355
17356 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17357 #, fuzzy
17358 msgid ""
17359 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17360 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17361
17362 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17363 msgid "Video port"
17364 msgstr "ビデオポート"
17365
17366 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17367 #, fuzzy
17368 msgid ""
17369 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17371
17372 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17373 msgid ""
17374 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17375 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17376 "in default)."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17380 msgid "MP4A LATM"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17384 #, fuzzy
17385 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17387
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17389 msgid "RTP stream output"
17390 msgstr "RTP ストリーム出力"
17391
17392 #: modules/stream_out/standard.c:42
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Output method to use for the stream."
17395 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17396
17397 #: modules/stream_out/standard.c:45
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Muxer to use for the stream."
17400 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17401
17402 #: modules/stream_out/standard.c:46
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Output destination"
17405 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17406
17407 #: modules/stream_out/standard.c:48
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17410 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17411
17412 #: modules/stream_out/standard.c:51
17413 #, fuzzy
17414 msgid ""
17415 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17416 "you choose to use SAP."
17417 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17418
17419 #: modules/stream_out/standard.c:54
17420 msgid "Session groupname"
17421 msgstr "セッショングループ名"
17422
17423 #: modules/stream_out/standard.c:56
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17427 "if you choose to use SAP."
17428 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17429
17430 #: modules/stream_out/standard.c:59
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Session descriptipn"
17433 msgstr "セッションの説明"
17434
17435 #: modules/stream_out/standard.c:61
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17439 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17440 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17441
17442 #: modules/stream_out/standard.c:72
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Session phone number"
17445 msgstr "セッション名"
17446
17447 #: modules/stream_out/standard.c:74
17448 #, fuzzy
17449 msgid ""
17450 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17451 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17453
17454 #: modules/stream_out/standard.c:78
17455 #, fuzzy
17456 msgid "SAP announcing"
17457 msgstr "ストリーム出力"
17458
17459 #: modules/stream_out/standard.c:79
17460 msgid "Announce this session with SAP."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/standard.c:87
17464 msgid "Standard"
17465 msgstr "標準"
17466
17467 #: modules/stream_out/standard.c:88
17468 msgid "Standard stream output"
17469 msgstr "標準ストリーム出力"
17470
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17472 msgid "Files"
17473 msgstr "ファイル"
17474
17475 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17478 msgstr "出力ファイルのパス"
17479
17480 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Sizes"
17483 msgstr "サイズ"
17484
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17486 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17490 msgid "Aspect ratio"
17491 msgstr "アスペクト比"
17492
17493 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17494 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17495 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
17496
17497 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17498 msgid "Command UDP port"
17499 msgstr "コマンド UDP ポート"
17500
17501 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17502 msgid "UDP port to listen to for commands."
17503 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
17504
17505 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17506 msgid "Command"
17507 msgstr "コマンド"
17508
17509 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17510 msgid "Initial command to execute."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17514 msgid "GOP size"
17515 msgstr "GOP サイズ"
17516
17517 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17518 msgid "Number of P frames between two I frames."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17522 msgid "Quantizer scale"
17523 msgstr "スケールクオンタイズ"
17524
17525 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17526 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Mute audio"
17532 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17533
17534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17535 msgid "Mute audio when command is not 0."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17539 #, fuzzy
17540 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17541 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17544 msgid "Video encoder"
17545 msgstr "ビデオエンコーダー"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17548 #, fuzzy
17549 msgid ""
17550 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17551 "options)."
17552 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Destination video codec"
17557 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17560 #, fuzzy
17561 msgid "This is the video codec that will be used."
17562 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17565 msgid "Video bitrate"
17566 msgstr "ビデオビットレート"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17571 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17574 msgid "Video scaling"
17575 msgstr "ビデオスケーリング"
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17578 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17582 msgid "Video frame-rate"
17583 msgstr "ビデオフレームレート"
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17593 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17598 msgstr "ノンインタレース化モード"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17601 msgid "Maximum video width"
17602 msgstr "ビデオの最大の幅"
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Maximum output video width."
17607 msgstr "ビデオの最大の幅"
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17610 msgid "Maximum video height"
17611 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Maximum output video height."
17616 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17619 msgid ""
17620 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17621 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Video crop (top)"
17627 msgstr "設定"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17630 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Video crop (left)"
17636 msgstr "DVDデバイス"
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17639 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Video crop (bottom)"
17645 msgstr "設定"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17648 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Video crop (right)"
17654 msgstr "ビデオの高さ"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17657 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Video padding (top)"
17663 msgstr "設定"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17666 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Video padding (left)"
17672 msgstr "DVDデバイス"
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17675 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Video padding (bottom)"
17681 msgstr "設定"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17684 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Video padding (right)"
17690 msgstr "ビデオの高さ"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17693 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Video canvas width"
17699 msgstr "ビデオの幅"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17702 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Video canvas height"
17708 msgstr "ビデオの高さ"
17709
17710 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17711 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Video canvas aspect ratio"
17717 msgstr "ソースのアスペクト比"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17720 msgid ""
17721 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17722 "accordingly."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17726 msgid "Audio encoder"
17727 msgstr "オーディオエンコーダー"
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17730 #, fuzzy
17731 msgid ""
17732 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17733 "options)."
17734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17735
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Destination audio codec"
17739 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17742 #, fuzzy
17743 msgid "This is the audio codec that will be used."
17744 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17747 msgid "Audio bitrate"
17748 msgstr "オーディオビットレート"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17753 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17756 msgid "Audio sample rate"
17757 msgstr "シンボルサンプルレート"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17760 msgid ""
17761 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17765 msgid "Audio channels"
17766 msgstr "オーディオチャンネル数"
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17769 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Audio filter"
17775 msgstr "オーディオフィルター"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17778 msgid ""
17779 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17780 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Subtitles encoder"
17786 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17789 #, fuzzy
17790 msgid ""
17791 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17792 "options)."
17793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17794
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Destination subtitles codec"
17798 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17799
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17801 #, fuzzy
17802 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17803 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17806 msgid ""
17807 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17808 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17809 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17810 "of subpicture modules"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17814 msgid "OSD menu"
17815 msgstr "OSD メニュー"
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17818 msgid ""
17819 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17823 msgid "Number of threads"
17824 msgstr "スレッドの数"
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17827 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17831 msgid "High priority"
17832 msgstr "高優先度"
17833
17834 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17835 msgid ""
17836 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17840 msgid "Synchronise on audio track"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17844 msgid ""
17845 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17846 "on the audio track."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17850 msgid ""
17851 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17852 "rate."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Transcode stream output"
17858 msgstr "ストリームの一時停止"
17859
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17861 msgid "Overlays/Subtitles"
17862 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17863
17864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17865 #, fuzzy
17866 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17867 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17868
17869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17870 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17871 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17872
17873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17874 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17875 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17876
17877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Conversions from "
17881 msgstr "変換元 "
17882
17883 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17885 msgid "MMX conversions from "
17886 msgstr "MMX 変換元 "
17887
17888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17889 #, fuzzy
17890 msgid "AltiVec conversions from "
17891 msgstr "変換元 "
17892
17893 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Brightness threshold"
17896 msgstr "ブライトネス"
17897
17898 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17899 msgid ""
17900 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17901 "threshold value will be the brighness defined below."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17905 msgid "Image contrast (0-2)"
17906 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17907
17908 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17911 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17912
17913 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17914 msgid "Image hue (0-360)"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17920 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17921
17922 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17923 msgid "Image saturation (0-3)"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17929 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17930
17931 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17932 msgid "Image brightness (0-2)"
17933 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17934
17935 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17938 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17939
17940 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17941 msgid "Image gamma (0-10)"
17942 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17943
17944 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17947 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17948
17949 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17950 msgid "Image properties filter"
17951 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17952
17953 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17954 msgid "Image adjust"
17955 msgstr "画像調整"
17956
17957 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17958 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Transparency mask"
17964 msgstr "ロゴの透過"
17965
17966 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17967 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Alpha mask video filter"
17973 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17974
17975 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17976 msgid "Alpha mask"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/blend.c:95
17980 msgid "Video pictures blending"
17981 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17982
17983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17984 msgid ""
17985 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17986 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17987 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17988 "default)."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17992 msgid "Bluescreen U value"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17996 msgid ""
17997 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17998 "Defaults to 120 for blue."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18002 msgid "Bluescreen V value"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18006 msgid ""
18007 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18008 "Defaults to 90 for blue."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Bluescreen U tolerance"
18014 msgstr "オーディオ"
18015
18016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18017 msgid ""
18018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18019 "value between 10 and 20 seems sensible."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Bluescreen V tolerance"
18025 msgstr "オーディオ"
18026
18027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18028 msgid ""
18029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18030 "value between 10 and 20 seems sensible."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Bluescreen video filter"
18036 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18037
18038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Bluescreen"
18041 msgstr "全画面化"
18042
18043 #: modules/video_filter/clone.c:55
18044 msgid "Number of clones"
18045 msgstr "クローンの数"
18046
18047 #: modules/video_filter/clone.c:56
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18050 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18051
18052 #: modules/video_filter/clone.c:59
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Video output modules"
18055 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18056
18057 #: modules/video_filter/clone.c:60
18058 msgid ""
18059 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18060 "separated list of modules."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/clone.c:66
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Clone video filter"
18066 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18067
18068 #: modules/video_filter/clone.c:68
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Clone"
18071 msgstr "閉じる"
18072
18073 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18074 msgid ""
18075 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18076 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18077 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18078 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Color threshold filter"
18084 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18085
18086 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Color threshold"
18089 msgstr "閾値"
18090
18091 #: modules/video_filter/crop.c:70
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Crop geometry (pixels)"
18094 msgstr "縁取りジオメトリ"
18095
18096 #: modules/video_filter/crop.c:71
18097 msgid ""
18098 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18099 "<left offset> + <top offset>."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/crop.c:73
18103 msgid "Automatic cropping"
18104 msgstr "自動縁取り"
18105
18106 #: modules/video_filter/crop.c:74
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18109 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
18110
18111 #: modules/video_filter/crop.c:77
18112 msgid "Ratio max (x 1000)"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/crop.c:78
18116 msgid ""
18117 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18118 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18119 "4/3."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/crop.c:80
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Manual ratio"
18125 msgstr "持続期間"
18126
18127 #: modules/video_filter/crop.c:81
18128 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/crop.c:83
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Number of images for change"
18134 msgstr "クローンの数"
18135
18136 #: modules/video_filter/crop.c:84
18137 msgid ""
18138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18140 "trigger recrop."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/crop.c:86
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Number of lines for change"
18146 msgstr "クローンの数"
18147
18148 #: modules/video_filter/crop.c:87
18149 msgid ""
18150 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18151 "that ratio changed and trigger recrop."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/crop.c:89
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Number of non black pixels "
18157 msgstr "クローンの数"
18158
18159 #: modules/video_filter/crop.c:90
18160 msgid ""
18161 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/crop.c:93
18165 msgid "Skip percentage (%)"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/crop.c:94
18169 msgid ""
18170 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18171 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/crop.c:96
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Luminance threshold "
18177 msgstr "ブライトネス"
18178
18179 #: modules/video_filter/crop.c:97
18180 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/crop.c:101
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Crop video filter"
18186 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18187
18188 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Cropping failed"
18191 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18192
18193 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18194 #, fuzzy
18195 msgid "VLC could not open the video output module."
18196 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18197
18198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18199 msgid "Deinterlace mode"
18200 msgstr "ノンインタレース化モード"
18201
18202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18205 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18206
18207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Streaming deinterlace mode"
18210 msgstr "ノンインタレース化モード"
18211
18212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18215 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18216
18217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Deinterlacing video filter"
18220 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18221
18222 #: modules/video_filter/erase.c:51
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Image mask"
18225 msgstr "画像調整"
18226
18227 #: modules/video_filter/erase.c:52
18228 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18233 #, fuzzy
18234 msgid "X coordinate"
18235 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18236
18237 #: modules/video_filter/erase.c:55
18238 #, fuzzy
18239 msgid "X coordinate of the mask."
18240 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18241
18242 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Y coordinate"
18246 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18247
18248 #: modules/video_filter/erase.c:57
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Y coordinate of the mask."
18251 msgstr "ビデオ y コーディネート"
18252
18253 #: modules/video_filter/erase.c:62
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Erase video filter"
18256 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18257
18258 #: modules/video_filter/erase.c:63
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Erase"
18261 msgstr "準備"
18262
18263 #: modules/video_filter/extract.c:58
18264 msgid "RGB component to extract"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/extract.c:59
18268 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/extract.c:69
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Extract RGB component video filter"
18274 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18275
18276 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18277 #, fuzzy
18278 msgid "video-filter-event"
18279 msgstr "ビデオフィルター"
18280
18281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18282 msgid "Gaussian's std deviation"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18286 msgid ""
18287 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18288 "to 3*sigma away in any direction."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Gaussian blur video filter"
18294 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18295
18296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Gaussian Blur"
18299 msgstr "ロシア語"
18300
18301 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Distort mode"
18304 msgstr "湾曲モード"
18305
18306 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18309 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
18310
18311 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18312 msgid "Gradient image type"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18316 msgid ""
18317 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18318 "keep colors."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Apply cartoon effect"
18324 msgstr "次のチャプターを選択"
18325
18326 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18327 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Edge"
18333 msgstr "ブライトネス"
18334
18335 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18336 msgid "Hough"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Gradient video filter"
18342 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18343
18344 #: modules/video_filter/invert.c:47
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Invert video filter"
18347 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18348
18349 #: modules/video_filter/invert.c:48
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Color inversion"
18352 msgstr "変換元 "
18353
18354 #: modules/video_filter/logo.c:68
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Logo filenames"
18357 msgstr "ロゴファイル名"
18358
18359 #: modules/video_filter/logo.c:69
18360 msgid ""
18361 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18362 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18363 "simply enter its filename."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/logo.c:72
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Logo animation # of loops"
18369 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18370
18371 #: modules/video_filter/logo.c:73
18372 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/logo.c:75
18376 msgid "Logo individual image time in ms"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/logo.c:76
18380 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/logo.c:79
18384 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/logo.c:82
18388 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/logo.c:84
18392 msgid "Transparency of the logo"
18393 msgstr "ロゴの透過"
18394
18395 #: modules/video_filter/logo.c:85
18396 msgid ""
18397 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18398 "opacity)."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/logo.c:87
18402 msgid "Logo position"
18403 msgstr "ロゴの位置"
18404
18405 #: modules/video_filter/logo.c:89
18406 msgid ""
18407 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18408 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/logo.c:101
18412 msgid "Logo video filter"
18413 msgstr "ロゴビデオフィルター"
18414
18415 #: modules/video_filter/logo.c:103
18416 msgid "Logo overlay"
18417 msgstr "ロゴオーバーレイ"
18418
18419 #: modules/video_filter/logo.c:124
18420 msgid "Logo sub filter"
18421 msgstr "ロゴサブフィルター"
18422
18423 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18426 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18427
18428 #: modules/video_filter/marq.c:82
18429 msgid ""
18430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18442 #, fuzzy
18443 msgid "X offset"
18444 msgstr "時間オフセット"
18445
18446 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18447 #, fuzzy
18448 msgid "X offset, from the left screen edge."
18449 msgstr "左からの X 座標オフセット"
18450
18451 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Y offset"
18454 msgstr "時間オフセット"
18455
18456 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Y offset, down from the top."
18459 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
18460
18461 #: modules/video_filter/marq.c:101
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Timeout"
18464 msgstr "時間"
18465
18466 #: modules/video_filter/marq.c:102
18467 msgid ""
18468 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18469 "(remains forever)."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/marq.c:106
18473 msgid ""
18474 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18475 "totally opaque. "
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18479 msgid "Font size, pixels"
18480 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
18481
18482 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18483 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18487 msgid ""
18488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18491 "(red + green), #FFFFFF = white"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/marq.c:118
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Marquee position"
18497 msgstr "垂直方向位置"
18498
18499 #: modules/video_filter/marq.c:120
18500 msgid ""
18501 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18503 "6 = top-right)."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Misc"
18509 msgstr "ディスク"
18510
18511 #: modules/video_filter/marq.c:163
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Marquee display"
18514 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Transparency"
18519 msgstr "ロゴの透過"
18520
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18522 msgid ""
18523 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18524 "opaque (default)."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18530 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18531
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18535 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18536
18537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Top left corner X coordinate"
18540 msgstr "Video x コーディネート"
18541
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18543 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Top left corner Y coordinate"
18549 msgstr "Video x コーディネート"
18550
18551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18552 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Border width"
18558 msgstr "ビデオの幅"
18559
18560 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18561 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Border height"
18567 msgstr "ビデオの高さ"
18568
18569 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18570 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18574 msgid "Mosaic alignment"
18575 msgstr "モザイクの位置"
18576
18577 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18578 msgid ""
18579 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18581 "6 = top-right)."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18585 msgid "Positioning method"
18586 msgstr "位置決定方法"
18587
18588 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18589 msgid ""
18590 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18591 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18592 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18596 #: modules/video_filter/wall.c:57
18597 msgid "Number of rows"
18598 msgstr "行数"
18599
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18601 msgid ""
18602 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18603 "to \"fixed\")."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18607 #: modules/video_filter/wall.c:53
18608 msgid "Number of columns"
18609 msgstr "列数"
18610
18611 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18612 msgid ""
18613 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18614 "set to \"fixed\"."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18620 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
18621
18622 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18623 msgid "Keep original size"
18624 msgstr "元サイズを維持する"
18625
18626 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18629 msgstr "元サイズを維持する"
18630
18631 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Elements order"
18634 msgstr "湾曲モード"
18635
18636 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18637 msgid ""
18638 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18639 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18640 "bridge\" module."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Offsets in order"
18646 msgstr "湾曲モード"
18647
18648 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18649 msgid ""
18650 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18651 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18652 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18656 msgid ""
18657 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18658 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18659 "input."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18663 #, fuzzy
18664 msgid "fixed"
18665 msgstr "ファイル"
18666
18667 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18668 #, fuzzy
18669 msgid "offsets"
18670 msgstr "時間オフセット"
18671
18672 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18673 msgid "Mosaic video sub filter"
18674 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
18675
18676 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18677 msgid "Mosaic"
18678 msgstr "モザイク"
18679
18680 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Blur factor (1-127)"
18683 msgstr "かすませる要素"
18684
18685 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18686 #, fuzzy
18687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18688 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18689
18690 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Motion blur"
18693 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18694
18695 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Motion blur filter"
18698 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18699
18700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Motion detect video filter"
18703 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18704
18705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Motion Detect"
18708 msgstr "モーション検知"
18709
18710 #: modules/video_filter/noise.c:49
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Noise video filter"
18713 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18714
18715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18716 msgid "OpenCV face detection example filter"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18720 #, fuzzy
18721 msgid "OpenCV example"
18722 msgstr "ファイルを開く"
18723
18724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18725 msgid "Haar cascade filename"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18729 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Use input chroma unaltered"
18735 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18736
18737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18738 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18742 msgid "RGB32"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18746 msgid "Don't display any video"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Display the input video"
18752 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18753
18754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Display the processed video"
18757 msgstr "ストリーミング中の表示"
18758
18759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18760 msgid "Show only errors"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18764 msgid "Show errors and warnings"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18768 msgid "Show everything including debug messages"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18772 #, fuzzy
18773 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18774 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18775
18776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18777 #, fuzzy
18778 msgid "OpenCV"
18779 msgstr "開く"
18780
18781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18784 msgstr "かすませる要素"
18785
18786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18787 msgid ""
18788 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18789 "OpenCV filter"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18793 #, fuzzy
18794 msgid "OpenCV filter chroma"
18795 msgstr "ファイルを開く"
18796
18797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18798 msgid ""
18799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Wrapper filter output"
18805 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18806
18807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18808 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18812 msgid "Wrapper filter verbosity"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18816 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18820 msgid "OpenCV internal filter name"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18824 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Configuration file"
18830 msgstr "VLM 設定ファイル"
18831
18832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18835 msgstr "設定オプション"
18836
18837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18838 msgid "Path to OSD menu images"
18839 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18840
18841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18842 msgid ""
18843 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18844 "configuration file."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18848 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Menu position"
18854 msgstr "OSD メニューの位置"
18855
18856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18857 msgid ""
18858 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18860 "6 = top-right)."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Menu timeout"
18866 msgstr "時間"
18867
18868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18869 msgid ""
18870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18872 "visible."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Menu update interval"
18878 msgstr "キー間隔:"
18879
18880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18881 msgid ""
18882 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18883 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18884 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18885 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18889 #, fuzzy
18890 msgid "On Screen Display menu"
18891 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18897 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18902 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18905 msgid "Active windows"
18906 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18911 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18914 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Panoramix"
18920 msgstr "プログラム"
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18923 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18927 msgid ""
18928 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18929 "misalignment due to autoratio control)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18933 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18937 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18941 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18945 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Attenuation"
18951 msgstr "持続期間"
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18954 msgid ""
18955 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18956 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18960 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18964 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18968 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18972 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18976 msgid "Attenuation, end (in %)"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18980 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18984 msgid "middle position (in %)"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18988 msgid ""
18989 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18990 "of blended zone"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18994 msgid "Gamma (Red) correction"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18998 msgid ""
18999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19003 msgid "Gamma (Green) correction"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19007 msgid ""
19008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19012 msgid "Gamma (Blue) correction"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19016 msgid ""
19017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19021 msgid "Black Crush for Red"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19029 msgid "Black Crush for Green"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19033 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19037 msgid "Black Crush for Blue"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19041 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19045 msgid "White Crush for Red"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19049 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19053 msgid "White Crush for Green"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19057 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19061 msgid "White Crush for Blue"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19065 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19069 msgid "Black Level for Red"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19073 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19077 msgid "Black Level for Green"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19081 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19085 msgid "Black Level for Blue"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19089 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19093 msgid "White Level for Red"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19097 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19101 msgid "White Level for Green"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19105 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19109 msgid "White Level for Blue"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19113 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Xinerama option"
19119 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19122 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Psychedelic video filter"
19128 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19129
19130 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Number of puzzle rows"
19133 msgstr "行数"
19134
19135 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Number of puzzle columns"
19138 msgstr "列数"
19139
19140 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19141 msgid "Make one tile a black slot"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19145 msgid ""
19146 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19152 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19153
19154 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Ripple video filter"
19157 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19158
19159 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19160 msgid "Angle in degrees"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19164 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Rotate video filter"
19170 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19171
19172 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Rotate"
19175 msgstr "ビットレート"
19176
19177 #: modules/video_filter/rss.c:122
19178 msgid "Feed URLs"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/rss.c:123
19182 #, fuzzy
19183 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19184 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
19185
19186 #: modules/video_filter/rss.c:124
19187 msgid "Speed of feeds"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_filter/rss.c:125
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19193 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
19194
19195 #: modules/video_filter/rss.c:126
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Max length"
19198 msgstr "最大レベル"
19199
19200 #: modules/video_filter/rss.c:127
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19203 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19204
19205 #: modules/video_filter/rss.c:129
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Refresh time"
19208 msgstr "一覧の再描画"
19209
19210 #: modules/video_filter/rss.c:130
19211 msgid ""
19212 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19213 "feeds are never updated."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_filter/rss.c:132
19217 msgid "Feed images"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_filter/rss.c:133
19221 msgid "Display feed images if available."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/rss.c:140
19225 msgid ""
19226 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19227 "totally opaque."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_filter/rss.c:153
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Text position"
19233 msgstr "時間の位置"
19234
19235 #: modules/video_filter/rss.c:155
19236 msgid ""
19237 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19238 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19239 "right)."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_filter/rss.c:159
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Title display mode"
19245 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19246
19247 #: modules/video_filter/rss.c:160
19248 msgid ""
19249 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19250 "images are enabled, 1 otherwise."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/video_filter/rss.c:175
19254 msgid "Don't show"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/video_filter/rss.c:175
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Always visible"
19260 msgstr "常に最前面"
19261
19262 #: modules/video_filter/rss.c:175
19263 msgid "Scroll with feed"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_filter/rss.c:215
19267 #, fuzzy
19268 msgid "RSS and Atom feed display"
19269 msgstr "RSS フィード表示"
19270
19271 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19272 msgid "RV32 conversion filter"
19273 msgstr "RV32 変換フィルター"
19274
19275 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19276 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19282 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19283
19284 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19285 msgid "Augment contrast between contours."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Sharpen video filter"
19291 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19292
19293 #: modules/video_filter/transform.c:57
19294 msgid "Transform type"
19295 msgstr "変換の種類"
19296
19297 #: modules/video_filter/transform.c:58
19298 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19299 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
19300
19301 #: modules/video_filter/transform.c:61
19302 msgid "Rotate by 90 degrees"
19303 msgstr "90 度回転"
19304
19305 #: modules/video_filter/transform.c:62
19306 msgid "Rotate by 180 degrees"
19307 msgstr "180 度回転"
19308
19309 #: modules/video_filter/transform.c:62
19310 msgid "Rotate by 270 degrees"
19311 msgstr "270 度回転"
19312
19313 #: modules/video_filter/transform.c:63
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Flip horizontally"
19316 msgstr "水平"
19317
19318 #: modules/video_filter/transform.c:63
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Flip vertically"
19321 msgstr "垂直方向位置"
19322
19323 #: modules/video_filter/transform.c:68
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Video transformation filter"
19326 msgstr "イメージ変換モジュール"
19327
19328 #: modules/video_filter/wall.c:54
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19331 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
19332
19333 #: modules/video_filter/wall.c:58
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19336 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
19337
19338 #: modules/video_filter/wall.c:62
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19341 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
19342
19343 #: modules/video_filter/wall.c:65
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Element aspect ratio"
19346 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19347
19348 #: modules/video_filter/wall.c:66
19349 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_filter/wall.c:72
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Wall video filter"
19355 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19356
19357 #: modules/video_filter/wall.c:73
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Image wall"
19360 msgstr "大きい"
19361
19362 #: modules/video_filter/wave.c:50
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Wave video filter"
19365 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19366
19367 #: modules/video_output/aa.c:55
19368 msgid "ASCII Art"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_output/aa.c:58
19372 #, fuzzy
19373 msgid "ASCII-art video output"
19374 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19375
19376 #: modules/video_output/caca.c:81
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Color ASCII art video output"
19379 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19380
19381 #: modules/video_output/directfb.c:69
19382 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/fb.c:67
19386 msgid "Framebuffer device"
19387 msgstr "フレームバッファーデバイス"
19388
19389 #: modules/video_output/fb.c:69
19390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_output/fb.c:77
19394 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19395 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
19396
19397 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19398 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19399 #, fuzzy
19400 msgid "X11 display"
19401 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19402
19403 #: modules/video_output/ggi.c:58
19404 #, fuzzy
19405 msgid ""
19406 "X11 hardware display to use.\n"
19407 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19408 msgstr ""
19409 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19410 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19411
19412 #: modules/video_output/glide.c:64
19413 #, fuzzy
19414 msgid "3dfx Glide video output"
19415 msgstr "フルスクリーン出力"
19416
19417 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19418 msgid "HD1000 video output"
19419 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
19420
19421 #: modules/video_output/image.c:49
19422 msgid "Image format"
19423 msgstr "画像の形式"
19424
19425 #: modules/video_output/image.c:50
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19428 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19429
19430 #: modules/video_output/image.c:52
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Image width"
19433 msgstr "画像調整"
19434
19435 #: modules/video_output/image.c:53
19436 #, fuzzy
19437 msgid ""
19438 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19439 "characteristics."
19440 msgstr ""
19441 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
19442 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
19443
19444 #: modules/video_output/image.c:57
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Image height"
19447 msgstr "ビデオの高さ"
19448
19449 #: modules/video_output/image.c:58
19450 #, fuzzy
19451 msgid ""
19452 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19453 "video characteristics."
19454 msgstr ""
19455 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
19456 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
19457
19458 #: modules/video_output/image.c:62
19459 msgid "Recording ratio"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_output/image.c:63
19463 msgid ""
19464 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_output/image.c:66
19468 msgid "Filename prefix"
19469 msgstr "ファイル名の接頭語"
19470
19471 #: modules/video_output/image.c:67
19472 msgid ""
19473 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19474 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_output/image.c:71
19478 msgid "Always write to the same file"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_output/image.c:72
19482 msgid ""
19483 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19484 "this case, the number is not appended to the filename."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_output/image.c:83
19488 msgid "Image video output"
19489 msgstr "画像ビデオ出力"
19490
19491 #: modules/video_output/mga.c:59
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19494 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
19495
19496 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19497 #, fuzzy
19498 msgid "DirectX 3D video output"
19499 msgstr "DirectX ビデオ出力"
19500
19501 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19502 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19503 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
19504
19505 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19506 msgid ""
19507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19508 "doesn't have any effect when using overlays."
19509 msgstr ""
19510 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
19511 "する場合には何の効果もありません。"
19512
19513 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19514 msgid "Use video buffers in system memory"
19515 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
19516
19517 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19518 msgid ""
19519 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19520 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19521 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19522 "doesn't have any effect when using overlays."
19523 msgstr ""
19524 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
19525 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
19526 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
19527 "場合には何の効果もありません。"
19528
19529 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19530 msgid "Use triple buffering for overlays"
19531 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
19532
19533 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19534 msgid ""
19535 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19536 "better video quality (no flickering)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19540 msgid "Name of desired display device"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19544 msgid ""
19545 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19546 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19547 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19551 msgid "Enable wallpaper mode "
19552 msgstr "壁紙モードを有効にする"
19553
19554 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19555 msgid ""
19556 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19557 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19558 "desktop must not already have a wallpaper."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19562 msgid "DirectX video output"
19563 msgstr "DirectX ビデオ出力"
19564
19565 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19566 msgid "Wallpaper"
19567 msgstr "壁紙"
19568
19569 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19570 msgid "OpenGL video output"
19571 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
19572
19573 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19574 msgid "Windows GAPI video output"
19575 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19576
19577 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19578 msgid "Windows GDI video output"
19579 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19580
19581 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19582 msgid "Cube"
19583 msgstr "キューブ"
19584
19585 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19586 msgid "Transparent Cube"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_output/opengl.c:123
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Cylinder"
19592 msgstr "リニア"
19593
19594 #: modules/video_output/opengl.c:123
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Torus"
19597 msgstr "ハウス"
19598
19599 #: modules/video_output/opengl.c:123
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Sphere"
19602 msgstr "速度"
19603
19604 #: modules/video_output/opengl.c:123
19605 msgid "SQUAREXY"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_output/opengl.c:123
19609 msgid "SQUARER"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/video_output/opengl.c:123
19613 msgid "ASINXY"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_output/opengl.c:123
19617 msgid "ASINR"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_output/opengl.c:123
19621 msgid "SINEXY"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_output/opengl.c:123
19625 msgid "SINER"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/video_output/opengl.c:151
19629 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/video_output/opengl.c:152
19633 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/video_output/opengl.c:153
19637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/video_output/opengl.c:154
19641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_output/opengl.c:155
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Point of view x-coordinate"
19647 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19648
19649 #: modules/video_output/opengl.c:156
19650 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/video_output/opengl.c:158
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Point of view y-coordinate"
19656 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19657
19658 #: modules/video_output/opengl.c:159
19659 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_output/opengl.c:161
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Point of view z-coordinate"
19665 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19666
19667 #: modules/video_output/opengl.c:162
19668 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/video_output/opengl.c:165
19672 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_output/opengl.c:166
19676 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/video_output/opengl.c:168
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Effect"
19682 msgstr "取出し"
19683
19684 #: modules/video_output/opengl.c:170
19685 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19689 #, fuzzy
19690 msgid "QT Embedded display"
19691 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
19692
19693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19694 #, fuzzy
19695 msgid ""
19696 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19697 "the DISPLAY environment variable."
19698 msgstr ""
19699 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19700 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19701
19702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19703 #, fuzzy
19704 msgid "QT Embedded video output"
19705 msgstr "QT埋め込みモジュール"
19706
19707 #: modules/video_output/sdl.c:101
19708 #, fuzzy
19709 msgid "SDL chroma format"
19710 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19711
19712 #: modules/video_output/sdl.c:103
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19716 "improve performances by using the most efficient one."
19717 msgstr ""
19718 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19719 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19720
19721 #: modules/video_output/sdl.c:113
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19724 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
19725
19726 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Snapshot width"
19729 msgstr "スナップショット幅"
19730
19731 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Width of the snapshot image."
19734 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19735
19736 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Snapshot height"
19739 msgstr "スナップショット"
19740
19741 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Height of the snapshot image."
19744 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19745
19746 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Chroma"
19749 msgstr "クロマ"
19750
19751 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19752 msgid ""
19753 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Cache size (number of images)"
19759 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19760
19761 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19764 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19765
19766 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Snapshot module"
19769 msgstr "スナップショットモジュール"
19770
19771 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19772 msgid "SVGAlib video output"
19773 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19774
19775 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19776 msgid "XVideo adaptor number"
19777 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19778
19779 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19780 #, fuzzy
19781 msgid ""
19782 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19783 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19784 msgstr ""
19785 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19786 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19787
19788 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19790 msgid "Alternate fullscreen method"
19791 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19792
19793 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19798 "its drawbacks.\n"
19799 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19800 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19801 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19802 "show on top of the video."
19803 msgstr ""
19804 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19805 "があります。\n"
19806 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19807 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19808 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19809 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19810
19811 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19813 #, fuzzy
19814 msgid ""
19815 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19816 "DISPLAY environment variable."
19817 msgstr ""
19818 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19819 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19820
19821 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Screen for fullscreen mode."
19825 msgstr "全画面表示の切替え"
19826
19827 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19829 msgid ""
19830 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19831 "1 for the second."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19835 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19840 msgid "Use shared memory"
19841 msgstr "共有メモリの使用"
19842
19843 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19845 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19846 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19847
19848 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19849 msgid "X11 video output"
19850 msgstr "X11 ビデオ出力"
19851
19852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19853 #, fuzzy
19854 msgid ""
19855 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19856 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19857 msgstr ""
19858 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19859 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19860
19861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19862 msgid "XVimage chroma format"
19863 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19864
19865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19866 msgid ""
19867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19868 "to improve performances by using the most efficient one."
19869 msgstr ""
19870 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19871 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19872
19873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19874 #, fuzzy
19875 msgid "XVideo extension video output"
19876 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19877
19878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19879 #, fuzzy
19880 msgid "XVMC adaptor number"
19881 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19882
19883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19884 #, fuzzy
19885 msgid ""
19886 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19887 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19888 msgstr ""
19889 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19890 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19891
19892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19893 #, fuzzy
19894 msgid "X11 display name"
19895 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19896
19897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19898 #, fuzzy
19899 msgid ""
19900 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19901 "the value of the DISPLAY environment variable."
19902 msgstr ""
19903 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19904 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19905
19906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19909 msgstr "全画面表示の切替え"
19910
19911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19912 msgid ""
19913 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19914 "0 for first screen, 1 for the second."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19918 #, fuzzy
19919 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19920 msgstr "ノンインタレース化モード"
19921
19922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19923 msgid "You can choose the crop style to apply."
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19927 #, fuzzy
19928 msgid "XVMC extension video output"
19929 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19930
19931 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19932 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/visualization/goom.c:58
19936 msgid "Goom display width"
19937 msgstr "Goom 表示の幅"
19938
19939 #: modules/visualization/goom.c:59
19940 msgid "Goom display height"
19941 msgstr "Goom 表示の高さ"
19942
19943 #: modules/visualization/goom.c:60
19944 msgid ""
19945 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19946 "will be prettier but more CPU intensive)."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/visualization/goom.c:63
19950 msgid "Goom animation speed"
19951 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19952
19953 #: modules/visualization/goom.c:64
19954 #, fuzzy
19955 msgid ""
19956 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19957 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19958
19959 #: modules/visualization/goom.c:70
19960 msgid "Goom"
19961 msgstr "Goom"
19962
19963 #: modules/visualization/goom.c:71
19964 msgid "Goom effect"
19965 msgstr "Goom エフェクト"
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19968 msgid "Effects list"
19969 msgstr "エフェクト一覧"
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19972 msgid ""
19973 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19974 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19978 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19979 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19982 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19983 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19986 msgid "Number of bands"
19987 msgstr "バンド数"
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19990 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19994 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19998 msgid "Band separator"
19999 msgstr "バンドセパレータ"
20000
20001 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20002 msgid "Number of blank pixels between bands."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Amplification"
20008 msgstr "このアプリケーションについて"
20009
20010 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20011 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20015 msgid "Enable peaks"
20016 msgstr "ピークを有効にする"
20017
20018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20019 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20023 msgid "Enable original graphic spectrum"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20027 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Enable bands"
20033 msgstr "オーディオを有効にする"
20034
20035 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20036 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Enable base"
20042 msgstr "ピークを有効にする"
20043
20044 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20045 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20049 msgid "Base pixel radius"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20053 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Spectral sections"
20059 msgstr "選択"
20060
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20062 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Peak height"
20068 msgstr "ビデオの高さ"
20069
20070 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20071 msgid "Total pixel height of the peak items."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20075 msgid "Peak extra width"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20079 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20083 msgid "V-plane color"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20087 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20091 msgid "Number of stars"
20092 msgstr "星の数"
20093
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20095 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20099 msgid "Visualizer"
20100 msgstr "ビジュアライザー"
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20103 msgid "Visualizer filter"
20104 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
20105
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20107 msgid "Spectrum analyser"
20108 msgstr "スペクトラム解析"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "\n"
20114 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Sound Files"
20118 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Growl server"
20122 #~ msgstr "サーバーなし"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Growl password"
20126 #~ msgstr "FTP パスワード"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Growl UDP port"
20130 #~ msgstr "UDP ポート"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20134 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Halve sample rate"
20138 #~ msgstr "サンプルレート"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Video monitoring filter"
20142 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Video Monitor"
20146 #~ msgstr "ビデオフィルター"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Statistics input file"
20150 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Statistics output file"
20154 #~ msgstr "出力フォーマット"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Welcome, Master"
20158 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Form"
20162 #~ msgstr "なし"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Send bitrate"
20166 #~ msgstr "サンプルレート"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20170 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Teletext page"
20174 #~ msgstr "ファイルの選択"
20175
20176 #~ msgid "Video filters settings"
20177 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
20178
20179 #~ msgid "CDDB Artist"
20180 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
20181
20182 #~ msgid "CDDB Category"
20183 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
20184
20185 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20186 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
20187
20188 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20189 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
20190
20191 #~ msgid "CDDB Genre"
20192 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "CDDB Year"
20196 #~ msgstr "CDDB 年"
20197
20198 #~ msgid "CDDB Title"
20199 #~ msgstr "CDDB タイトル"
20200
20201 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20202 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
20203
20204 #~ msgid "CD-Text Composer"
20205 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
20206
20207 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20208 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
20209
20210 #~ msgid "CD-Text Genre"
20211 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
20212
20213 #~ msgid "CD-Text Message"
20214 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
20215
20216 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20217 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
20218
20219 #~ msgid "CD-Text Performer"
20220 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
20221
20222 #~ msgid "CD-Text Title"
20223 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
20224
20225 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20226 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
20227
20228 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20229 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
20230
20231 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20232 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
20233
20234 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20235 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20239 #~ msgstr "音量設定"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Errors"
20243 #~ msgstr "エラー"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Login"
20247 #~ msgstr "グルジア語"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Console"
20251 #~ msgstr "制御"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20255 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "By category"
20259 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20263 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20267 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20271 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20275 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20279 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20283 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20287 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20291 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20295 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20299 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20303 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20307 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20311 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
20312
20313 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20314 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Corba control"
20318 #~ msgstr "コントロール"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "corba control module"
20322 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20326 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20330 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20334 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20338 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20342 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20346 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Playlist metademux"
20350 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20351
20352 #~ msgid "Segment filename"
20353 #~ msgstr "分割ファイル名"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Muxing application"
20357 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Writing application"
20361 #~ msgstr "垂直方向位置"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Listeners"
20365 #~ msgstr "リニア"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Native playlist import"
20369 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20370
20371 #~ msgid "Podcast Link"
20372 #~ msgstr "Podcast リンク"
20373
20374 #~ msgid "Podcast Copyright"
20375 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
20376
20377 #~ msgid "Podcast Category"
20378 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
20379
20380 #~ msgid "Podcast Keywords"
20381 #~ msgstr "Podcast キーワード"
20382
20383 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20384 #~ msgstr "Podcast 字幕"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20388 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
20389
20390 #~ msgid "Podcast Author"
20391 #~ msgstr "Podcast 作成者"
20392
20393 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20394 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
20395
20396 #~ msgid "Podcast Duration"
20397 #~ msgstr "Podcast 期間"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Mime type"
20401 #~ msgstr "ディスクタイプ"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid ""
20405 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20406 #~ "the program:"
20407 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20411 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
20412
20413 #~ msgid "Open Messages Window"
20414 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20415
20416 #~ msgid "Dismiss"
20417 #~ msgstr "やり直し"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20421 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20425 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20429 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20430
20431 #~ msgid "M3U file"
20432 #~ msgstr "M3U ファイル"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Sorted by Artist"
20436 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Sorted by Album"
20440 #~ msgstr "名前でソート"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20444 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20448 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Playlist stress tests"
20452 #~ msgstr "再生一覧が空です"
20453
20454 #~ msgid "DAAP shares"
20455 #~ msgstr "DAAP 共有"
20456
20457 #~ msgid "DAAP access"
20458 #~ msgstr "DAAP アクセス"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20462 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20466 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20470 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20475 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20476 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Distort video filter"
20480 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20481
20482 #~ msgid "History parameter"
20483 #~ msgstr "履歴パラメーター"
20484
20485 #~ msgid "Motion detect"
20486 #~ msgstr "モーション検知"
20487
20488 #~ msgid "Time overlay"
20489 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
20490
20491 #~ msgid "Standard Play"
20492 #~ msgstr "標準再生"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Growl"
20496 #~ msgstr "グループ"
20497
20498 #~ msgid "MSN"
20499 #~ msgstr "MSN"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Vertical border width"
20503 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Horizontal border width"
20507 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
20508
20509 #~ msgid "Create"
20510 #~ msgstr "作成"
20511
20512 #~ msgid " to "
20513 #~ msgstr " 先 "
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Number of streams"
20517 #~ msgstr "行数"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20521 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Image"
20525 #~ msgstr "サイズ"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Center-Center"
20529 #~ msgstr "中央"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Left-Center"
20533 #~ msgstr "中央"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Right-Center"
20537 #~ msgstr "中央"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Center-Top"
20541 #~ msgstr "中央"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Left-Top"
20545 #~ msgstr "左"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Right-Top"
20549 #~ msgstr "右"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Center-Bottom"
20553 #~ msgstr "下"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Left-Bottom"
20557 #~ msgstr "下"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Right-Bottom"
20561 #~ msgstr "下"
20562
20563 #~ msgid "Adjust Image"
20564 #~ msgstr "画像調整"
20565
20566 #~ msgid "delay"
20567 #~ msgstr "ディレイ"
20568
20569 #~ msgid "fps"
20570 #~ msgstr "fps"
20571
20572 #~ msgid "More info"
20573 #~ msgstr "更なる情報"
20574
20575 #~ msgid "Control interface settings"
20576 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20580 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20584 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20585
20586 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20587 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20591 #~ "mode."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
20594 #~ "す。"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20599 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20606 #~ "be stored."
20607 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Program to select"
20611 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Programs to select"
20615 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20616
20617 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20618 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
20619
20620 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20621 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20626 #~ "should be set in millisecond units."
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20629 #~ "で指定します。"
20630
20631 #~ msgid "Preferred codecs list"
20632 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20636 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20640 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20641
20642 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20643 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Interfaces"
20647 #~ msgstr "インタフェース"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20652 #~ "value should be set in milliseconds units."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20655 #~ "で指定します。"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20659 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20664 #~ "value should be set in millisecond units."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20667 #~ "で指定します。"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20671 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20675 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20680 #~ "value should be set in millisecond units."
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20683 #~ "で指定します。"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20688 #~ "value should be set in millisecond units."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20694 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20700 #~ "す。"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "DTS"
20704 #~ msgstr "TS"
20705
20706 #~ msgid "Output channels number"
20707 #~ msgstr "出力チャンネル数"
20708
20709 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20710 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20718 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20724 #~ "す。"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20728 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
20729
20730 #~ msgid "Telnet Interface port"
20731 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
20732
20733 #~ msgid "Telnet Interface password"
20734 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Default to admin"
20738 #~ msgstr "削除"
20739
20740 #~ msgid "Size offset"
20741 #~ msgstr "サイズオフセット"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Go To Position"
20745 #~ msgstr "ロゴの位置"
20746
20747 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20748 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Advanced output:"
20752 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20753
20754 #~ msgid "Output Options"
20755 #~ msgstr "出力オプション"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Transcode options"
20759 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20763 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20764
20765 #~ msgid "Last skin used"
20766 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20767
20768 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20769 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20770
20771 #~ msgid "Config of last used skin."
20772 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20773
20774 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20775 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Destination Target:"
20779 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20780
20781 #~ msgid "Output methods"
20782 #~ msgstr "出力方法"
20783
20784 #~ msgid "Miscellaneous options"
20785 #~ msgstr "その他のオプション"
20786
20787 #~ msgid "Subtitles options"
20788 #~ msgstr "字幕オプション"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20792 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20793
20794 #~ msgid "Show taskbar entry"
20795 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20796
20797 #~ msgid "Font filename"
20798 #~ msgstr "フォントファイル名"
20799
20800 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20801 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20802
20803 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20806 #~ "です"
20807
20808 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20809 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20813 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20814
20815 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20816 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20817
20818 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20819 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20823 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20845 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20850 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20859 #~ "output."
20860 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20864 #~ msgstr "出力デバイス"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid ""
20868 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20869 #~ "output."
20870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20883 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20887 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20892 #~ "subpictures overlaying."
20893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20898 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20903 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Subpictures filter"
20907 #~ msgstr "字幕ファイル"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "List of video output modules"
20911 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20912
20913 #~ msgid "Alpha blending"
20914 #~ msgstr "αブレンディング"
20915
20916 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20917 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20918
20919 #~ msgid "Height in pixels"
20920 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20921
20922 #~ msgid "Width in pixels"
20923 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20927 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20928
20929 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20930 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20931
20932 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20933 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20934
20935 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20936 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20940 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20944 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20948 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20949
20950 #~ msgid "Select effect"
20951 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20955 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20956
20957 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20958 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20959
20960 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20961 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Small playlist"
20965 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20966
20967 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20968 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20969
20970 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20971 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20979 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20983 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20984
20985 #~ msgid "Podcast playlist import"
20986 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "raw DV demuxer"
20990 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Text subtitles demux"
20994 #~ msgstr "字幕の選択"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20998 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Enable CABAC"
21002 #~ msgstr "有効"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Enable loop filter"
21006 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21010 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21014 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Scene-cut detection."
21018 #~ msgstr "選択"
21019
21020 #~ msgid "Properties"
21021 #~ msgstr "プロパティ"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "from "
21025 #~ msgstr "オロモ語"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Netsync"
21029 #~ msgstr "ネット"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Interface showing control interface"
21033 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
21034
21035 #~ msgid "Item Info"
21036 #~ msgstr "項目情報"
21037
21038 #~ msgid "type : "
21039 #~ msgstr "種類 : "
21040
21041 #~ msgid "URL : "
21042 #~ msgstr "URL : "
21043
21044 #~ msgid "file size : "
21045 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Choose a mirror"
21049 #~ msgstr "ミラーの選択"
21050
21051 #~ msgid "Time To Live"
21052 #~ msgstr "生存時間"
21053
21054 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21055 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21059 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21060 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21061 #~ "\n"
21062 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21063 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21064 #~ "\n"
21065 #~ "For more information, have a look at the web site."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
21068 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21069 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
21070 #~ "ます。\n"
21071 #~ "\n"
21072 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
21073 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
21074 #~ "す。\n"
21075 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
21076
21077 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21078 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
21079
21080 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21081 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
21082
21083 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21084 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
21085
21086 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21087 #~ msgstr "1 分前に戻る"
21088
21089 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21090 #~ msgstr "5 分前に戻る"
21091
21092 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21093 #~ msgstr "3 秒先に進む"
21094
21095 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21096 #~ msgstr "10 秒先に進む"
21097
21098 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21099 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
21100
21101 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21102 #~ msgstr "1 分先に進む"
21103
21104 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21105 #~ msgstr "5 分先に進む"
21106
21107 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21108 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21112 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
21113
21114 #~ msgid "CoreAudio output"
21115 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
21116
21117 #~ msgid "SLP announce"
21118 #~ msgstr "SLP アナウンス"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "SLP announcing"
21122 #~ msgstr "ストリーム出力"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Shout"
21126 #~ msgstr "VideoLANについて"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Entry "
21130 #~ msgstr "エントリ"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Segment "
21134 #~ msgstr "分割"
21135
21136 #~ msgid "Track "
21137 #~ msgstr "トラック "
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21141 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Windows GAPI"
21145 #~ msgstr "ウィンドウ"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Windows GDI"
21149 #~ msgstr "ウィンドウ"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Open MRL"
21153 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21154
21155 #~ msgid "Audio output volume"
21156 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
21157
21158 #~ msgid "Network interface address"
21159 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21163 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21164 #~ "multicasting interface here."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
21167 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
21168 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
21169
21170 #~ msgid "Choose program (SID)"
21171 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
21172
21173 #~ msgid "Choose programs"
21174 #~ msgstr "プログラムの選択"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Choose audio track"
21178 #~ msgstr "オーディオの選択"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Choose subtitles track"
21182 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21186 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21190 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "Old playlist open"
21194 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Current version"
21198 #~ msgstr "サイズ"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Released on"
21202 #~ msgstr "ファイルの選択"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Your version"
21206 #~ msgstr "サイズ"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Mirror"
21210 #~ msgstr "エラー"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "SAP announces"
21214 #~ msgstr "SAP アナウンス"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Streamming"
21218 #~ msgstr "ストリームの停止"
21219
21220 #~ msgid "Channel mixer"
21221 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Wizard..."
21225 #~ msgstr "新規ウィザード..."
21226
21227 #~ msgid "Controls"
21228 #~ msgstr "コントロール"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Random effect"
21232 #~ msgstr "ランダムオフ"
21233
21234 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21235 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
21236
21237 #~ msgid "SLP scopes list"
21238 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
21239
21240 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21241 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
21242
21243 #~ msgid "SLP input"
21244 #~ msgstr "SLP 入力"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21248 #~ msgstr "ファイルの選択"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Wait time (ms)"
21252 #~ msgstr "ファイルの選択"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Action mapping"
21256 #~ msgstr "自動縁取り"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Joystick control interface"
21260 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21261
21262 #~ msgid "Show tooltips"
21263 #~ msgstr "ツールチップを表示"
21264
21265 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21266 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21270 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
21271
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21274 #~ "preferences menu will occupy."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
21277 #~ "きます。"
21278
21279 #~ msgid "Interface default search path"
21280 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
21281
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21284 #~ "open when looking for a file."
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21287 #~ "す。"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "GNOME interface"
21291 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
21292
21293 #~ msgid "_Open File..."
21294 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Open a file"
21298 #~ msgstr "ファイルを開く"
21299
21300 #~ msgid "Open _Disc..."
21301 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21302
21303 #~ msgid "Open Disc Media"
21304 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
21305
21306 #~ msgid "_Network stream..."
21307 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21308
21309 #~ msgid "Select a network stream"
21310 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21311
21312 #~ msgid "_Eject Disc"
21313 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21314
21315 #~ msgid "Eject disc"
21316 #~ msgstr "ディスクの取出し"
21317
21318 #~ msgid "_Hide interface"
21319 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21320
21321 #~ msgid "Progr_am"
21322 #~ msgstr "プログラム(_a)"
21323
21324 #~ msgid "Choose the program"
21325 #~ msgstr "プログラムの選択"
21326
21327 #~ msgid "_Title"
21328 #~ msgstr "タイトル(_T)"
21329
21330 #~ msgid "Choose title"
21331 #~ msgstr "タイトルの選択"
21332
21333 #~ msgid "_Chapter"
21334 #~ msgstr "チャプター(_C)"
21335
21336 #~ msgid "Choose chapter"
21337 #~ msgstr "チャプターの選択"
21338
21339 #~ msgid "_Playlist..."
21340 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
21341
21342 #~ msgid "Open the playlist window"
21343 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21344
21345 #~ msgid "_Modules..."
21346 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
21347
21348 #~ msgid "Open the module manager"
21349 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
21350
21351 #~ msgid "Open the messages window"
21352 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "_Language"
21356 #~ msgstr "言語"
21357
21358 #~ msgid "Select audio channel"
21359 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
21360
21361 #~ msgid "_Subtitles"
21362 #~ msgstr "字幕(_S)"
21363
21364 #~ msgid "Select subtitles channel"
21365 #~ msgstr "字幕の選択"
21366
21367 #~ msgid "_Fullscreen"
21368 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21369
21370 #~ msgid "_Audio"
21371 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
21372
21373 #~ msgid "_Video"
21374 #~ msgstr "ビデオ"
21375
21376 #~ msgid "Open disc"
21377 #~ msgstr "ディスクを開く"
21378
21379 #~ msgid "Net"
21380 #~ msgstr "ネット"
21381
21382 #~ msgid "Sat"
21383 #~ msgstr "衛星"
21384
21385 #~ msgid "Open a satellite card"
21386 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21387
21388 #~ msgid "Stop stream"
21389 #~ msgstr "ストリームの停止"
21390
21391 #~ msgid "Play stream"
21392 #~ msgstr "ストリームの再生"
21393
21394 #~ msgid "Pause stream"
21395 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21396
21397 #~ msgid "Slow"
21398 #~ msgstr "スロー"
21399
21400 #~ msgid "Fast"
21401 #~ msgstr "早送り"
21402
21403 #~ msgid "Prev"
21404 #~ msgstr "前"
21405
21406 #~ msgid "Previous file"
21407 #~ msgstr "前のファイル"
21408
21409 #~ msgid "Next file"
21410 #~ msgstr "次のファイル"
21411
21412 #~ msgid "Title:"
21413 #~ msgstr "タイトル:"
21414
21415 #~ msgid "Select previous title"
21416 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21417
21418 #~ msgid "Chapter:"
21419 #~ msgstr "チャプター:"
21420
21421 #~ msgid "Select previous chapter"
21422 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21423
21424 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21425 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21426
21427 #~ msgid "_Network Stream..."
21428 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21429
21430 #~ msgid "_Jump..."
21431 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21432
21433 #~ msgid "Switch program"
21434 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21435
21436 #~ msgid "_Navigation"
21437 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21438
21439 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21440 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
21441
21442 #~ msgid "Toggle _Interface"
21443 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21444
21445 #~ msgid "Playlist..."
21446 #~ msgstr "再生一覧..."
21447
21448 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21449 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21454 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21457 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21458 #~ "す。"
21459
21460 #~ msgid "Open Stream"
21461 #~ msgstr "ストリームを開く"
21462
21463 #~ msgid "Symbol Rate"
21464 #~ msgstr "シンボル・レート"
21465
21466 #~ msgid "stream output"
21467 #~ msgstr "ストリーム出力"
21468
21469 #~ msgid "Modules"
21470 #~ msgstr "モジュール"
21471
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21474 #~ "version."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
21477 #~ "ジョンで試してみてください。"
21478
21479 #~ msgid "Item"
21480 #~ msgstr "項目"
21481
21482 #~ msgid "Invert"
21483 #~ msgstr "逆転"
21484
21485 #~ msgid "stream output (MRL)"
21486 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Destination Target: "
21490 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Path:"
21494 #~ msgstr "ポート番号"
21495
21496 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21497 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
21498
21499 #~ msgid "Gtk+ interface"
21500 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
21501
21502 #~ msgid "_File"
21503 #~ msgstr "ファイル(_F)"
21504
21505 #~ msgid "_Close"
21506 #~ msgstr "閉じる(_C)"
21507
21508 #~ msgid "Close the window"
21509 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21510
21511 #~ msgid "E_xit"
21512 #~ msgstr "終了(_x)"
21513
21514 #~ msgid "Exit the program"
21515 #~ msgstr "プログラムの終了"
21516
21517 #~ msgid "_View"
21518 #~ msgstr "表示(_V)"
21519
21520 #~ msgid "Hide the main interface window"
21521 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
21522
21523 #~ msgid "Navigate through the stream"
21524 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
21525
21526 #~ msgid "_Settings"
21527 #~ msgstr "設定(_S)"
21528
21529 #~ msgid "_Preferences..."
21530 #~ msgstr "設定(_P)..."
21531
21532 #~ msgid "Configure the application"
21533 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
21534
21535 #~ msgid "_Help"
21536 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
21537
21538 #~ msgid "_About..."
21539 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
21540
21541 #~ msgid "About this application"
21542 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21543
21544 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21545 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21546
21547 #~ msgid "Go Backward"
21548 #~ msgstr "逆転再生"
21549
21550 #~ msgid "Play Stream"
21551 #~ msgstr "ストリームの再生"
21552
21553 #~ msgid "Pause Stream"
21554 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21555
21556 #~ msgid "Play Slower"
21557 #~ msgstr "スロー再生"
21558
21559 #~ msgid "Play Faster"
21560 #~ msgstr "早送り再生"
21561
21562 #~ msgid "Open Playlist"
21563 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21564
21565 #~ msgid "Previous File"
21566 #~ msgstr "前のファイル"
21567
21568 #~ msgid "Next File"
21569 #~ msgstr "次のファイル"
21570
21571 #~ msgid "_Play"
21572 #~ msgstr "再生(_P)"
21573
21574 #~ msgid "Open Target"
21575 #~ msgstr "ファイルを開く"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Select a subtitles file"
21579 #~ msgstr "字幕の選択"
21580
21581 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21582 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Use stream output"
21586 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21587
21588 #~ msgid "Stream output configuration "
21589 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
21590
21591 #~ msgid "Select File"
21592 #~ msgstr "ファイルの選択"
21593
21594 #~ msgid "s."
21595 #~ msgstr "秒"
21596
21597 #~ msgid "m:"
21598 #~ msgstr "分:"
21599
21600 #~ msgid "h:"
21601 #~ msgstr "時:"
21602
21603 #~ msgid "Selected"
21604 #~ msgstr "選択済み"
21605
21606 #~ msgid "_Crop"
21607 #~ msgstr "縁取り(_C)"
21608
21609 #~ msgid "_Invert"
21610 #~ msgstr "逆転(_I)"
21611
21612 #~ msgid "_Select"
21613 #~ msgstr "選択(_S)"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21617 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21618
21619 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21620 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
21621
21622 #~ msgid "Title %d (%d)"
21623 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
21624
21625 #~ msgid "Chapter %d"
21626 #~ msgstr "チャプター %d"
21627
21628 #~ msgid "Selected:"
21629 #~ msgstr "選択済み:"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Disk type"
21633 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Starting position"
21637 #~ msgstr "垂直方向位置"
21638
21639 #~ msgid "Title "
21640 #~ msgstr "タイトル "
21641
21642 #~ msgid "Chapter "
21643 #~ msgstr "チャプター "
21644
21645 #~ msgid "Device name "
21646 #~ msgstr "デバイス名"
21647
21648 #~ msgid "Languages"
21649 #~ msgstr "言語"
21650
21651 #~ msgid "language"
21652 #~ msgstr "言語"
21653
21654 #~ msgid "Open &Disk"
21655 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Open &Stream"
21659 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
21660
21661 #~ msgid "&Backward"
21662 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
21663
21664 #~ msgid "&Stop"
21665 #~ msgstr "停止(&S)"
21666
21667 #~ msgid "&Play"
21668 #~ msgstr "再生(&P)"
21669
21670 #~ msgid "P&ause"
21671 #~ msgstr "一時停止(&A)"
21672
21673 #~ msgid "&Slow"
21674 #~ msgstr "スロー(&S)"
21675
21676 #~ msgid "Fas&t"
21677 #~ msgstr "早送り(&T)"
21678
21679 #~ msgid "Stream info..."
21680 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21681
21682 #~ msgid "Opens an existing document"
21683 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Opens a recently used file"
21687 #~ msgstr "ファイルを開く"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Quits the application"
21691 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21692
21693 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21694 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
21695
21696 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21697 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
21698
21699 #~ msgid "Opens a disk"
21700 #~ msgstr "ディスクを開く"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Opens a network stream"
21704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21705
21706 #~ msgid "Starts playback"
21707 #~ msgstr "再生開始"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Ready."
21711 #~ msgstr "メッセージ..."
21712
21713 #~ msgid "Opening file..."
21714 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21715
21716 #~ msgid "Exiting..."
21717 #~ msgstr "終了..."
21718
21719 #~ msgid "KDE interface"
21720 #~ msgstr "KDE インタフェース"
21721
21722 #~ msgid "Messages:"
21723 #~ msgstr "メッセージ:"
21724
21725 #~ msgid "Protocol"
21726 #~ msgstr "プロトコル"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "Address "
21730 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
21731
21732 #~ msgid "Port "
21733 #~ msgstr "ポート "
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Video Filters"
21737 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21741 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21745 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21749 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21753 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21757 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "< Back"
21761 #~ msgstr "逆転"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Next >"
21765 #~ msgstr "次"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Choose here your input stream"
21769 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21773 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21777 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21781 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "DivX second version"
21785 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21789 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "DVD audio format"
21793 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "MPEG4"
21797 #~ msgstr "MPEG1"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "WAV"
21801 #~ msgstr "AVI"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Pashto"
21805 #~ msgstr "パシュト語"
21806
21807 #~ msgid "Brazilian"
21808 #~ msgstr "ブラジル語"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Tetum"
21812 #~ msgstr "テキスト"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Late delay (ms)"
21816 #~ msgstr "ファイルの選択"
21817
21818 #~ msgid "I263"
21819 #~ msgstr "I263"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21823 #~ msgstr "ストリーム出力"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "MPJPEG"
21827 #~ msgstr "MJPEG"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "Caca"
21831 #~ msgstr "クラシカル"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "DirectX"
21835 #~ msgstr "DirectShow"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "XVideo"
21839 #~ msgstr "ビデオ"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Toolame"
21843 #~ msgstr "音量"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Vorbis"
21847 #~ msgstr "コピー"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Showintf"
21851 #~ msgstr "インターフェース表示"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Telnet"
21855 #~ msgstr "削除"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "MPEG-TS"
21859 #~ msgstr "MPEG1"
21860
21861 #~ msgid "&Invert"
21862 #~ msgstr "逆転"
21863
21864 #~ msgid "&Select All"
21865 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21866
21867 #~ msgid "PLS file"
21868 #~ msgstr "PLS ファイル"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "wxWindows"
21872 #~ msgstr "ウィンドウ"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Picture"
21876 #~ msgstr "字幕"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21880 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "AAC demuxer"
21884 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21885
21886 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21887 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21888
21889 #~ msgid "Screenshot Path"
21890 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21891
21892 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21893 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21894
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21897 #~ "\n"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21900 #~ "\n"
21901
21902 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21903 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21904
21905 #~ msgid "Choose audio channel"
21906 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21907
21908 #~ msgid "Choose subtitle track"
21909 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21910
21911 #~ msgid "Choose a stream output"
21912 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21913
21914 #~ msgid "Empty if no stream output."
21915 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21916
21917 #~ msgid "Loop playlist on end"
21918 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21919
21920 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21921 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21922
21923 #~ msgid "Vol %%%d"
21924 #~ msgstr "音量 %%%d"
21925
21926 #~ msgid "Vol %d%%"
21927 #~ msgstr "音量 %d%%"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Extended help"
21931 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "List additional commands."
21935 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21939 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Real time control interface"
21943 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21947 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21951 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21955 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21956
21957 #~ msgid "vlc preferences"
21958 #~ msgstr "VLC 設定..."
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Repeat"
21962 #~ msgstr "ファイルの選択"
21963
21964 #~ msgid "SAP interface"
21965 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21966
21967 #~ msgid "Server port"
21968 #~ msgstr "サーバーポート"
21969
21970 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21971 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21976 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "IDR frames"
21980 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21981
21982 #~ msgid "VLC modules preferences"
21983 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21984
21985 #~ msgid "Access modules settings"
21986 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21987
21988 #~ msgid "Audio output modules settings"
21989 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21990
21991 #~ msgid "Decoder modules settings"
21992 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Demuxers settings"
21996 #~ msgstr "設定"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22000 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22004 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Stream output modules settings"
22008 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22009
22010 #~ msgid "Text renderer settings"
22011 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
22012
22013 #~ msgid "Video output modules settings"
22014 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22019 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "DVDRead Input"
22023 #~ msgstr "DVDnav 入力"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22027 #~ msgstr "字幕"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Xvid video decoder"
22031 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22032
22033 #~ msgid "Item Enabled"
22034 #~ msgstr "項目有効"
22035
22036 #~ msgid "Delete Group"
22037 #~ msgstr "グループを削除"
22038
22039 #~ msgid "Add Group"
22040 #~ msgstr "グループを追加"
22041
22042 #~ msgid "Sort by &author"
22043 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
22044
22045 #~ msgid "Reverse sort by author"
22046 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
22047
22048 #~ msgid "&Enable"
22049 #~ msgstr "有効(&E)"
22050
22051 #~ msgid "&Disable"
22052 #~ msgstr "無効(&D)"
22053
22054 #~ msgid "Enable/Disable"
22055 #~ msgstr "有効/無効"
22056
22057 #~ msgid "New Group"
22058 #~ msgstr "新規グループ"
22059
22060 #~ msgid "Sort by &group"
22061 #~ msgstr "グループでソート"
22062
22063 #~ msgid "Reverse sort by group"
22064 #~ msgstr "グループで逆ソート"
22065
22066 #~ msgid "&Enable all group items"
22067 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22068
22069 #~ msgid "&Disable all group items"
22070 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
22071
22072 #~ msgid "&Groups"
22073 #~ msgstr "グループ(&G)"
22074
22075 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22076 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
22077
22078 #~ msgid "| no entries\n"
22079 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22083 #~ msgstr "設定"
22084
22085 #~ msgid "Year"
22086 #~ msgstr "年"
22087
22088 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22089 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
22090
22091 #~ msgid "Track Artist"
22092 #~ msgstr "トラックアーティスト"
22093
22094 #~ msgid "Track Title"
22095 #~ msgstr "トラックタイトル"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22099 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22103 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22104
22105 #~ msgid "Angle"
22106 #~ msgstr "アングル"
22107
22108 #~ msgid "Resume"
22109 #~ msgstr "リジューム"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22113 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22117 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "C post processing"
22121 #~ msgstr "後処理"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "MMX post processing"
22125 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22129 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
22130
22131 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22132 #~ msgstr "10 秒前に移動"
22133
22134 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22135 #~ msgstr "10 秒後に移動"
22136
22137 #~ msgid "Jump -1 minute"
22138 #~ msgstr "1 分前に移動"
22139
22140 #~ msgid "Jump +1 minute"
22141 #~ msgstr "1 分後に移動"
22142
22143 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22144 #~ msgstr "5 分前に移動"
22145
22146 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22147 #~ msgstr "5 分後に移動"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22151 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22155 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
22156
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22159 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22160 #~ "using an old version, select this option."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
22163 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
22164 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Output MRL"
22168 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22172 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22176 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
22177
22178 #~ msgid "caching value in ms"
22179 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22183 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22187 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
22188
22189 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22190 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
22191
22192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22193 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22194
22195 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22196 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
22197
22198 #~ msgid "Goto Menu"
22199 #~ msgstr "メニューに行く"
22200
22201 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22202 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
22203
22204 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22205 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "video rendering mode"
22209 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
22210
22211 #~ msgid "Audio menu"
22212 #~ msgstr "オーディオメニュー"
22213
22214 #~ msgid "Video menu"
22215 #~ msgstr "ビデオメニュー"
22216
22217 #~ msgid "Input menu"
22218 #~ msgstr "入力メニュー"
22219
22220 #~ msgid "Interface menu"
22221 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
22222
22223 #~ msgid "DVD (test)"
22224 #~ msgstr "DVD(test)"
22225
22226 #~ msgid "Item info"
22227 #~ msgstr "項目情報"
22228
22229 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22230 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
22231
22232 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22233 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
22234
22235 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22236 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
22237
22238 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22239 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid ""
22243 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22244 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "slowest"
22248 #~ msgstr "スロー"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "fastest"
22252 #~ msgstr "ペースト"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid ""
22256 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22257 #~ "value should be set in miliseconds units."
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22260 #~ "で指定します。"
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22264 #~ "value should be set in miliseconds units."
22265 #~ msgstr ""
22266 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22267 #~ "で指定します。"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22271 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid ""
22275 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22276 #~ "value should be set in miliseconds units."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22279 #~ "で指定します。"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid ""
22283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22284 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22287 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22288 #~ "す。"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Visualisations"
22292 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22298 #~ "す。"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22302 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Toggle enabled"
22306 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22310 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22314 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22315
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22318 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22319 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22320 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22321 #~ "expressing pixel squareness."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
22324 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
22325 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
22326 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
22327 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Truncated stream"
22331 #~ msgstr "ストリームの再生"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22336 #~ "value should be set in miliseconds units."
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22339 #~ "で指定します。"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Codec name"
22343 #~ msgstr "デバイス名"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Codec setting"
22347 #~ msgstr "設定"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Codec info"
22351 #~ msgstr "デバイス名"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Codec download"
22355 #~ msgstr "デバイス名"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "ftp://"
22359 #~ msgstr "ファイル"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Open a skin file."
22363 #~ msgstr "ファイルを開く"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Advanced open"
22367 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Open a network stream"
22371 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Open a satellite stream"
22375 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Exit this program"
22379 #~ msgstr "プログラムの終了"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Open the playlist"
22383 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Show the program logs"
22387 #~ msgstr "プログラムの選択"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "About this program"
22391 #~ msgstr "プログラムの終了"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22395 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "E&xit"
22399 #~ msgstr "終了(_x)"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Video for Linux"
22403 #~ msgstr "設定"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Video device type"
22407 #~ msgstr "DVDデバイス"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Advanced video device options"
22411 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Video device MRL"
22415 #~ msgstr "DVDデバイス"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Common options"
22419 #~ msgstr "持続期間"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22423 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Audio device"
22427 #~ msgstr "DVDデバイス"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22431 #~ msgstr "設定..."
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22435 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Audio CD demux"
22439 #~ msgstr "設定"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22443 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22447 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22451 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22455 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22459 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22463 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "udp stream output"
22467 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22471 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Play List"
22475 #~ msgstr "リスト"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Loop On"
22479 #~ msgstr "ループ"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Loop Off"
22483 #~ msgstr "ループ"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Repeat Item"
22487 #~ msgstr "ファイルの選択"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Repeat Playlist"
22491 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "VLC Media Player"
22495 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Quicktime"
22499 #~ msgstr "VLCを終了"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Quick &Open ..."
22503 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "&About..."
22507 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Quick"
22511 #~ msgstr "VLCを終了"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Ratio"
22515 #~ msgstr "文字列"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Simple &Open ..."
22519 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22523 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Fonts"
22527 #~ msgstr "フォント"
22528
22529 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22530 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Gather stream"
22534 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22538 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22542 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "xosd interface"
22546 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "CD Audio device"
22550 #~ msgstr "DVDデバイス"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Sample Rate"
22554 #~ msgstr "シンボル・レート"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Gtk2 interface"
22558 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "_New"
22562 #~ msgstr "表示(_V)"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "window1"
22566 #~ msgstr "ウィンドウ"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "_Edit"
22570 #~ msgstr "編集"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "_About"
22574 #~ msgstr "VideoLANについて"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22578 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "VCD device name"
22582 #~ msgstr "デバイス名"
22583
22584 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22585 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
22589 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22593 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22594
22595 #~ msgid "Rewind stream"
22596 #~ msgstr "ストリームを開く"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22600 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
22604 #~ "input from local or network sources."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
22607 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "FileInfo"
22611 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "&File info..."
22615 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "&Miscellaneous"
22619 #~ msgstr "その他"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22623 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22624
22625 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
22626 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Speex"
22630 #~ msgstr "選択済み"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "tarkin"
22634 #~ msgstr "文字列"
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22638 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22639 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22640 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22641 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
22644 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
22645 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
22646 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
22647 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22652 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22656 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22660 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22664 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22668 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22672 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Planes"
22676 #~ msgstr "再生"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22680 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Stream:"
22684 #~ msgstr "ストリームの停止"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Device :"
22688 #~ msgstr "DVDデバイス"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Codec :"
22692 #~ msgstr "閉じる"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "&Eject Disc"
22696 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22697
22698 #~ msgid "print help"
22699 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
22700
22701 #~ msgid "print detailed help"
22702 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
22703
22704 #~ msgid "print help on module"
22705 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
22706
22707 #~ msgid "A52 downmix module"
22708 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
22709
22710 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22711 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
22712
22713 #~ msgid "software A52 decoder"
22714 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
22715
22716 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22717 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
22718
22719 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22720 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22721
22722 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22723 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22724
22725 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22726 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22730 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22734 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "classic IDCT"
22738 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "MMX IDCT"
22742 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22746 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22750 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "MMX motion compensation"
22754 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22758 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22759
22760 #~ msgid "IDCT module"
22761 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22762
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22765 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22766 #~ "available."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22769 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Motion compensation module"
22773 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22774
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22777 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22778 #~ "best module available."
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22781 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22782
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22785 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22788 #~ "数を指定してください。"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22792 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22793
22794 #~ msgid ""
22795 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22796 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22797 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22798 #~ "get anything."
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22801 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22802 #~ "できません。"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22806 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22807
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22810 #~ "enable this option."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22813 #~ "ます。"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Audio encoding codec"
22817 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22821 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22826 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22829 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22830 #~ "す。"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Close Menu"
22834 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Encoder wrapper"
22838 #~ msgstr "エンコーダ"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "X11 MGA video output"
22842 #~ msgstr "オーバーレイ"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22846 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22850 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22854 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22855
22856 #~ msgid ""
22857 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22858 #~ "will be used to display them."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22861 #~ "択可能です。"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22865 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22869 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "osd text filter"
22873 #~ msgstr "次のファイル"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22877 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "dummy functions"
22881 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "&Logs..."
22885 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Display identifier"
22889 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22893 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Device &name:"
22902 #~ msgstr "デバイス名"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "&Title:"
22906 #~ msgstr "タイトル:"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "&Chapter:"
22910 #~ msgstr "チャプター:"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Open &file..."
22914 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Open &disc..."
22918 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "&Network stream..."
22922 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "&Hide interface"
22926 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Spawn a new interface"
22930 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "&Controls"
22934 #~ msgstr "コントロール"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "C&hannels"
22938 #~ msgstr "チャンネル"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Sc&reen"
22942 #~ msgstr "スクリーン"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "&Program"
22946 #~ msgstr "プログラム"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "&Title"
22950 #~ msgstr "タイトル"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "&Chapter"
22954 #~ msgstr "チャプター"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "&Language"
22958 #~ msgstr "言語"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Close this popup"
22962 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "&Jump..."
22966 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "New stream"
22970 #~ msgstr "ストリームを開く"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Network Stream..."
22974 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "&Stream output..."
22978 #~ msgstr "ストリーム出力"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "&Add subtitles..."
22982 #~ msgstr "字幕"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Exit"
22986 #~ msgstr "終了(_x)"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "&Fullscreen"
22990 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Volume &Up"
22994 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Volume &Down"
22998 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "&Mute"
23002 #~ msgstr "ミュートする"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Toggle mute"
23006 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Set the window on top"
23010 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23011
23012 #~ msgid "Channel server"
23013 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "&Add"
23017 #~ msgstr "追加"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "&Disc..."
23021 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "&Network..."
23025 #~ msgstr "ネットワーク"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "&Invert selection"
23029 #~ msgstr "選択"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "&Crop selection"
23033 #~ msgstr "選択"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "&Delete selection"
23037 #~ msgstr "選択"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Delete &all"
23041 #~ msgstr "削除"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Play the selected stream"
23045 #~ msgstr "ストリームの再生"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
23049 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23054 #~ msgstr ""
23055 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23056 #~ "ます。"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Native Windows interface"
23060 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
23061
23062 #~ msgid "font"
23063 #~ msgstr "フォント"
23064
23065 #~ msgid "enable network channel mode"
23066 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
23067
23068 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23071 #~ "ます。"
23072
23073 #~ msgid "channel server address"
23074 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
23075
23076 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23077 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
23078
23079 #~ msgid "channel server port"
23080 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
23081
23082 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23083 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23087 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
23090 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
23091
23092 #~ msgid "Network Channel:"
23093 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
23094
23095 #~ msgid "Language 0x%x"
23096 #~ msgstr "言語 0x%x"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23100 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Stream output:"
23104 #~ msgstr "ストリーム出力"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "All files"
23108 #~ msgstr "ファイル"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Add file"
23112 #~ msgstr "字幕"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Stream Output"
23116 #~ msgstr "ストリーム出力"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Device Name"
23120 #~ msgstr "デバイス名"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "dvdplay input module"
23124 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
23125
23126 #~ msgid "raw UDP access module"
23127 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
23128
23129 #~ msgid "By default samples.raw"
23130 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
23131
23132 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23133 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23137 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23138
23139 #~ msgid "QNX RTOS module"
23140 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
23141
23142 #~ msgid "image crop video module"
23143 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
23144
23145 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23146 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
23147
23148 #~ msgid "image wall video module"
23149 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
23150
23151 #~ msgid "3dfx Glide module"
23152 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
23153
23154 #~ msgid "X11 MGA module"
23155 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
23156
23157 #~ msgid "SVGAlib module"
23158 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
23159
23160 #~ msgid "X11 module"
23161 #~ msgstr "X11モジュール"
23162
23163 #~ msgid "QT Embedded drawable"
23164 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23168 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
23171 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
23172
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23175 #~ "DANGEROUS, use with care."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
23178 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
23179
23180 #~ msgid "X11 drawable"
23181 #~ msgstr "X11 drawable"
23182
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23185 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
23188 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
23189
23190 #~ msgid "A_udio"
23191 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Slowmotion"
23195 #~ msgstr "選択"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Open disc..."
23199 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Select program"
23203 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23204
23205 #~ msgid "Jump to previous title"
23206 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23210 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Jump to next chapter"
23214 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23215
23216 #~ msgid "British"
23217 #~ msgstr "イギリス英語"
23218
23219 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
23220 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Volume is %d\n"
23224 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
23225
23226 #~ msgid "XOSD module"
23227 #~ msgstr "XOSDモジュール"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Input Type"
23231 #~ msgstr "入力"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Disc Type"
23235 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Browse"
23239 #~ msgstr "参照..."
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Big"
23243 #~ msgstr "ブリッジ"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Alignment"
23247 #~ msgstr "モザイクの位置"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Extra Audio File"
23251 #~ msgstr "オーディオフィルター"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Media File"
23255 #~ msgstr "メディア"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Never download"
23259 #~ msgstr "デバイス名"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Download when asked"
23263 #~ msgstr "ダウンロード中..."
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "text"
23267 #~ msgstr "次"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "QWidget"
23271 #~ msgstr "幅"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "geometry"
23275 #~ msgstr "スペクトラム"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "margin"
23279 #~ msgstr "文字列"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "spacing"
23283 #~ msgstr "評価"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "QPushButton"
23287 #~ msgstr "パシュト語"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Line"
23291 #~ msgstr "リニア"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "line"
23295 #~ msgstr "オリーブ"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "orientation"
23299 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "QGroupBox"
23303 #~ msgstr "グループ"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "enabled"
23307 #~ msgstr "有効"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "checkable"
23311 #~ msgstr "有効"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23315 #~ msgstr "水平"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Disk"
23319 #~ msgstr "ディスク"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Stream information"
23323 #~ msgstr "メタ情報"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Justification"
23327 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23331 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23335 #~ msgstr "FTP パスワード"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Connecting..."
23339 #~ msgstr "設定..."
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Filters (v2)"
23343 #~ msgstr "フィルター"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Dummy video filter"
23347 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Dummy VF"
23351 #~ msgstr "ダミー"
23352
23353 #~ msgid "Control"
23354 #~ msgstr "制御"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "OpenGL effect"
23358 #~ msgstr "スコープ効果"