]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:591
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC インターフェースの設定"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "一般インターフェース設定"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "最小化インターフェース"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "VLC インターフェースの設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "制御インターフェース"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC インターフェースの設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "ホットキー設定"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
88 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
89 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:429
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
144 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:202
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ストリーム出力"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "ミュートする"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "再生一覧"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 #, fuzzy
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "再生一覧を開く"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "ソースディレクトリ"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "高度なオプション..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "ネットワーク"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "クロマモジュール設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr ""
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "デコードモジュール設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "ダイアログ提供設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:229
451 #, fuzzy
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "有効なヘルプがありません。"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
466 #, fuzzy
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
469
470 #: include/vlc_interface.h:146
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
479 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
480 "さい。\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
483 #, fuzzy
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 #, fuzzy
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 #, fuzzy
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 #, fuzzy
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
503 #, fuzzy
504 msgid "Information..."
505 msgstr "バージョン情報の印刷"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "メッセージ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 #, fuzzy
513 msgid "Extended settings..."
514 msgstr "テキストレンダラー設定"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 #, fuzzy
518 msgid "About VLC media player..."
519 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "再生"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "メタ情報"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "削除"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52
551 #, fuzzy
552 msgid "Sort"
553 msgstr "ソート(&O)"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 #, fuzzy
558 msgid "Add node"
559 msgstr "オーディオエンコーダー"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 #, fuzzy
563 msgid "Stream..."
564 msgstr "ストリーム"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55
567 #, fuzzy
568 msgid "Save..."
569 msgstr "名前を付けて保存..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
572 msgid "Repeat all"
573 msgstr "すべて繰り返す"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:60
576 #, fuzzy
577 msgid "Repeat one"
578 msgstr "1 回繰り返す"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 msgid "No repeat"
582 msgstr ""
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
586 msgid "Random"
587 msgstr "ランダム"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64
590 #, fuzzy
591 msgid "No random"
592 msgstr "ランダム"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:66
595 #, fuzzy
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "再生一覧に追加"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69
605 #, fuzzy
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "字幕"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 #, fuzzy
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "再生一覧の保存..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "再生一覧の保存..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
631 msgid "Search"
632 msgstr "検索"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 #, fuzzy
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "再生一覧を開く"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "追加ストリーミングオプション"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #, fuzzy
654 msgid "Image clone"
655 msgstr "サイズ"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
658 #, fuzzy
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ウィンドウを閉じる"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
663 #, fuzzy
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "このアプリケーションについて"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #, fuzzy
675 msgid "Waves"
676 msgstr "波形"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "次のチャプターを選択"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:98
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100
689 #, fuzzy
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "サイズ"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:102
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:104
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Meta-information"
718 msgstr "メタ情報"
719
720 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
726 msgid "Title"
727 msgstr "タイトル"
728
729 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
730 msgid "Artist"
731 msgstr "アーティスト"
732
733 #: include/vlc_meta.h:35
734 msgid "Genre"
735 msgstr "ジャンル"
736
737 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
738 msgid "Copyright"
739 msgstr "コピーライト"
740
741 #: include/vlc_meta.h:37
742 msgid "Album/movie/show title"
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_meta.h:38
746 msgid "Track number/position in set"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
751 msgid "Description"
752 msgstr "説明"
753
754 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 msgid "Rating"
756 msgstr "評価"
757
758 #: include/vlc_meta.h:41
759 msgid "Date"
760 msgstr "日付"
761
762 #: include/vlc_meta.h:42
763 msgid "Setting"
764 msgstr "設定"
765
766 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
768 msgid "URL"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
773 msgid "Language"
774 msgstr "言語"
775
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
777 #, fuzzy
778 msgid "Now Playing"
779 msgstr "再生"
780
781 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
782 msgid "Publisher"
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_meta.h:47
786 msgid "Encoded by"
787 msgstr ""
788
789 #: include/vlc_meta.h:49
790 msgid "Art URL"
791 msgstr ""
792
793 #: include/vlc_meta.h:51
794 msgid "Codec Name"
795 msgstr "コーデック名デバイス名"
796
797 #: include/vlc_meta.h:52
798 msgid "Codec Description"
799 msgstr "コーデック説明"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "オーディオフィルター"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "無効"
818
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "スペクトラム"
823
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "スコープ"
827
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "スペクトラム"
831
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "イコライザー"
837
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "オーディオフィルター"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "オーディオチャンネル"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "ステレオ"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "左"
866
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "右"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ドルビーサラウンド"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "リバースステレオ"
883
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "ブックマーク %i"
943
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "ストリームの情報..."
952
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:140
962 #, fuzzy
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
974 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
975 #: modules/access/cdda/info.c:999
976 #, c-format
977 msgid "Track %i"
978 msgstr "トラック %i"
979
980 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
981 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
983 msgid "Program"
984 msgstr "プログラム"
985
986 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "ストリーム %d"
990
991 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
994 msgid "Codec"
995 msgstr "コーデック"
996
997 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "タイプ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1005 msgid "Channels"
1006 msgstr "チャンネル"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1009 msgid "Sample rate"
1010 msgstr "サンプルレート"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1013 #, c-format
1014 msgid "%d Hz"
1015 msgstr "%d Hz"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1623
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "ビット/サンプル"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1022 #: modules/access_output/shout.c:87
1023 msgid "Bitrate"
1024 msgstr "ビットレート"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1629
1027 #, c-format
1028 msgid "%d kb/s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1640
1032 msgid "Resolution"
1033 msgstr "解像度"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1646
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "フレームレート"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1663
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "字幕"
1046
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/input.c:2059
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/input.c:2135
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/var.c:115
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr "ブックマーク"
1068
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "プログラム"
1072
1073 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "チャプター"
1078
1079 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "ナビゲーション"
1083
1084 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "ビデオトラック"
1088
1089 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "オーディオトラック"
1093
1094 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "字幕トラック"
1098
1099 #: src/input/var.c:256
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "次のタイトル"
1102
1103 #: src/input/var.c:261
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "前のタイトル"
1106
1107 #: src/input/var.c:284
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "タイトル %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "チャプター %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "次のチャプター"
1122
1123 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "前のチャプター"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "取り消し"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:363
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:340
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "インターフェースを切り替え"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1155 msgid "Add Interface"
1156 msgstr "インタフェースを追加"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:373
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Telnet Interface"
1161 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:376
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "インタフェース"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:379
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Mouse Gestures"
1176 msgstr "ジャンル"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1179 #: src/misc/modules.c:2033
1180 msgid "C"
1181 msgstr "ja"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:298
1184 msgid "Help options"
1185 msgstr "ヘルプオプション"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1188 msgid "string"
1189 msgstr "文字列"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1192 msgid "integer"
1193 msgstr "整数"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1196 msgid "float"
1197 msgstr "浮動小数点"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1424
1200 msgid " (default enabled)"
1201 msgstr " (デフォルト有効)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1425
1204 msgid " (default disabled)"
1205 msgstr " (デフォルト無効)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1607
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1608
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1215 msgstr "エラー"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1610
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1613
1223 #, c-format
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1645
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1665
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "自動"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 #, fuzzy
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "アメリカ英語"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 #, fuzzy
1252 msgid "British English"
1253 msgstr "英語"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Catalan"
1258 msgstr "文字列"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 msgid "Czech"
1262 msgstr "チェコ語"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Danish"
1267 msgstr "ディスク"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 msgid "German"
1271 msgstr "ドイツ語"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 msgid "Spanish"
1275 msgstr "スペイン語"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 msgid "French"
1279 msgstr "フランス語"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Galician"
1284 msgstr "イタリア語"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1287 msgid "Hebrew"
1288 msgstr "ヘブライ語"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1291 msgid "Hungarian"
1292 msgstr "ハンガリー語"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1295 msgid "Italian"
1296 msgstr "イタリア語"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1299 msgid "Japanese"
1300 msgstr "日本語"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1303 msgid "Georgian"
1304 msgstr "グルジア語"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Korean"
1309 msgstr "韓国語"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1312 msgid "Malay"
1313 msgstr "マライ語"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1316 msgid "Dutch"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Occitan"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1326 msgstr "ポルトガル語"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1329 msgid "Romanian"
1330 msgstr "ルーマニア語"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1333 msgid "Russian"
1334 msgstr "ロシア語"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1337 msgid "Slovak"
1338 msgstr "スロバキア語"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 msgid "Slovenian"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1345 msgid "Swedish"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "キャンセル"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1369 "選択されます。"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "インタフェースモジュール"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1380 msgstr ""
1381 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1382 "選択されます。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1395 msgstr ""
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1397 "選択されます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 #, fuzzy
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1407 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Be quiet"
1420 msgstr "エラーのみ"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "デフォルトストリーム"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1442 "す。"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "色メッセージ"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1453 msgstr ""
1454 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1455 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "高度なオプションを表示する"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "インターフェースを表示する"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:139
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1508 "す。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "オーディオを有効にする"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1519 msgstr ""
1520 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1521 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "強制的にモノラル音声"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 #, fuzzy
1529 msgid "This will force a mono audio output."
1530 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:159
1533 msgid "Default audio volume"
1534 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:161
1537 msgid ""
1538 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1575 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:187
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1598 msgstr ""
1599 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1600 "を設定できます。"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1615 "す。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1626 "audio stream being played."
1627 msgstr ""
1628 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1629 "す。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:203
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1636 msgid ""
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid "On"
1645 msgstr "オン"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "オフ"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Audio visualizations "
1658 msgstr "ビジュアル化"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1667 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1668 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1669 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "options."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:235
1674 msgid "Video output module"
1675 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:237
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1684 "適な方法が選択されます。"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable video"
1688 msgstr "ビデオを有効にする"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:242
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1697 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "ビデオの幅"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1712 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "ビデオの高さ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1727 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:257
1735 msgid ""
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "coordinate)."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:260
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video Y coordinate"
1743 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:262
1746 msgid ""
1747 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "coordinate)."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgid "Video title"
1753 msgstr "ビデオの題名"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:267
1756 msgid ""
1757 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "interface)."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1773 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1774 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1776 #: modules/video_filter/rss.c:160
1777 msgid "Center"
1778 msgstr "中央"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1781 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1783 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 msgid "Top"
1785 msgstr "上"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1788 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1789 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1790 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 msgid "Bottom"
1792 msgstr "下"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1798 msgid "Top-Left"
1799 msgstr "左上"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 msgid "Top-Right"
1806 msgstr "右上"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1809 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1811 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "左下"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1818 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 msgid "Bottom-Right"
1820 msgstr "右下"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:280
1823 msgid "Zoom video"
1824 msgstr "ビデオズーム"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:282
1827 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1828 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:284
1831 msgid "Grayscale video output"
1832 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1838 "save some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1841 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:291
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "常に最前面"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1910 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 msgstr ""
1912 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1913 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:320
1916 msgid "Video filter module"
1917 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:322
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1923 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1924 msgstr ""
1925 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1926 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1931 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid "Video cropping"
1970 msgstr "ビデオ縁取り"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:348
1973 msgid ""
1974 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1975 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1979 msgid "Source aspect ratio"
1980 msgstr "ソースのアスペクト比"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:354
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1986 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1987 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1988 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1989 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1990 msgstr ""
1991 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1992 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1993 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1994 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1995 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid "Custom crop ratios list"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:363
2002 msgid ""
2003 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2004 "crop ratios list."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Custom aspect ratios list"
2010 msgstr "ソースのアスペクト比"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:368
2013 msgid ""
2014 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2015 "aspect ratio list."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Fix HDTV height"
2020 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid ""
2024 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2025 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2026 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2034 msgid ""
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgid "Skip frames"
2042 msgstr "フレームを飛ばす"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2045 msgid ""
2046 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2047 "your computer is not powerful enough"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:390
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Drop late frames"
2053 msgstr "フレームを飛ばす"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:392
2056 msgid ""
2057 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2058 "intended display date)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:395
2062 msgid "Quiet synchro"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:397
2066 msgid ""
2067 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2068 "synchronization mechanism."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:406
2072 msgid ""
2073 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2074 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2075 "channel."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:414
2085 msgid "Clock reference average counter"
2086 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:416
2089 msgid ""
2090 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2091 "to 10000."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:419
2095 msgid "Clock synchronisation"
2096 msgstr "時刻同期"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:421
2099 msgid ""
2100 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2101 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2105 msgid "Network synchronisation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 msgid ""
2110 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2111 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2115 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2118 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2122 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2123 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2124 msgid "Default"
2125 msgstr "デフォルト"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2128 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2132 msgid "Enable"
2133 msgstr "有効"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:434
2136 msgid "UDP port"
2137 msgstr "UDP ポート"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:436
2140 #, fuzzy
2141 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2142 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:438
2145 msgid "MTU of the network interface"
2146 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:440
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2152 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2153 msgstr ""
2154 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2155 "です。"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2158 msgid "Hop limit (TTL)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:445
2162 msgid ""
2163 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2164 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2165 "in default)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Multicast output interface"
2171 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:451
2174 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:453
2178 #, fuzzy
2179 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2180 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:455
2183 msgid ""
2184 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2185 "table."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:458
2189 msgid "DiffServ Code Point"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:459
2193 msgid ""
2194 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2195 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:465
2199 msgid ""
2200 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2201 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:471
2205 msgid ""
2206 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2207 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2208 "(like DVB streams for example)."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2212 msgid "Audio track"
2213 msgstr "オーディオトラック"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:479
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2218 msgstr ""
2219 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "字幕トラック"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:484
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2228 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:487
2231 msgid "Audio language"
2232 msgstr "オーディオ言語"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:489
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2238 "letter country code)."
2239 msgstr ""
2240 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:492
2243 msgid "Subtitle language"
2244 msgstr "字幕言語"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2250 "letter country code)."
2251 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:498
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Audio track ID"
2256 msgstr "オーディオトラック"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:500
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2261 msgstr ""
2262 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:502
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Subtitles track ID"
2267 msgstr "字幕トラック"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:504
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2272 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Input repetitions"
2277 msgstr "出力オプション"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:508
2280 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:510
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Start time"
2286 msgstr "開始!"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:512
2289 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:514
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Stop time"
2295 msgstr "ストリームの停止"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:516
2298 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:518
2302 msgid "Input list"
2303 msgstr "入力一覧"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:520
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2309 "together after the normal one."
2310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:523
2313 msgid "Input slave (experimental)"
2314 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:525
2317 msgid ""
2318 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2319 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2320 "inputs."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid "Bookmarks list for a stream"
2325 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:531
2328 msgid ""
2329 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2330 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2331 "{...}\""
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:537
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2337 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2338 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2339 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:543
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "強制的な字幕の位置"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:545
2347 msgid ""
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2350 msgstr ""
2351 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2352 "ください。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:548
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable sub-pictures"
2357 msgstr "字幕"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2364 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2365 msgid "On Screen Display"
2366 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:554
2369 msgid ""
2370 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2371 "Display)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:557
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text rendering module"
2377 msgstr "テキストレンダリング"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:559
2380 msgid ""
2381 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2382 "instance."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:562
2386 msgid "Subpictures filter module"
2387 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:564
2390 msgid ""
2391 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2392 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:567
2396 msgid "Autodetect subtitle files"
2397 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:569
2400 msgid ""
2401 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2402 "(based on the filename of the movie)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:572
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2408 msgstr "字幕"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:574
2411 msgid ""
2412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2413 "Options are:\n"
2414 "0 = no subtitles autodetected\n"
2415 "1 = any subtitle file\n"
2416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:582
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Subtitle autodetection paths"
2424 msgstr "字幕"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:584
2427 msgid ""
2428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2429 "found in the current directory."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:587
2433 msgid "Use subtitle file"
2434 msgstr "字幕ファイルを使用"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2437 msgid ""
2438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2439 "subtitle file."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:592
2443 msgid "DVD device"
2444 msgstr "DVD デバイス"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2450 "the drive letter (eg. D:)"
2451 msgstr ""
2452 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2453 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:599
2456 msgid "This is the default DVD device to use."
2457 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:602
2460 msgid "VCD device"
2461 msgstr "VCD デバイス"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:605
2464 msgid ""
2465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2466 "scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:609
2470 msgid "This is the default VCD device to use."
2471 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:612
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Audio CD device"
2476 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:615
2479 msgid ""
2480 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2481 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 #, fuzzy
2486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2487 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2490 msgid "Force IPv6"
2491 msgstr "強制的に IPv6"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2494 #, fuzzy
2495 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2496 msgstr ""
2497 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2498 "て使用されます。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:626
2501 msgid "Force IPv4"
2502 msgstr "強制的に IPv4"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:628
2505 #, fuzzy
2506 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2507 msgstr ""
2508 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2509 "て使用されます。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:630
2512 msgid "TCP connection timeout"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:632
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2518 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2521 #, fuzzy
2522 msgid "SOCKS server"
2523 msgstr "CDDB サーバー"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:636
2526 msgid ""
2527 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2528 "used for all TCP connections"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:639
2532 msgid "SOCKS user name"
2533 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:641
2536 #, fuzzy
2537 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:643
2541 msgid "SOCKS password"
2542 msgstr "SOCKS パスワード"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:645
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:647
2550 msgid "Title metadata"
2551 msgstr "タイトルメタデータ"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:649
2554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:651
2558 msgid "Author metadata"
2559 msgstr "製作者メタデータ"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:653
2562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:655
2566 msgid "Artist metadata"
2567 msgstr "アーティストメタデータ"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:657
2570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:659
2574 msgid "Genre metadata"
2575 msgstr "ジャンルメタデータ"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:661
2578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:663
2582 msgid "Copyright metadata"
2583 msgstr "著作権メタデータ"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:665
2586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:667
2590 msgid "Description metadata"
2591 msgstr "説明メタデータ"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:669
2594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:671
2598 msgid "Date metadata"
2599 msgstr "日付メタデータ"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:673
2602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:675
2606 msgid "URL metadata"
2607 msgstr "URL メタデータ"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:677
2610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:681
2614 msgid ""
2615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2617 "can break playback of all your streams."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 msgid ""
2627 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2628 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2629 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:692
2633 msgid "Preferred encoders list"
2634 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:694
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:703
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2645 "subsystem."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:706
2649 msgid "Default stream output chain"
2650 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:708
2653 msgid ""
2654 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2655 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2656 "all streams."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:712
2660 msgid "Enable streaming of all ES"
2661 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:716
2669 msgid "Display while streaming"
2670 msgstr "ストリーミング中の表示"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:718
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2675 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Enable video stream output"
2679 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2685 "facility when this last one is enabled."
2686 msgstr ""
2687 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2688 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "Enable audio stream output"
2692 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:727
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2698 "facility when this last one is enabled."
2699 msgstr ""
2700 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2701 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:730
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Enable SPU stream output"
2706 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2712 "facility when this last one is enabled."
2713 msgstr ""
2714 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2715 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:735
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Keep stream output open"
2720 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:737
2723 msgid ""
2724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2726 "specified)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:741
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2732 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2740 msgid "Mux module"
2741 msgstr "Mux モジュール"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2745 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:750
2748 msgid "Access output module"
2749 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:752
2752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2753 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:754
2756 msgid "Control SAP flow"
2757 msgstr "コントロール SAP フロー"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:756
2760 msgid ""
2761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:760
2766 msgid "SAP announcement interval"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:762
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2778 "always leave all these enabled."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Enable FPU support"
2783 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2789 "advantage of it."
2790 msgstr ""
2791 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2792 "を利用することができます。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:779
2795 msgid "Enable CPU MMX support"
2796 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:781
2799 msgid ""
2800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2801 "of them."
2802 msgstr ""
2803 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2804 "ジを利用できます。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2808 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid ""
2812 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2813 "advantage of them."
2814 msgstr ""
2815 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2816 "利用できます。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2823 msgid ""
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2826 msgstr ""
2827 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2828 "テージを利用することができます。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2835 msgid ""
2836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2837 "of them."
2838 msgstr ""
2839 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2840 "ジを利用することができます。"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:799
2843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2844 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:801
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 "of them."
2851 msgstr ""
2852 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2853 "ジを利用することができます。"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:804
2856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2857 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:806
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2862 "advantage of them."
2863 msgstr ""
2864 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2865 "を利用することができます。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:811
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2870 "you really know what you are doing."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:814
2874 msgid "Memory copy module"
2875 msgstr "メモリコピーモジュール"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:816
2878 msgid ""
2879 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2880 "select the fastest one supported by your hardware."
2881 msgstr ""
2882 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2883 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:819
2886 msgid "Access module"
2887 msgstr "アクセスモジュール"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:821
2890 msgid ""
2891 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2892 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2893 "option unless you really know what you are doing."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:825
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Access filter module"
2899 msgstr "アクセスモジュール"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:827
2902 msgid ""
2903 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2904 "used for instance for timeshifting."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:830
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Demux module"
2910 msgstr "demuxモジュール"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:832
2913 msgid ""
2914 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2915 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2916 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2917 "you really know what you are doing."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:837
2921 msgid "Allow real-time priority"
2922 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid ""
2926 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2927 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2928 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2929 "only activate this if you know what you're doing."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:845
2933 msgid "Adjust VLC priority"
2934 msgstr "VLC 優先度調整"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2937 msgid ""
2938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2940 "VLC instances."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "スレッドの最少数"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "モジュールの検索パス"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2962 msgstr "VLM 設定ファイル"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:871
2986 msgid "Run as daemon process"
2987 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:873
2990 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:875
2994 msgid "Write process id to file"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "Writes process id into specified file."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Log to file"
3004 msgstr "ファイル"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:881
3007 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:883
3011 msgid "Log to syslog"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:887
3019 msgid "Allow only one running instance"
3020 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:889
3023 msgid ""
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:897
3032 msgid ""
3033 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3034 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3035 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3036 "This option will allow you to play the file with the already running "
3037 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3038 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:905
3042 msgid "VLC is started from file association"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:907
3046 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:910
3050 #, fuzzy
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3064 msgid ""
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3070 "machine."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3075 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3083 msgstr ""
3084 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3085 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3086 "性があります。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:930
3089 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3093 #, fuzzy
3094 msgid ""
3095 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3096 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3097 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3098 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3099 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3100 msgstr ""
3101 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3102 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3103 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:942
3106 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3110 msgid ""
3111 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3112 "playing current item."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:953
3116 msgid ""
3117 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3118 "overridden in the playlist dialog box."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:956
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatically preparse files"
3124 msgstr "ファイルの自動再生"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3127 msgid ""
3128 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3129 "metadata)."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:961
3133 msgid "Album art policy"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:963
3137 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:969
3141 msgid "Manual download only"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "When track starts playing"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:971
3149 msgid "As soon as track is added"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Services discovery modules"
3155 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3158 msgid ""
3159 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3160 "Typical values are sap, hal, ..."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:978
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Play files randomly forever"
3166 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3171 msgstr ""
3172 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 #, fuzzy
3176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3177 msgstr ""
3178 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:986
3181 msgid "Repeat current item"
3182 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 #, fuzzy
3186 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3187 msgstr "再生一覧を開く"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Play and stop"
3191 msgstr "再生と停止"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr "再生と停止"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3205 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use media library"
3210 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid ""
3214 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3215 "VLC."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1003
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Use playlist tree"
3221 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1005
3224 msgid ""
3225 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3226 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3227 "needed."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Always"
3233 msgstr "常に最前面"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1009
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Never"
3238 msgstr "リバーブ"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1018
3241 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3250 msgid "Fullscreen"
3251 msgstr "全画面化"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1022
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3260 msgid "Play/Pause"
3261 msgstr "再生/一時停止"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1024
3264 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1025
3268 msgid "Pause only"
3269 msgstr "一時停止のみ"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3273 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1027
3276 msgid "Play only"
3277 msgstr "再生のみ"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1028
3280 msgid "Select the hotkey to use to play."
3281 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3286 msgid "Faster"
3287 msgstr "早送り"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3291 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3296 msgid "Slower"
3297 msgstr "スロー"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1032
3300 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3301 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3311 msgid "Next"
3312 msgstr "次"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1034
3315 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3324 msgid "Previous"
3325 msgstr "前"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr "停止"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1038
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3346 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3351 #: modules/video_filter/rss.c:176
3352 msgid "Position"
3353 msgstr "位置"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1040
3356 msgid "Select the hotkey to display the position."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1042
3360 msgid "Very short backwards jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1044
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3366 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Short backwards jump"
3371 msgstr "逆転再生"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1047
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3376 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1048
3379 msgid "Medium backwards jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1050
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3385 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Long backwards jump"
3390 msgstr "逆転再生"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1053
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3395 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1055
3398 msgid "Very short forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1057
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3404 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1058
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Short forward jump"
3409 msgstr "転送"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1060
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3414 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1061
3417 msgid "Medium forward jump"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1063
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3423 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1064
3426 msgid "Long forward jump"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1066
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3432 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Very short jump length"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1069
3439 msgid "Very short jump length, in seconds."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1070
3443 msgid "Short jump length"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1071
3447 msgid "Short jump length, in seconds."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1072
3451 msgid "Medium jump length"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1073
3455 msgid "Medium jump length, in seconds."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1074
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Long jump length"
3461 msgstr "フォントサイズ"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1075
3464 msgid "Long jump length, in seconds."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3469 msgid "Quit"
3470 msgstr "終了"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1078
3473 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3474 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Navigate up"
3479 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1080
3482 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1081
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Navigate down"
3488 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1082
3491 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1083
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Navigate left"
3497 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1084
3500 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1085
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Navigate right"
3506 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1086
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3511 msgstr "再生一覧を開く"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1087
3514 msgid "Activate"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1088
3518 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1089
3522 msgid "Go to the DVD menu"
3523 msgstr "DVD メニューに移動する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3528 msgstr "再生一覧を開く"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "再生一覧を開く"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Select next DVD title"
3541 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1094
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3546 msgstr "再生一覧を開く"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid "Select prev DVD chapter"
3550 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1096
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3555 msgstr "再生一覧を開く"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1097
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select next DVD chapter"
3560 msgstr "次のチャプターを選択"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1098
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3565 msgstr "再生一覧を開く"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1099
3568 msgid "Volume up"
3569 msgstr "ボリュームを上げる"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3576 msgid "Volume down"
3577 msgstr "ボリュームを下げる"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1102
3580 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3586 msgid "Mute"
3587 msgstr "ミュートする"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1104
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the key to mute audio."
3592 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1105
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Subtitle delay up"
3597 msgstr "字幕"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1106
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3602 msgstr "再生一覧を開く"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Subtitle delay down"
3607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3612 msgstr "再生一覧を開く"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Audio delay up"
3617 msgstr "字幕"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "再生一覧を開く"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Audio delay down"
3627 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3632 msgstr "再生一覧を開く"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 1"
3636 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1114
3639 msgid "Play playlist bookmark 2"
3640 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1115
3643 msgid "Play playlist bookmark 3"
3644 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1116
3647 msgid "Play playlist bookmark 4"
3648 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1117
3651 msgid "Play playlist bookmark 5"
3652 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1118
3655 msgid "Play playlist bookmark 6"
3656 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1119
3659 msgid "Play playlist bookmark 7"
3660 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1120
3663 msgid "Play playlist bookmark 8"
3664 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1121
3667 msgid "Play playlist bookmark 9"
3668 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1122
3671 msgid "Play playlist bookmark 10"
3672 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1123
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Select the key to play this bookmark."
3677 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 2"
3685 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1126
3688 msgid "Set playlist bookmark 3"
3689 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Set playlist bookmark 4"
3693 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1128
3696 msgid "Set playlist bookmark 5"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1129
3700 msgid "Set playlist bookmark 6"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1130
3704 msgid "Set playlist bookmark 7"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1131
3708 msgid "Set playlist bookmark 8"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1132
3712 msgid "Set playlist bookmark 9"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1133
3716 msgid "Set playlist bookmark 10"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1134
3720 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3721 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Playlist bookmark 1"
3726 msgstr "リスト"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "リスト"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Playlist bookmark 3"
3736 msgstr "リスト"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Playlist bookmark 4"
3741 msgstr "リスト"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Playlist bookmark 5"
3746 msgstr "リスト"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Playlist bookmark 6"
3751 msgstr "リスト"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Playlist bookmark 7"
3756 msgstr "リスト"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Playlist bookmark 8"
3761 msgstr "リスト"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Playlist bookmark 9"
3766 msgstr "リスト"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Playlist bookmark 10"
3771 msgstr "リスト"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3774 #, fuzzy
3775 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3776 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Go back in browsing history"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3783 msgid ""
3784 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3785 "history."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Go forward in browsing history"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1152
3793 msgid ""
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3795 "history."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle audio track"
3801 msgstr "オーディオトラック"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1155
3804 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle subtitle track"
3810 msgstr "字幕トラックの選択"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3815 msgstr "字幕トラックの選択"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "ソースのアスペクト比"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1159
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3825 msgstr "ソースのアスペクト比"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Cycle video crop"
3830 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1161
3833 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "ノンインタレース化モード"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1163
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3844 msgstr "ノンインタレース化モード"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Show interface"
3848 msgstr "インターフェースを表示する"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1165
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Hide interface"
3858 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lower the interface below all other windows."
3863 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Take video snapshot"
3867 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1169
3870 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3871 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3874 #: modules/access_filter/record.c:54
3875 msgid "Record"
3876 msgstr "レコード"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "Record access filter start/stop."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3883 #: modules/access_filter/dump.c:52
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Dump"
3886 msgstr "ジャンプ"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1174
3889 msgid "Media dump access filter trigger."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3893 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3894 msgid "Zoom"
3895 msgstr "ズーム"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Un-Zoom"
3900 msgstr "ズーム"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3903 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3907 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3911 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3915 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3919 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3923 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3927 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3931 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1204
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid ""
3937 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3938 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3939 "in the playlist.\n"
3940 "The first item specified will be played first.\n"
3941 "\n"
3942 "Options-styles:\n"
3943 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3944 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3945 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3946 "            and that overrides previous settings.\n"
3947 "\n"
3948 "Stream MRL syntax:\n"
3949 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3950 "option=value ...]\n"
3951 "\n"
3952 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3953 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3954 "\n"
3955 "URL syntax:\n"
3956 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3957 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3958 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3959 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3960 "  screen://                      Screen capture\n"
3961 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3962 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3963 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3964 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3965 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3966 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3967 "certain time\n"
3968 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "再生一覧 項目:\n"
3972 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3973 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3974 "                                 DVDデバイス\n"
3975 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3976 "                                 VCDデバイス\n"
3977 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3978 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3979 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3981 "トリーム\n"
3982 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3983 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3986 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3988 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3989 msgid "Snapshot"
3990 msgstr "スナップショット"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1329
3993 msgid "Window properties"
3994 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1372
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Subpictures"
3999 msgstr "字幕"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4002 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4003 msgid "Subtitles"
4004 msgstr "字幕"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4007 msgid "Overlays"
4008 msgstr "オーバーレイ"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1404
4011 #, fuzzy
4012 msgid "France"
4013 msgstr "トランス"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1406
4016 msgid "Track settings"
4017 msgstr "トラック設定"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Playback control"
4021 msgstr "再生制御"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1443
4024 msgid "Default devices"
4025 msgstr "デフォルトデバイス"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1452
4028 msgid "Network settings"
4029 msgstr "ネットワーク設定"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1464
4032 msgid "Socks proxy"
4033 msgstr "Sock プロキシ"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1473
4036 msgid "Metadata"
4037 msgstr "メタデータ"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1503
4040 msgid "Decoders"
4041 msgstr "デコーダ"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4048 msgid "Input"
4049 msgstr "入力"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1546
4052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4053 msgid "VLM"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1579
4057 msgid "CPU"
4058 msgstr "CPU"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1601
4061 msgid "Special modules"
4062 msgstr "特殊モジュール"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1608
4065 msgid "Plugins"
4066 msgstr "プラグイン"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1616
4069 msgid "Performance options"
4070 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1767
4073 msgid "Hot keys"
4074 msgstr "ホットキー"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:2082
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Jump sizes"
4079 msgstr "フォントサイズ"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:2161
4082 msgid "main program"
4083 msgstr "メインプログラム"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:2171
4086 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4087 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:2177
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4093 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:2182
4096 msgid "print help for the advanced options"
4097 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:2187
4100 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:2193
4104 msgid "print a list of available modules"
4105 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2199
4108 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4109 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2204
4112 msgid "save the current command line options in the config"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2209
4116 msgid "reset the current config to the default values"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:2214
4120 msgid "use alternate config file"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:2219
4124 msgid "resets the current plugins cache"
4125 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2224
4128 msgid "print version information"
4129 msgstr "バージョン情報を表示する"
4130
4131 #: src/misc/configuration.c:1181
4132 msgid "boolean"
4133 msgstr "真偽値"
4134
4135 #: src/misc/configuration.c:1192
4136 msgid "key"
4137 msgstr "キー"
4138
4139 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4140 #: src/playlist/loadsave.c:101
4141 msgid "Media Library"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/playlist/tree.c:59
4145 msgid "Undefined"
4146 msgstr "未定義"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:38
4149 msgid "Afar"
4150 msgstr "アファール語"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:39
4153 msgid "Abkhazian"
4154 msgstr "アブハーズ語"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:40
4157 msgid "Afrikaans"
4158 msgstr "アフリカーンス語"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:41
4161 msgid "Albanian"
4162 msgstr "アルバニア語"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:42
4165 msgid "Amharic"
4166 msgstr "アムハラ語"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:43
4169 msgid "Arabic"
4170 msgstr "アラビア語"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:44
4173 msgid "Armenian"
4174 msgstr "アルメニア語"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:45
4177 msgid "Assamese"
4178 msgstr "アッサム語"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:46
4181 msgid "Avestan"
4182 msgstr "アベスタ語"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:47
4185 msgid "Aymara"
4186 msgstr "アイマラ語"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:48
4189 msgid "Azerbaijani"
4190 msgstr "アゼルバイジャン語"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:49
4193 msgid "Bashkir"
4194 msgstr "バシキール語"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:50
4197 msgid "Basque"
4198 msgstr "バスク語"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:51
4201 msgid "Belarusian"
4202 msgstr "ベラルーシ語"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:52
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Bengali"
4207 msgstr "ベンガル語"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:53
4210 msgid "Bihari"
4211 msgstr "ビハール語"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:54
4214 msgid "Bislama"
4215 msgstr "ビスラマ語"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:55
4218 msgid "Bosnian"
4219 msgstr "ボスニア語"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:56
4222 msgid "Breton"
4223 msgstr "ブルトン語"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:57
4226 msgid "Bulgarian"
4227 msgstr "ブルガリア語"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:58
4230 msgid "Burmese"
4231 msgstr "ビルマ語"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:60
4234 msgid "Chamorro"
4235 msgstr "チャモロ語"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:61
4238 msgid "Chechen"
4239 msgstr "チェチェン語"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:62
4242 msgid "Chinese"
4243 msgstr "中国語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:63
4246 msgid "Church Slavic"
4247 msgstr "古期教会スラブ語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:64
4250 msgid "Chuvash"
4251 msgstr "チュヴァシュ語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:65
4254 msgid "Cornish"
4255 msgstr "コーニシュ語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:66
4258 msgid "Corsican"
4259 msgstr "コルシカ語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:70
4262 msgid "Dzongkha"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:71
4266 msgid "English"
4267 msgstr "英語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:72
4270 msgid "Esperanto"
4271 msgstr "国際語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:73
4274 msgid "Estonian"
4275 msgstr "エストニア語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:74
4278 msgid "Faroese"
4279 msgstr "フェロー語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:75
4282 msgid "Fijian"
4283 msgstr "フィジー語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:76
4286 msgid "Finnish"
4287 msgstr "フィンランド語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:78
4290 msgid "Frisian"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:81
4294 msgid "Gaelic (Scots)"
4295 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:82
4298 msgid "Irish"
4299 msgstr "アイルランド語"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:83
4302 msgid "Gallegan"
4303 msgstr "ガルシア語"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:84
4306 msgid "Manx"
4307 msgstr "マン島語"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:85
4310 msgid "Greek, Modern ()"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:86
4314 msgid "Guarani"
4315 msgstr "グアラニー語"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:87
4318 msgid "Gujarati"
4319 msgstr "グジャラート語"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:89
4322 msgid "Herero"
4323 msgstr "ヘレロ語"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:90
4326 msgid "Hindi"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:91
4330 msgid "Hiri Motu"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:93
4334 msgid "Icelandic"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:94
4338 msgid "Inuktitut"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:95
4342 msgid "Interlingue"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:96
4346 msgid "Interlingua"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:97
4350 msgid "Indonesian"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:98
4354 msgid "Inupiaq"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:100
4358 msgid "Javanese"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:102
4362 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:103
4366 msgid "Kannada"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:104
4370 msgid "Kashmiri"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:105
4374 msgid "Kazakh"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:106
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Khmer"
4380 msgstr "インタフェースを隠す"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:107
4383 msgid "Kikuyu"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:108
4387 msgid "Kinyarwanda"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:109
4391 msgid "Kirghiz"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:110
4395 msgid "Komi"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:112
4399 msgid "Kuanyama"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:113
4403 msgid "Kurdish"
4404 msgstr "クルド語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:114
4407 msgid "Lao"
4408 msgstr "ラオ語"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:115
4411 msgid "Latin"
4412 msgstr "ラテン語"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:116
4415 msgid "Latvian"
4416 msgstr "ラトビア語"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:117
4419 msgid "Lingala"
4420 msgstr "リンガラ語"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:118
4423 msgid "Lithuanian"
4424 msgstr "リトアニア語"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:119
4427 msgid "Letzeburgesch"
4428 msgstr "ルクセンブルク方言"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:120
4431 msgid "Macedonian"
4432 msgstr "マケドニア語"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:121
4435 msgid "Marshall"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:122
4439 msgid "Malayalam"
4440 msgstr "マラヤーラム語"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:123
4443 msgid "Maori"
4444 msgstr "マオリ語"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:124
4447 msgid "Marathi"
4448 msgstr "マラーティ語"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:126
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Malagasy"
4453 msgstr "マダガスカル語"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:127
4456 msgid "Maltese"
4457 msgstr "マルタ語"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:128
4460 msgid "Moldavian"
4461 msgstr "モルダビア語"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:129
4464 msgid "Mongolian"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:130
4468 msgid "Nauru"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:131
4472 msgid "Navajo"
4473 msgstr "ナバホ"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:132
4476 msgid "Ndebele, South"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:133
4480 msgid "Ndebele, North"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:134
4484 msgid "Ndonga"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:135
4488 msgid "Nepali"
4489 msgstr "ネパール語"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:136
4492 msgid "Norwegian"
4493 msgstr "ノルウェイ語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:137
4496 msgid "Norwegian Nynorsk"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:138
4500 msgid "Norwegian Bokmaal"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:139
4504 msgid "Chichewa; Nyanja"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:140
4508 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:141
4512 msgid "Oriya"
4513 msgstr "オーリヤ語"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:142
4516 msgid "Oromo"
4517 msgstr "オロモ語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:144
4520 msgid "Ossetian; Ossetic"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:145
4524 msgid "Panjabi"
4525 msgstr "パンジャブ語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:146
4528 msgid "Persian"
4529 msgstr "ペルシア語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:147
4532 msgid "Pali"
4533 msgstr "パーリ語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:148
4536 msgid "Polish"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:149
4540 msgid "Portuguese"
4541 msgstr "ポルトガル語"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:150
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Pushto"
4546 msgstr "パシュト語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:151
4549 msgid "Quechua"
4550 msgstr "ケチュア語"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:152
4553 msgid "Raeto-Romance"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:154
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Rundi"
4559 msgstr "オーディオ"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:156
4562 msgid "Sango"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:157
4566 msgid "Sanskrit"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:158
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Serbian"
4572 msgstr "垂直"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:159
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Croatian"
4577 msgstr "持続期間"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:160
4580 msgid "Sinhalese"
4581 msgstr "シンハラ語"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:163
4584 msgid "Northern Sami"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:164
4588 msgid "Samoan"
4589 msgstr "サモア語"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:165
4592 msgid "Shona"
4593 msgstr "ショナ語"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:166
4596 msgid "Sindhi"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:167
4600 msgid "Somali"
4601 msgstr "ソマリ語"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:168
4604 msgid "Sotho, Southern"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:170
4608 msgid "Sardinian"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:171
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Swati"
4614 msgstr "衛星"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:172
4617 msgid "Sundanese"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:173
4621 msgid "Swahili"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:175
4625 msgid "Tahitian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:176
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Tamil"
4631 msgstr "タイトル"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:177
4634 msgid "Tatar"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:178
4638 msgid "Telugu"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:179
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Tajik"
4644 msgstr "キャンセル"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:180
4647 msgid "Tagalog"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:181
4651 msgid "Thai"
4652 msgstr "タイ語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:182
4655 msgid "Tibetan"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:183
4659 msgid "Tigrinya"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:184
4663 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:185
4667 msgid "Tswana"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:186
4671 msgid "Tsonga"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:188
4675 msgid "Turkmen"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:189
4679 msgid "Twi"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:190
4683 msgid "Uighur"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:191
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Ukrainian"
4689 msgstr "文字列"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:192
4692 msgid "Urdu"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:193
4696 msgid "Uzbek"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:194
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Vietnamese"
4702 msgstr "ログ・ファイル名"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:195
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Volapuk"
4707 msgstr "ボリュームを上げる"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:196
4710 msgid "Welsh"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:197
4714 msgid "Wolof"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:198
4718 msgid "Xhosa"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:199
4722 msgid "Yiddish"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:200
4726 msgid "Yoruba"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:201
4730 msgid "Zhuang"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:202
4734 msgid "Zulu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4738 msgid "Unknown"
4739 msgstr "不明"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4743 msgid "Deinterlace"
4744 msgstr "ノンインタレース化"
4745
4746 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4747 msgid "Discard"
4748 msgstr "破棄する"
4749
4750 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4751 msgid "Blend"
4752 msgstr "ブレンド"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Mean"
4757 msgstr "メディア"
4758
4759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4760 msgid "Bob"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4764 msgid "Linear"
4765 msgstr "リニア"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4768 msgid "1:4 Quarter"
4769 msgstr "1:4 1/4"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4772 msgid "1:2 Half"
4773 msgstr "1:2 半分"
4774
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4777 msgstr "1:1 オリジナル"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4780 msgid "2:1 Double"
4781 msgstr "2:1 二倍"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4786 msgid "Crop"
4787 msgstr "縁取り"
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "アスペクト比"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4795 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4796 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4797 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4798 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4799 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4800 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4801 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4802 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4803 msgid "Caching value in ms"
4804 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:62
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4810 "milliseconds."
4811 msgstr ""
4812 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4813 "定します。"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4818 msgid "Audio CD"
4819 msgstr "オーディオ CD"
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:67
4822 msgid "Audio CD input"
4823 msgstr "オーディオ CD 入力"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:73
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:85
4830 #, fuzzy
4831 msgid "CDDB Server"
4832 msgstr "CDDB サーバー"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:85
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:88
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB port"
4842 msgstr "CDDB サーバーポート"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "CDDB サーバーポート"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:451
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Audio CD - Track "
4852 msgstr "オーディオトラック"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:468
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Audio CD - Track %i"
4857 msgstr "オーディオトラック"
4858
4859 #: modules/access/cdda/access.c:294
4860 msgid "CD reading failed"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/access.c:295
4864 #, c-format
4865 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4869 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4870 msgid "none"
4871 msgstr "なし"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4874 #, fuzzy
4875 msgid "overlap"
4876 msgstr "ディレイ"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4879 msgid "full"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4883 msgid ""
4884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4885 "meta info          1\n"
4886 "events             2\n"
4887 "MRL                4\n"
4888 "external call      8\n"
4889 "all calls (0x10)  16\n"
4890 "LSN       (0x20)  32\n"
4891 "seek      (0x40)  64\n"
4892 "libcdio   (0x80) 128\n"
4893 "libcddb  (0x100) 256\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4900 "units."
4901 msgstr ""
4902 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4903 "定します。"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4906 msgid ""
4907 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4908 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4909 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4910 "25 blocks per access."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4914 msgid ""
4915 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4916 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4917 "   %a : The artist (for the album)\n"
4918 "   %A : The album information\n"
4919 "   %C : Category\n"
4920 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4921 "   %I : CDDB disk ID\n"
4922 "   %G : Genre\n"
4923 "   %M : The current MRL\n"
4924 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4925 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4926 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4927 "   %T : The track number\n"
4928 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4929 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4930 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4931 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4932 "   %% : a % \n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4936 msgid ""
4937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4939 "   %M : The current MRL\n"
4940 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4941 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4942 "   %T : The track number\n"
4943 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4944 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4945 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4946 "   %% : a % \n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4950 msgid "Enable CD paranoia?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4954 msgid ""
4955 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4956 "none: no paranoia - fastest.\n"
4957 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4958 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4962 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4963 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4966 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4967 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Audio Compact Disc"
4972 msgstr "オーディオオプション"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4975 msgid "Additional debug"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Caching value in microseconds"
4981 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Number of blocks per CD read"
4986 msgstr "スレッドの数"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4989 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4990 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Do CD-Text lookups?"
5004 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5007 #, fuzzy
5008 msgid "If set, get CD-Text information"
5009 msgstr "バージョン情報の印刷"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5012 msgid "Use Navigation-style playback?"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5016 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5020 #, fuzzy
5021 msgid "CDDB"
5022 msgstr "CDDB 年"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5026 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5029 #, fuzzy
5030 msgid "CDDB lookups"
5031 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5034 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5038 msgid "CDDB server"
5039 msgstr "CDDB サーバー"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5042 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5046 msgid "CDDB server port"
5047 msgstr "CDDB サーバーポート"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5050 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5054 msgid "email address reported to CDDB server"
5055 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5058 msgid "Cache CDDB lookups?"
5059 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5062 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5066 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5067 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5070 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5074 msgid "CDDB server timeout"
5075 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5078 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5082 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5086 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5090 msgid ""
5091 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5092 "are available"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5096 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5099 msgid "Disc"
5100 msgstr "ディスク"
5101
5102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5104 msgid "Duration"
5105 msgstr "持続期間"
5106
5107 #: modules/access/cdda/info.c:333
5108 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5112 msgid "Tracks"
5113 msgstr "トラック"
5114
5115 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5116 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5117 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5120 msgid "Track"
5121 msgstr "トラック"
5122
5123 #: modules/access/cdda/info.c:400
5124 msgid "MRL"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/cdda/info.c:856
5128 msgid "Track Number"
5129 msgstr "トラック番号"
5130
5131 #: modules/access/dc1394.c:65
5132 #, fuzzy
5133 msgid "dc1394 input"
5134 msgstr "入力がありません。\n"
5135
5136 #: modules/access/directory.c:72
5137 msgid "Subdirectory behavior"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/directory.c:74
5141 msgid ""
5142 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5143 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5144 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5145 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/directory.c:80
5149 msgid "collapse"
5150 msgstr "閉じる"
5151
5152 #: modules/access/directory.c:81
5153 msgid "expand"
5154 msgstr "展開"
5155
5156 #: modules/access/directory.c:83
5157 msgid "Ignored extensions"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/directory.c:85
5161 msgid ""
5162 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5163 "directory.\n"
5164 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5165 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/directory.c:92
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Directory"
5171 msgstr "DirectShow"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:94
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Standard filesystem directory input"
5176 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5180 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5181 msgid "None"
5182 msgstr "なし"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Cable"
5187 msgstr "有効"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5190 msgid "Antenna"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5194 msgid "TV"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5198 #, fuzzy
5199 msgid "FM radio"
5200 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5203 #, fuzzy
5204 msgid "AM radio"
5205 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5208 #, fuzzy
5209 msgid "DSS"
5210 msgstr "TS"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5216 "millisecondss."
5217 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5220 msgid "Video device name"
5221 msgstr "ビデオデバイス名"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5224 msgid ""
5225 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5226 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5230 msgid "Audio device name"
5231 msgstr "オーディオデバイス名"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5234 msgid ""
5235 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5236 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5237 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5241 msgid "Video size"
5242 msgstr "ビデオサイズ"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5245 msgid ""
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5251 msgid "Video input chroma format"
5252 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5255 msgid ""
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5257 "(default), RV24, etc.)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "ビデオフレームレート"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5266 msgid ""
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5272 msgid "Device properties"
5273 msgstr "デバイスのプロパティ"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5276 msgid ""
5277 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5281 msgid "Tuner properties"
5282 msgstr "チューナーのプロパティ"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5285 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Tuner TV Channel"
5291 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5294 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5298 msgid "Tuner country code"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5302 msgid ""
5303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5304 "mapping (0 means default)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Tuner input type"
5310 msgstr "チューナー番号"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Video input pin"
5320 msgstr "ビデオオプション"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5323 msgid ""
5324 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5325 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5326 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5327 "will not be changed."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Audio input pin"
5333 msgstr "オーディオ CD 入力"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5336 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Video output pin"
5342 msgstr "ビデオ出力 URL"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Audio output pin"
5351 msgstr "オーディオ出力 URL"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5354 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5358 #, fuzzy
5359 msgid "AM Tuner mode"
5360 msgstr "FTP ユーザー名"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5363 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5367 msgid "DirectShow"
5368 msgstr "DirectShow"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5371 #, fuzzy
5372 msgid "DirectShow input"
5373 msgstr "DirectShow 入力"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5376 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5377 msgid "Refresh list"
5378 msgstr "一覧の再描画"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5381 msgid "Configure"
5382 msgstr "設定"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5385 msgid "Capturing failed"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5395 #, c-format
5396 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dv.c:70
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5402 msgstr ""
5403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5404 "定します。"
5405
5406 #: modules/access/dv.c:74
5407 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dv.c:75
5411 #, fuzzy
5412 msgid "dv"
5413 msgstr "追加"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:75
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5419 msgstr ""
5420 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5421 "定します。"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:78
5424 msgid "Adapter card to tune"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:79
5428 msgid ""
5429 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5430 "n>=0."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:81
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:84
5438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5447 msgstr "反転モード"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5458 msgid ""
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:93
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Budget mode"
5466 msgstr "ネットワーク"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5469 #, fuzzy
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:97
5474 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:98
5478 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:100
5482 msgid "LNB voltage"
5483 msgstr "LNB 電圧"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:101
5486 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:103
5490 #, fuzzy
5491 msgid "High LNB voltage"
5492 msgstr "LNB 電圧"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:104
5495 msgid ""
5496 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5497 "supported by all frontends."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:107
5501 msgid "22 kHz tone"
5502 msgstr "22 kHz トーン"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:108
5505 #, fuzzy
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5507 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Transponder FEC"
5512 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:111
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:113
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:116
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5526 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:119
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5531 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:122
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5536 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:126
5539 msgid "Modulation type"
5540 msgstr "モジュレーションタイプ"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:127
5543 msgid "Modulation type for front-end device."
5544 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:130
5547 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:133
5551 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:136
5555 msgid "Terrestrial bandwidth"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:137
5559 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:139
5563 msgid "Terrestrial guard interval"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:142
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:145
5571 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:148
5575 #, fuzzy
5576 msgid "HTTP Host address"
5577 msgstr "ホストアドレス"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:150
5580 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:152
5584 msgid "HTTP user name"
5585 msgstr "HTTP ユーザー名"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:154
5588 msgid ""
5589 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:157
5593 msgid "HTTP password"
5594 msgstr "HTTP パスワード"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:159
5597 msgid ""
5598 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:162
5602 #, fuzzy
5603 msgid "HTTP ACL"
5604 msgstr "HTTP SSL"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:164
5607 msgid ""
5608 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5609 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5613 #: modules/control/http/http.c:49
5614 msgid "Certificate file"
5615 msgstr "証明書ファイル"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:169
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5619 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5622 #: modules/control/http/http.c:52
5623 msgid "Private key file"
5624 msgstr "秘密鍵のファイル"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:173
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5628 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5631 #: modules/control/http/http.c:54
5632 msgid "Root CA file"
5633 msgstr "ルート CA ファイル"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:176
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5640 #: modules/control/http/http.c:57
5641 msgid "CRL file"
5642 msgstr "CRL ファイル"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:180
5645 #, fuzzy
5646 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5647 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:183
5650 msgid "DVB"
5651 msgstr "DVB"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:184
5654 msgid "DVB input with v4l2 support"
5655 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:236
5658 #, fuzzy
5659 msgid "HTTP server"
5660 msgstr "HTTP ユーザー名"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:716
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Input syntax is deprecated"
5665 msgstr "出力デバイス"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:717
5668 msgid ""
5669 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5670 "the new syntax."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:763
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Illegal Polarization"
5676 msgstr "ビジュアル化"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:764
5679 #, c-format
5680 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5684 msgid "DVD angle"
5685 msgstr "DVD アングル"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Default DVD angle."
5690 msgstr "DVD アングル"
5691
5692 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr ""
5696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5697 "定します。"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:71
5700 msgid "Start directly in menu"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:73
5704 msgid ""
5705 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5706 "useless warning introductions."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:82
5710 msgid "DVD with menus"
5711 msgstr "DVD とメニュー"
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:83
5714 msgid "DVDnav Input"
5715 msgstr "DVDnav 入力"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5718 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Playback failure"
5721 msgstr "再生一時停止"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:300
5724 msgid ""
5725 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:69
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5731 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:71
5734 msgid ""
5735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5746 "The default method is: key."
5747 msgstr ""
5748 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5749 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5750 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5751 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5752 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5753 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5754 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5755 "即時に複合化できます。\n"
5756 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5757 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5758 "よって使用されるものの一つです。\n"
5759 "既定値は\"key:\"です。"
5760
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5762 msgid "title"
5763 msgstr "タイトル"
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:87
5766 msgid "Key"
5767 msgstr "キー"
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:93
5770 #, fuzzy
5771 msgid "DVD without menus"
5772 msgstr "DVD メニュー"
5773
5774 #: modules/access/dvdread.c:94
5775 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvdread.c:239
5779 #, c-format
5780 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:498
5784 #, c-format
5785 msgid "DVDRead could not read block %d."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:560
5789 #, c-format
5790 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/fake.c:43
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5797 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5800 msgid "Framerate"
5801 msgstr "フレームレート"
5802
5803 #: modules/access/fake.c:47
5804 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5809 msgid "ID"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/fake.c:50
5813 msgid ""
5814 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5815 "(default 0)."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/fake.c:52
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Duration in ms"
5821 msgstr "持続期間"
5822
5823 #: modules/access/fake.c:54
5824 msgid ""
5825 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5826 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Fake"
5832 msgstr "疑似 TTY"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:59
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Fake input"
5837 msgstr "FTP 入力"
5838
5839 #: modules/access/file.c:81
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5843
5844 #: modules/access/file.c:83
5845 msgid "Concatenate with additional files"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/file.c:85
5849 msgid ""
5850 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5851 "a comma-separated list of files."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/file.c:89
5855 #, fuzzy
5856 msgid "File input"
5857 msgstr "FTP 入力"
5858
5859 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5860 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5864 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5868 msgid "File"
5869 msgstr "ファイル"
5870
5871 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5872 #: modules/access/file.c:452
5873 #, fuzzy
5874 msgid "File reading failed"
5875 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5876
5877 #: modules/access/file.c:284
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/file.c:436
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/file.c:453
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/ftp.c:56
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5898 "定します。"
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:58
5901 msgid "FTP user name"
5902 msgstr "FTP ユーザー名"
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5905 #, fuzzy
5906 msgid "User name that will be used for the connection."
5907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5908
5909 #: modules/access/ftp.c:61
5910 msgid "FTP password"
5911 msgstr "FTP パスワード"
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Password that will be used for the connection."
5916 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:64
5919 msgid "FTP account"
5920 msgstr "FTP アカウント"
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:65
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Account that will be used for the connection."
5925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5926
5927 #: modules/access/ftp.c:70
5928 msgid "FTP input"
5929 msgstr "FTP 入力"
5930
5931 #: modules/access/ftp.c:87
5932 #, fuzzy
5933 msgid "FTP upload output"
5934 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5937 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Network interaction failed"
5940 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:133
5943 msgid "VLC could not connect with the given server."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:143
5947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:204
5951 msgid "Your account was rejected."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:214
5955 msgid "Your password was rejected."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:222
5959 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5968 "定します。"
5969
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5971 #, fuzzy
5972 msgid "GnomeVFS input"
5973 msgstr "入力がありません。\n"
5974
5975 #: modules/access/http.c:50
5976 msgid "HTTP proxy"
5977 msgstr "HTTP プロキシ"
5978
5979 #: modules/access/http.c:52
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5983 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5984 "tried."
5985 msgstr ""
5986 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5987 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5988
5989 #: modules/access/http.c:58
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr ""
5994 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5995 "定します。"
5996
5997 #: modules/access/http.c:61
5998 msgid "HTTP user agent"
5999 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6000
6001 #: modules/access/http.c:62
6002 #, fuzzy
6003 msgid "User agent that will be used for the connection."
6004 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6005
6006 #: modules/access/http.c:65
6007 msgid "Auto re-connect"
6008 msgstr "自動再接続"
6009
6010 #: modules/access/http.c:67
6011 msgid ""
6012 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/http.c:71
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Continuous stream"
6018 msgstr "ストリームの停止"
6019
6020 #: modules/access/http.c:72
6021 msgid ""
6022 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6023 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6024 "other types of HTTP streams."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/http.c:78
6028 msgid "HTTP input"
6029 msgstr "HTTP 入力"
6030
6031 #: modules/access/http.c:80
6032 #, fuzzy
6033 msgid "HTTP(S)"
6034 msgstr "HTTP"
6035
6036 #: modules/access/http.c:297
6037 msgid "HTTP authentication"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6041 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/mms/mms.c:48
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6050 "指定します。"
6051
6052 #: modules/access/mms/mms.c:51
6053 msgid "Force selection of all streams"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/mms/mms.c:53
6057 msgid ""
6058 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6059 "You can choose to select all of them."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/mms/mms.c:56
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Maximum bitrate"
6065 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6066
6067 #: modules/access/mms/mms.c:58
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6074
6075 #: modules/access/pvr.c:49
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6079 "milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6082 "定します。"
6083
6084 #: modules/access/pvr.c:52
6085 msgid "Device"
6086 msgstr "デバイス"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:53
6089 #, fuzzy
6090 msgid "PVR video device"
6091 msgstr "DVDデバイス"
6092
6093 #: modules/access/pvr.c:55
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Radio device"
6096 msgstr "DVDデバイス"
6097
6098 #: modules/access/pvr.c:56
6099 #, fuzzy
6100 msgid "PVR radio device"
6101 msgstr "DVDデバイス"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Norm"
6106 msgstr "なし"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6109 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6113 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6114 msgid "Width"
6115 msgstr "幅"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:63
6118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Height"
6125 msgstr "右"
6126
6127 #: modules/access/pvr.c:67
6128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6132 msgid "Frequency"
6133 msgstr "周波数"
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6136 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:77
6144 msgid "Key interval"
6145 msgstr "キー間隔:"
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:78
6148 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:80
6152 msgid "B Frames"
6153 msgstr "B フレーム"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:81
6156 msgid ""
6157 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6158 "number of B-Frames."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:85
6162 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:87
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Bitrate peak"
6168 msgstr "ビットレート"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:88
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:91
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bitrate mode)"
6177 msgstr "湾曲モード"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:92
6180 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:94
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Audio bitmask"
6186 msgstr "オーディオビットレート"
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:95
6189 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6194 msgid "Volume"
6195 msgstr "音量"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:99
6198 msgid "Audio volume (0-65535)."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6202 msgid "Channel"
6203 msgstr "チャンネル"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:102
6206 msgid ""
6207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6211 msgid "Automatic"
6212 msgstr "自動"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6215 msgid "SECAM"
6216 msgstr "SECAM"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6219 msgid "PAL"
6220 msgstr "PAL"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6223 msgid "NTSC"
6224 msgstr "NTSC"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:111
6227 msgid "vbr"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:111
6231 msgid "cbr"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:116
6235 msgid "PVR"
6236 msgstr "PVR"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:117
6239 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6243 #: modules/demux/live555.cpp:64
6244 msgid "Caching value (ms)"
6245 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6246
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 msgstr ""
6252 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6253 "定します。"
6254
6255 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Real RTSP"
6258 msgstr "RTSP"
6259
6260 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Connection failed"
6263 msgstr "VLM 設定ファイル"
6264
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6266 #, c-format
6267 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Session failed"
6273 msgstr "セッション名"
6274
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6276 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/screen/screen.c:38
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6283 msgstr ""
6284 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6285 "定します。"
6286
6287 #: modules/access/screen/screen.c:42
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Desired frame rate for the capture."
6290 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6291
6292 #: modules/access/screen/screen.c:45
6293 msgid "Capture fragment size"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/screen/screen.c:47
6297 msgid ""
6298 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6299 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/screen/screen.c:61
6303 msgid "Screen Input"
6304 msgstr "画面入力"
6305
6306 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6307 msgid "Screen"
6308 msgstr "スクリーン"
6309
6310 #: modules/access/smb.c:63
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6316 "指定します。"
6317
6318 #: modules/access/smb.c:65
6319 #, fuzzy
6320 msgid "SMB user name"
6321 msgstr "FTP ユーザー名"
6322
6323 #: modules/access/smb.c:68
6324 #, fuzzy
6325 msgid "SMB password"
6326 msgstr "FTP パスワード"
6327
6328 #: modules/access/smb.c:71
6329 #, fuzzy
6330 msgid "SMB domain"
6331 msgstr "なし"
6332
6333 #: modules/access/smb.c:72
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6337
6338 #: modules/access/smb.c:77
6339 #, fuzzy
6340 msgid "SMB input"
6341 msgstr "SLP 入力"
6342
6343 #: modules/access/tcp.c:39
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6349 "定します。"
6350
6351 #: modules/access/tcp.c:46
6352 #, fuzzy
6353 msgid "TCP"
6354 msgstr "RTP"
6355
6356 #: modules/access/tcp.c:47
6357 msgid "TCP input"
6358 msgstr "TCP 入力"
6359
6360 #: modules/access/udp.c:60
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr ""
6365 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6366 "定します。"
6367
6368 #: modules/access/udp.c:63
6369 msgid "Autodetection of MTU"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/udp.c:65
6373 msgid ""
6374 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6375 "truncated packets are found"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/udp.c:68
6379 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/udp.c:70
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6386 "time specified here (in milliseconds)."
6387 msgstr ""
6388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6389 "定します。"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6392 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6393 msgid "UDP/RTP"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/udp.c:78
6397 msgid "UDP/RTP input"
6398 msgstr "UDP/RTP 入力"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:78
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6405
6406 #: modules/access/v4l.c:82
6407 msgid ""
6408 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6409 "device will be used."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/v4l.c:86
6413 msgid ""
6414 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6415 "device will be used."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:90
6419 msgid ""
6420 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6421 "(default), RV24, etc.)"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/v4l.c:97
6425 msgid ""
6426 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:102
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Audio Channel"
6432 msgstr "オーディオチャンネル"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:104
6435 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/v4l.c:106
6439 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:109
6443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6448 msgid "Brightness"
6449 msgstr "ブライトネス"
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:113
6452 msgid "Brightness of the video input."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Hue"
6459 msgstr "閉じる"
6460
6461 #: modules/access/v4l.c:116
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Hue of the video input."
6464 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6467 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6468 #: modules/video_filter/rss.c:146
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Color"
6471 msgstr "閉じる"
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:119
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Color of the video input."
6476 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6480 msgid "Contrast"
6481 msgstr "コントラスト"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:122
6484 msgid "Contrast of the video input."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/v4l.c:123
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Tuner"
6490 msgstr "チューナー:"
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:124
6493 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Samplerate"
6499 msgstr "シンボル・レート"
6500
6501 #: modules/access/v4l.c:127
6502 msgid ""
6503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:130
6507 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:131
6511 #, fuzzy
6512 msgid "MJPEG"
6513 msgstr "MJPEG"
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:133
6516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/v4l.c:134
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Decimation"
6522 msgstr "説明"
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:136
6525 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:137
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Quality"
6531 msgstr "品質:"
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:138
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Quality of the stream."
6536 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6537
6538 #: modules/access/v4l.c:149
6539 msgid "Video4Linux"
6540 msgstr "Video4Linux"
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:150
6543 msgid "Video4Linux input"
6544 msgstr "Video4Linux 入力"
6545
6546 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6548 msgid "Device name"
6549 msgstr "デバイス名"
6550
6551 #: modules/access/v4l2.c:55
6552 msgid ""
6553 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6554 "be used."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/v4l2.c:59
6558 msgid ""
6559 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/v4l2.c:64
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Video4Linux2"
6565 msgstr "Video4Linux"
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:65
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Video4Linux2 input"
6570 msgstr "Video4Linux 入力"
6571
6572 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6577 "定します。"
6578
6579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6582 msgid "VCD"
6583 msgstr "VCD"
6584
6585 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6586 msgid "VCD input"
6587 msgstr "VCD 入力"
6588
6589 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6590 #, fuzzy
6591 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6592 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6595 msgid "The above message had unknown log level"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6599 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6603 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6604 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6605 msgid "Entry"
6606 msgstr "エントリ"
6607
6608 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6609 msgid "Segments"
6610 msgstr "分割"
6611
6612 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6615 msgid "Segment"
6616 msgstr "分割"
6617
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6619 #, fuzzy
6620 msgid "LID"
6621 msgstr "PBC LID"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6624 msgid "VCD Format"
6625 msgstr "VCD フォーマット"
6626
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6628 msgid "Album"
6629 msgstr "アルバム"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6632 msgid "Application"
6633 msgstr "アプリケーション"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6636 msgid "Preparer"
6637 msgstr "準備"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6640 msgid "Vol #"
6641 msgstr "音量 #"
6642
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6644 msgid "Vol max #"
6645 msgstr "最大音量 #"
6646
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6648 msgid "Volume Set"
6649 msgstr "音量設定"
6650
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6652 msgid "System Id"
6653 msgstr "システム ID"
6654
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6656 msgid "Entries"
6657 msgstr "エントリ"
6658
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6660 msgid "First Entry Point"
6661 msgstr "最初のエントリポイント"
6662
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6664 msgid "Last Entry Point"
6665 msgstr "最後のエントリポイント"
6666
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6668 msgid "Track size (in sectors)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6673 #, fuzzy
6674 msgid "type"
6675 msgstr "タイプ"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6678 #, fuzzy
6679 msgid "end"
6680 msgstr "ブレンド"
6681
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6683 #, fuzzy
6684 msgid "play list"
6685 msgstr "リスト"
6686
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6688 #, fuzzy
6689 msgid "extended selection list"
6690 msgstr "選択"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6693 #, fuzzy
6694 msgid "selection list"
6695 msgstr "選択"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6698 #, fuzzy
6699 msgid "unknown type"
6700 msgstr "<不明>"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6704 msgid "List ID"
6705 msgstr "一覧 ID"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6708 msgid "(Super) Video CD"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6712 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6713 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6720 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6726 msgstr "スレッドの数"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6729 msgid "Use playback control?"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6733 msgid ""
6734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6735 "tracks."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6739 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6743 msgid ""
6744 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6745 "entry."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6749 msgid "Show extended VCD info?"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6753 msgid ""
6754 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6755 "for example playback control navigation."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6761 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6766 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6767
6768 #: modules/access_filter/dump.c:39
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Force use of dump module"
6771 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6772
6773 #: modules/access_filter/dump.c:40
6774 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access_filter/dump.c:43
6778 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_filter/dump.c:44
6782 msgid ""
6783 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6784 "megabyte were performed."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_filter/record.c:45
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Record directory"
6790 msgstr "ソースディレクトリ"
6791
6792 #: modules/access_filter/record.c:47
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Directory where the record will be stored."
6795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6796
6797 #: modules/access_filter/record.c:323
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Recording"
6800 msgstr "出k-土中"
6801
6802 #: modules/access_filter/record.c:325
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Recording done"
6805 msgstr "出k-土中"
6806
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Timeshift granularity"
6810 msgstr "垂直方向位置"
6811
6812 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6816 "timeshifted streams."
6817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6818
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Timeshift directory"
6822 msgstr "ディレクトリを選択する"
6823
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6825 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6829 msgid "Force use of the timeshift module"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6833 msgid ""
6834 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6835 "control pace or pause."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6839 msgid "Timeshift"
6840 msgstr "タイムシフト"
6841
6842 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6843 msgid "Dummy stream output"
6844 msgstr "ダミーストリーム出力"
6845
6846 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6847 msgid "Dummy"
6848 msgstr "ダミー"
6849
6850 #: modules/access_output/file.c:63
6851 msgid "Append to file"
6852 msgstr "ファイルに追加する"
6853
6854 #: modules/access_output/file.c:64
6855 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access_output/file.c:68
6859 msgid "File stream output"
6860 msgstr "ファイルストリーム出力"
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6863 msgid "Username"
6864 msgstr "ユーザー名"
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:61
6867 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6872 msgid "Password"
6873 msgstr "パスワード"
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:64
6876 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:68
6880 msgid "Mime"
6881 msgstr "Mime"
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:69
6884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:73
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6890 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6891
6892 #: modules/access_output/http.c:76
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6896 "empty if you don't have one."
6897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:80
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6903 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6904 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6905
6906 #: modules/access_output/http.c:85
6907 msgid ""
6908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_output/http.c:88
6913 msgid "Advertise with Bonjour"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_output/http.c:89
6917 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:93
6921 msgid "HTTP stream output"
6922 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:59
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Stream name"
6927 msgstr "ストリーム名"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:60
6930 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:63
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Stream description"
6936 msgstr "コーデック説明"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:64
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:67
6943 msgid "Stream MP3"
6944 msgstr "ストリーム MP3"
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:68
6947 msgid ""
6948 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6949 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6950 "shoutcast/icecast server."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:77
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Genre description"
6956 msgstr "コーデック説明"
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:78
6959 msgid "Genre of the content. "
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:80
6963 #, fuzzy
6964 msgid "URL description"
6965 msgstr "説明"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:81
6968 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:88
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6974 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:91
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6979 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:93
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Number of channels"
6984 msgstr "クローンの数"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:94
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:96
6992 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:97
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:99
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Stream public"
7003 msgstr "ストリーム出力"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:100
7006 msgid ""
7007 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7008 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7009 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:106
7013 #, fuzzy
7014 msgid "IceCAST output"
7015 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:92
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7021 "milliseconds."
7022 msgstr ""
7023 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7024 "定します。"
7025
7026 #: modules/access_output/udp.c:95
7027 msgid "Group packets"
7028 msgstr "グループパケット"
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:96
7031 msgid ""
7032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7033 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7034 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:101
7038 msgid "Raw write"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access_output/udp.c:102
7042 msgid ""
7043 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7044 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/udp.c:108
7048 msgid "UDP stream output"
7049 msgstr "UDP ストリーム出力"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Dolby Surround decoder"
7058 msgstr "ドルビーサラウンド"
7059
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7067 "It works with any source format from mono to 7.1."
7068 msgstr ""
7069 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7070 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7071 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7072 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7073 "します。"
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Characteristic dimension"
7078 msgstr "空間の特性"
7079
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7083 msgstr ""
7084 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7085 "離をメートルで指定します。"
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7088 msgid "Compensate delay"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7092 msgid ""
7093 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7094 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7095 "case, turn this on to compensate."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7099 #, fuzzy
7100 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7101 msgstr "ドルビーサラウンド"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7104 msgid ""
7105 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7106 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7113 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7116 msgid "Headphone effect"
7117 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7120 msgid "Use downmix algorithme."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7124 msgid ""
7125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7127 "speakers."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Select channel to keep"
7133 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7136 msgid ""
7137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7138 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Left rear"
7144 msgstr "左"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Right rear"
7149 msgstr "右"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7152 msgid "Left front"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7158 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7163 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7168 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7169
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7171 msgid "A/52 dynamic range compression"
7172 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7173
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7176 msgid ""
7177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7181 msgstr ""
7182 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7183 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7184 "す。\n"
7185 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7186 "により適切になります。"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Enable internal upmixing"
7191 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7199 #, fuzzy
7200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7201 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7214 #, fuzzy
7215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7216 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Fixed point audio format conversions"
7226 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7227
7228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Floating-point audio format conversions"
7231 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7235 msgid "MPEG audio decoder"
7236 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7237
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7239 msgid "Equalizer preset"
7240 msgstr "イコライザーのプリセット"
7241
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7243 msgid "Preset to use for the equalizer."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7247 msgid "Bands gain"
7248 msgstr "バンドゲイン"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7251 msgid ""
7252 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7253 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7254 "2 0\""
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7258 msgid "Two pass"
7259 msgstr "2 パス"
7260
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7262 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7266 msgid "Global gain"
7267 msgstr "全体のゲイン"
7268
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Equalizer with 10 bands"
7276 msgstr "10 バンドイコライザー"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7279 msgid "Flat"
7280 msgstr "フラット"
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7284 msgid "Classical"
7285 msgstr "クラシカル"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 msgid "Club"
7289 msgstr "クラブ"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7293 msgid "Dance"
7294 msgstr "ダンス"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgid "Full bass"
7298 msgstr "フルベース"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 msgid "Full bass and treble"
7302 msgstr "フルベースとトレブル"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7305 msgid "Full treble"
7306 msgstr "フルトレブル"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7309 msgid "Headphones"
7310 msgstr "ヘッドフォン"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 msgid "Large Hall"
7314 msgstr "大きなホール大きい"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7317 msgid "Live"
7318 msgstr "ライブ"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7321 msgid "Party"
7322 msgstr "パーティ"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7326 msgid "Pop"
7327 msgstr "ポップ"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7331 msgid "Reggae"
7332 msgstr "レゲイ"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7336 msgid "Rock"
7337 msgstr "ロック"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7341 msgid "Ska"
7342 msgstr "スカ"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 msgid "Soft"
7346 msgstr "ソフト"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 msgid "Soft rock"
7350 msgstr "ソフトロック"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7354 msgid "Techno"
7355 msgstr "テクノ"
7356
7357 #: modules/audio_filter/format.c:202
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7360 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7361
7362 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7363 msgid "Number of audio buffers"
7364 msgstr "オーディオバッファの数"
7365
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7367 msgid ""
7368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7374 msgid "Max level"
7375 msgstr "最大レベル"
7376
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7378 msgid ""
7379 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7380 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7381 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7385 msgid "Volume normalizer"
7386 msgstr "音量ノーマライザー"
7387
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Parametric Equalizer"
7391 msgstr "イコライザー"
7392
7393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7394 msgid "Low freq (Hz)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7398 msgid "Low freq gain (Db)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7402 msgid "High freq (Hz)"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7406 msgid "High freq gain (Db)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Freq 1 (Hz)"
7412 msgstr "周波数"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7415 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7419 msgid "Freq 1 Q"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Freq 2 (Hz)"
7425 msgstr "周波数"
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7428 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7432 msgid "Freq 2 Q"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Freq 3 (Hz)"
7438 msgstr "周波数"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7441 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7445 msgid "Freq 3 Q"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7451 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7452
7453 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7457 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7458
7459 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7462 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7463
7464 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7467 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7468
7469 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Float32 audio mixer"
7472 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7473
7474 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Trivial audio mixer"
7482 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7483
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7485 msgid "default"
7486 msgstr "デフォルト"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7489 #, fuzzy
7490 msgid "ALSA audio output"
7491 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7492
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7494 msgid "ALSA Device Name"
7495 msgstr "ALSA デバイス名"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7498 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7499 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7500 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7501 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7502 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7503 msgid "Audio Device"
7504 msgstr "オーディオデバイス"
7505
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7507 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7508 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7509 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7510 msgid "Mono"
7511 msgstr "モノラル"
7512
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7514 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7516 msgid "2 Front 2 Rear"
7517 msgstr "フロント 2, リア 2"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7520 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7521 msgid "A/52 over S/PDIF"
7522 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7523
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7525 #, fuzzy
7526 msgid "No Audio Device"
7527 msgstr "オーディオデバイス"
7528
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7530 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Audio output failed"
7537 msgstr "オーディオ出力 URL"
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7540 #, c-format
7541 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7545 #, c-format
7546 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Unknown soundcard"
7552 msgstr "不明のビデオ"
7553
7554 #: modules/audio_output/arts.c:63
7555 #, fuzzy
7556 msgid "aRts audio output"
7557 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7558
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7560 msgid ""
7561 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7562 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7563 "playback."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7567 #, fuzzy
7568 msgid "HAL AudioUnit output"
7569 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7572 msgid ""
7573 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Audio device is not configured"
7579 msgstr "オーディオデバイス名"
7580
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7582 msgid ""
7583 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7584 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7588 #, c-format
7589 msgid "%s (Encoded Output)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7593 msgid "Output device"
7594 msgstr "出力デバイス"
7595
7596 #: modules/audio_output/directx.c:206
7597 msgid ""
7598 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7599 "default device appears as 0 AND another number)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7605
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7607 msgid ""
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:214
7613 msgid "DirectX audio output"
7614 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7615
7616 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7617 msgid "3 Front 2 Rear"
7618 msgstr "フロント 3, リア 2"
7619
7620 #: modules/audio_output/esd.c:67
7621 msgid "EsounD audio output"
7622 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7623
7624 #: modules/audio_output/esd.c:70
7625 msgid "Esound server"
7626 msgstr "Esound サーバー"
7627
7628 #: modules/audio_output/file.c:78
7629 msgid "Output format"
7630 msgstr "出力フォーマット"
7631
7632 #: modules/audio_output/file.c:79
7633 msgid ""
7634 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7635 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_output/file.c:82
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Number of output channels"
7641 msgstr "クローンの数"
7642
7643 #: modules/audio_output/file.c:83
7644 msgid ""
7645 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7646 "restrict the number of channels here."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_output/file.c:86
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Add WAVE header"
7652 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:87
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7657 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7658
7659 #: modules/audio_output/file.c:104
7660 msgid "Output file"
7661 msgstr "出力フォーマット"
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:105
7664 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:108
7668 msgid "File audio output"
7669 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7670
7671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7672 msgid "Roku HD1000 audio output"
7673 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7674
7675 #: modules/audio_output/jack.c:62
7676 #, fuzzy
7677 msgid "JACK audio output"
7678 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7679
7680 #: modules/audio_output/oss.c:99
7681 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7682 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7683
7684 #: modules/audio_output/oss.c:101
7685 msgid ""
7686 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7687 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7688 "drivers, then you need to enable this option."
7689 msgstr ""
7690 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7691 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7692 "オプションを有効にする必要があります。"
7693
7694 #: modules/audio_output/oss.c:107
7695 #, fuzzy
7696 msgid "UNIX OSS audio output"
7697 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7698
7699 #: modules/audio_output/oss.c:112
7700 msgid "OSS DSP device"
7701 msgstr "OSS DSP デバイス"
7702
7703 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7708 #, fuzzy
7709 msgid "PORTAUDIO audio output"
7710 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7711
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7716
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7720
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7722 msgid "5.1"
7723 msgstr "5.1"
7724
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7726 msgid "A/52 parser"
7727 msgstr "A/52 パーサー"
7728
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7736
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7740
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "生オーディオデコーダー"
7744
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7748
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7750 #, fuzzy
7751 msgid "CMML annotations decoder"
7752 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7753
7754 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7755 msgid "CVD subtitle decoder"
7756 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7757
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7761 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7762
7763 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7764 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7765 msgid "Encoding quality"
7766 msgstr "エンコード品質"
7767
7768 #: modules/codec/dirac.c:69
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7772
7773 #: modules/codec/dirac.c:74
7774 msgid "Dirac video decoder"
7775 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7776
7777 #: modules/codec/dirac.c:80
7778 msgid "Dirac video encoder"
7779 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7780
7781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7782 msgid "DirectMedia Object decoder"
7783 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7784
7785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7786 msgid "DirectMedia Object encoder"
7787 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7788
7789 #: modules/codec/dts.c:95
7790 msgid "DTS parser"
7791 msgstr "DTS パーサー"
7792
7793 #: modules/codec/dts.c:100
7794 #, fuzzy
7795 msgid "DTS audio packetizer"
7796 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7797
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Decoding X coordinate"
7801 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7802
7803 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Decoding Y coordinate"
7810 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7813 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7817 msgid "Subpicture position"
7818 msgstr "字幕の位置"
7819
7820 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7821 msgid ""
7822 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7824 "g. 6=top-right)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Encoding X coordinate"
7830 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7833 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Encoding Y coordinate"
7839 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7840
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7842 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7846 #, fuzzy
7847 msgid "DVB subtitles decoder"
7848 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7849
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7851 #, fuzzy
7852 msgid "DVB subtitles encoder"
7853 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7854
7855 #: modules/codec/faad.c:39
7856 #, fuzzy
7857 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7858 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7859
7860 #: modules/codec/faad.c:331
7861 msgid "AAC extension"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7865 msgid "Image file"
7866 msgstr "画像ファイル"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:47
7869 msgid "Path of the image file for fake input."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7873 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Output video width."
7876 msgstr "ビデオの最大の幅"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7879 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Output video height."
7882 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7883
7884 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Keep aspect ratio"
7887 msgstr "ソースのアスペクト比"
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:56
7890 msgid "Consider width and height as maximum values."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:57
7894 msgid "Background aspect ratio"
7895 msgstr "背景のアスペクト比"
7896
7897 #: modules/codec/fake.c:59
7898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "ノンインタレース化モード"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Deinterlace module"
7914 msgstr "ノンインタレース化モード"
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:65
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Deinterlace module to use."
7919 msgstr "ノンインタレース化モード"
7920
7921 #: modules/codec/fake.c:76
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Fake video decoder"
7924 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7929 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7934 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7937 #, c-format
7938 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7942 msgid "VLC could not open the encoder."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Non-ref"
7948 msgstr "なし"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Bidir"
7953 msgstr "リニア"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Non-key"
7958 msgstr "なし"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7961 msgid "All"
7962 msgstr "すべて"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7965 msgid "rd"
7966 msgstr "rd"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7969 msgid "bits"
7970 msgstr "ビット"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7973 msgid "simple"
7974 msgstr "シンプル"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Fast bilinear"
7979 msgstr "早送り"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Bilinear"
7984 msgstr "リニア"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7987 msgid "Bicubic (good quality)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7991 msgid "Experimental"
7992 msgstr "実験的"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7995 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7999 msgid "Area"
8000 msgstr "範囲"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8003 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8007 msgid "Gauss"
8008 msgstr "ガウス"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8011 msgid "SincR"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8015 msgid "Lanczos"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8019 msgid "Bicubic spline"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8026 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8029 #, fuzzy
8030 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8034 msgid "Decoding"
8035 msgstr "出k-土中"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8039 msgid "Encoding"
8040 msgstr "エンコード中"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8043 #, fuzzy
8044 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8045 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8048 #, fuzzy
8049 msgid "FFmpeg demuxer"
8050 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8053 #, fuzzy
8054 msgid "FFmpeg muxer"
8055 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8058 msgid "Video scaling filter"
8059 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8062 #, fuzzy
8063 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8064 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8067 #, fuzzy
8068 msgid "FFmpeg video filter"
8069 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8072 #, fuzzy
8073 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8077 #, fuzzy
8078 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8079 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8082 msgid "Direct rendering"
8083 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8086 msgid "Error resilience"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8090 msgid ""
8091 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8093 "can produce a lot of errors.\n"
8094 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8098 msgid "Workaround bugs"
8099 msgstr "バグ回避"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8102 msgid ""
8103 "Try to fix some bugs:\n"
8104 "1  autodetect\n"
8105 "2  old msmpeg4\n"
8106 "4  xvid interlaced\n"
8107 "8  ump4 \n"
8108 "16 no padding\n"
8109 "32 ac vlc\n"
8110 "64 Qpel chroma.\n"
8111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8112 "\", enter 40."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8116 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8117 msgid "Hurry up"
8118 msgstr "急いで"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8121 msgid ""
8122 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8123 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Post processing quality"
8129 msgstr "後処理"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8132 msgid ""
8133 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8134 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8135 "looking pictures."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8139 msgid "Debug mask"
8140 msgstr "デバグマスク"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8143 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Visualize motion vectors"
8149 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8152 msgid ""
8153 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8154 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8155 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8156 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8157 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8158 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8162 msgid "Low resolution decoding"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8166 msgid ""
8167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8168 "processing power"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8172 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8176 msgid ""
8177 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8178 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8182 #, fuzzy
8183 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8184 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8187 msgid ""
8188 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8189 "<option>...]]...\n"
8190 "long form example:\n"
8191 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8192 "short form example:\n"
8193 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8194 "more examples:\n"
8195 "tn:64:128:256\n"
8196 "Filters                        Options\n"
8197 "short  long name       short   long option     Description\n"
8198 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8199 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8200 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8201 "disabled\n"
8202 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8203 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8204 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8205 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8206 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8207 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8208 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8209 "1\n"
8210 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8211 "1\n"
8212 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8213 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8214 "contrast\n"
8215 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8216 "(0..255)\n"
8217 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8218 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8219 "deinterlace\n"
8220 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8221 "deinterlacer\n"
8222 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8223 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8224 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8225 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8226 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8227 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8228 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8232 msgid "Ratio of key frames"
8233 msgstr "キーフレームの割合"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8236 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8240 msgid "Ratio of B frames"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8244 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Video bitrate tolerance"
8250 msgstr "オーディオ"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8255 msgstr "オーディオ"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Interlaced encoding"
8260 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8263 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Interlaced motion estimation"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Pre-motion estimation"
8279 msgstr "モーション補正モジュール"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Strict rate control"
8289 msgstr "リモート・コントロール"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8292 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Rate control buffer size"
8298 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8301 msgid ""
8302 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8303 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8309 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8314 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8317 msgid "I quantization factor"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8321 msgid ""
8322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8323 "same qscale for I and P frames)."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8327 #: modules/demux/mod.c:73
8328 msgid "Noise reduction"
8329 msgstr "ノイズリダクション"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8332 msgid ""
8333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8338 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8342 msgid ""
8343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8345 "standard MPEG2 decoders."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8349 msgid "Quality level"
8350 msgstr "品質レベル"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8353 msgid ""
8354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8355 "encoding very much)."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8359 msgid ""
8360 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8361 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8362 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8363 "to ease the encoder's task."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8367 msgid "Minimum video quantizer scale"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Minimum video quantizer scale."
8373 msgstr "スケールクオンタイズ"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8376 msgid "Maximum video quantizer scale"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Maximum video quantizer scale."
8382 msgstr "スケールクオンタイズ"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Trellis quantization"
8387 msgstr "ビジュアル化"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8390 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Fixed quantizer scale"
8396 msgstr "スケールクオンタイズ"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8399 msgid ""
8400 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8401 "255.0)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8405 msgid "Strict standard compliance"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8409 msgid ""
8410 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8414 msgid "Luminance masking"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8418 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8422 msgid "Darkness masking"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8426 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Motion masking"
8432 msgstr "自動縁取り"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8435 msgid ""
8436 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8437 "(default: 0.0)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8441 msgid "Border masking"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8445 msgid ""
8446 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8447 "0.0)."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8451 msgid "Luminance elimination"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8455 msgid ""
8456 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8457 "The H264 specification recommends -4."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8461 msgid "Chrominance elimination"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8465 msgid ""
8466 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8467 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8471 msgid "Scaling mode"
8472 msgstr "スケーリングモード"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Scaling mode to use."
8477 msgstr "スケーリングモード"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8481 msgid "Post processing"
8482 msgstr "後処理"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8485 msgid "1 (Lowest)"
8486 msgstr "1 (低い)"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8489 msgid "6 (Highest)"
8490 msgstr "6 (高い)"
8491
8492 #: modules/codec/flac.c:174
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Flac audio decoder"
8495 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8496
8497 #: modules/codec/flac.c:179
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Flac audio encoder"
8500 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8501
8502 #: modules/codec/flac.c:185
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Flac audio packetizer"
8505 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8506
8507 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8508 #, fuzzy
8509 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8510 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8511
8512 #: modules/codec/lpcm.c:83
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Linear PCM audio decoder"
8515 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8516
8517 #: modules/codec/lpcm.c:88
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8520 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8521
8522 #: modules/codec/mash.cpp:66
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Video decoder using openmash"
8525 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8526
8527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8528 #, fuzzy
8529 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8530 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8531
8532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8533 #, fuzzy
8534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8536
8537 #: modules/codec/png.c:54
8538 #, fuzzy
8539 msgid "PNG video decoder"
8540 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8541
8542 #: modules/codec/quicktime.c:63
8543 msgid "QuickTime library decoder"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Pseudo raw video decoder"
8549 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8550
8551 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8554 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8555
8556 #: modules/codec/realaudio.c:60
8557 #, fuzzy
8558 msgid "RealAudio library decoder"
8559 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8560
8561 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8562 #, fuzzy
8563 msgid "SDL_image video decoder"
8564 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8565
8566 #: modules/codec/speex.c:106
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Speex audio decoder"
8569 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8570
8571 #: modules/codec/speex.c:111
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Speex audio packetizer"
8574 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8575
8576 #: modules/codec/speex.c:116
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Speex audio encoder"
8579 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8580
8581 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Speex comment"
8584 msgstr "スクリーン"
8585
8586 #: modules/codec/speex.c:560
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Mode"
8589 msgstr "モジュール"
8590
8591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8592 #, fuzzy
8593 msgid "DVD subtitles decoder"
8594 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8595
8596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8597 #, fuzzy
8598 msgid "DVD subtitles packetizer"
8599 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8600
8601 #: modules/codec/subsdec.c:131
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Subtitles text encoding"
8604 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8605
8606 #: modules/codec/subsdec.c:132
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8609 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8610
8611 #: modules/codec/subsdec.c:133
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Subtitles justification"
8614 msgstr "字幕"
8615
8616 #: modules/codec/subsdec.c:134
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Set the justification of subtitles"
8619 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8620
8621 #: modules/codec/subsdec.c:135
8622 #, fuzzy
8623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8624 msgstr "字幕"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:136
8627 msgid ""
8628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:138
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Formatted Subtitles"
8634 msgstr "Podcast 字幕"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:139
8637 msgid ""
8638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8639 "but you can choose to disable all formatting."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:145
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Text subtitles decoder"
8645 msgstr "字幕デコーダー"
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:366
8648 msgid ""
8649 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8650 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Enable debug"
8656 msgstr "ビデオを有効にする"
8657
8658 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8659 msgid ""
8660 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8661 "calls                 1\n"
8662 "packet assembly info  2\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8669
8670 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8671 #, fuzzy
8672 msgid "SVCD subtitles"
8673 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8674
8675 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8678 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8679
8680 #: modules/codec/tarkin.c:75
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Tarkin decoder module"
8683 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8684
8685 #: modules/codec/telx.c:50
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Override page"
8688 msgstr "上書き"
8689
8690 #: modules/codec/telx.c:51
8691 msgid ""
8692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8694 "usually 888 or 889)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/telx.c:56
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Ignore subtitle flag"
8700 msgstr "字幕ファイルを使用"
8701
8702 #: modules/codec/telx.c:57
8703 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/telx.c:60
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Workaround for France"
8709 msgstr "バグ回避"
8710
8711 #: modules/codec/telx.c:61
8712 msgid ""
8713 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8714 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8715 "your subtitles don't appear."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/telx.c:67
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Teletext subtitles decoder"
8721 msgstr "字幕デコーダー"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8724 msgid ""
8725 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8726 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/theora.c:99
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Theora video decoder"
8732 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8733
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Theora video packetizer"
8737 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8738
8739 #: modules/codec/theora.c:111
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Theora video encoder"
8742 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8743
8744 #: modules/codec/theora.c:512
8745 msgid "Theora comment"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:52
8749 msgid ""
8750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/twolame.c:55
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Stereo mode"
8757 msgstr "ステレオ"
8758
8759 #: modules/codec/twolame.c:56
8760 msgid "Handling mode for stereo streams"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/twolame.c:57
8764 #, fuzzy
8765 msgid "VBR mode"
8766 msgstr "ネットワーク"
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/twolame.c:60
8773 msgid "Psycho-acoustic model"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/twolame.c:62
8777 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/twolame.c:66
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Dual mono"
8783 msgstr "モノラル"
8784
8785 #: modules/codec/twolame.c:66
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Joint stereo"
8788 msgstr "ステレオ"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Libtwolame audio encoder"
8793 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:160
8796 msgid "Maximum encoding bitrate"
8797 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8798
8799 #: modules/codec/vorbis.c:162
8800 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:163
8804 msgid "Minimum encoding bitrate"
8805 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:165
8808 msgid ""
8809 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8810 "channel."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:166
8814 #, fuzzy
8815 msgid "CBR encoding"
8816 msgstr "字幕エンコンコード中"
8817
8818 #: modules/codec/vorbis.c:168
8819 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:172
8823 msgid "Vorbis audio decoder"
8824 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:183
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Vorbis audio packetizer"
8829 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8830
8831 #: modules/codec/vorbis.c:190
8832 msgid "Vorbis audio encoder"
8833 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8834
8835 #: modules/codec/vorbis.c:629
8836 msgid "Vorbis comment"
8837 msgstr "Vorbis コメント"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:44
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Maximum GOP size"
8842 msgstr "GOP サイズ"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8845 msgid ""
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:49
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Minimum GOP size"
8853 msgstr "GOP サイズ"
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:50
8856 msgid ""
8857 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8858 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8859 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8860 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8861 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8862 "the IDR-frame. \n"
8863 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8864 "frames, but do not start a new GOP."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:59
8868 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:60
8872 msgid ""
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8879 "1 to 100."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:70
8883 msgid "B-frames between I and P"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:71
8887 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:74
8891 msgid "Adaptive B-frame decision"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:75
8895 msgid ""
8896 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8897 "possibly before an I-frame."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:78
8901 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:79
8905 msgid ""
8906 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8907 "negative values cause less B-frames."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:82
8911 msgid "Keep some B-frames as references"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:83
8915 msgid ""
8916 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8917 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8918 "appropriately."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:87
8922 msgid "CABAC"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:88
8926 msgid ""
8927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:92
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Number of reference frames"
8934 msgstr "行数"
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:93
8937 msgid ""
8938 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8939 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8940 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:98
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Skip loop filter"
8946 msgstr "ロゴサブフィルター"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:99
8949 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:101
8953 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:102
8957 msgid ""
8958 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8959 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:106
8963 #, fuzzy
8964 msgid "H.264 level"
8965 msgstr "最大レベル"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:107
8968 msgid ""
8969 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8970 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8971 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:116
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Interlaced mode"
8977 msgstr "インタフェースモジュール"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:117
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Pure-interlaced mode."
8982 msgstr "ノンインタレース化モード"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:122
8985 msgid "Set QP"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:123
8989 msgid ""
8990 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8991 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:127
8995 msgid "Quality-based VBR"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:128
8999 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:130
9003 msgid "Min QP"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:131
9007 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:134
9011 msgid "Max QP"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:135
9015 msgid "Maximum quantizer parameter."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:137
9019 msgid "Max QP step"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:138
9023 msgid "Max QP step between frames."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:140
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Average bitrate tolerance"
9029 msgstr "オーディオ"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:141
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9034 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:144
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Max local bitrate"
9039 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:145
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9044 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:147
9047 #, fuzzy
9048 msgid "VBV buffer"
9049 msgstr "サイズオフセット"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:148
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9054 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:151
9057 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:152
9061 msgid ""
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9063 "0.0 to 1.0."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:157
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:160
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:161
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:163
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:164
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:166
9091 #, fuzzy
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:167
9096 #, fuzzy
9097 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9098 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9101 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:170
9105 msgid ""
9106 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9107 "blurs complexity."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:174
9111 msgid ""
9112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9113 "quants."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:179
9117 msgid "Partitions to consider"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:180
9121 msgid ""
9122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9123 " - none  : \n"
9124 " - fast  : i4x4\n"
9125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9126 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9127 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:188
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Direct MV prediction mode"
9134 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:189
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Direct MV prediction mode."
9139 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:192
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Direct prediction size"
9144 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:193
9147 msgid ""
9148 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9149 " -  1: 8x8\n"
9150 " - -1: smallest possible according to level\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:199
9154 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:200
9158 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:202
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:203
9167 msgid ""
9168 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9169 "(fast)\n"
9170 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9171 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9172 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:209
9176 msgid "Maximum motion vector search range"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:210
9180 msgid ""
9181 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9182 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9183 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:215
9187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:219
9191 msgid ""
9192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9194 "quality). Range 1 to 7."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:224
9198 msgid ""
9199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9201 "quality). Range 1 to 6."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:229
9205 msgid ""
9206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9208 "quality). Range 1 to 5."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:234
9212 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:235
9216 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:238
9220 msgid "Decide references on a per partition basis"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:239
9224 msgid ""
9225 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9226 "as opposed to only one ref per macroblock."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:243
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Chroma in motion estimation"
9232 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:244
9235 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:247
9239 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:248
9243 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:250
9247 msgid "Adaptive spatial transform size"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:252
9251 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:254
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:255
9259 msgid ""
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9261 " - 0: disabled\n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:261
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:262
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:264
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:265
9280 msgid ""
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:270
9286 msgid ""
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9288 "a useful range."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:274
9292 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:275
9296 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:278
9300 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:279
9304 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:285
9308 #, fuzzy
9309 msgid "CPU optimizations"
9310 msgstr "極性"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:286
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9315 msgstr "極性"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:288
9318 #, fuzzy
9319 msgid "PSNR computation"
9320 msgstr "持続期間"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:289
9323 msgid ""
9324 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9325 "quality."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:292
9329 #, fuzzy
9330 msgid "SSIM computation"
9331 msgstr "なし"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:293
9334 msgid ""
9335 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9336 "quality."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:296
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Quiet mode"
9342 msgstr "湾曲モード"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:297
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Quiet mode."
9347 msgstr "ネットワーク"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9351 msgid "Statistics"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:300
9355 msgid "Print stats for each frame."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:303
9359 msgid "SPS and PPS id numbers"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:304
9363 msgid ""
9364 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9365 "settings."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:308
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Access unit delimiters"
9371 msgstr "アクセスフィルター"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:309
9374 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:315
9378 #, fuzzy
9379 msgid "dia"
9380 msgstr "ディスク"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:315
9383 msgid "hex"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:315
9387 msgid "umh"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:315
9391 #, fuzzy
9392 msgid "esa"
9393 msgstr "はい"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:321
9396 #, fuzzy
9397 msgid "fast"
9398 msgstr "早送り"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:321
9401 #, fuzzy
9402 msgid "normal"
9403 msgstr "なし"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:321
9406 #, fuzzy
9407 msgid "slow"
9408 msgstr "スロー"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:321
9411 msgid "all"
9412 msgstr "すべて"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9415 msgid "spatial"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9419 msgid "temporal"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9424 msgid "auto"
9425 msgstr "自動"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:336
9428 #, fuzzy
9429 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9430 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9431
9432 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9433 #, fuzzy
9434 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9435 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9436
9437 #: modules/control/dbus.c:84
9438 msgid "dbus"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/dbus.c:87
9442 #, fuzzy
9443 msgid "D-Bus control interface"
9444 msgstr "制御インターフェース"
9445
9446 #: modules/control/gestures.c:78
9447 msgid "Motion threshold (10-100)"
9448 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9449
9450 #: modules/control/gestures.c:80
9451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/gestures.c:82
9455 msgid "Trigger button"
9456 msgstr "トリガーボタン"
9457
9458 #: modules/control/gestures.c:84
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/control/gestures.c:88
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Middle"
9465 msgstr "モジュール"
9466
9467 #: modules/control/gestures.c:91
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Gestures"
9470 msgstr "ジャンル"
9471
9472 #: modules/control/gestures.c:99
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Mouse gestures control interface"
9475 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9476
9477 #: modules/control/hotkeys.c:94
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Define playlist bookmarks."
9480 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9481
9482 #: modules/control/hotkeys.c:97
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Hotkeys"
9485 msgstr "ホットキー"
9486
9487 #: modules/control/hotkeys.c:98
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Hotkeys management interface"
9490 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9491
9492 #: modules/control/hotkeys.c:431
9493 #, c-format
9494 msgid "Audio track: %s"
9495 msgstr "オーディオトラック: %s"
9496
9497 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9498 #, c-format
9499 msgid "Subtitle track: %s"
9500 msgstr "字幕 トラック: %s"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:446
9503 msgid "N/A"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/hotkeys.c:499
9507 #, fuzzy, c-format
9508 msgid "Aspect ratio: %s"
9509 msgstr "アスペクト比"
9510
9511 #: modules/control/hotkeys.c:525
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "Crop: %s"
9514 msgstr "縁取り"
9515
9516 #: modules/control/hotkeys.c:551
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid "Deinterlace mode: %s"
9519 msgstr "ノンインタレース化モード"
9520
9521 #: modules/control/hotkeys.c:581
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "Zoom mode: %s"
9524 msgstr "ビデオズーム"
9525
9526 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "Subtitle delay %i ms"
9529 msgstr "字幕"
9530
9531 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "Audio delay %i ms"
9534 msgstr "字幕"
9535
9536 #: modules/control/hotkeys.c:886
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "Volume %d%%"
9539 msgstr "音量 %d%%"
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:34
9542 msgid "Host address"
9543 msgstr "ホストアドレス"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:36
9546 msgid ""
9547 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9548 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9549 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9553 msgid "Source directory"
9554 msgstr "ソースディレクトリ"
9555
9556 #: modules/control/http/http.c:42
9557 msgid "Charset"
9558 msgstr "文字セット"
9559
9560 #: modules/control/http/http.c:44
9561 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/http/http.c:45
9565 msgid "Handlers"
9566 msgstr "ハンドラー"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:47
9569 msgid ""
9570 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9571 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/http/http.c:50
9575 #, fuzzy
9576 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9577 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:53
9580 #, fuzzy
9581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9582 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9583
9584 #: modules/control/http/http.c:55
9585 #, fuzzy
9586 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9587 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:58
9590 #, fuzzy
9591 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9592 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:61
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9596 msgid "HTTP"
9597 msgstr "HTTP"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:62
9600 msgid "HTTP remote control interface"
9601 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:71
9604 msgid "HTTP SSL"
9605 msgstr "HTTP SSL"
9606
9607 #: modules/control/lirc.c:58
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Infrared remote control interface"
9610 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9611
9612 #: modules/control/motion.c:59
9613 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/motion.c:65
9617 #, fuzzy
9618 msgid "motion"
9619 msgstr "選択"
9620
9621 #: modules/control/motion.c:67
9622 #, fuzzy
9623 msgid "motion control interface"
9624 msgstr "リモート制御インターフェース"
9625
9626 #: modules/control/netsync.c:64
9627 msgid "Act as master"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/control/netsync.c:65
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9634
9635 #: modules/control/netsync.c:69
9636 msgid "Master client ip address"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/control/netsync.c:70
9640 #, fuzzy
9641 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9643
9644 #: modules/control/netsync.c:74
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Network Sync"
9647 msgstr "ネットワーク: "
9648
9649 #: modules/control/ntservice.c:39
9650 msgid "Install Windows Service"
9651 msgstr "Windows サービスへインストール"
9652
9653 #: modules/control/ntservice.c:41
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Install the Service and exit."
9656 msgstr "Windows サービスへインストール"
9657
9658 #: modules/control/ntservice.c:42
9659 msgid "Uninstall Windows Service"
9660 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9661
9662 #: modules/control/ntservice.c:44
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Uninstall the Service and exit."
9665 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9666
9667 #: modules/control/ntservice.c:45
9668 msgid "Display name of the Service"
9669 msgstr "サービスの名前を表示"
9670
9671 #: modules/control/ntservice.c:47
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Change the display name of the Service."
9674 msgstr "サービスの名前を表示"
9675
9676 #: modules/control/ntservice.c:48
9677 msgid "Configuration options"
9678 msgstr "設定オプション"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:50
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9684 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9685 "configured."
9686 msgstr ""
9687 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9688 "選択されます。"
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:55
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9694 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9695 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9696 msgstr ""
9697 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9698 "選択されます。"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:61
9701 #, fuzzy
9702 msgid "NT Service"
9703 msgstr "サーバーなし"
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:62
9706 msgid "Windows Service interface"
9707 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:158
9710 msgid "Show stream position"
9711 msgstr "ストリーム位置表示"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:159
9714 msgid ""
9715 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9716 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:162
9719 msgid "Fake TTY"
9720 msgstr "疑似 TTY"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:163
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9725 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:165
9728 msgid "UNIX socket command input"
9729 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:166
9732 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:169
9736 msgid "TCP command input"
9737 msgstr "TCP のコマンド入力"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:170
9740 msgid ""
9741 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9742 "port the interface will bind to."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9746 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9747 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:176
9750 msgid ""
9751 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9752 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9753 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:183
9757 msgid "RC"
9758 msgstr "RC"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:186
9761 msgid "Remote control interface"
9762 msgstr "リモート制御インターフェース"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:334
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9767 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:802
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9772 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:835
9775 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9776 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:837
9779 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9780 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:838
9783 #, fuzzy
9784 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9785 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:839
9788 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9789 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:840
9792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9793 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:841
9796 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:842
9800 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:843
9804 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9805 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:844
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9810 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:845
9813 #, fuzzy
9814 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:846
9818 #, fuzzy
9819 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:847
9823 #, fuzzy
9824 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:848
9828 #, fuzzy
9829 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9830 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:849
9833 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:850
9837 #, fuzzy
9838 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:851
9842 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:852
9846 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:853
9850 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:854
9854 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:856
9858 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:857
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:858
9867 #, fuzzy
9868 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9869 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:859
9872 #, fuzzy
9873 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9874 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:860
9877 #, fuzzy
9878 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:861
9882 #, fuzzy
9883 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:862
9887 #, fuzzy
9888 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:863
9892 #, fuzzy
9893 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:864
9897 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:865
9901 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:866
9905 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:867
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:868
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:870
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9921 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:871
9924 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:872
9928 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:873
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9934 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:874
9937 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:875
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9943 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:876
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9948 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:877
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9953 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:878
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9958 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:879
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9963 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:880
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9968 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:881
9971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:886
9975 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:887
9979 #, fuzzy
9980 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:888
9984 #, fuzzy
9985 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:889
9989 #, fuzzy
9990 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:890
9994 #, fuzzy
9995 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:891
9999 #, fuzzy
10000 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:892
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:893
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:895
10014 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:896
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:897
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:898
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:899
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:901
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:902
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:903
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:904
10053 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:905
10057 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:906
10061 #, fuzzy
10062 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10063 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:907
10066 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:908
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10072 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:909
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10077 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:910
10080 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:911
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10086 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:912
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:913
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10096 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:914
10099 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/rc.c:916
10103 msgid ""
10104 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10105 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:920
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:921
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10116 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:922
10119 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10120 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:923
10123 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10124 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:925
10127 msgid "+----[ end of help ]"
10128 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:1035
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Press menu select or pause to continue."
10133 msgstr ""
10134 "\n"
10135 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10138 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10139 #: modules/control/rc.c:1899
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10142 msgstr ""
10143 "\n"
10144 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:1341
10147 #, fuzzy
10148 msgid "goto is deprecated"
10149 msgstr "出力デバイス"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:1457
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Type 'pause' to continue."
10154 msgstr ""
10155 "\n"
10156 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10159 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/showintf.c:63
10163 msgid "Threshold"
10164 msgstr "閾値"
10165
10166 #: modules/control/showintf.c:64
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10169 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10170
10171 #: modules/control/telnet.c:70
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Host"
10174 msgstr "ハウス"
10175
10176 #: modules/control/telnet.c:71
10177 msgid ""
10178 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10179 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10180 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10188 msgid "Port"
10189 msgstr "ポート番号"
10190
10191 #: modules/control/telnet.c:76
10192 msgid ""
10193 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10194 "4212."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/telnet.c:80
10198 msgid ""
10199 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10200 "default value is \"admin\"."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/telnet.c:94
10204 msgid "VLM remote control interface"
10205 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10206
10207 #: modules/demux/a52.c:44
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Raw A/52 demuxer"
10210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10211
10212 #: modules/demux/aiff.c:45
10213 #, fuzzy
10214 msgid "AIFF demuxer"
10215 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10216
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10218 #, fuzzy
10219 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10221
10222 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10223 msgid "Could not demux ASF stream"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10227 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/au.c:46
10231 msgid "AU demuxer"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Force interleaved method"
10237 msgstr "ノンインタレース化モード"
10238
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Force interleaved method."
10242 msgstr "ノンインタレース化モード"
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Force index creation"
10247 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10250 msgid ""
10251 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10252 "incomplete (not seekable)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10256 msgid "Ask"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Always fix"
10262 msgstr "常に最前面"
10263
10264 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10265 msgid "Never fix"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10269 msgid "AVI demuxer"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10273 #, fuzzy
10274 msgid "AVI Index"
10275 msgstr "インデックス"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10278 msgid ""
10279 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10280 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Repair"
10286 msgstr "ファイルの選択"
10287
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10289 msgid "Don't repair"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Fixing AVI Index..."
10295 msgstr "インデックス"
10296
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Dump filename"
10300 msgstr "ログ・ファイル名"
10301
10302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Append to existing file"
10309 msgstr "ファイルに追加する"
10310
10311 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10312 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10316 #, fuzzy
10317 msgid "File dumpper"
10318 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10319
10320 #: modules/demux/dts.c:40
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Raw DTS demuxer"
10323 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10324
10325 #: modules/demux/flac.c:39
10326 #, fuzzy
10327 msgid "FLAC demuxer"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329
10330 #: modules/demux/gme.cpp:51
10331 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:66
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10338 "should be set in millisecond units."
10339 msgstr ""
10340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10341 "定します。"
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:69
10344 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:70
10348 msgid ""
10349 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10350 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10351 "cannot connect to normal RTSP servers."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/live555.cpp:74
10355 #, fuzzy
10356 msgid "RTSP user name"
10357 msgstr "FTP ユーザー名"
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:75
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10363 "connection."
10364 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:77
10367 #, fuzzy
10368 msgid "RTSP password"
10369 msgstr "FTP パスワード"
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:78
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10374 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:82
10377 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:92
10381 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10385 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10386 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:101
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Client port"
10391 msgstr "ビデオポート"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:102
10394 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10398 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:108
10402 #, fuzzy
10403 msgid "HTTP tunnel port"
10404 msgstr "HTTP 入力"
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:109
10407 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:758
10411 #, fuzzy
10412 msgid "RTSP authentication"
10413 msgstr "RTP マルチキャスト"
10414
10415 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10416 msgid "Frames per Second"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10420 msgid ""
10421 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10422 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10426 #, fuzzy
10427 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10428 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Matroska stream demuxer"
10433 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10434
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Ordered chapters"
10438 msgstr "次のチャプターを選択"
10439
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10441 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Chapter codecs"
10447 msgstr "チャプター %d"
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10450 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Preload Directory"
10456 msgstr "ソースディレクトリ"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10459 msgid ""
10460 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10461 "for broken files)."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10465 msgid "Seek based on percent not time"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10469 msgid "Seek based on percent not time."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10473 msgid "Dummy Elements"
10474 msgstr "ダミー要素"
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10481 msgid "---  DVD Menu"
10482 msgstr "---  DVD メニュー"
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10485 msgid "First Played"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10489 msgid "Video Manager"
10490 msgstr "ビデオ管理"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10493 msgid "----- Title"
10494 msgstr "--- 題名"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:48
10497 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:49
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Enable reverberation"
10503 msgstr "オーディオを有効にする"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:50
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10508 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:52
10511 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:54
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Enable megabass mode"
10517 msgstr "ピークを有効にする"
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:55
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10522 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:58
10525 msgid ""
10526 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10527 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:61
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10533 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:63
10536 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:68
10540 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:76
10544 msgid "Reverb"
10545 msgstr "リバーブ"
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:79
10548 msgid "Reverberation level"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:81
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Reverberation delay"
10554 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:83
10557 msgid "Mega bass"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:86
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Mega bass level"
10563 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:88
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Mega bass cutoff"
10568 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:90
10571 msgid "Surround"
10572 msgstr "サラウンド"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:93
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Surround level"
10577 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:95
10580 msgid "Surround delay (ms)"
10581 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10582
10583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10584 #, fuzzy
10585 msgid "MP4 stream demuxer"
10586 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10587
10588 #: modules/demux/mpc.c:47
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Replay Gain type"
10591 msgstr "再生と停止"
10592
10593 #: modules/demux/mpc.c:48
10594 msgid ""
10595 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10596 "specific one. Choose which type you want to use"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/mpc.c:60
10600 #, fuzzy
10601 msgid "MusePack demuxer"
10602 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10603
10604 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10607 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10608
10609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10610 #, fuzzy
10611 msgid "H264 video demuxer"
10612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10613
10614 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10615 #, fuzzy
10616 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10617 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10618
10619 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10620 #, fuzzy
10621 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10623
10624 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10625 #, fuzzy
10626 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10627 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10630 #, fuzzy
10631 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10632 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10633
10634 #: modules/demux/nsc.c:43
10635 msgid "Windows Media NSC metademux"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/nsv.c:45
10639 msgid "NullSoft demuxer"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/nuv.c:46
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Nuv demuxer"
10645 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10646
10647 #: modules/demux/ogg.c:45
10648 #, fuzzy
10649 msgid "OGG demuxer"
10650 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Google Video"
10655 msgstr "ビデオズーム"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Auto start"
10660 msgstr "製作者メタデータ"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10667 msgid "Show shoutcast adult content"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10671 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10675 msgid "M3U playlist import"
10676 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10677
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10679 msgid "PLS playlist import"
10680 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10683 #, fuzzy
10684 msgid "B4S playlist import"
10685 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10686
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10688 #, fuzzy
10689 msgid "DVB playlist import"
10690 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Podcast parser"
10695 msgstr "Podcast カテゴリ"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10698 #, fuzzy
10699 msgid "XSPF playlist import"
10700 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10703 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10707 #, fuzzy
10708 msgid "ASX playlist import"
10709 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10712 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10716 msgid "QuickTime Media Link importer"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Google Video Playlist importer"
10722 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Podcast Info"
10728 msgstr "Podcast リンク"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10731 msgid "Podcast Summary"
10732 msgstr "Podcast 要約"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10735 msgid "Podcast Size"
10736 msgstr "Podcast サイズ"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10739 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10740 msgid "Shoutcast"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/demux/ps.c:39
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Trust MPEG timestamps"
10746 msgstr "タイムシフト"
10747
10748 #: modules/demux/ps.c:40
10749 msgid ""
10750 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10751 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10752 "calculate from the bitrate instead."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10756 #, fuzzy
10757 msgid "MPEG-PS demuxer"
10758 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10759
10760 #: modules/demux/pva.c:39
10761 #, fuzzy
10762 msgid "PVA demuxer"
10763 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10764
10765 #: modules/demux/rawdv.c:40
10766 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/real.c:43
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Real demuxer"
10772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10773
10774 #: modules/demux/subtitle.c:50
10775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/subtitle.c:52
10779 msgid ""
10780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/subtitle.c:55
10785 msgid ""
10786 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10787 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10788 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/subtitle.c:67
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Text subtitles parser"
10794 msgstr "字幕デコーダー"
10795
10796 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10797 msgid "Frames per second"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/subtitle.c:75
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Subtitles delay"
10803 msgstr "字幕"
10804
10805 #: modules/demux/subtitle.c:77
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Subtitles format"
10808 msgstr "字幕"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:91
10811 msgid "Extra PMT"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:93
10815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:95
10819 msgid "Set id of ES to PID"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:96
10823 msgid ""
10824 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10825 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:101
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Fast udp streaming"
10832 msgstr "ストリームの転送"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:103
10835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:105
10839 msgid "MTU for out mode"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:106
10843 msgid "MTU for out mode."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/ts.c:108
10847 #, fuzzy
10848 msgid "CSA ck"
10849 msgstr "CSA キー"
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:109
10852 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:111
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Silent mode"
10858 msgstr "湾曲モード"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:112
10861 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:114
10865 #, fuzzy
10866 msgid "CAPMT System ID"
10867 msgstr "システム ID"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:115
10870 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:117
10874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:118
10878 msgid ""
10879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:122
10884 msgid "Filename of dump"
10885 msgstr "ダンプのファイル名"
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:123
10888 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:125
10892 msgid "Append"
10893 msgstr "追加する"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:127
10896 msgid ""
10897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10898 "be overwritten."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:130
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Dump buffer size"
10904 msgstr "ログ・ファイル名"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:132
10907 msgid ""
10908 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10909 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:136
10913 #, fuzzy
10914 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10915 msgstr "ストリームの再生"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10918 msgid "subtitles"
10919 msgstr "字幕"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10922 #: modules/demux/ts.c:3331
10923 msgid "hearing impaired"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:3177
10927 #, fuzzy
10928 msgid "4:3 subtitles"
10929 msgstr "字幕"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:3181
10932 #, fuzzy
10933 msgid "16:9 subtitles"
10934 msgstr "字幕"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:3185
10937 #, fuzzy
10938 msgid "2.21:1 subtitles"
10939 msgstr "字幕"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:3193
10942 msgid "4:3 hearing impaired"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3197
10946 msgid "16:9 hearing impaired"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:3201
10950 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10954 #, fuzzy
10955 msgid "clean effects"
10956 msgstr "スコープ効果"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10959 msgid "visual impaired commentary"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/tta.c:40
10963 #, fuzzy
10964 msgid "TTA demuxer"
10965 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10966
10967 #: modules/demux/ty.c:70
10968 #, fuzzy
10969 msgid "TY Stream audio/video demux"
10970 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10971
10972 #: modules/demux/vobsub.c:49
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Vobsub subtitles parser"
10975 msgstr "字幕の選択"
10976
10977 #: modules/demux/voc.c:42
10978 #, fuzzy
10979 msgid "VOC demuxer"
10980 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10981
10982 #: modules/demux/wav.c:41
10983 msgid "WAV demuxer"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/xa.c:41
10987 #, fuzzy
10988 msgid "XA demuxer"
10989 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10990
10991 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10992 msgid "Use DVD Menus"
10993 msgstr "DVD メニューを使用"
10994
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10996 #, fuzzy
10997 msgid "BeOS standard API interface"
10998 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11001 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11009 msgid "Open"
11010 msgstr "開く"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11015 msgid "Preferences"
11016 msgstr "設定"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11021 msgid "Messages"
11022 msgstr "メッセージ"
11023
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11029 msgid "Open File"
11030 msgstr "ファイルを開く"
11031
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11034 msgid "Open Disc"
11035 msgstr "ディスクを開く"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11038 msgid "Open Subtitles"
11039 msgstr "字幕を開く"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11044 msgid "About"
11045 msgstr "VideoLAN について"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11048 msgid "Prev Title"
11049 msgstr "前のタイトル"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11052 msgid "Next Title"
11053 msgstr "次のタイトル"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11056 msgid "Go to Title"
11057 msgstr "タイトルに行く"
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11060 msgid "Go to Chapter"
11061 msgstr "チャプターに行く"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11064 msgid "Speed"
11065 msgstr "速度"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11068 msgid "Window"
11069 msgstr "ウィンドウ"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11086 msgid "OK"
11087 msgstr "OK"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11090 #, fuzzy
11091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11092 msgstr "字幕の選択"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11095 #, fuzzy
11096 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11097 msgstr "字幕の選択"
11098
11099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11100 msgid "Drop files to play"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11104 #, fuzzy
11105 msgid "playlist"
11106 msgstr "リスト"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11109 msgid "Close"
11110 msgstr "閉じる"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11116 msgid "Edit"
11117 msgstr "編集"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11121 msgid "Select All"
11122 msgstr "すべてを選択"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "選択なし"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11130 msgstr "逆ソート"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11134 msgstr "名前でソート"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11138 msgstr "パスでソート"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11141 msgid "Randomize"
11142 msgstr "ランダム"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11145 msgid "Remove"
11146 msgstr "削除"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11149 msgid "Remove All"
11150 msgstr "すべて削除"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11153 msgid "View"
11154 msgstr "表示"
11155
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11157 msgid "Path"
11158 msgstr "パス"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11167 msgid "Name"
11168 msgstr "名前"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11171 msgid "Apply"
11172 msgstr "適用"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11177 msgid "Save"
11178 msgstr "保存"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11181 msgid "Defaults"
11182 msgstr "デフォルト"
11183
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "インターフェース表示"
11187
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11189 msgid "50%"
11190 msgstr "50%"
11191
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11193 msgid "100%"
11194 msgstr "100%"
11195
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11197 msgid "200%"
11198 msgstr "200%"
11199
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11202 msgstr "垂直同期"
11203
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Correct Aspect Ratio"
11207 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11208
11209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11210 msgid "Stay On Top"
11211 msgstr "常に最前面"
11212
11213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11214 msgid "Take Screen Shot"
11215 msgstr "スクリーンショットを取る"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11218 msgid "About VLC media player"
11219 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11222 #, c-format
11223 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "Compiled by %s"
11229 msgstr "コメディ"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11233 msgid "Bookmarks"
11234 msgstr "ブックマーク"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11238 msgid "Add"
11239 msgstr "追加"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11243 msgid "Clear"
11244 msgstr "クリア"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11248 #: modules/video_filter/extract.c:66
11249 msgid "Extract"
11250 msgstr "展開"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11256 msgid "Time"
11257 msgstr "時間"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11260 msgid "Untitled"
11261 msgstr "タイトルなし"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11265 #, fuzzy
11266 msgid "No input"
11267 msgstr "入力がありません。\n"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11270 msgid ""
11271 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11275 msgid "Input has changed"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11279 msgid ""
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Invalid selection"
11288 msgstr "選択"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11296 #, fuzzy
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "%@s は見つかりません"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Jump To Time"
11307 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11308
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11310 #, fuzzy
11311 msgid "sec."
11312 msgstr "SECAM"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Jump to time"
11317 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11318
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11320 msgid "Random On"
11321 msgstr "ランダムオン"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11324 msgid "Random Off"
11325 msgstr "ランダムオフ"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11330 msgid "Repeat One"
11331 msgstr "1 回繰り返す"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11336 msgid "Repeat All"
11337 msgstr "すべて繰り返す"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11341 msgid "Repeat Off"
11342 msgstr "繰り返しオフ"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11346 msgid "Half Size"
11347 msgstr "1/2 サイズ"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11351 msgid "Normal Size"
11352 msgstr "通常サイズ"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11356 msgid "Double Size"
11357 msgstr "2倍サイズ"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11361 msgid "Float on Top"
11362 msgstr "常に前面"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11366 msgid "Fit to Screen"
11367 msgstr "画面にあわせる"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Step Forward"
11372 msgstr "転送"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Step Backward"
11377 msgstr "逆転再生"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11381 msgid "Rewind"
11382 msgstr "巻き戻す"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Fast Forward"
11387 msgstr "転送"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11396 msgid "Pause"
11397 msgstr "一時停止"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11400 #, fuzzy
11401 msgid "2 Pass"
11402 msgstr "バス"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11405 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11409 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Preamp"
11415 msgstr "ストリーム"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Extended controls"
11420 msgstr "リモート・コントロール"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Video filters"
11425 msgstr "ビデオタイトル"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Image adjustment"
11430 msgstr "画像調整"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11433 msgid "Shows more information about the available video filters."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11437 msgid "Wave"
11438 msgstr "波形"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Ripple"
11443 msgstr "ファイル"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11448 msgstr "サイケデリック"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Gradient"
11454 msgstr "緑"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11457 #, fuzzy
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "一般オーディオ設定"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Blur"
11469 msgstr "青"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "画像縁取り"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Crops a defined part of the image"
11486 msgstr "画像の縁取り"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Invert colors"
11491 msgstr "逆転"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11494 msgid "Inverts the colors of the image"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11498 #: modules/video_filter/transform.c:67
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "バージョン情報の印刷"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Interactive Zoom"
11510 msgstr "インターフェースメニュー"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11513 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Volume normalization"
11519 msgstr "ビジュアル化"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11522 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Headphone virtualization"
11528 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11531 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Maximum level"
11537 msgstr "品質レベル"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11541 msgid "Restore Defaults"
11542 msgstr "デフォルトの復元"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11545 msgid "Gamma"
11546 msgstr "ガンマ"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Saturation"
11551 msgstr "持続期間"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11555 msgid "Opaqueness"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11559 #, fuzzy
11560 msgid "About the video filters"
11561 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11564 msgid ""
11565 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11566 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11567 "subsections of Video/Filters.\n"
11568 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11569 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11573 #, fuzzy
11574 msgid "(no item is being played)"
11575 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Login:"
11580 msgstr "グルジア語"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Password:"
11585 msgstr "パスワード"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11589 msgid "Error"
11590 msgstr "エラー"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11593 #, c-format
11594 msgid "Remaining time: %i seconds"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11598 msgid "Errors and Warnings"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Clean up"
11604 msgstr " クリア "
11605
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Show Details"
11609 msgstr "ツールチップを表示"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11612 #, fuzzy
11613 msgid "VLC - Controller"
11614 msgstr "コントロール"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11620 msgid "VLC media player"
11621 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11624 msgid "Open CrashLog"
11625 msgstr "クラッシュログを開く"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11628 msgid "Check for Update..."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11632 msgid "Preferences..."
11633 msgstr "設定..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11636 msgid "Services"
11637 msgstr "サービス"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11640 msgid "Hide VLC"
11641 msgstr "VLCを隠す"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11644 msgid "Hide Others"
11645 msgstr "インタフェースを隠す"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11648 msgid "Show All"
11649 msgstr "すべてを表示"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11652 msgid "Quit VLC"
11653 msgstr "VLCを終了"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11656 msgid "1:File"
11657 msgstr "1:ファイル"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11660 msgid "Open File..."
11661 msgstr "ファイルを開く..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Quick Open File..."
11666 msgstr "ファイルを開く..."
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11669 msgid "Open Disc..."
11670 msgstr "ディスクを開く..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11673 msgid "Open Network..."
11674 msgstr "ネットワークを開く"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11677 msgid "Open Recent"
11678 msgstr "最近使った項目を開く"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11681 msgid "Clear Menu"
11682 msgstr "メニューをクリアする"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11687 msgstr "ストリームの情報..."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11690 msgid "Cut"
11691 msgstr "カット"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11694 msgid "Copy"
11695 msgstr "コピー"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11698 msgid "Paste"
11699 msgstr "ペースト"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Playback"
11704 msgstr "再生一時停止"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11707 msgid "Volume Up"
11708 msgstr "ボリュームを上げる"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11711 msgid "Volume Down"
11712 msgstr "ボリュームを下げる"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11715 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11716 msgid "Video Device"
11717 msgstr "ビデオデバイス"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11720 msgid "Minimize Window"
11721 msgstr "ウィンドウを最小化"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11724 msgid "Close Window"
11725 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11728 msgid "Controller"
11729 msgstr "コントローラー"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Extended Controls"
11734 msgstr "リモート・コントロール"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Information"
11741 msgstr "バージョン情報の印刷"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11744 msgid "Bring All to Front"
11745 msgstr "すべてを前に"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11748 msgid "Help"
11749 msgstr "ヘルプ"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11752 msgid "ReadMe..."
11753 msgstr "読んでください..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11756 msgid "Online Documentation"
11757 msgstr "オンラインドキュメント"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11760 msgid "Report a Bug"
11761 msgstr "バグ報告"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11764 msgid "VideoLAN Website"
11765 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11768 msgid "License"
11769 msgstr "ライセンス"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Make a donation"
11774 msgstr "マケドニア語"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Online Forum"
11779 msgstr "オンラインドキュメント"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "Volume: %d%%"
11784 msgstr "音量 %d%%"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11787 #, fuzzy
11788 msgid "No CrashLog found"
11789 msgstr "%@s は見つかりません"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11792 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Embedded video output"
11798 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11801 msgid ""
11802 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11806 msgid "Video device"
11807 msgstr "ビデオデバイス"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11810 msgid ""
11811 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11812 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11813 "menu."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11817 msgid ""
11818 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11819 "is fully transparent."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11823 msgid "Stretch video to fill window"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11827 msgid ""
11828 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11829 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11841 msgid "Use as Desktop Background"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11845 msgid ""
11846 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11847 "with in this mode."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11851 msgid "Show Fullscreen controller"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11855 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Remember wizard options"
11861 msgstr "選択"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11864 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11868 msgid "Auto-playback of new items"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11872 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Mac OS X interface"
11878 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11881 msgid "Quartz video"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11885 msgid "Open Source"
11886 msgstr "ソースを開く"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11889 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11890 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11901 msgid "Browse..."
11902 msgstr "参照..."
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11905 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11906 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11909 msgid "Use DVD menus"
11910 msgstr "DVD メニューを使用"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11913 #, fuzzy
11914 msgid "VIDEO_TS directory"
11915 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11919 msgid "DVD"
11920 msgstr "DVD"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11925 msgid "Address"
11926 msgstr "アドレス"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11930 msgid "UDP/RTP Multicast"
11931 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11934 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11935 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11938 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11939 msgid "Allow timeshifting"
11940 msgstr "タイムシフトを許可する"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11943 msgid "Load subtitles file:"
11944 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11948 msgid "Settings..."
11949 msgstr "設定..."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11952 msgid "Override parametters"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11957 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11958 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11959 msgid "Delay"
11960 msgstr "ディレイ"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11963 #, fuzzy
11964 msgid "FPS"
11965 msgstr "PS"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11968 msgid "Subtitles encoding"
11969 msgstr "字幕エンコンコード中"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11972 msgid "Font size"
11973 msgstr "フォントサイズ"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Subtitles alignment"
11978 msgstr "字幕ファイル"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Font Properties"
11983 msgstr "プロパティ"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Subtitle File"
11988 msgstr "字幕ファイル"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11992 #, objc-format
11993 msgid "No %@s found"
11994 msgstr "%@s は見つかりません"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11997 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11998 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Streaming/Saving:"
12003 msgstr "ストリーム名"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12008 msgstr "ストリームの情報..."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Display the stream locally"
12013 msgstr "ストリーミング中の表示"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12017 msgid "Stream"
12018 msgstr "ストリーム"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Dump raw input"
12024 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12028 msgid "Encapsulation Method"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Transcoding options"
12035 msgstr "持続期間"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12043 msgid "Bitrate (kb/s)"
12044 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12048 msgid "Scale"
12049 msgstr "スケール"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Stream Announcing"
12054 msgstr "ストリーム出力"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12058 msgid "SAP announce"
12059 msgstr "SAP アナウンス"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12062 #, fuzzy
12063 msgid "RTSP announce"
12064 msgstr "SAP アナウンス"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12067 msgid "HTTP announce"
12068 msgstr "HTTP アナウンス"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12071 msgid "Export SDP as file"
12072 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12075 msgid "Channel Name"
12076 msgstr "チャンネル名"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12079 msgid "SDP URL"
12080 msgstr "SDP URL"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12083 msgid "Save File"
12084 msgstr "ファイルの保存"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12088 #: modules/mux/asf.c:50
12089 msgid "Author"
12090 msgstr "作成者"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12093 msgid "Save Playlist..."
12094 msgstr "再生一覧の保存..."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12097 msgid "Expand Node"
12098 msgstr "ノードを展開する"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Get Stream Information"
12103 msgstr "メタ情報"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12106 msgid "Sort Node by Name"
12107 msgstr "名前でノードをソートする"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12110 msgid "Sort Node by Author"
12111 msgstr "著者でノードをソートする"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12115 msgid "No items in the playlist"
12116 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Search in Playlist"
12121 msgstr "再生一覧を開く"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Add Folder to Playlist"
12126 msgstr "再生一覧に追加"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12129 #, fuzzy
12130 msgid "File Format:"
12131 msgstr "字幕"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Extended M3U"
12136 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12139 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12143 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "%i items in the playlist"
12145 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12148 #, fuzzy
12149 msgid "1 item in the playlist"
12150 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12153 msgid "Save Playlist"
12154 msgstr "再生一覧を保存"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12157 #, fuzzy
12158 msgid "New Node"
12159 msgstr "ニューエイジ"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Please enter a name for the new node."
12164 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12167 msgid "Empty Folder"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12174 msgid "URI"
12175 msgstr "URI"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Advanced Information"
12180 msgstr "高度なオプション"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12183 msgid "Read at media"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Input bitrate"
12189 msgstr "ストリーム入力"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Demuxed"
12194 msgstr "demuxモジュール"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Stream bitrate"
12199 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Decoded blocks"
12204 msgstr "デコーダ"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Displayed frames"
12209 msgstr "フレームを飛ばす"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Lost frames"
12214 msgstr "キーフレームを使用"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12220 msgid "Streaming"
12221 msgstr "すとリー民具"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Sent packets"
12226 msgstr "グループパケット"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12229 msgid "Sent bytes"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Send rate"
12235 msgstr "サンプルレート"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Played buffers"
12240 msgstr "早送り再生"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12243 msgid "Lost buffers"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12248 msgid "Reset All"
12249 msgstr "すべてリセット"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12253 msgid "Reset Preferences"
12254 msgstr "設定をリセットする"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12257 msgid "Continue"
12258 msgstr "続ける"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12261 msgid ""
12262 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12263 "Are you sure you want to continue?"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12267 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12272 msgid "Select a directory"
12273 msgstr "ディレクトリを選択する"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12276 msgid "Select a file"
12277 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12280 msgid "Select"
12281 msgstr "選択"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Subpicture Filters"
12286 msgstr "字幕ファイル"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Logo"
12291 msgstr "ループ"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12294 msgid "Marquee"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Save settings"
12300 msgstr "トラック設定"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12305 msgid "Enabled"
12306 msgstr "有効"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Image:"
12311 msgstr "サイズ"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Position:"
12317 msgstr "位置"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Timestamp:"
12322 msgstr "タイムシフト"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12326 msgid "Size:"
12327 msgstr "サイズ:"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Color:"
12332 msgstr "閉じる"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Opaqueness:"
12337 msgstr "開く:"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12340 #, fuzzy
12341 msgid "(in pixels)"
12342 msgstr "ピクセル指定の幅"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Marquee:"
12347 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Timeout:"
12352 msgstr "時間"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12355 #, fuzzy
12356 msgid "ms"
12357 msgstr "mms"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12361 #: modules/video_filter/rss.c:63
12362 msgid "Black"
12363 msgstr "黒"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64
12368 msgid "Gray"
12369 msgstr "灰"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64
12374 msgid "Silver"
12375 msgstr "銀"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12379 #: modules/video_filter/rss.c:64
12380 msgid "White"
12381 msgstr "白"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Maroon"
12388 msgstr "モノラル"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12392 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12393 msgid "Red"
12394 msgstr "赤"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Fuchsia"
12401 msgstr "フュージョン"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12404 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12405 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12406 msgid "Yellow"
12407 msgstr "黄"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12411 #: modules/video_filter/rss.c:65
12412 msgid "Olive"
12413 msgstr "オリーブ"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12417 #: modules/video_filter/rss.c:65
12418 msgid "Green"
12419 msgstr "緑"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12423 #: modules/video_filter/rss.c:66
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Teal"
12426 msgstr "メタル"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12431 msgid "Lime"
12432 msgstr "ライム"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66
12437 msgid "Purple"
12438 msgstr "紫"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66
12443 msgid "Navy"
12444 msgstr "ネイビー"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12449 msgid "Blue"
12450 msgstr "青"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12454 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12455 msgid "Aqua"
12456 msgstr "アクア"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12459 msgid "Check for Updates"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Download now"
12465 msgstr "ダウンロード中..."
12466
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12468 msgid "Checking for Updates..."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12472 #, c-format
12473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12477 msgid "This version of VLC is outdated."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12481 msgid "This version of VLC is latest available."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12485 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12489 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12493 msgid ""
12494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12495 "RAW)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12499 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12503 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12511 msgid ""
12512 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12513 "MPEG TS)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12517 #, fuzzy
12518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12519 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12522 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12526 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12530 msgid ""
12531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12532 "ASF and OGG)"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12538 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12543 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12547 msgid ""
12548 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12549 "ASF, OGG and RAW)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12553 msgid ""
12554 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12558 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12562 msgid ""
12563 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12569 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12572 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12576 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12586 #, fuzzy
12587 msgid "MPEG Program Stream"
12588 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12591 #, fuzzy
12592 msgid "MPEG Transport Stream"
12593 msgstr "ストリームの再生"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12596 #, fuzzy
12597 msgid "MPEG 1 Format"
12598 msgstr "VCD フォーマット"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12601 msgid ""
12602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12605 "at http://yourip:8080 by default."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12609 msgid ""
12610 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12611 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12612 "generally the most compatible"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12616 msgid ""
12617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12620 "at mms://yourip:8080 by default."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12624 msgid ""
12625 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12626 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12627 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12628 "encapsulated in HTTP)."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12633 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Use this to stream to a single computer."
12639 msgstr "ネットワークを開く"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12642 msgid ""
12643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12644 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12645 "address beginning with 239.255."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12649 msgid ""
12650 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12651 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12652 "but it won't work over the Internet."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12659 "stream"
12660 msgstr "ネットワークを開く"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12663 msgid ""
12664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12666 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12670 msgid "Back"
12671 msgstr "逆転"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12680 msgstr "ストリームの情報..."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12683 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12692 #, fuzzy
12693 msgid "More Info"
12694 msgstr "デバイス名"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12697 msgid ""
12698 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12699 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12700 "access to more features."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Stream to network"
12708 msgstr "ネットワークを開く"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Transcode/Save to file"
12714 msgstr "キャンセル"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12717 msgid "Choose input"
12718 msgstr "入力の選択"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12721 msgid "Choose here your input stream."
12722 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12727 msgid "Select a stream"
12728 msgstr "ストリームを選択する"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12732 msgid "Existing playlist item"
12733 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12737 msgid "Choose..."
12738 msgstr "選択..."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12742 msgid "Partial Extract"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12746 msgid ""
12747 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12748 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12749 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12754 msgid "From"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12759 #, fuzzy
12760 msgid "To"
12761 msgstr "上"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12764 #, fuzzy
12765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12766 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Destination"
12772 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Streaming method"
12778 msgstr "ストリームの停止"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Address of the computer to stream to."
12783 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12786 msgid "UDP Unicast"
12787 msgstr "UDP ユニキャスト"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12790 msgid "UDP Multicast"
12791 msgstr "UDP マルチキャスト"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12795 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Transcode"
12798 msgstr "キャンセル"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12801 msgid ""
12802 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12803 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Transcode audio"
12810 msgstr "ストリームの一時停止"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Transcode video"
12816 msgstr "ストリームの一時停止"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12819 msgid ""
12820 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12821 "stream."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12825 msgid ""
12826 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12827 "stream."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Encapsulation format"
12834 msgstr "出力フォーマット"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12837 msgid ""
12838 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12839 "previously chosen settings all formats won't be available."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12844 msgid "Additional streaming options"
12845 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12848 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12855 msgstr "生存時間 (TTL):"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12860 msgid "SAP Announce"
12861 msgstr "SAP アナウンス"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12865 msgid "Local playback"
12866 msgstr "ローカル再生"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Additional transcode options"
12872 msgstr "ストリームの一時停止"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12875 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Select the file to save to"
12882 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12885 msgid ""
12886 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12887 "transcoding."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12891 msgid "Summary"
12892 msgstr "要約"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Encap. format"
12897 msgstr "出力フォーマット"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12901 msgid "Input stream"
12902 msgstr "ストリーム入力"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Save file to"
12907 msgstr "ファイルの保存"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12910 msgid "No input selected"
12911 msgstr "入力は選択されていません"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12914 msgid ""
12915 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12916 "\n"
12917 "Choose one before going to the next page."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12921 #, fuzzy
12922 msgid "No valid destination"
12923 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12926 msgid ""
12927 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12928 "Multicast-IP.\n"
12929 "\n"
12930 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12931 "and the help texts in this window."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12935 msgid ""
12936 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12937 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12938 "\n"
12939 "Correct your selection and try again."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Select the directory to save to"
12945 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12948 #, fuzzy
12949 msgid "No folder selected"
12950 msgstr "ファイルは選択されていません"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12953 #, fuzzy
12954 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12955 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12958 msgid ""
12959 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12960 "location."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12964 msgid "No file selected"
12965 msgstr "ファイルは選択されていません"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12972 msgid ""
12973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12977 msgid "Finish"
12978 msgstr "終了"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12981 #, fuzzy, c-format
12982 msgid "%i items"
12983 msgstr "ビデオタイトル"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12986 msgid "yes"
12987 msgstr "はい"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12992 msgid "no"
12993 msgstr "いいえ"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12996 #, objc-format
12997 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13001 #, objc-format
13002 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13006 #, fuzzy
13007 msgid "This allows to stream on a network."
13008 msgstr "ネットワークを開く"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13011 msgid ""
13012 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13019 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13027 msgid ""
13028 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13029 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13030 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13031 "leave this setting to 1."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13035 msgid ""
13036 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13037 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13038 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13039 "extra interface.\n"
13040 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13041 "name will be used."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13045 msgid ""
13046 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13047 "streamed.\n"
13048 "\n"
13049 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13050 "streaming."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/ncurses.c:102
13054 msgid "Filebrowser starting point"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/ncurses.c:104
13058 #, fuzzy
13059 msgid ""
13060 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13061 "show you initially."
13062 msgstr ""
13063 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13064 "す。"
13065
13066 #: modules/gui/ncurses.c:109
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Ncurses interface"
13069 msgstr "ncurses インタフェース"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13072 msgid "Autoplay selected file"
13073 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13078 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13081 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13082 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13086 msgid "Filename"
13087 msgstr "ファイル名"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13090 msgid "Permissions"
13091 msgstr "パーミッション"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13094 msgid "Size"
13095 msgstr "サイズ"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13098 msgid "Owner"
13099 msgstr "所有者"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13102 msgid "Group"
13103 msgstr "グループ"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13106 msgid "Index"
13107 msgstr "インデックス"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13110 msgid "Forward"
13111 msgstr "転送"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13114 msgid "00:00:00"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13119 msgid "Add to Playlist"
13120 msgstr "再生一覧に追加"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13123 msgid "MRL:"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13127 msgid "Port:"
13128 msgstr "ポート:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13131 msgid "Address:"
13132 msgstr "アドレス:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13135 msgid "unicast"
13136 msgstr "ユニキャスト"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13139 msgid "multicast"
13140 msgstr "マルチキャスト"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13143 msgid "Network: "
13144 msgstr "ネットワーク: "
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13147 msgid "udp"
13148 msgstr "udp"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13151 msgid "udp6"
13152 msgstr "udp6"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13155 msgid "rtp"
13156 msgstr "rtp"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13159 msgid "rtp4"
13160 msgstr "rtp4"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13163 msgid "ftp"
13164 msgstr "ftp"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13167 msgid "http"
13168 msgstr "http"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13171 #, fuzzy
13172 msgid "sout"
13173 msgstr "VideoLANについて"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13176 msgid "mms"
13177 msgstr "mms"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13180 msgid "Protocol:"
13181 msgstr "プロトコル:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Transcode:"
13186 msgstr "キャンセル"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13191 msgid "enable"
13192 msgstr "有効"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13195 msgid "Video:"
13196 msgstr "ビデオ:"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13199 msgid "Audio:"
13200 msgstr "オーディオ:"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13203 msgid "Channel:"
13204 msgstr "チャンネル:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Norm:"
13209 msgstr "なし"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Frequency:"
13214 msgstr "周波数"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Samplerate:"
13219 msgstr "シンボル・レート"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13222 msgid "Quality:"
13223 msgstr "品質:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13226 msgid "Tuner:"
13227 msgstr "チューナー:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13230 msgid "Sound:"
13231 msgstr "サウンド:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13234 msgid "MJPEG:"
13235 msgstr "MJPEG"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Decimation:"
13240 msgstr "説明"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13243 msgid "pal"
13244 msgstr "PAL"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13247 msgid "ntsc"
13248 msgstr "NTSC"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13251 msgid "secam"
13252 msgstr "SECAM"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13255 msgid "240x192"
13256 msgstr "240x192"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13259 msgid "320x240"
13260 msgstr "320x240"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13263 msgid "qsif"
13264 msgstr "QSIF"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13267 msgid "qcif"
13268 msgstr "QCIF"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13271 msgid "sif"
13272 msgstr "SIF"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13275 msgid "cif"
13276 msgstr "CIF"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13279 msgid "vga"
13280 msgstr "VGA"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13283 msgid "kHz"
13284 msgstr "kHz"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13287 msgid "Hz/s"
13288 msgstr "Hz/秒"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13291 msgid "mono"
13292 msgstr "モノラル"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13295 msgid "stereo"
13296 msgstr "ステレオ"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13299 msgid "Camera"
13300 msgstr "カメラ"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13303 msgid "Video Codec:"
13304 msgstr "ビデオコーデック:"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13307 msgid "huffyuv"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13311 msgid "mp1v"
13312 msgstr "mp1v"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13315 msgid "mp2v"
13316 msgstr "mp2v"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13319 msgid "mp4v"
13320 msgstr "mp4v"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13323 msgid "H263"
13324 msgstr "H263"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13327 msgid "WMV1"
13328 msgstr "WMV1"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13331 msgid "WMV2"
13332 msgstr "WMV2"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13335 msgid "Video Bitrate:"
13336 msgstr "ビデオビットレート:"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Bitrate Tolerance:"
13341 msgstr "オーディオ"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13344 msgid "Keyframe Interval:"
13345 msgstr "キーフレーム間隔:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13348 msgid "Audio Codec:"
13349 msgstr "オーディオコーデック"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13352 msgid "Deinterlace:"
13353 msgstr "ノンインタレース化:"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13356 msgid "Access:"
13357 msgstr "アクセス:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Muxer:"
13362 msgstr "ミュートする"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13365 msgid "URL:"
13366 msgstr "URL:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13369 msgid "Time To Live (TTL):"
13370 msgstr "生存時間 (TTL):"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13373 msgid "127.0.0.1"
13374 msgstr "127.0.0.1"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13377 msgid "localhost"
13378 msgstr "localhost"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13381 msgid "localhost.localdomain"
13382 msgstr "localhost.localdomain"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13385 msgid "239.0.0.42"
13386 msgstr "239.0.0.42"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13389 msgid "PS"
13390 msgstr "PS"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13393 msgid "TS"
13394 msgstr "TS"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13397 msgid "MPEG1"
13398 msgstr "MPEG1"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13401 msgid "AVI"
13402 msgstr "AVI"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13405 msgid "OGG"
13406 msgstr "OGG"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13409 msgid "MP4"
13410 msgstr "MP4"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13413 msgid "MOV"
13414 msgstr "MOV"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13417 msgid "ASF"
13418 msgstr "ASF"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13421 msgid "kbits/s"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13425 msgid "alaw"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13429 msgid "ulaw"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13433 msgid "mpga"
13434 msgstr "MGPA"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13437 msgid "mp3"
13438 msgstr "MP3"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13441 msgid "a52"
13442 msgstr "A52"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13445 msgid "vorb"
13446 msgstr "VORB"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13449 msgid "bits/s"
13450 msgstr "bits/秒"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13453 msgid "Audio Bitrate :"
13454 msgstr "オーディオビットレート :"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13457 msgid "SAP Announce:"
13458 msgstr "SAP アナウンス:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13461 msgid "SLP Announce:"
13462 msgstr "SLP アナウンス:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13465 msgid "Announce Channel:"
13466 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13469 msgid "Update"
13470 msgstr "更新"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13473 msgid " Clear "
13474 msgstr " クリア "
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13477 msgid " Save "
13478 msgstr " 保存 "
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13481 msgid " Apply "
13482 msgstr " 適用 "
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13485 msgid " Cancel "
13486 msgstr " 取り消し "
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13489 msgid "Preference"
13490 msgstr "設定"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13493 #, fuzzy
13494 msgid ""
13495 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13496 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13497 "org/copyleft/gpl.html)."
13498 msgstr ""
13499 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13500 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13503 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13507 #, fuzzy
13508 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13509 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13512 #, c-format
13513 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13514 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13515
13516 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13517 #, fuzzy
13518 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13519 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13520
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Media Files"
13524 msgstr "メディア"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Video Files"
13529 msgstr "ビデオタイトル"
13530
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Sound Files"
13534 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13535
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13537 #, fuzzy
13538 msgid "PlayList Files"
13539 msgstr "再生一覧"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13542 #, fuzzy
13543 msgid "All Files"
13544 msgstr "ファイル"
13545
13546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Open directory"
13549 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13550
13551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13553 msgid "Menu"
13554 msgstr "メニュー"
13555
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13557 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13558 msgid "Previous track"
13559 msgstr "前のトラック"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13562 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13563 msgid "Next track"
13564 msgstr "次のトラック"
13565
13566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Qt interface"
13569 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Preset"
13574 msgstr "準備"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13577 msgid "Open a skin file"
13578 msgstr "スキンファイルを開く"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13583 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13587 msgid "Open playlist"
13588 msgstr "再生一覧を開く"
13589
13590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13591 #, fuzzy
13592 msgid ""
13593 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13594 "xspf"
13595 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13599 msgid "Save playlist"
13600 msgstr "再生一覧を保存"
13601
13602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13603 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Skin to use"
13609 msgstr "スキン"
13610
13611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Path to the skin to use."
13614 msgstr "出力ファイルのパス"
13615
13616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13617 msgid "Config of last used skin"
13618 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13621 msgid ""
13622 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13623 "automatically, do not touch it."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Systray icon"
13630 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13631
13632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Show a systray icon for VLC"
13636 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13641 msgid "Show VLC on the taskbar"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13645 msgid "Enable transparency effects"
13646 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13649 msgid ""
13650 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13651 "when moving windows does not behave correctly."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Use a skinned playlist"
13658 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13661 msgid "Skins"
13662 msgstr "スキン"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13665 msgid "Skinnable Interface"
13666 msgstr "スキン化インターフェース"
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13669 msgid "Skins loader demux"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13673 msgid "Select skin"
13674 msgstr "スキン選択"
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13677 msgid "Open skin..."
13678 msgstr "スキンを開く"
13679
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "(WinCE interface)\n"
13684 "\n"
13685 msgstr ""
13686 "\n"
13687 "(WinCE インタフェース)\n"
13688 "\n"
13689
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13691 #, fuzzy
13692 msgid ""
13693 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13694 "\n"
13695 msgstr ""
13696 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13697 "\n"
13698
13699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Compiled by "
13702 msgstr "コメディ"
13703
13704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13705 msgid "Compiler: "
13706 msgstr "コンパイラー: "
13707
13708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13709 msgid "Based on SVN revision: "
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13716 "http://www.videolan.org/"
13717 msgstr ""
13718 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13719 "http://www.videolan.org/\n"
13720 "\n"
13721
13722 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13723 msgid "Open:"
13724 msgstr "開く:"
13725
13726 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13727 msgid ""
13728 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13729 "targets:"
13730 msgstr ""
13731 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13732 "きます。:"
13733
13734 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13736 msgid "Choose directory"
13737 msgstr "ディレクトリを選択する"
13738
13739 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13741 msgid "Choose file"
13742 msgstr "ファイルを選択する"
13743
13744 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Embed video in interface"
13747 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13748
13749 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13750 msgid ""
13751 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13752 "window."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13756 msgid "WinCE interface module"
13757 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13758
13759 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13760 msgid "WinCE dialogs provider"
13761 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13765 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13769 msgid "Edit bookmark"
13770 msgstr "ブックマーク編集"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13774 msgid "Bytes"
13775 msgstr "バイト"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13783 #, fuzzy
13784 msgid "&OK"
13785 msgstr "OK"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13795 #, fuzzy
13796 msgid "&Cancel"
13797 msgstr "取り消し"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13800 #, fuzzy
13801 msgid "&Delete"
13802 msgstr "削除"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13807 #, fuzzy
13808 msgid "&Clear"
13809 msgstr "クリア"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13812 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Removes the selected bookmarks"
13818 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13823 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13826 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13830 msgid ""
13831 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13832 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13833 "between these bookmarks"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13837 msgid "You must select two bookmarks"
13838 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13841 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13845 msgid ""
13846 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13850 msgid ""
13851 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13852 "bookmarks to keep the same input."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13856 msgid "Input has changed "
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Stream and Media Info"
13862 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Advanced information"
13867 msgstr "高度なオプション"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13874 #, fuzzy
13875 msgid "&Close"
13876 msgstr "閉じる(&C)"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13879 msgid ""
13880 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13881 "Messages window."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13885 #, fuzzy
13886 msgid "&Yes"
13887 msgstr "はい"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13890 #, fuzzy
13891 msgid "&No"
13892 msgstr "なし"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13895 msgid "Don't show further errors"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13899 msgid "Playlist item info"
13900 msgstr "再生一覧項目情報"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Save &As..."
13905 msgstr "名前を付けて保存..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Save Messages As..."
13910 msgstr "メッセージ..."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13913 msgid "Advanced options..."
13914 msgstr "高度なオプション..."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13920 msgid "Advanced options"
13921 msgstr "高度なオプション"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13924 msgid "Options:"
13925 msgstr "オプション:"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13929 msgid "Open..."
13930 msgstr "開く..."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Stream/Save"
13935 msgstr "ストリーム名"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13938 msgid "Use VLC as a stream server"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Caching"
13944 msgstr "評価"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13949 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Customize:"
13954 msgstr "コンパイラー: "
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13957 msgid ""
13958 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13959 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13960 "controls above."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13964 msgid "Use a subtitles file"
13965 msgstr "字幕ファイルを使う"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Use an external subtitles file."
13970 msgstr "字幕ファイルを使う"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Advanced Settings..."
13975 msgstr "高度なオプション..."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13978 #, fuzzy
13979 msgid "File:"
13980 msgstr "ファイル"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13983 msgid "DVD (menus)"
13984 msgstr "DVD(メニュー)"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13987 msgid "Disc type"
13988 msgstr "ディスクタイプ"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13991 msgid "Probe Disc(s)"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13995 msgid ""
13996 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13997 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13998 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13999 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14000 "parameter ranges are set based on media we find."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14004 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14008 msgid "RTSP"
14009 msgstr "RTSP"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14012 #, fuzzy
14013 msgid "DVD device to use"
14014 msgstr "DVD デバイス"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14017 msgid ""
14018 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14019 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14024 #, fuzzy
14025 msgid "CD-ROM device to use"
14026 msgstr "デバイス名"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14029 msgid ""
14030 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14031 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Open subtitles file"
14037 msgstr "字幕の選択"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Title number."
14042 msgstr "チューナー番号"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14045 msgid ""
14046 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14047 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14048 "will be shown."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14052 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14056 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14060 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Track number."
14066 msgstr "トラック番号"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14069 msgid ""
14070 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14071 "subtitle will be shown."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14075 msgid ""
14076 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14080 msgid ""
14081 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14082 "given, then all tracks are played."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14086 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14090 msgid "Shuffle"
14091 msgstr "シャッフル"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14094 #, fuzzy
14095 msgid "&Simple Add File..."
14096 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14099 msgid "Add &Directory..."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14103 #, fuzzy
14104 msgid "&Add URL..."
14105 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Services Discovery"
14110 msgstr "ソースディレクトリ"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14113 msgid "&Open Playlist..."
14114 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14117 msgid "&Save Playlist..."
14118 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Sort by &Title"
14123 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14126 #, fuzzy
14127 msgid "&Reverse Sort by Title"
14128 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14131 #, fuzzy
14132 msgid "&Shuffle"
14133 msgstr "シャッフル"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14136 msgid "D&elete"
14137 msgstr "削除(&E)"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14140 msgid "&Manage"
14141 msgstr "管理(&M)"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14144 msgid "S&ort"
14145 msgstr "ソート(&O)"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14148 msgid "&Selection"
14149 msgstr "選択(&S)"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14152 #, fuzzy
14153 msgid "&View items"
14154 msgstr "ビデオタイトル"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14157 msgid "Play this Branch"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Preparse"
14164 msgstr "準備"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14167 msgid "Sort this Branch"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14172 msgid "Info"
14173 msgstr "情報"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Add Node"
14178 msgstr "オーディオエンコーダー"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14182 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14183 #, fuzzy
14184 msgid "root"
14185 msgstr "ルート"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "%i items in playlist"
14191 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14194 #, fuzzy
14195 msgid "XSPF playlist"
14196 msgstr "再生一覧を保存"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14199 msgid "Playlist is empty"
14200 msgstr "再生一覧が空です"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14203 msgid "Can't save"
14204 msgstr "保存できません"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14208 #: modules/misc/win32text.c:77
14209 msgid "Normal"
14210 msgstr "通常"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14213 #, fuzzy
14214 msgid "One level"
14215 msgstr "最大レベル"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14218 msgid "Please enter node name"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14222 #, fuzzy
14223 msgid "New node"
14224 msgstr "ニューエイジ"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14228 msgid "&Save"
14229 msgstr "保存(&S)"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14232 msgid ""
14233 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14234 "Are you sure you want to continue?"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14238 msgid "Alt"
14239 msgstr "Alt"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14242 msgid "Ctrl"
14243 msgstr "Ctrl"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14246 msgid "Shift"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14250 msgid ""
14251 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14252 "\" can be modified."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14256 msgid "Stream output MRL"
14257 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Target:"
14262 msgstr "ターゲットを開く:"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14265 msgid ""
14266 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14267 "by adjusting the stream settings."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Outputs"
14273 msgstr "出力"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Play locally"
14278 msgstr "スロー再生"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14281 msgid "MMSH"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14286 msgid "RTP"
14287 msgstr "RTP"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14290 msgid "UDP"
14291 msgstr "UDP"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Group name"
14296 msgstr "グループ情報"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14299 msgid "Channel name"
14300 msgstr "チャンネル名"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Select all elementary streams"
14305 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14308 msgid "Video codec"
14309 msgstr "ビデオコーデック"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14312 msgid "Audio codec"
14313 msgstr "オーディオコーデック"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Subtitles codec"
14318 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Subtitles overlay"
14323 msgstr "字幕"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14326 msgid "Save file"
14327 msgstr "ファイルの保存"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14330 msgid "Subtitle options"
14331 msgstr "字幕オプション"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14334 msgid "Subtitles file"
14335 msgstr "字幕ファイル"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14338 msgid "Options"
14339 msgstr "オプション"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14342 msgid ""
14343 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14344 "subtitles."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14350 msgstr "字幕の選択"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14353 msgid "Open file"
14354 msgstr "ファイルを開く"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Updates"
14359 msgstr "更新"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14362 msgid "Check for updates"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14366 msgid ""
14367 "\n"
14368 "Available updates and related downloads.\n"
14369 "(Double click on a file to download it)\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Save file..."
14375 msgstr "ファイルの保存"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14378 msgid "Broadcasts"
14379 msgstr "ブロードキャスト"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14382 msgid "Load"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Load Configuration"
14388 msgstr "YLM 設定"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Save Configuration"
14393 msgstr "YLM 設定"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14396 msgid "New broadcast"
14397 msgstr "新規ブロードキャスト"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14402 msgid "Choose"
14403 msgstr "選択..."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14406 msgid "Output"
14407 msgstr "出力"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14410 msgid "Loop"
14411 msgstr "ループ"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14414 msgid "VLM stream"
14415 msgstr "VLM ストリーム"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14418 #, fuzzy
14419 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14420 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Use this to stream on a network."
14425 msgstr "ネットワークを開く"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14428 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14432 msgid ""
14433 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14434 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14438 msgid "Use this to stream on a network"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14442 msgid ""
14443 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14444 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14445 "\n"
14446 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14447 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14451 msgid "You must choose a stream"
14452 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Unable to find playlist"
14457 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14460 msgid ""
14461 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14462 "ending times (in seconds).\n"
14463 "\n"
14464 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14465 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14469 msgid ""
14470 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14471 "the container format, proceed to the next page."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Transcode video (if available)"
14477 msgstr "ストリームの一時停止"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14480 msgid ""
14481 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14482 "about it."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14486 msgid ""
14487 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14488 "about it."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14497 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Please enter an address"
14503 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14506 msgid ""
14507 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14508 "choices, some formats might not be available."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14512 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14516 #, fuzzy
14517 msgid "You must choose a file to save to"
14518 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14523 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14526 msgid ""
14527 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14528 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14529 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14530 "setting to 1."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14534 msgid ""
14535 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14536 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14537 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14538 "extra interface.\n"
14539 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14540 "default name will be used."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14544 #, fuzzy
14545 msgid "More information"
14546 msgstr "バージョン情報の印刷"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14549 msgid "Save to file"
14550 msgstr "ファイルへ保存する"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Transcode audio (if available)"
14555 msgstr "ストリームの一時停止"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14558 msgid ""
14559 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14560 "correlated their movement will be."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14564 msgid "Creates several clones of the image"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Distortion"
14570 msgstr "湾曲モード"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Adds distortion effects"
14575 msgstr "次のチャプターを選択"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Image inversion"
14580 msgstr "サイズ"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14583 msgid "Blurring"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14587 msgid "Magnify"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14591 msgid "Magnifies part of the image"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Puzzle"
14597 msgstr "紫"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14600 msgid "Turns the image into a puzzle"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14604 msgid "Video Options"
14605 msgstr "ビデオオプション"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14608 msgid "Aspect Ratio"
14609 msgstr "アスペクト比"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14612 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14616 msgid ""
14617 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14622 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14626 msgid "Smooth :"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "Preamp\n"
14633 "12.0dB"
14634 msgstr "ストリーム"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14637 msgid ""
14638 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14639 "these settings to take effect.\n"
14640 "\n"
14641 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14642 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14643 "Video Filter Module inside the preferences."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14647 #, fuzzy
14648 msgid "More Information"
14649 msgstr "バージョン情報の印刷"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14652 msgid "Stopped"
14653 msgstr "停止"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14656 msgid "Paused"
14657 msgstr "一時停止"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14660 msgid "Playing"
14661 msgstr "再生中"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14664 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14665 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14668 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14669 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14672 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14673 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14676 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14677 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14680 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14681 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14684 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14685 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14688 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14689 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14692 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14693 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14696 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14697 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14700 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14701 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14706 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14709 #, fuzzy
14710 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14711 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14714 #, fuzzy
14715 msgid "VideoLAN's Website"
14716 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Online Help"
14721 msgstr "オンラインドキュメント"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14724 #, fuzzy
14725 msgid "About..."
14726 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14729 msgid "Check for Updates..."
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14733 msgid "&File"
14734 msgstr "ファイル(&F)"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14737 msgid "&View"
14738 msgstr "表示(&V)"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14741 msgid "&Settings"
14742 msgstr "設定(&S)"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14745 msgid "&Audio"
14746 msgstr "オーディオ(&A)"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14749 msgid "&Video"
14750 msgstr "ビデオ(&I)"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14753 msgid "&Navigation"
14754 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14757 msgid "&Help"
14758 msgstr "ヘルプ(&H)"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Embedded playlist"
14764 msgstr "再生一覧を開く"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14767 msgid "Previous playlist item"
14768 msgstr "前の再生一覧項目"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14771 msgid "Next playlist item"
14772 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14775 msgid "Play slower"
14776 msgstr "スロー再生"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14779 msgid "Play faster"
14780 msgstr "早送り再生"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14783 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14784 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14787 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14788 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14791 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14792 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14795 msgid ""
14796 " (wxWidgets interface)\n"
14797 "\n"
14798 msgstr ""
14799 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14800 "\n"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14803 msgid ""
14804 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14805 "http://www.videolan.org/\n"
14806 "\n"
14807 msgstr ""
14808 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14809 "http://www.videolan.org/\n"
14810 "\n"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14813 #, c-format
14814 msgid "About %s"
14815 msgstr "%s について"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Show/Hide Interface"
14820 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14823 msgid "Open &File..."
14824 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14827 msgid "Open D&irectory..."
14828 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14831 msgid "Open &Disc..."
14832 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14835 msgid "Open &Network Stream..."
14836 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14839 msgid "Open &Capture Device..."
14840 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14843 msgid "Media &Info..."
14844 msgstr "メディア情報(&I)"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14847 msgid "&Messages..."
14848 msgstr "メッセージ(&M)..."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14851 msgid "&Preferences..."
14852 msgstr "設定(&P)..."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14855 msgid "Empty"
14856 msgstr "空"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14863 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14867 msgid ""
14868 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14869 "and RAW)"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14873 #, fuzzy
14874 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14875 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14878 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14882 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14886 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14894 msgid "RTP Unicast"
14895 msgstr "RTP ユニキャスト"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Stream to a single computer."
14900 msgstr "ネットワークを開く"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14903 #, fuzzy
14904 msgid "RTP Multicast"
14905 msgstr "RTP マルチキャスト"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14908 msgid ""
14909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14911 "work over the Internet."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14915 msgid ""
14916 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14917 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14918 "with 239.255."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14922 msgid ""
14923 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14924 "needs to send the stream several times."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14928 msgid ""
14929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14932 "at http://yourip:8080 by default."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Bookmarks dialog"
14938 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14943 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Extended GUI"
14948 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14951 msgid ""
14952 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14956 msgid "Taskbar"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14960 msgid "Minimal interface"
14961 msgstr "最小化インターフェース"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14964 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Size to video"
14970 msgstr "ビデオズーム"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14973 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Show labels in toolbar"
14979 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14984 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Playlist view"
14989 msgstr "再生一覧"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14992 msgid ""
14993 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14994 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14995 "with less features). You can select which one will be available on the "
14996 "toolbar (or both)."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15000 msgid "Embedded"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15004 msgid "Both"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15008 msgid "wxWidgets interface module"
15009 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15012 msgid "last config"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15016 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15017 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15018
15019 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Folder"
15022 msgstr "フィルター"
15023
15024 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Folder meta data"
15027 msgstr "タイトルメタデータ"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15030 msgid "Blues"
15031 msgstr "ブルース"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15034 msgid "Classic rock"
15035 msgstr "クラッシックロック"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15038 msgid "Country"
15039 msgstr "国"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15042 msgid "Disco"
15043 msgstr "ディスコ"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15046 msgid "Funk"
15047 msgstr "ファンク"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15050 msgid "Grunge"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15054 msgid "Hip-Hop"
15055 msgstr "ヒップホップ"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15058 msgid "Jazz"
15059 msgstr "ジャズ"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15062 msgid "Metal"
15063 msgstr "メタル"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15066 msgid "New Age"
15067 msgstr "ニューエイジ"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15070 msgid "Oldies"
15071 msgstr "オールディーズ"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15074 msgid "Other"
15075 msgstr "その他"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15078 msgid "R&B"
15079 msgstr "R&B"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15082 msgid "Rap"
15083 msgstr "ラップ"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15086 msgid "Industrial"
15087 msgstr "インダストリアル"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15090 msgid "Alternative"
15091 msgstr "オルタナティブ"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15094 msgid "Death metal"
15095 msgstr "デスメタル"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Pranks"
15100 msgstr "再生"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15103 msgid "Soundtrack"
15104 msgstr "サウンドトラック"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15107 msgid "Euro-Techno"
15108 msgstr "ユーロ・テクノ"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15111 msgid "Ambient"
15112 msgstr "アンビエント"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15115 msgid "Trip-Hop"
15116 msgstr "トリップ・ホップ"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15119 msgid "Vocal"
15120 msgstr "ボーカル"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15123 msgid "Jazz+Funk"
15124 msgstr "ジャズ+ファンク"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15127 msgid "Fusion"
15128 msgstr "フュージョン"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15131 msgid "Trance"
15132 msgstr "トランス"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15135 msgid "Instrumental"
15136 msgstr "インストルメンタル"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15139 msgid "Acid"
15140 msgstr "アシッド"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15143 #, fuzzy
15144 msgid "House"
15145 msgstr "ハウス"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Game"
15150 msgstr "ゲーム"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15153 msgid "Sound clip"
15154 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15157 msgid "Gospel"
15158 msgstr "ゴスペル"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15161 msgid "Noise"
15162 msgstr "ノイズ"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15165 msgid "Alternative rock"
15166 msgstr "オルタナティブロック"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15169 msgid "Bass"
15170 msgstr "バス"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15173 msgid "Soul"
15174 msgstr "ソウル"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15177 msgid "Punk"
15178 msgstr "パンク"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Space"
15183 msgstr "保存"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Meditative"
15188 msgstr "メディア"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15191 msgid "Instrumental pop"
15192 msgstr "インストルメンタルポップ"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15195 msgid "Instrumental rock"
15196 msgstr "インストルメンタルロック"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15199 msgid "Ethnic"
15200 msgstr "エスニック"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15203 msgid "Gothic"
15204 msgstr "ゴシック"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15207 msgid "Darkwave"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15211 msgid "Techno-Industrial"
15212 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15215 msgid "Electronic"
15216 msgstr "エレクトロニック"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15219 msgid "Pop-Folk"
15220 msgstr "ポップ・フォーク"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15223 msgid "Eurodance"
15224 msgstr "ユーロダンス"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15227 msgid "Dream"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Southern rock"
15233 msgstr "西海岸ロック"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Comedy"
15238 msgstr "コメディ"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Cult"
15243 msgstr "カルト"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15246 msgid "Gangsta"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15250 msgid "Top 40"
15251 msgstr "トップ 40"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15254 msgid "Christian rap"
15255 msgstr "トップ 40"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15258 msgid "Pop/funk"
15259 msgstr "ポップ/ファンク"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15262 msgid "Jungle"
15263 msgstr "ジャングル"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15266 msgid "Native American"
15267 msgstr "純アメリカ人"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15270 msgid "Cabaret"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15274 msgid "New wave"
15275 msgstr "ニューウェーブ"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15278 msgid "Rave"
15279 msgstr "レイヴ"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15282 msgid "Showtunes"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Trailer"
15288 msgstr "タイトル"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15291 msgid "Lo-Fi"
15292 msgstr "ロー・ファイ"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15295 msgid "Tribal"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15299 msgid "Acid punk"
15300 msgstr "アシッドパンク"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15303 msgid "Acid jazz"
15304 msgstr "アシッドジャズ"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Polka"
15309 msgstr "再生"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15312 msgid "Retro"
15313 msgstr "レトロ"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15316 msgid "Musical"
15317 msgstr "ミュージカル"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15320 msgid "Rock & roll"
15321 msgstr "ロック & ロール"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15324 msgid "Hard rock"
15325 msgstr "ハードロック"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15328 #, fuzzy
15329 msgid "ID3 tags parser"
15330 msgstr "DTS パーサー"
15331
15332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15333 #, fuzzy
15334 msgid "MusicBrainz"
15335 msgstr "ミュージカル"
15336
15337 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15338 #, fuzzy
15339 msgid "MusicBrainz meta data"
15340 msgstr "説明メタデータ"
15341
15342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15343 msgid "The username of your last.fm account"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15347 msgid "The password of your last.fm account"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Audioscrobbler"
15353 msgstr "オーディオエンコーダー"
15354
15355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15356 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15360 msgid "Last.fm username not set"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15364 msgid ""
15365 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15366 "VLC.\n"
15367 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15371 msgid "Bad last.fm Username"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15375 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15379 msgid "Dummy image chroma format"
15380 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15383 msgid ""
15384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15386 msgstr ""
15387 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15388 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15389 "ます。"
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15392 msgid "Save raw codec data"
15393 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15399 "main options."
15400 msgstr ""
15401 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15402 "を設定できます。"
15403
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15405 msgid ""
15406 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15412 msgid "Dummy interface function"
15413 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15414
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "ダミーインタフェース"
15418
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15421 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Dummy demux function"
15426 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15429 msgid "Dummy decoder"
15430 msgstr "ダミーのデコーダー"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15433 msgid "Dummy decoder function"
15434 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15437 msgid "Dummy encoder function"
15438 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15441 msgid "Dummy audio output function"
15442 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15445 msgid "Dummy video output function"
15446 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15447
15448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15449 msgid "Dummy Video output"
15450 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15453 msgid "Dummy font renderer function"
15454 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15457 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15458 #: modules/video_filter/rss.c:182
15459 msgid "Font"
15460 msgstr "フォント"
15461
15462 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Filename for the font you want to use"
15465 msgstr ""
15466 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15469 msgid "Font size in pixels"
15470 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:86
15473 msgid ""
15474 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15475 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15476 "font size."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15480 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15481 msgid "Opacity"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15485 msgid ""
15486 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15487 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Text default color"
15493 msgstr "テキストのデフォルト色"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15496 msgid ""
15497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15500 "(red + green), #FFFFFF = white"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Relative font size"
15506 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15509 msgid ""
15510 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15511 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15515 msgid "Smaller"
15516 msgstr "とても小さい"
15517
15518 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15519 msgid "Small"
15520 msgstr "小さい"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15523 msgid "Large"
15524 msgstr "大きい"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15527 msgid "Larger"
15528 msgstr "とても大きい"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:107
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Use YUVP renderer"
15533 msgstr "テキストレンダラー設定"
15534
15535 #: modules/misc/freetype.c:108
15536 msgid ""
15537 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15538 "you want to encode into DVB subtitles"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:110
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Font Effect"
15544 msgstr "取出し"
15545
15546 #: modules/misc/freetype.c:111
15547 msgid ""
15548 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15549 "readability."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:119
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Background"
15555 msgstr "逆転再生"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:119
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Outline"
15560 msgstr "オリーブ"
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:120
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Fat Outline"
15565 msgstr "早送り"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Text renderer"
15570 msgstr "テキストレンダラー設定"
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:133
15573 msgid "Freetype2 font renderer"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/gnutls.c:63
15577 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/misc/gnutls.c:65
15581 msgid ""
15582 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15583 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/gnutls.c:69
15587 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/misc/gnutls.c:71
15591 msgid ""
15592 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15593 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:74
15597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/gnutls.c:76
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15604 msgstr ""
15605 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15606 "する場合には、-1を指定してください。"
15607
15608 #: modules/misc/gnutls.c:79
15609 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/gnutls.c:81
15613 msgid ""
15614 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15615 "approved Certification Authority)."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/gnutls.c:84
15619 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/gnutls.c:86
15623 msgid ""
15624 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15625 "host name."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/gnutls.c:91
15629 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15630 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15631
15632 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15633 msgid "Gtk+ GUI helper"
15634 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15635
15636 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15637 msgid "Text"
15638 msgstr "テキスト"
15639
15640 #: modules/misc/logger.c:119
15641 msgid "Log format"
15642 msgstr "ログフォーマット"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:121
15645 #, fuzzy
15646 msgid ""
15647 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15648 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15649 msgstr ""
15650 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15651 "ます。"
15652
15653 #: modules/misc/logger.c:125
15654 #, fuzzy
15655 msgid ""
15656 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15657 "\"."
15658 msgstr ""
15659 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15660 "ます。"
15661
15662 #: modules/misc/logger.c:130
15663 msgid "Logging"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/logger.c:131
15667 #, fuzzy
15668 msgid "File logging"
15669 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15670
15671 #: modules/misc/logger.c:137
15672 msgid "Log filename"
15673 msgstr "ログファイル名"
15674
15675 #: modules/misc/logger.c:137
15676 msgid "Specify the log filename."
15677 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15678
15679 #: modules/misc/logger.c:142
15680 #, fuzzy
15681 msgid "RRD output file"
15682 msgstr "出力フォーマット"
15683
15684 #: modules/misc/logger.c:143
15685 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15689 msgid "libc memcpy"
15690 msgstr "libc memcpy"
15691
15692 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15693 msgid "3D Now! memcpy"
15694 msgstr "3D Now! memcpy"
15695
15696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15697 msgid "MMX memcpy"
15698 msgstr "MMX memcpy"
15699
15700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15701 msgid "MMX EXT memcpy"
15702 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15703
15704 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15705 msgid "AltiVec memcpy"
15706 msgstr "AltiVec memcpy"
15707
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Growl server"
15711 msgstr "サーバーなし"
15712
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15714 msgid ""
15715 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15716 "notifications are sent locally."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Growl password"
15722 msgstr "FTP パスワード"
15723
15724 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15725 msgid "Growl password on the server."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Growl UDP port"
15731 msgstr "UDP ポート"
15732
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Growl UDP port on the server."
15736 msgstr "UDP ポート"
15737
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15739 msgid "Growl Notification Plugin"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15744 msgid "(no title)"
15745 msgstr "(タイトルなし)"
15746
15747 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15748 msgid "(no artist)"
15749 msgstr "(アーティストなし)"
15750
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15752 msgid "(no album)"
15753 msgstr "(アルバムなし)"
15754
15755 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15756 msgid "MSN Title format string"
15757 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15758
15759 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15760 msgid ""
15761 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15762 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15766 #, fuzzy
15767 msgid "MSN Now-Playing"
15768 msgstr "再生"
15769
15770 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Timeout (ms)"
15773 msgstr "時間"
15774
15775 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15776 msgid "How long the notification will be displayed "
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15780 msgid "Notify"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15784 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15788 #, fuzzy
15789 msgid "no artist"
15790 msgstr "(アーティストなし)"
15791
15792 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15793 #, fuzzy
15794 msgid "no album"
15795 msgstr "(アルバムなし)"
15796
15797 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Flip vertical position"
15800 msgstr "垂直方向位置"
15801
15802 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15805 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15806
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15808 msgid "Vertical offset"
15809 msgstr "垂直オフセット"
15810
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15812 msgid ""
15813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15818 msgid "Shadow offset"
15819 msgstr "陰のオフセット"
15820
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15822 msgid ""
15823 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15829 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15830
15831 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15834 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15835
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15837 #, fuzzy
15838 msgid "XOSD interface"
15839 msgstr "XOSD インターフェース"
15840
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15842 msgid "M3U playlist exporter"
15843 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15844
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15846 msgid "Old playlist exporter"
15847 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15848
15849 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15850 #, fuzzy
15851 msgid "XSPF playlist export"
15852 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15853
15854 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15855 #, fuzzy
15856 msgid "HAL devices detection"
15857 msgstr "HAL デバイス検知"
15858
15859 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15860 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15864 msgid ""
15865 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15866 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15870 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15871 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15872
15873 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15874 msgid "video"
15875 msgstr "ビデオ"
15876
15877 #: modules/misc/rtsp.c:49
15878 #, fuzzy
15879 msgid "RTSP host address"
15880 msgstr "ホストアドレス"
15881
15882 #: modules/misc/rtsp.c:52
15883 msgid ""
15884 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15885 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15886 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15887 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/misc/rtsp.c:57
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Maximum number of connections"
15893 msgstr "クローンの数"
15894
15895 #: modules/misc/rtsp.c:58
15896 msgid ""
15897 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15898 "0 means no limit."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/misc/rtsp.c:61
15902 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/rtsp.c:63
15906 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/rtsp.c:65
15910 msgid ""
15911 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15912 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15913 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15914 "The default is 5."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/misc/rtsp.c:71
15918 msgid "RTSP VoD"
15919 msgstr "RTSP VoD"
15920
15921 #: modules/misc/rtsp.c:72
15922 msgid "RTSP VoD server"
15923 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15924
15925 #: modules/misc/screensaver.c:82
15926 #, fuzzy
15927 msgid "X Screensaver disabler"
15928 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15929
15930 #: modules/misc/svg.c:66
15931 #, fuzzy
15932 msgid "SVG template file"
15933 msgstr "ファイルの保存"
15934
15935 #: modules/misc/svg.c:67
15936 msgid ""
15937 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15941 msgid "C module that does nothing"
15942 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15943
15944 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15945 msgid "Miscellaneous stress tests"
15946 msgstr "その他 負荷テスト"
15947
15948 #: modules/misc/win32text.c:58
15949 msgid ""
15950 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15951 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15952 "font size. "
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/win32text.c:91
15956 msgid "Win32 font renderer"
15957 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15958
15959 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15960 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15961 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15962
15963 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Simple XML Parser"
15966 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15967
15968 #: modules/mux/asf.c:49
15969 msgid "Title to put in ASF comments."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:51
15973 msgid "Author to put in ASF comments."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/asf.c:53
15977 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:54
15981 msgid "Comment"
15982 msgstr "コメント"
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:55
15985 msgid "Comment to put in ASF comments."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/asf.c:57
15989 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/mux/asf.c:58
15993 msgid "Packet Size"
15994 msgstr "パケットサイズ"
15995
15996 #: modules/mux/asf.c:59
15997 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/mux/asf.c:62
16001 #, fuzzy
16002 msgid "ASF muxer"
16003 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:540
16006 msgid "Unknown Video"
16007 msgstr "不明のビデオ"
16008
16009 #: modules/mux/avi.c:43
16010 #, fuzzy
16011 msgid "AVI muxer"
16012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16013
16014 #: modules/mux/dummy.c:41
16015 msgid "Dummy/Raw muxer"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mp4.c:46
16019 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mp4.c:48
16023 msgid ""
16024 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16025 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16026 "downloading."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/mp4.c:58
16030 msgid "MP4/MOV muxer"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16034 msgid "DTS delay (ms)"
16035 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16038 msgid ""
16039 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16040 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16041 "inside the client decoder."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16045 msgid "PES maximum size"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16049 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16053 msgid "PS muxer"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16057 msgid "Video PID"
16058 msgstr "ビデオ PID"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16061 msgid ""
16062 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16063 "the video."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16067 msgid "Audio PID"
16068 msgstr "オーディオ PID"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16071 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16075 msgid "SPU PID"
16076 msgstr "SPU PID"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16079 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16083 msgid "PMT PID"
16084 msgstr "PMT PID"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16087 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16091 msgid "TS ID"
16092 msgstr "TS ID"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16097 msgstr "ストリームの再生"
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16100 msgid "NET ID"
16101 msgstr "NET ID"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16104 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16108 #, fuzzy
16109 msgid "PMT Program numbers"
16110 msgstr "トラック番号"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16113 msgid ""
16114 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16115 "to be enabled."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16119 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16123 msgid ""
16124 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16125 "be enabled."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16129 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16133 msgid ""
16134 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16135 "be enabled."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16139 msgid "Set PID to ID of ES"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16143 msgid ""
16144 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16145 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Data alignment"
16151 msgstr "モザイクの位置"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16154 msgid ""
16155 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16156 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Shaping delay (ms)"
16162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16165 msgid ""
16166 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16167 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16168 "especially for reference frames."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16172 msgid "Use keyframes"
16173 msgstr "キーフレームを使用"
16174
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16176 msgid ""
16177 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16178 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16179 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16180 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16181 "the biggest frames in the stream."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16185 msgid "PCR delay (ms)"
16186 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16189 msgid ""
16190 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16191 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16195 msgid "Minimum B (deprecated)"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16199 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16203 msgid "Maximum B (deprecated)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16207 msgid ""
16208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16209 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16210 "inside the client decoder."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16214 msgid "Crypt audio"
16215 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16218 msgid "Crypt audio using CSA"
16219 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Crypt video"
16224 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Crypt video using CSA"
16229 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16232 msgid "CSA Key"
16233 msgstr "CSA キー"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16236 msgid ""
16237 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16241 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16245 msgid ""
16246 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16247 "header from the value before encrypting. "
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16251 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16255 msgid "Multipart separator string"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16259 msgid ""
16260 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16261 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Multipart JPEG muxer"
16267 msgstr "出力フォーマット"
16268
16269 #: modules/mux/ogg.c:49
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Ogg/OGM muxer"
16272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16273
16274 #: modules/mux/wav.c:42
16275 #, fuzzy
16276 msgid "WAV muxer"
16277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16278
16279 #: modules/packetizer/copy.c:43
16280 msgid "Copy packetizer"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/packetizer/h264.c:49
16284 #, fuzzy
16285 msgid "H.264 video packetizer"
16286 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16287
16288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16289 #, fuzzy
16290 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16292
16293 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16294 #, fuzzy
16295 msgid "MPEG4 video packetizer"
16296 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16297
16298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Sync on Intra Frame"
16301 msgstr "インターフェース表示"
16302
16303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16304 msgid ""
16305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16306 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16310 #, fuzzy
16311 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16312 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16313
16314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Bonjour services"
16317 msgstr "サーバーなし"
16318
16319 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16320 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16321 msgid "Bonjour"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16325 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16326 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16327 msgid "Devices"
16328 msgstr "デバイス"
16329
16330 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16331 msgid "Podcast URLs list"
16332 msgstr "Podcast URL 一覧"
16333
16334 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16335 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Podcasts"
16341 msgstr "ペースト"
16342
16343 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16344 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Podcast"
16347 msgstr "ペースト"
16348
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16350 msgid "SAP multicast address"
16351 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16352
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16354 msgid ""
16355 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16356 "However, you can specify a specific address."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16360 #, fuzzy
16361 msgid "IPv4 SAP"
16362 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16363
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16365 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16369 #, fuzzy
16370 msgid "IPv6 SAP"
16371 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16372
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16374 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16378 msgid "IPv6 SAP scope"
16379 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16380
16381 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16382 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16386 msgid "SAP timeout (seconds)"
16387 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16390 msgid ""
16391 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16395 msgid "Try to parse the announce"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16399 msgid ""
16400 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16401 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16405 msgid "SAP Strict mode"
16406 msgstr "SAP 厳密モード"
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16409 msgid ""
16410 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16411 "announcements."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16415 msgid "Use SAP cache"
16416 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16419 msgid ""
16420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16425 msgid ""
16426 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16427 "announcements."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16431 #, fuzzy
16432 msgid "SAP Announcements"
16433 msgstr "SAP アナウンス:"
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16436 msgid "SDP file parser for UDP"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16440 #, fuzzy
16441 msgid "SAP sessions"
16442 msgstr "セッション"
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16445 msgid "Session"
16446 msgstr "セッション"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16449 msgid "Tool"
16450 msgstr "ツール"
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16453 msgid "User"
16454 msgstr "ユーザー"
16455
16456 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16457 msgid "Shoutcast radio listings"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16461 msgid "Shoutcast TV listings"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16465 msgid "Shoutcast TV"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16469 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16473 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Autodel"
16479 msgstr "自動"
16480
16481 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Automatically add/delete input streams"
16484 msgstr "ファイルの自動再生"
16485
16486 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16487 msgid ""
16488 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16489 "this stream later."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16493 msgid ""
16494 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16495 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16496 "need to raise caching values."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16500 #, fuzzy
16501 msgid "ID Offset"
16502 msgstr "時間オフセット"
16503
16504 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16505 msgid ""
16506 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16507 "IDs bridge_in will register."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16511 msgid "Bridge"
16512 msgstr "ブリッジ"
16513
16514 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Bridge stream output"
16517 msgstr "ファイルストリーム出力"
16518
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Bridge out"
16522 msgstr "ビデオポート"
16523
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16525 msgid "Bridge in"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/description.c:49
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Description stream output"
16531 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16532
16533 #: modules/stream_out/display.c:39
16534 msgid "Enable/disable audio rendering."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/display.c:41
16538 msgid "Enable/disable video rendering."
16539 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16540
16541 #: modules/stream_out/display.c:43
16542 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16546 msgid "Display"
16547 msgstr "表示"
16548
16549 #: modules/stream_out/display.c:52
16550 msgid "Display stream output"
16551 msgstr "ストリーム出力の表示"
16552
16553 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16554 msgid "Duplicate stream output"
16555 msgstr "ストリーム出力の複製"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16558 msgid "Output access method"
16559 msgstr "出力アクセス方法"
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:40
16562 #, fuzzy
16563 msgid "This is the default output access method that will be used."
16564 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:42
16567 msgid "Audio output access method"
16568 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16569
16570 #: modules/stream_out/es.c:44
16571 #, fuzzy
16572 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16574
16575 #: modules/stream_out/es.c:45
16576 msgid "Video output access method"
16577 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16578
16579 #: modules/stream_out/es.c:47
16580 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Output muxer"
16586 msgstr "出力フォーマット"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:51
16589 #, fuzzy
16590 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16591 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16592
16593 #: modules/stream_out/es.c:52
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Audio output muxer"
16596 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:54
16599 #, fuzzy
16600 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16601 msgstr ""
16602 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16603 "です。"
16604
16605 #: modules/stream_out/es.c:55
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Video output muxer"
16608 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16609
16610 #: modules/stream_out/es.c:57
16611 #, fuzzy
16612 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16613 msgstr ""
16614 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16615 "です。"
16616
16617 #: modules/stream_out/es.c:59
16618 msgid "Output URL"
16619 msgstr "出力 URL"
16620
16621 #: modules/stream_out/es.c:61
16622 #, fuzzy
16623 msgid "This is the default output URI."
16624 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:62
16627 msgid "Audio output URL"
16628 msgstr "オーディオ出力 URL"
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:64
16631 #, fuzzy
16632 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16633 msgstr ""
16634 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16635 "です。"
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:65
16638 msgid "Video output URL"
16639 msgstr "ビデオ出力 URL"
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:67
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16644 msgstr ""
16645 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16646 "です。"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:76
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Elementary stream output"
16651 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16652
16653 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16654 #, c-format
16655 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/gather.c:40
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Gathering stream output"
16661 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16662
16663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16664 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16668 msgid "Sample aspect ratio"
16669 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16670
16671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16672 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Mosaic bridge"
16678 msgstr "設定"
16679
16680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Mosaic bridge stream output"
16683 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16686 msgid "This is the output URL that will be used."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16690 msgid "SDP"
16691 msgstr "SDP"
16692
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16694 msgid ""
16695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16696 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16698 "SDP to be announced via SAP."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Muxer"
16704 msgstr "ミュートする"
16705
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16710 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16712
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16714 msgid "Session name"
16715 msgstr "セッション名"
16716
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16718 msgid ""
16719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16720 "Descriptor)."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16724 msgid "Session description"
16725 msgstr "セッションの説明"
16726
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16731 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16735 msgid "Session URL"
16736 msgstr "セッション URL"
16737
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16739 msgid ""
16740 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16741 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16742 "(Session Descriptor)."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Session email"
16748 msgstr "セッション名"
16749
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16751 msgid ""
16752 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16753 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16757 #, fuzzy
16758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16762 msgid "Audio port"
16763 msgstr "オーディオポート"
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16772 msgid "Video port"
16773 msgstr "ビデオポート"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16780
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16782 msgid ""
16783 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16784 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16785 "in default)."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16789 msgid "MP4A LATM"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16793 #, fuzzy
16794 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16798 msgid "RTP stream output"
16799 msgstr "RTP ストリーム出力"
16800
16801 #: modules/stream_out/standard.c:42
16802 msgid "This is the output access method that will be used."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/standard.c:46
16806 #, fuzzy
16807 msgid "This is the muxer that will be used."
16808 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16809
16810 #: modules/stream_out/standard.c:47
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Output destination"
16813 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16814
16815 #: modules/stream_out/standard.c:50
16816 #, fuzzy
16817 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16819
16820 #: modules/stream_out/standard.c:53
16821 #, fuzzy
16822 msgid ""
16823 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16824 "you choose to use SAP."
16825 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16826
16827 #: modules/stream_out/standard.c:56
16828 msgid "Session groupname"
16829 msgstr "セッショングループ名"
16830
16831 #: modules/stream_out/standard.c:58
16832 #, fuzzy
16833 msgid ""
16834 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16835 "if you choose to use SAP."
16836 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16837
16838 #: modules/stream_out/standard.c:61
16839 #, fuzzy
16840 msgid "SAP announcing"
16841 msgstr "ストリーム出力"
16842
16843 #: modules/stream_out/standard.c:62
16844 msgid "Announce this session with SAP."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/stream_out/standard.c:70
16848 msgid "Standard"
16849 msgstr "標準"
16850
16851 #: modules/stream_out/standard.c:71
16852 msgid "Standard stream output"
16853 msgstr "標準ストリーム出力"
16854
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16856 msgid "Files"
16857 msgstr "ファイル"
16858
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16862 msgstr "出力ファイルのパス"
16863
16864 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Sizes"
16867 msgstr "サイズ"
16868
16869 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16870 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16874 msgid "Aspect ratio"
16875 msgstr "アスペクト比"
16876
16877 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16878 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16879 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16880
16881 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16882 msgid "Command UDP port"
16883 msgstr "コマンド UDP ポート"
16884
16885 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16886 msgid "UDP port to listen to for commands."
16887 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16888
16889 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16890 msgid "Command"
16891 msgstr "コマンド"
16892
16893 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16894 msgid "Initial command to execute."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16898 msgid "GOP size"
16899 msgstr "GOP サイズ"
16900
16901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16902 msgid "Number of P frames between two I frames."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16906 msgid "Quantizer scale"
16907 msgstr "スケールクオンタイズ"
16908
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16910 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Mute audio"
16916 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16917
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16919 msgid "Mute audio when command is not 0."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16923 #, fuzzy
16924 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16925 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16928 msgid "Video encoder"
16929 msgstr "ビデオエンコーダー"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16932 #, fuzzy
16933 msgid ""
16934 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16935 "options)."
16936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Destination video codec"
16941 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16944 #, fuzzy
16945 msgid "This is the video codec that will be used."
16946 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16949 msgid "Video bitrate"
16950 msgstr "ビデオビットレート"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16955 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16958 msgid "Video scaling"
16959 msgstr "ビデオスケーリング"
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16966 msgid "Video frame-rate"
16967 msgstr "ビデオフレームレート"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16972 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16977 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16982 msgstr "ノンインタレース化モード"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16985 msgid "Maximum video width"
16986 msgstr "ビデオの最大の幅"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Maximum output video width."
16991 msgstr "ビデオの最大の幅"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16994 msgid "Maximum video height"
16995 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Maximum output video height."
17000 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Video filter"
17005 msgstr "ビデオフィルター"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17008 msgid ""
17009 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17010 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Video crop (top)"
17016 msgstr "設定"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17019 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Video crop (left)"
17025 msgstr "DVDデバイス"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17028 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Video crop (bottom)"
17034 msgstr "設定"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17037 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Video crop (right)"
17043 msgstr "ビデオの高さ"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Video padding (top)"
17052 msgstr "設定"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17055 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Video padding (left)"
17061 msgstr "DVDデバイス"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17064 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Video padding (bottom)"
17070 msgstr "設定"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17073 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Video padding (right)"
17079 msgstr "ビデオの高さ"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17082 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Video canvas width"
17088 msgstr "ビデオの幅"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17091 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Video canvas height"
17097 msgstr "ビデオの高さ"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video canvas aspect ratio"
17106 msgstr "ソースのアスペクト比"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17109 msgid ""
17110 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17111 "accordingly."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17115 msgid "Audio encoder"
17116 msgstr "オーディオエンコーダー"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17122 "options)."
17123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Destination audio codec"
17128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17131 #, fuzzy
17132 msgid "This is the audio codec that will be used."
17133 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17136 msgid "Audio bitrate"
17137 msgstr "オーディオビットレート"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17142 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17145 msgid "Audio sample rate"
17146 msgstr "シンボルサンプルレート"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17149 msgid ""
17150 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17154 msgid "Audio channels"
17155 msgstr "オーディオチャンネル数"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17158 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Audio filter"
17164 msgstr "オーディオフィルター"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17167 msgid ""
17168 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17169 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Subtitles encoder"
17175 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17181 "options)."
17182 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Destination subtitles codec"
17187 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17190 #, fuzzy
17191 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17192 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17195 msgid ""
17196 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17197 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17198 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17199 "of subpicture modules"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17203 msgid "OSD menu"
17204 msgstr "OSD メニュー"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17207 msgid ""
17208 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17212 msgid "Number of threads"
17213 msgstr "スレッドの数"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17216 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17220 msgid "High priority"
17221 msgstr "高優先度"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17224 msgid ""
17225 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17229 msgid "Synchronise on audio track"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17233 msgid ""
17234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17235 "on the audio track."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17239 msgid ""
17240 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17241 "rate."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Transcode stream output"
17247 msgstr "ストリームの一時停止"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17250 msgid "Overlays/Subtitles"
17251 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17252
17253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17254 #, fuzzy
17255 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17256 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17257
17258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17259 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17260 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17261
17262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17263 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17264 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17265
17266 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17267 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Conversions from "
17270 msgstr "変換元 "
17271
17272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17274 msgid "MMX conversions from "
17275 msgstr "MMX 変換元 "
17276
17277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17278 #, fuzzy
17279 msgid "AltiVec conversions from "
17280 msgstr "変換元 "
17281
17282 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Brightness threshold"
17285 msgstr "ブライトネス"
17286
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17288 msgid ""
17289 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17290 "threshold value will be the brighness defined below."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17294 msgid "Image contrast (0-2)"
17295 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17296
17297 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17300 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17301
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17303 msgid "Image hue (0-360)"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17309 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17310
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17312 msgid "Image saturation (0-3)"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17318 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17319
17320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17321 msgid "Image brightness (0-2)"
17322 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17323
17324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17327 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17328
17329 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17330 msgid "Image gamma (0-10)"
17331 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17332
17333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17336 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17337
17338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17339 msgid "Image properties filter"
17340 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17341
17342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17343 msgid "Image adjust"
17344 msgstr "画像調整"
17345
17346 #: modules/video_filter/blend.c:67
17347 msgid "Video pictures blending"
17348 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17349
17350 #: modules/video_filter/clone.c:55
17351 msgid "Number of clones"
17352 msgstr "クローンの数"
17353
17354 #: modules/video_filter/clone.c:56
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17357 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17358
17359 #: modules/video_filter/clone.c:59
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Video output modules"
17362 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17363
17364 #: modules/video_filter/clone.c:60
17365 msgid ""
17366 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17367 "separated list of modules."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/clone.c:64
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Clone video filter"
17373 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17374
17375 #: modules/video_filter/clone.c:66
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Clone"
17378 msgstr "閉じる"
17379
17380 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17381 msgid ""
17382 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17383 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17384 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17385 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Color threshold filter"
17391 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17392
17393 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Color threshold"
17396 msgstr "閾値"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:70
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Crop geometry (pixels)"
17401 msgstr "縁取りジオメトリ"
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:71
17404 msgid ""
17405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17406 "<left offset> + <top offset>."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/crop.c:73
17410 msgid "Automatic cropping"
17411 msgstr "自動縁取り"
17412
17413 #: modules/video_filter/crop.c:74
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17416 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:77
17419 msgid "Ratio max (x 1000)"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/crop.c:78
17423 msgid ""
17424 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17425 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17426 "4/3."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/video_filter/crop.c:80
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Manual ratio"
17432 msgstr "持続期間"
17433
17434 #: modules/video_filter/crop.c:81
17435 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_filter/crop.c:83
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Number of images for change"
17441 msgstr "クローンの数"
17442
17443 #: modules/video_filter/crop.c:84
17444 msgid ""
17445 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17446 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17447 "trigger recrop."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/crop.c:86
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Number of lines for change"
17453 msgstr "クローンの数"
17454
17455 #: modules/video_filter/crop.c:87
17456 msgid ""
17457 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17458 "that ratio changed and trigger recrop."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/crop.c:89
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Number of non black pixels "
17464 msgstr "クローンの数"
17465
17466 #: modules/video_filter/crop.c:90
17467 msgid ""
17468 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:93
17472 msgid "Skip percentage (%)"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/crop.c:94
17476 msgid ""
17477 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17478 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/crop.c:96
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Luminance threshold "
17484 msgstr "ブライトネス"
17485
17486 #: modules/video_filter/crop.c:97
17487 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/crop.c:101
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Crop video filter"
17493 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Cropping failed"
17498 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17501 #, fuzzy
17502 msgid "VLC could not open the video output module."
17503 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17504
17505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17506 msgid "Deinterlace mode"
17507 msgstr "ノンインタレース化モード"
17508
17509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17512 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17513
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Streaming deinterlace mode"
17517 msgstr "ノンインタレース化モード"
17518
17519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17522 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17523
17524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Deinterlacing video filter"
17527 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17528
17529 #: modules/video_filter/extract.c:54
17530 msgid "RGB component to extract"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/extract.c:55
17534 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/extract.c:65
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Extract RGB component video filter"
17540 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17541
17542 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17543 #, fuzzy
17544 msgid "video-filter-event"
17545 msgstr "ビデオフィルター"
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Distort mode"
17550 msgstr "湾曲モード"
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17555 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17556
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17558 msgid "Gradient image type"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17562 msgid ""
17563 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17564 "keep colors."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Apply cartoon effect"
17570 msgstr "次のチャプターを選択"
17571
17572 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Edge"
17579 msgstr "ブライトネス"
17580
17581 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17582 msgid "Hough"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Gradient video filter"
17588 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17589
17590 #: modules/video_filter/invert.c:47
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Invert video filter"
17593 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17594
17595 #: modules/video_filter/invert.c:48
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Color inversion"
17598 msgstr "変換元 "
17599
17600 #: modules/video_filter/logo.c:68
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Logo filenames"
17603 msgstr "ロゴファイル名"
17604
17605 #: modules/video_filter/logo.c:69
17606 msgid ""
17607 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17608 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17609 "simply enter its filename."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/logo.c:72
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Logo animation # of loops"
17615 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:73
17618 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:75
17622 msgid "Logo individual image time in ms"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/logo.c:76
17626 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17630 #, fuzzy
17631 msgid "X coordinate"
17632 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17633
17634 #: modules/video_filter/logo.c:79
17635 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Y coordinate"
17641 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17642
17643 #: modules/video_filter/logo.c:82
17644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/logo.c:84
17648 msgid "Transparency of the logo"
17649 msgstr "ロゴの透過"
17650
17651 #: modules/video_filter/logo.c:85
17652 msgid ""
17653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17654 "opacity)."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_filter/logo.c:87
17658 msgid "Logo position"
17659 msgstr "ロゴの位置"
17660
17661 #: modules/video_filter/logo.c:89
17662 msgid ""
17663 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17664 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_filter/logo.c:101
17668 msgid "Logo video filter"
17669 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17670
17671 #: modules/video_filter/logo.c:103
17672 msgid "Logo overlay"
17673 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17674
17675 #: modules/video_filter/logo.c:124
17676 msgid "Logo sub filter"
17677 msgstr "ロゴサブフィルター"
17678
17679 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17682 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17683
17684 #: modules/video_filter/marq.c:82
17685 msgid ""
17686 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17687 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17688 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17689 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17690 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17691 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17692 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17693 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17694 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17698 #, fuzzy
17699 msgid "X offset"
17700 msgstr "時間オフセット"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17703 #, fuzzy
17704 msgid "X offset, from the left screen edge."
17705 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17706
17707 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Y offset"
17710 msgstr "時間オフセット"
17711
17712 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Y offset, down from the top."
17715 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17716
17717 #: modules/video_filter/marq.c:101
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Timeout"
17720 msgstr "時間"
17721
17722 #: modules/video_filter/marq.c:102
17723 msgid ""
17724 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17725 "(remains forever)."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:106
17729 msgid ""
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17731 "totally opaque. "
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17735 msgid "Font size, pixels"
17736 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17737
17738 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17739 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17743 msgid ""
17744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17747 "(red + green), #FFFFFF = white"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/marq.c:118
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Marquee position"
17753 msgstr "垂直方向位置"
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:120
17756 msgid ""
17757 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17759 "6 = top-right)."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Misc"
17765 msgstr "ディスク"
17766
17767 #: modules/video_filter/marq.c:163
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Marquee display"
17770 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Transparency"
17775 msgstr "ロゴの透過"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17778 msgid ""
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17786 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17791 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Top left corner X coordinate"
17796 msgstr "Video x コーディネート"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17799 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Top left corner Y coordinate"
17805 msgstr "Video x コーディネート"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17808 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Border width"
17814 msgstr "ビデオの幅"
17815
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17817 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Border height"
17823 msgstr "ビデオの高さ"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17826 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17830 msgid "Mosaic alignment"
17831 msgstr "モザイクの位置"
17832
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17834 msgid ""
17835 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17837 "6 = top-right)."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17841 msgid "Positioning method"
17842 msgstr "位置決定方法"
17843
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17845 msgid ""
17846 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17847 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17848 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17852 #: modules/video_filter/wall.c:57
17853 msgid "Number of rows"
17854 msgstr "行数"
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17857 msgid ""
17858 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17859 "to \"fixed\"."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17863 #: modules/video_filter/wall.c:53
17864 msgid "Number of columns"
17865 msgstr "列数"
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17868 msgid ""
17869 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17870 "set to \"fixed\"."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17876 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17879 msgid "Keep original size"
17880 msgstr "元サイズを維持する"
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17885 msgstr "元サイズを維持する"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Elements order"
17890 msgstr "湾曲モード"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17893 msgid ""
17894 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17895 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17896 "bridge\" module."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Offsets in order"
17902 msgstr "湾曲モード"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17905 msgid ""
17906 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17907 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17908 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17912 msgid ""
17913 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17914 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17915 "input."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Bluescreen"
17921 msgstr "全画面化"
17922
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17924 msgid ""
17925 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17926 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17927 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17928 "blending (blue by default)."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17932 msgid "Bluescreen U value"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17936 msgid ""
17937 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17938 "Defaults to 120 for blue."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17942 msgid "Bluescreen V value"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17946 msgid ""
17947 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17948 "Defaults to 90 for blue."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Bluescreen U tolerance"
17954 msgstr "オーディオ"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17957 msgid ""
17958 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17959 "value between 10 and 20 seems sensible."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Bluescreen V tolerance"
17965 msgstr "オーディオ"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17968 msgid ""
17969 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17970 "value between 10 and 20 seems sensible."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17974 #, fuzzy
17975 msgid "fixed"
17976 msgstr "ファイル"
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17979 #, fuzzy
17980 msgid "offsets"
17981 msgstr "時間オフセット"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17984 msgid "Mosaic video sub filter"
17985 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17988 msgid "Mosaic"
17989 msgstr "モザイク"
17990
17991 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Blur factor (1-127)"
17994 msgstr "かすませる要素"
17995
17996 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17997 #, fuzzy
17998 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17999 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18000
18001 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Motion blur"
18004 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18005
18006 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Motion blur filter"
18009 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18010
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Motion detect video filter"
18014 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18015
18016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Motion Detect"
18019 msgstr "モーション検知"
18020
18021 #: modules/video_filter/noise.c:51
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Noise video filter"
18024 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18025
18026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18027 msgid "OpenCV face detection example filter"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18031 #, fuzzy
18032 msgid "OpenCV example"
18033 msgstr "ファイルを開く"
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18036 msgid "Haar cascade filename"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18040 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Use input chroma unaltered"
18046 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18047
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18049 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18053 msgid "RGB32"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18057 msgid "Don't display any video"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Display the input video"
18063 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Display the processed video"
18068 msgstr "ストリーミング中の表示"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18071 msgid "Show only errors"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18075 msgid "Show errors and warnings"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18079 msgid "Show everything including debug messages"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18083 #, fuzzy
18084 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18085 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18086
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18088 #, fuzzy
18089 msgid "OpenCV"
18090 msgstr "開く"
18091
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18095 msgstr "かすませる要素"
18096
18097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18098 msgid ""
18099 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18100 "OpenCV filter"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18104 #, fuzzy
18105 msgid "OpenCV filter chroma"
18106 msgstr "ファイルを開く"
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18109 msgid ""
18110 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Wrapper filter output"
18116 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18119 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18123 msgid "Wrapper filter verbosity"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18127 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18131 msgid "OpenCV internal filter name"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18135 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Configuration file"
18141 msgstr "VLM 設定ファイル"
18142
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18146 msgstr "設定オプション"
18147
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18149 msgid "Path to OSD menu images"
18150 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18151
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18153 msgid ""
18154 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18155 "configuration file."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18159 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Menu position"
18165 msgstr "OSD メニューの位置"
18166
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18168 msgid ""
18169 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18171 "6 = top-right)."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Menu timeout"
18177 msgstr "時間"
18178
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18180 msgid ""
18181 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18182 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18183 "visible."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Menu update interval"
18189 msgstr "キー間隔:"
18190
18191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18192 msgid ""
18193 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18194 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18195 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18196 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18200 #, fuzzy
18201 msgid "On Screen Display menu"
18202 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18203
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18208 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18213 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18214
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18216 msgid "Active windows"
18217 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18218
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18222 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18223
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18225 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Panoramix"
18231 msgstr "プログラム"
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18234 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18238 msgid ""
18239 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18240 "misalignment due to autoratio control)"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18244 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18248 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18252 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18256 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Attenuation"
18262 msgstr "持続期間"
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18265 msgid ""
18266 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18267 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18271 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18275 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18279 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18283 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18287 msgid "Attenuation, end (in %)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18295 msgid "middle position (in %)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18299 msgid ""
18300 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18301 "of blended zone"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18305 msgid "Gamma (Red) correction"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18309 msgid ""
18310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18314 msgid "Gamma (Green) correction"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18318 msgid ""
18319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18323 msgid "Gamma (Blue) correction"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18327 msgid ""
18328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18332 msgid "Black Crush for Red"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18340 msgid "Black Crush for Green"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18348 msgid "Black Crush for Blue"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18356 msgid "White Crush for Red"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18364 msgid "White Crush for Green"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18372 msgid "White Crush for Blue"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18380 msgid "Black Level for Red"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18388 msgid "Black Level for Green"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18396 msgid "Black Level for Blue"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18404 msgid "White Level for Red"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18408 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18412 msgid "White Level for Green"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18416 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18420 msgid "White Level for Blue"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18424 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Xinerama option"
18430 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18433 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Psychedelic video filter"
18439 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18440
18441 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Number of puzzle rows"
18444 msgstr "行数"
18445
18446 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Number of puzzle columns"
18449 msgstr "列数"
18450
18451 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18452 msgid "Make one tile a black slot"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18456 msgid ""
18457 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18463 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18464
18465 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Ripple video filter"
18468 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18469
18470 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18471 msgid "Angle in degrees"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18475 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Rotate video filter"
18481 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18482
18483 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Rotate"
18486 msgstr "ビットレート"
18487
18488 #: modules/video_filter/rss.c:121
18489 msgid "Feed URLs"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/rss.c:122
18493 #, fuzzy
18494 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18495 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18496
18497 #: modules/video_filter/rss.c:123
18498 msgid "Speed of feeds"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/rss.c:124
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18504 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18505
18506 #: modules/video_filter/rss.c:125
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Max length"
18509 msgstr "最大レベル"
18510
18511 #: modules/video_filter/rss.c:126
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18514 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18515
18516 #: modules/video_filter/rss.c:128
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Refresh time"
18519 msgstr "一覧の再描画"
18520
18521 #: modules/video_filter/rss.c:129
18522 msgid ""
18523 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18524 "feeds are never updated."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/rss.c:131
18528 msgid "Feed images"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:132
18532 msgid "Display feed images if available."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/rss.c:139
18536 msgid ""
18537 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18538 "totally opaque."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/rss.c:152
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Text position"
18544 msgstr "時間の位置"
18545
18546 #: modules/video_filter/rss.c:154
18547 msgid ""
18548 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18549 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18550 "right)."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:199
18554 #, fuzzy
18555 msgid "RSS and Atom feed display"
18556 msgstr "RSS フィード表示"
18557
18558 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18559 msgid "RV32 conversion filter"
18560 msgstr "RV32 変換フィルター"
18561
18562 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18563 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18569 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18570
18571 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18572 msgid "Augment contrast between contours."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Sharpen video filter"
18578 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18579
18580 #: modules/video_filter/transform.c:57
18581 msgid "Transform type"
18582 msgstr "変換の種類"
18583
18584 #: modules/video_filter/transform.c:58
18585 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18586 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18587
18588 #: modules/video_filter/transform.c:61
18589 msgid "Rotate by 90 degrees"
18590 msgstr "90 度回転"
18591
18592 #: modules/video_filter/transform.c:62
18593 msgid "Rotate by 180 degrees"
18594 msgstr "180 度回転"
18595
18596 #: modules/video_filter/transform.c:62
18597 msgid "Rotate by 270 degrees"
18598 msgstr "270 度回転"
18599
18600 #: modules/video_filter/transform.c:63
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Flip horizontally"
18603 msgstr "水平"
18604
18605 #: modules/video_filter/transform.c:63
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Flip vertically"
18608 msgstr "垂直方向位置"
18609
18610 #: modules/video_filter/transform.c:66
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Video transformation filter"
18613 msgstr "イメージ変換モジュール"
18614
18615 #: modules/video_filter/wall.c:54
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18618 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18619
18620 #: modules/video_filter/wall.c:58
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18623 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18624
18625 #: modules/video_filter/wall.c:62
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18628 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18629
18630 #: modules/video_filter/wall.c:65
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Element aspect ratio"
18633 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18634
18635 #: modules/video_filter/wall.c:66
18636 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/wall.c:70
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Wall video filter"
18642 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18643
18644 #: modules/video_filter/wall.c:71
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Image wall"
18647 msgstr "大きい"
18648
18649 #: modules/video_filter/wave.c:50
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Wave video filter"
18652 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18653
18654 #: modules/video_output/aa.c:55
18655 msgid "ASCII Art"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_output/aa.c:58
18659 #, fuzzy
18660 msgid "ASCII-art video output"
18661 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18662
18663 #: modules/video_output/caca.c:81
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Color ASCII art video output"
18666 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18667
18668 #: modules/video_output/directfb.c:69
18669 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18673 #, fuzzy
18674 msgid "DirectX 3D video output"
18675 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18676
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18679 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18680
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18682 msgid ""
18683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18684 "doesn't have any effect when using overlays."
18685 msgstr ""
18686 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18687 "する場合には何の効果もありません。"
18688
18689 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18690 msgid "Use video buffers in system memory"
18691 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18692
18693 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18694 msgid ""
18695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18698 "doesn't have any effect when using overlays."
18699 msgstr ""
18700 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18701 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18702 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18703 "場合には何の効果もありません。"
18704
18705 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18706 msgid "Use triple buffering for overlays"
18707 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18708
18709 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18710 msgid ""
18711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18712 "better video quality (no flickering)."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18716 msgid "Name of desired display device"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18720 msgid ""
18721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18727 msgid "Enable wallpaper mode "
18728 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18729
18730 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18731 msgid ""
18732 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18733 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18734 "desktop must not already have a wallpaper."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18738 msgid "DirectX video output"
18739 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18740
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18742 msgid "Wallpaper"
18743 msgstr "壁紙"
18744
18745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18746 msgid "OpenGL video output"
18747 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18748
18749 #: modules/video_output/fb.c:67
18750 msgid "Framebuffer device"
18751 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18752
18753 #: modules/video_output/fb.c:69
18754 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_output/fb.c:77
18758 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18759 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18760
18761 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18762 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18763 #, fuzzy
18764 msgid "X11 display"
18765 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18766
18767 #: modules/video_output/ggi.c:58
18768 #, fuzzy
18769 msgid ""
18770 "X11 hardware display to use.\n"
18771 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18772 msgstr ""
18773 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18774 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18775
18776 #: modules/video_output/glide.c:64
18777 #, fuzzy
18778 msgid "3dfx Glide video output"
18779 msgstr "フルスクリーン出力"
18780
18781 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18782 msgid "HD1000 video output"
18783 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18784
18785 #: modules/video_output/image.c:49
18786 msgid "Image format"
18787 msgstr "画像の形式"
18788
18789 #: modules/video_output/image.c:50
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18792 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18793
18794 #: modules/video_output/image.c:52
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Image width"
18797 msgstr "画像調整"
18798
18799 #: modules/video_output/image.c:53
18800 #, fuzzy
18801 msgid ""
18802 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18803 "characteristics."
18804 msgstr ""
18805 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18806 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18807
18808 #: modules/video_output/image.c:57
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Image height"
18811 msgstr "ビデオの高さ"
18812
18813 #: modules/video_output/image.c:58
18814 #, fuzzy
18815 msgid ""
18816 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18817 "video characteristics."
18818 msgstr ""
18819 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18820 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18821
18822 #: modules/video_output/image.c:62
18823 msgid "Recording ratio"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/image.c:63
18827 msgid ""
18828 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_output/image.c:66
18832 msgid "Filename prefix"
18833 msgstr "ファイル名の接頭語"
18834
18835 #: modules/video_output/image.c:67
18836 msgid ""
18837 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18838 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_output/image.c:71
18842 msgid "Always write to the same file"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_output/image.c:72
18846 msgid ""
18847 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18848 "this case, the number is not appended to the filename."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/image.c:81
18852 msgid "Image video output"
18853 msgstr "画像ビデオ出力"
18854
18855 #: modules/video_output/mga.c:59
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18858 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18861 msgid "Cube"
18862 msgstr "キューブ"
18863
18864 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18865 msgid "Transparent Cube"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_output/opengl.c:123
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Cylinder"
18871 msgstr "リニア"
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:123
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Torus"
18876 msgstr "ハウス"
18877
18878 #: modules/video_output/opengl.c:123
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Sphere"
18881 msgstr "速度"
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:123
18884 msgid "SQUAREXY"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_output/opengl.c:123
18888 msgid "SQUARER"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:123
18892 msgid "ASINXY"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_output/opengl.c:123
18896 msgid "ASINR"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18900 msgid "SINEXY"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18904 msgid "SINER"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:151
18908 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_output/opengl.c:152
18912 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_output/opengl.c:153
18916 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:154
18920 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:155
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Point of view x-coordinate"
18926 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18927
18928 #: modules/video_output/opengl.c:156
18929 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:158
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Point of view y-coordinate"
18935 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18936
18937 #: modules/video_output/opengl.c:159
18938 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_output/opengl.c:161
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Point of view z-coordinate"
18944 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:162
18947 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_output/opengl.c:165
18951 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_output/opengl.c:166
18955 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_output/opengl.c:168
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Effect"
18961 msgstr "取出し"
18962
18963 #: modules/video_output/opengl.c:170
18964 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18968 #, fuzzy
18969 msgid "QT Embedded display"
18970 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18971
18972 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18973 #, fuzzy
18974 msgid ""
18975 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18976 "the DISPLAY environment variable."
18977 msgstr ""
18978 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18979 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18980
18981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18982 #, fuzzy
18983 msgid "QT Embedded video output"
18984 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18985
18986 #: modules/video_output/sdl.c:108
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18989 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18990
18991 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Snapshot width"
18994 msgstr "スナップショット幅"
18995
18996 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Width of the snapshot image."
18999 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19000
19001 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Snapshot height"
19004 msgstr "スナップショット"
19005
19006 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Height of the snapshot image."
19009 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19010
19011 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Chroma"
19014 msgstr "クロマ"
19015
19016 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19017 msgid ""
19018 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Cache size (number of images)"
19024 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19025
19026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19029 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19030
19031 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Snapshot module"
19034 msgstr "スナップショットモジュール"
19035
19036 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19037 msgid "SVGAlib video output"
19038 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19039
19040 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19041 msgid "Windows GAPI video output"
19042 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19043
19044 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19045 msgid "Windows GDI video output"
19046 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19047
19048 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19049 msgid "XVideo adaptor number"
19050 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19051
19052 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19053 #, fuzzy
19054 msgid ""
19055 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19056 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19057 msgstr ""
19058 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19059 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19060
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19063 msgid "Alternate fullscreen method"
19064 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19065
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19068 #, fuzzy
19069 msgid ""
19070 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19071 "its drawbacks.\n"
19072 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19073 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19074 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19075 "show on top of the video."
19076 msgstr ""
19077 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19078 "があります。\n"
19079 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19080 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19081 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19082 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19089 "DISPLAY environment variable."
19090 msgstr ""
19091 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19092 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19093
19094 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Screen for fullscreen mode."
19098 msgstr "全画面表示の切替え"
19099
19100 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19102 msgid ""
19103 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19104 "1 for the second."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19108 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19113 msgid "Use shared memory"
19114 msgstr "共有メモリの使用"
19115
19116 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19118 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19119 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19120
19121 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19122 msgid "X11 video output"
19123 msgstr "X11 ビデオ出力"
19124
19125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19126 #, fuzzy
19127 msgid ""
19128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19130 msgstr ""
19131 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19132 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19133
19134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19135 msgid "XVimage chroma format"
19136 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19137
19138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19139 msgid ""
19140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19141 "to improve performances by using the most efficient one."
19142 msgstr ""
19143 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19144 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19145
19146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19147 #, fuzzy
19148 msgid "XVideo extension video output"
19149 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19150
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19152 #, fuzzy
19153 msgid "XVMC adaptor number"
19154 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19155
19156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19160 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19161 msgstr ""
19162 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19163 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19164
19165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19166 #, fuzzy
19167 msgid "X11 display name"
19168 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19169
19170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19171 #, fuzzy
19172 msgid ""
19173 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19174 "the value of the DISPLAY environment variable."
19175 msgstr ""
19176 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19177 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19178
19179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19182 msgstr "全画面表示の切替え"
19183
19184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19185 msgid ""
19186 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19187 "0 for first screen, 1 for the second."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19191 #, fuzzy
19192 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19193 msgstr "ノンインタレース化モード"
19194
19195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19196 msgid "You can choose the crop style to apply."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19200 #, fuzzy
19201 msgid "XVMC extension video output"
19202 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19203
19204 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19205 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/visualization/goom.c:58
19209 msgid "Goom display width"
19210 msgstr "Goom 表示の幅"
19211
19212 #: modules/visualization/goom.c:59
19213 msgid "Goom display height"
19214 msgstr "Goom 表示の高さ"
19215
19216 #: modules/visualization/goom.c:60
19217 msgid ""
19218 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19219 "will be prettier but more CPU intensive)."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/visualization/goom.c:63
19223 msgid "Goom animation speed"
19224 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19225
19226 #: modules/visualization/goom.c:64
19227 #, fuzzy
19228 msgid ""
19229 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19230 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19231
19232 #: modules/visualization/goom.c:70
19233 msgid "Goom"
19234 msgstr "Goom"
19235
19236 #: modules/visualization/goom.c:71
19237 msgid "Goom effect"
19238 msgstr "Goom エフェクト"
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19241 msgid "Effects list"
19242 msgstr "エフェクト一覧"
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19245 msgid ""
19246 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19247 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19251 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19252 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19255 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19256 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19259 msgid "Number of bands"
19260 msgstr "バンド数"
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19263 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19267 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19271 msgid "Band separator"
19272 msgstr "バンドセパレータ"
19273
19274 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19275 msgid "Number of blank pixels between bands."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Amplification"
19281 msgstr "このアプリケーションについて"
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19284 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19288 msgid "Enable peaks"
19289 msgstr "ピークを有効にする"
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19292 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19296 msgid "Enable original graphic spectrum"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19300 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Enable bands"
19306 msgstr "オーディオを有効にする"
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19309 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Enable base"
19315 msgstr "ピークを有効にする"
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19318 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19322 msgid "Base pixel radius"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19326 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Spectral sections"
19332 msgstr "選択"
19333
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19335 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Peak height"
19341 msgstr "ビデオの高さ"
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19344 msgid "Total pixel height of the peak items."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19348 msgid "Peak extra width"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19352 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19356 msgid "V-plane color"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19364 msgid "Number of stars"
19365 msgstr "星の数"
19366
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19368 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19372 msgid "Visualizer"
19373 msgstr "ビジュアライザー"
19374
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19376 msgid "Visualizer filter"
19377 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19378
19379 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19380 msgid "Spectrum analyser"
19381 msgstr "スペクトラム解析"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Welcome, Master"
19385 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Form"
19389 #~ msgstr "なし"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Send bitrate"
19393 #~ msgstr "サンプルレート"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19397 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Teletext page"
19401 #~ msgstr "ファイルの選択"
19402
19403 #~ msgid "Video filters settings"
19404 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19405
19406 #~ msgid "CDDB Artist"
19407 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19408
19409 #~ msgid "CDDB Category"
19410 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19411
19412 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19413 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19414
19415 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19416 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19417
19418 #~ msgid "CDDB Genre"
19419 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "CDDB Year"
19423 #~ msgstr "CDDB 年"
19424
19425 #~ msgid "CDDB Title"
19426 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19427
19428 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19429 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19430
19431 #~ msgid "CD-Text Composer"
19432 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19433
19434 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19435 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19436
19437 #~ msgid "CD-Text Genre"
19438 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19439
19440 #~ msgid "CD-Text Message"
19441 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19442
19443 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19444 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19445
19446 #~ msgid "CD-Text Performer"
19447 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19448
19449 #~ msgid "CD-Text Title"
19450 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19451
19452 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19453 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19454
19455 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19457
19458 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19460
19461 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19466 #~ msgstr "音量設定"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Errors"
19470 #~ msgstr "エラー"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Login"
19474 #~ msgstr "グルジア語"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Console"
19478 #~ msgstr "制御"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19482 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "By category"
19486 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19490 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19494 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19498 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19502 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19506 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19510 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19514 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19518 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19522 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19526 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19530 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19534 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19538 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19539
19540 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19541 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Corba control"
19545 #~ msgstr "コントロール"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "corba control module"
19549 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19553 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19557 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19561 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19565 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19569 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19573 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Playlist metademux"
19577 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19578
19579 #~ msgid "Segment filename"
19580 #~ msgstr "分割ファイル名"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Muxing application"
19584 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Writing application"
19588 #~ msgstr "垂直方向位置"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Listeners"
19592 #~ msgstr "リニア"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Native playlist import"
19596 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19597
19598 #~ msgid "Podcast Link"
19599 #~ msgstr "Podcast リンク"
19600
19601 #~ msgid "Podcast Copyright"
19602 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19603
19604 #~ msgid "Podcast Category"
19605 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19606
19607 #~ msgid "Podcast Keywords"
19608 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19609
19610 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19611 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19615 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19616
19617 #~ msgid "Podcast Author"
19618 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19619
19620 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19621 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19622
19623 #~ msgid "Podcast Duration"
19624 #~ msgstr "Podcast 期間"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Mime type"
19628 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Yes"
19632 #~ msgstr "はい"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "No"
19636 #~ msgstr "なし"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid ""
19640 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19641 #~ "the program:"
19642 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19646 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19647
19648 #~ msgid "Open Messages Window"
19649 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19650
19651 #~ msgid "Dismiss"
19652 #~ msgstr "やり直し"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19656 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19660 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19664 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19665
19666 #~ msgid "M3U file"
19667 #~ msgstr "M3U ファイル"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Sorted by Artist"
19671 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Sorted by Album"
19675 #~ msgstr "名前でソート"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19679 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19683 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Playlist stress tests"
19687 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19688
19689 #~ msgid "DAAP shares"
19690 #~ msgstr "DAAP 共有"
19691
19692 #~ msgid "DAAP access"
19693 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19697 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19701 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19705 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19710 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19711 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Distort video filter"
19715 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19716
19717 #~ msgid "Description file"
19718 #~ msgstr "説明ファイル"
19719
19720 #~ msgid "History parameter"
19721 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19722
19723 #~ msgid "Motion detect"
19724 #~ msgstr "モーション検知"
19725
19726 #~ msgid "Time overlay"
19727 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19728
19729 #~ msgid "Standard Play"
19730 #~ msgstr "標準再生"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Growl"
19734 #~ msgstr "グループ"
19735
19736 #~ msgid "MSN"
19737 #~ msgstr "MSN"
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Vertical border width"
19741 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Horizontal border width"
19745 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19746
19747 #~ msgid "Create"
19748 #~ msgstr "作成"
19749
19750 #~ msgid " to "
19751 #~ msgstr " 先 "
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Number of streams"
19755 #~ msgstr "行数"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19759 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Image"
19763 #~ msgstr "サイズ"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Center-Center"
19767 #~ msgstr "中央"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Left-Center"
19771 #~ msgstr "中央"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Right-Center"
19775 #~ msgstr "中央"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Center-Top"
19779 #~ msgstr "中央"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Left-Top"
19783 #~ msgstr "左"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Right-Top"
19787 #~ msgstr "右"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Center-Bottom"
19791 #~ msgstr "下"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Left-Bottom"
19795 #~ msgstr "下"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Right-Bottom"
19799 #~ msgstr "下"
19800
19801 #~ msgid "Adjust Image"
19802 #~ msgstr "画像調整"
19803
19804 #~ msgid "delay"
19805 #~ msgstr "ディレイ"
19806
19807 #~ msgid "fps"
19808 #~ msgstr "fps"
19809
19810 #~ msgid "More info"
19811 #~ msgstr "更なる情報"
19812
19813 #~ msgid "Control interface settings"
19814 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19818 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19822 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19823
19824 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19825 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19826
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19829 #~ "mode."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19832 #~ "す。"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19837 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19844 #~ "be stored."
19845 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Program to select"
19849 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Programs to select"
19853 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19854
19855 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19856 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19857
19858 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19859 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19864 #~ "should be set in millisecond units."
19865 #~ msgstr ""
19866 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19867 #~ "で指定します。"
19868
19869 #~ msgid "Preferred codecs list"
19870 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19874 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19878 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19879
19880 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19881 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Interfaces"
19885 #~ msgstr "インタフェース"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19890 #~ "value should be set in milliseconds units."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19893 #~ "で指定します。"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19897 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19902 #~ "value should be set in millisecond units."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19905 #~ "で指定します。"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19909 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19913 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid ""
19917 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19918 #~ "value should be set in millisecond units."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19921 #~ "で指定します。"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19926 #~ "value should be set in millisecond units."
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19932 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19938 #~ "す。"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "DTS"
19942 #~ msgstr "TS"
19943
19944 #~ msgid "Output channels number"
19945 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19946
19947 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19948 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19962 #~ "す。"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19966 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19967
19968 #~ msgid "Telnet Interface port"
19969 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19970
19971 #~ msgid "Telnet Interface password"
19972 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Default to admin"
19976 #~ msgstr "削除"
19977
19978 #~ msgid "Size offset"
19979 #~ msgstr "サイズオフセット"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Go To Position"
19983 #~ msgstr "ロゴの位置"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Go to specific position"
19987 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Use embedded video output"
19991 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19992
19993 #~ msgid "Fill fullscreen"
19994 #~ msgstr "全画面化"
19995
19996 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19997 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Advanced output:"
20001 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20002
20003 #~ msgid "Output Options"
20004 #~ msgstr "出力オプション"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Transcode options"
20008 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20012 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20013
20014 #~ msgid "Last skin used"
20015 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20016
20017 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20018 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20019
20020 #~ msgid "Config of last used skin."
20021 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20022
20023 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20024 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Destination Target:"
20028 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20029
20030 #~ msgid "Output methods"
20031 #~ msgstr "出力方法"
20032
20033 #~ msgid "Miscellaneous options"
20034 #~ msgstr "その他のオプション"
20035
20036 #~ msgid "Subtitles options"
20037 #~ msgstr "字幕オプション"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20041 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20042
20043 #~ msgid "VLM configuration"
20044 #~ msgstr "YLM 設定"
20045
20046 #~ msgid "Show taskbar entry"
20047 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20048
20049 #~ msgid "Font filename"
20050 #~ msgstr "フォントファイル名"
20051
20052 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20053 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20054
20055 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20058 #~ "です"
20059
20060 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20061 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20065 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20066
20067 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20068 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20069
20070 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20071 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20087 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20092 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20097 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20102 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20106 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20111 #~ "output."
20112 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20116 #~ msgstr "出力デバイス"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20121 #~ "output."
20122 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20127 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20131 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20135 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20139 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20144 #~ "subpictures overlaying."
20145 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Subpictures filter"
20159 #~ msgstr "字幕ファイル"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "List of video output modules"
20163 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20164
20165 #~ msgid "Alpha blending"
20166 #~ msgstr "αブレンディング"
20167
20168 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20169 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20170
20171 #~ msgid "Height in pixels"
20172 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20173
20174 #~ msgid "Width in pixels"
20175 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20179 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20180
20181 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20182 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20183
20184 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20185 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20186
20187 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20188 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20192 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20196 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20200 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20201
20202 #~ msgid "Select effect"
20203 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20207 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20208
20209 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20210 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20211
20212 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20213 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Small playlist"
20217 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20218
20219 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20220 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20221
20222 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20223 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20227 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20231 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20235 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20236
20237 #~ msgid "Podcast playlist import"
20238 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "raw DV demuxer"
20242 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Text subtitles demux"
20246 #~ msgstr "字幕の選択"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20250 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Enable CABAC"
20254 #~ msgstr "有効"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Enable loop filter"
20258 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20262 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20266 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Scene-cut detection."
20270 #~ msgstr "選択"
20271
20272 #~ msgid "Properties"
20273 #~ msgstr "プロパティ"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "from "
20277 #~ msgstr "オロモ語"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Netsync"
20281 #~ msgstr "ネット"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Interface showing control interface"
20285 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20286
20287 #~ msgid "Item Info"
20288 #~ msgstr "項目情報"
20289
20290 #~ msgid "type : "
20291 #~ msgstr "種類 : "
20292
20293 #~ msgid "URL : "
20294 #~ msgstr "URL : "
20295
20296 #~ msgid "file size : "
20297 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Choose a mirror"
20301 #~ msgstr "ミラーの選択"
20302
20303 #~ msgid "Time To Live"
20304 #~ msgstr "生存時間"
20305
20306 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20307 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20308
20309 #~ msgid ""
20310 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20311 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20312 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20313 #~ "\n"
20314 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20315 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20316 #~ "\n"
20317 #~ "For more information, have a look at the web site."
20318 #~ msgstr ""
20319 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20320 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20321 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20322 #~ "ます。\n"
20323 #~ "\n"
20324 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20325 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20326 #~ "す。\n"
20327 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20328
20329 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20330 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20331
20332 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20333 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20334
20335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20336 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20337
20338 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20339 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20340
20341 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20342 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20343
20344 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20345 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20346
20347 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20348 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20349
20350 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20351 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20352
20353 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20354 #~ msgstr "1 分先に進む"
20355
20356 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20357 #~ msgstr "5 分先に進む"
20358
20359 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20360 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20364 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20365
20366 #~ msgid "CoreAudio output"
20367 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20368
20369 #~ msgid "SLP announce"
20370 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "SLP announcing"
20374 #~ msgstr "ストリーム出力"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Shout"
20378 #~ msgstr "VideoLANについて"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Entry "
20382 #~ msgstr "エントリ"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Segment "
20386 #~ msgstr "分割"
20387
20388 #~ msgid "Track "
20389 #~ msgstr "トラック "
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20393 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Windows GAPI"
20397 #~ msgstr "ウィンドウ"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Windows GDI"
20401 #~ msgstr "ウィンドウ"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Open MRL"
20405 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20406
20407 #~ msgid "Audio output volume"
20408 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20409
20410 #~ msgid "Network interface address"
20411 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
20412
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20415 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20416 #~ "multicasting interface here."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20419 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20420 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20421
20422 #~ msgid "Choose program (SID)"
20423 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20424
20425 #~ msgid "Choose programs"
20426 #~ msgstr "プログラムの選択"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Choose audio track"
20430 #~ msgstr "オーディオの選択"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Choose subtitles track"
20434 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20438 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20442 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Old playlist open"
20446 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Current version"
20450 #~ msgstr "サイズ"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Released on"
20454 #~ msgstr "ファイルの選択"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Your version"
20458 #~ msgstr "サイズ"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Mirror"
20462 #~ msgstr "エラー"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "SAP announces"
20466 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Streamming"
20470 #~ msgstr "ストリームの停止"
20471
20472 #~ msgid "Channel mixer"
20473 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Wizard..."
20477 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20478
20479 #~ msgid "Controls"
20480 #~ msgstr "コントロール"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Random effect"
20484 #~ msgstr "ランダムオフ"
20485
20486 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20487 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20488
20489 #~ msgid "SLP scopes list"
20490 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20491
20492 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20493 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20494
20495 #~ msgid "SLP input"
20496 #~ msgstr "SLP 入力"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20500 #~ msgstr "ファイルの選択"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Wait time (ms)"
20504 #~ msgstr "ファイルの選択"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Action mapping"
20508 #~ msgstr "自動縁取り"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Joystick control interface"
20512 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20513
20514 #~ msgid "Show tooltips"
20515 #~ msgstr "ツールチップを表示"
20516
20517 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20518 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20522 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20523
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20526 #~ "preferences menu will occupy."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20529 #~ "きます。"
20530
20531 #~ msgid "Interface default search path"
20532 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20536 #~ "open when looking for a file."
20537 #~ msgstr ""
20538 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20539 #~ "す。"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "GNOME interface"
20543 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20544
20545 #~ msgid "_Open File..."
20546 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Open a file"
20550 #~ msgstr "ファイルを開く"
20551
20552 #~ msgid "Open _Disc..."
20553 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20554
20555 #~ msgid "Open Disc Media"
20556 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20557
20558 #~ msgid "_Network stream..."
20559 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20560
20561 #~ msgid "Select a network stream"
20562 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20563
20564 #~ msgid "_Eject Disc"
20565 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20566
20567 #~ msgid "Eject disc"
20568 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20569
20570 #~ msgid "_Hide interface"
20571 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20572
20573 #~ msgid "Progr_am"
20574 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20575
20576 #~ msgid "Choose the program"
20577 #~ msgstr "プログラムの選択"
20578
20579 #~ msgid "_Title"
20580 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20581
20582 #~ msgid "Choose title"
20583 #~ msgstr "タイトルの選択"
20584
20585 #~ msgid "_Chapter"
20586 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20587
20588 #~ msgid "Choose chapter"
20589 #~ msgstr "チャプターの選択"
20590
20591 #~ msgid "_Playlist..."
20592 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20593
20594 #~ msgid "Open the playlist window"
20595 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20596
20597 #~ msgid "_Modules..."
20598 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20599
20600 #~ msgid "Open the module manager"
20601 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20602
20603 #~ msgid "Open the messages window"
20604 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "_Language"
20608 #~ msgstr "言語"
20609
20610 #~ msgid "Select audio channel"
20611 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
20612
20613 #~ msgid "_Subtitles"
20614 #~ msgstr "字幕(_S)"
20615
20616 #~ msgid "Select subtitles channel"
20617 #~ msgstr "字幕の選択"
20618
20619 #~ msgid "_Fullscreen"
20620 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20621
20622 #~ msgid "_Audio"
20623 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20624
20625 #~ msgid "_Video"
20626 #~ msgstr "ビデオ"
20627
20628 #~ msgid "Open disc"
20629 #~ msgstr "ディスクを開く"
20630
20631 #~ msgid "Net"
20632 #~ msgstr "ネット"
20633
20634 #~ msgid "Sat"
20635 #~ msgstr "衛星"
20636
20637 #~ msgid "Open a satellite card"
20638 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20639
20640 #~ msgid "Stop stream"
20641 #~ msgstr "ストリームの停止"
20642
20643 #~ msgid "Play stream"
20644 #~ msgstr "ストリームの再生"
20645
20646 #~ msgid "Pause stream"
20647 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20648
20649 #~ msgid "Slow"
20650 #~ msgstr "スロー"
20651
20652 #~ msgid "Fast"
20653 #~ msgstr "早送り"
20654
20655 #~ msgid "Prev"
20656 #~ msgstr "前"
20657
20658 #~ msgid "Previous file"
20659 #~ msgstr "前のファイル"
20660
20661 #~ msgid "Next file"
20662 #~ msgstr "次のファイル"
20663
20664 #~ msgid "Title:"
20665 #~ msgstr "タイトル:"
20666
20667 #~ msgid "Select previous title"
20668 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20669
20670 #~ msgid "Chapter:"
20671 #~ msgstr "チャプター:"
20672
20673 #~ msgid "Select previous chapter"
20674 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20675
20676 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20677 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20678
20679 #~ msgid "_Network Stream..."
20680 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20681
20682 #~ msgid "_Jump..."
20683 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20684
20685 #~ msgid "Switch program"
20686 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20687
20688 #~ msgid "_Navigation"
20689 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20690
20691 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20692 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20693
20694 #~ msgid "Toggle _Interface"
20695 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20696
20697 #~ msgid "Playlist..."
20698 #~ msgstr "再生一覧..."
20699
20700 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20701 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20706 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20709 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20710 #~ "す。"
20711
20712 #~ msgid "Open Stream"
20713 #~ msgstr "ストリームを開く"
20714
20715 #~ msgid "Symbol Rate"
20716 #~ msgstr "シンボル・レート"
20717
20718 #~ msgid "Vertical"
20719 #~ msgstr "垂直"
20720
20721 #~ msgid "Horizontal"
20722 #~ msgstr "水平"
20723
20724 #~ msgid "Satellite"
20725 #~ msgstr "衛星"
20726
20727 #~ msgid "stream output"
20728 #~ msgstr "ストリーム出力"
20729
20730 #~ msgid "Modules"
20731 #~ msgstr "モジュール"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20735 #~ "version."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20738 #~ "ジョンで試してみてください。"
20739
20740 #~ msgid "Item"
20741 #~ msgstr "項目"
20742
20743 #~ msgid "Invert"
20744 #~ msgstr "逆転"
20745
20746 #~ msgid "stream output (MRL)"
20747 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Destination Target: "
20751 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Path:"
20755 #~ msgstr "ポート番号"
20756
20757 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20758 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20759
20760 #~ msgid "Gtk+ interface"
20761 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20762
20763 #~ msgid "_File"
20764 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20765
20766 #~ msgid "_Close"
20767 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20768
20769 #~ msgid "Close the window"
20770 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20771
20772 #~ msgid "E_xit"
20773 #~ msgstr "終了(_x)"
20774
20775 #~ msgid "Exit the program"
20776 #~ msgstr "プログラムの終了"
20777
20778 #~ msgid "_View"
20779 #~ msgstr "表示(_V)"
20780
20781 #~ msgid "Hide the main interface window"
20782 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20783
20784 #~ msgid "Navigate through the stream"
20785 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20786
20787 #~ msgid "_Settings"
20788 #~ msgstr "設定(_S)"
20789
20790 #~ msgid "_Preferences..."
20791 #~ msgstr "設定(_P)..."
20792
20793 #~ msgid "Configure the application"
20794 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20795
20796 #~ msgid "_Help"
20797 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20798
20799 #~ msgid "_About..."
20800 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20801
20802 #~ msgid "About this application"
20803 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20804
20805 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20806 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20807
20808 #~ msgid "Go Backward"
20809 #~ msgstr "逆転再生"
20810
20811 #~ msgid "Play Stream"
20812 #~ msgstr "ストリームの再生"
20813
20814 #~ msgid "Pause Stream"
20815 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20816
20817 #~ msgid "Play Slower"
20818 #~ msgstr "スロー再生"
20819
20820 #~ msgid "Play Faster"
20821 #~ msgstr "早送り再生"
20822
20823 #~ msgid "Open Playlist"
20824 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20825
20826 #~ msgid "Previous File"
20827 #~ msgstr "前のファイル"
20828
20829 #~ msgid "Next File"
20830 #~ msgstr "次のファイル"
20831
20832 #~ msgid "_Play"
20833 #~ msgstr "再生(_P)"
20834
20835 #~ msgid "Authors"
20836 #~ msgstr "作成者"
20837
20838 #~ msgid "Open Target"
20839 #~ msgstr "ファイルを開く"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Select a subtitles file"
20843 #~ msgstr "字幕の選択"
20844
20845 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20846 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Use stream output"
20850 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20851
20852 #~ msgid "Stream output configuration "
20853 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20854
20855 #~ msgid "Select File"
20856 #~ msgstr "ファイルの選択"
20857
20858 #~ msgid "s."
20859 #~ msgstr "秒"
20860
20861 #~ msgid "m:"
20862 #~ msgstr "分:"
20863
20864 #~ msgid "h:"
20865 #~ msgstr "時:"
20866
20867 #~ msgid "Selected"
20868 #~ msgstr "選択済み"
20869
20870 #~ msgid "_Crop"
20871 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20872
20873 #~ msgid "_Invert"
20874 #~ msgstr "逆転(_I)"
20875
20876 #~ msgid "_Select"
20877 #~ msgstr "選択(_S)"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20881 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20882
20883 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20884 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20885
20886 #~ msgid "Title %d (%d)"
20887 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20888
20889 #~ msgid "Chapter %d"
20890 #~ msgstr "チャプター %d"
20891
20892 #~ msgid "Selected:"
20893 #~ msgstr "選択済み:"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Disk type"
20897 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Starting position"
20901 #~ msgstr "垂直方向位置"
20902
20903 #~ msgid "Title "
20904 #~ msgstr "タイトル "
20905
20906 #~ msgid "Chapter "
20907 #~ msgstr "チャプター "
20908
20909 #~ msgid "Device name "
20910 #~ msgstr "デバイス名"
20911
20912 #~ msgid "Languages"
20913 #~ msgstr "言語"
20914
20915 #~ msgid "language"
20916 #~ msgstr "言語"
20917
20918 #~ msgid "Open &Disk"
20919 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Open &Stream"
20923 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20924
20925 #~ msgid "&Backward"
20926 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20927
20928 #~ msgid "&Stop"
20929 #~ msgstr "停止(&S)"
20930
20931 #~ msgid "&Play"
20932 #~ msgstr "再生(&P)"
20933
20934 #~ msgid "P&ause"
20935 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20936
20937 #~ msgid "&Slow"
20938 #~ msgstr "スロー(&S)"
20939
20940 #~ msgid "Fas&t"
20941 #~ msgstr "早送り(&T)"
20942
20943 #~ msgid "Stream info..."
20944 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20945
20946 #~ msgid "Opens an existing document"
20947 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Opens a recently used file"
20951 #~ msgstr "ファイルを開く"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Quits the application"
20955 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20956
20957 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20958 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20959
20960 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20961 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20962
20963 #~ msgid "Opens a disk"
20964 #~ msgstr "ディスクを開く"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Opens a network stream"
20968 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20969
20970 #~ msgid "Starts playback"
20971 #~ msgstr "再生開始"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Ready."
20975 #~ msgstr "メッセージ..."
20976
20977 #~ msgid "Opening file..."
20978 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20979
20980 #~ msgid "Exiting..."
20981 #~ msgstr "終了..."
20982
20983 #~ msgid "KDE interface"
20984 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20985
20986 #~ msgid "path to ui.rc file"
20987 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20988
20989 #~ msgid "Messages:"
20990 #~ msgstr "メッセージ:"
20991
20992 #~ msgid "Protocol"
20993 #~ msgstr "プロトコル"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Address "
20997 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20998
20999 #~ msgid "Port "
21000 #~ msgstr "ポート "
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "Video Filters"
21004 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21008 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21012 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21016 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21020 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21024 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Satellite input"
21028 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "< Back"
21032 #~ msgstr "逆転"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Next >"
21036 #~ msgstr "次"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Choose here your input stream"
21040 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21044 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21048 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21052 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "DivX second version"
21056 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21060 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "DVD audio format"
21064 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "MPEG4"
21068 #~ msgstr "MPEG1"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "WAV"
21072 #~ msgstr "AVI"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Pashto"
21076 #~ msgstr "パシュト語"
21077
21078 #~ msgid "Brazilian"
21079 #~ msgstr "ブラジル語"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Tetum"
21083 #~ msgstr "テキスト"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Late delay (ms)"
21087 #~ msgstr "ファイルの選択"
21088
21089 #~ msgid "I263"
21090 #~ msgstr "I263"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21094 #~ msgstr "ストリーム出力"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "MPJPEG"
21098 #~ msgstr "MJPEG"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Caca"
21102 #~ msgstr "クラシカル"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "DirectX"
21106 #~ msgstr "DirectShow"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "XVideo"
21110 #~ msgstr "ビデオ"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Toolame"
21114 #~ msgstr "音量"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "Vorbis"
21118 #~ msgstr "コピー"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Showintf"
21122 #~ msgstr "インターフェース表示"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Telnet"
21126 #~ msgstr "削除"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "MPEG-TS"
21130 #~ msgstr "MPEG1"
21131
21132 #~ msgid "&Invert"
21133 #~ msgstr "逆転"
21134
21135 #~ msgid "&Select All"
21136 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21137
21138 #~ msgid "PLS file"
21139 #~ msgstr "PLS ファイル"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "wxWindows"
21143 #~ msgstr "ウィンドウ"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Picture"
21147 #~ msgstr "字幕"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21151 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "AAC demuxer"
21155 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21156
21157 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21158 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21159
21160 #~ msgid "Screenshot Path"
21161 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21162
21163 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21164 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21165
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21168 #~ "\n"
21169 #~ msgstr ""
21170 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21171 #~ "\n"
21172
21173 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21174 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21175
21176 #~ msgid "Choose audio channel"
21177 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21178
21179 #~ msgid "Choose subtitle track"
21180 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21181
21182 #~ msgid "Choose a stream output"
21183 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21184
21185 #~ msgid "Empty if no stream output."
21186 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21187
21188 #~ msgid "Loop playlist on end"
21189 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21190
21191 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21192 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21193
21194 #~ msgid "Vol %%%d"
21195 #~ msgstr "音量 %%%d"
21196
21197 #~ msgid "Vol %d%%"
21198 #~ msgstr "音量 %d%%"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Extended help"
21202 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "List additional commands."
21206 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21210 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Real time control interface"
21214 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21218 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21222 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21226 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21227
21228 #~ msgid "vlc preferences"
21229 #~ msgstr "VLC 設定..."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Repeat"
21233 #~ msgstr "ファイルの選択"
21234
21235 #~ msgid "SAP interface"
21236 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21237
21238 #~ msgid "Server port"
21239 #~ msgstr "サーバーポート"
21240
21241 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21242 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21247 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "IDR frames"
21251 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21252
21253 #~ msgid "VLC modules preferences"
21254 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21255
21256 #~ msgid "Access modules settings"
21257 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21258
21259 #~ msgid "Audio output modules settings"
21260 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21261
21262 #~ msgid "Decoder modules settings"
21263 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Demuxers settings"
21267 #~ msgstr "設定"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21271 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21275 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Stream output modules settings"
21279 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21280
21281 #~ msgid "Text renderer settings"
21282 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21283
21284 #~ msgid "Video output modules settings"
21285 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21290 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "DVDRead Input"
21294 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21298 #~ msgstr "字幕"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Xvid video decoder"
21302 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21303
21304 #~ msgid "Item Enabled"
21305 #~ msgstr "項目有効"
21306
21307 #~ msgid "Delete Group"
21308 #~ msgstr "グループを削除"
21309
21310 #~ msgid "Add Group"
21311 #~ msgstr "グループを追加"
21312
21313 #~ msgid "Sort by &author"
21314 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21315
21316 #~ msgid "Reverse sort by author"
21317 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21318
21319 #~ msgid "&Enable"
21320 #~ msgstr "有効(&E)"
21321
21322 #~ msgid "&Disable"
21323 #~ msgstr "無効(&D)"
21324
21325 #~ msgid "Enable/Disable"
21326 #~ msgstr "有効/無効"
21327
21328 #~ msgid "New Group"
21329 #~ msgstr "新規グループ"
21330
21331 #~ msgid "Sort by &group"
21332 #~ msgstr "グループでソート"
21333
21334 #~ msgid "Reverse sort by group"
21335 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21336
21337 #~ msgid "&Enable all group items"
21338 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21339
21340 #~ msgid "&Disable all group items"
21341 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21342
21343 #~ msgid "&Groups"
21344 #~ msgstr "グループ(&G)"
21345
21346 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
21347 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
21348
21349 #~ msgid "| no entries\n"
21350 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21354 #~ msgstr "設定"
21355
21356 #~ msgid "Year"
21357 #~ msgstr "年"
21358
21359 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21360 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21361
21362 #~ msgid "Track Artist"
21363 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21364
21365 #~ msgid "Track Title"
21366 #~ msgstr "トラックタイトル"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21370 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21374 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21375
21376 #~ msgid "Angle"
21377 #~ msgstr "アングル"
21378
21379 #~ msgid "Resume"
21380 #~ msgstr "リジューム"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21384 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21388 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "C post processing"
21392 #~ msgstr "後処理"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "MMX post processing"
21396 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21400 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21401
21402 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21403 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21404
21405 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21406 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21407
21408 #~ msgid "Jump -1 minute"
21409 #~ msgstr "1 分前に移動"
21410
21411 #~ msgid "Jump +1 minute"
21412 #~ msgstr "1 分後に移動"
21413
21414 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21415 #~ msgstr "5 分前に移動"
21416
21417 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21418 #~ msgstr "5 分後に移動"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21422 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21426 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21427
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21430 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21431 #~ "using an old version, select this option."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21434 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21435 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Output MRL"
21439 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21443 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21447 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21448
21449 #~ msgid "caching value in ms"
21450 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21454 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21458 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21459
21460 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21461 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21462
21463 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21464 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21465
21466 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21467 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21468
21469 #~ msgid "Goto Menu"
21470 #~ msgstr "メニューに行く"
21471
21472 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21473 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21474
21475 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21476 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "video rendering mode"
21480 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21481
21482 #~ msgid "Audio menu"
21483 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21484
21485 #~ msgid "Video menu"
21486 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21487
21488 #~ msgid "Input menu"
21489 #~ msgstr "入力メニュー"
21490
21491 #~ msgid "Interface menu"
21492 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
21493
21494 #~ msgid "DVD (test)"
21495 #~ msgstr "DVD(test)"
21496
21497 #~ msgid "Item info"
21498 #~ msgstr "項目情報"
21499
21500 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21501 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21502
21503 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21504 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21505
21506 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21507 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21508
21509 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21510 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21515 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21519 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "slowest"
21523 #~ msgstr "スロー"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "fastest"
21527 #~ msgstr "ペースト"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21532 #~ "value should be set in miliseconds units."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21535 #~ "で指定します。"
21536
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21539 #~ "value should be set in miliseconds units."
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21542 #~ "で指定します。"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21546 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21551 #~ "value should be set in miliseconds units."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21554 #~ "で指定します。"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21559 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21562 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21563 #~ "す。"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Visualisations"
21567 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21573 #~ "す。"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21577 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Toggle enabled"
21581 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21585 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21589 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21590
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21593 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21594 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21595 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21596 #~ "expressing pixel squareness."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21599 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21600 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21601 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21602 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Truncated stream"
21606 #~ msgstr "ストリームの再生"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21611 #~ "value should be set in miliseconds units."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21614 #~ "で指定します。"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Codec name"
21618 #~ msgstr "デバイス名"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "Codec setting"
21622 #~ msgstr "設定"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "Codec info"
21626 #~ msgstr "デバイス名"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Codec download"
21630 #~ msgstr "デバイス名"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "ftp://"
21634 #~ msgstr "ファイル"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Open a skin file."
21638 #~ msgstr "ファイルを開く"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Advanced open"
21642 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Open a network stream"
21646 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Open a satellite stream"
21650 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Exit this program"
21654 #~ msgstr "プログラムの終了"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Open the playlist"
21658 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Show the program logs"
21662 #~ msgstr "プログラムの選択"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "About this program"
21666 #~ msgstr "プログラムの終了"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21670 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "E&xit"
21674 #~ msgstr "終了(_x)"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Video for Linux"
21678 #~ msgstr "設定"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Video device type"
21682 #~ msgstr "DVDデバイス"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Advanced video device options"
21686 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Video device MRL"
21690 #~ msgstr "DVDデバイス"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Common options"
21694 #~ msgstr "持続期間"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21698 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Audio device"
21702 #~ msgstr "DVDデバイス"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21706 #~ msgstr "設定..."
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21710 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Audio CD demux"
21714 #~ msgstr "設定"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21718 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21722 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21726 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21730 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21734 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21738 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "udp stream output"
21742 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21746 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Play List"
21750 #~ msgstr "リスト"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Loop On"
21754 #~ msgstr "ループ"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Loop Off"
21758 #~ msgstr "ループ"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Repeat Item"
21762 #~ msgstr "ファイルの選択"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Repeat Playlist"
21766 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "VLC Media Player"
21770 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Quicktime"
21774 #~ msgstr "VLCを終了"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Quick &Open ..."
21778 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "&About..."
21782 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Quick"
21786 #~ msgstr "VLCを終了"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "Ratio"
21790 #~ msgstr "文字列"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "Simple &Open ..."
21794 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21798 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Fonts"
21802 #~ msgstr "フォント"
21803
21804 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21805 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "Gather stream"
21809 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21813 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21817 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "xosd interface"
21821 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "CD Audio demux"
21825 #~ msgstr "設定"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "CD Audio device"
21829 #~ msgstr "DVDデバイス"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Sample Rate"
21833 #~ msgstr "シンボル・レート"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Gtk2 interface"
21837 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "_New"
21841 #~ msgstr "表示(_V)"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "window1"
21845 #~ msgstr "ウィンドウ"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "_Edit"
21849 #~ msgstr "編集"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "_About"
21853 #~ msgstr "VideoLANについて"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21857 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "VCD device name"
21861 #~ msgstr "デバイス名"
21862
21863 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21864 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21868 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21872 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21873
21874 #~ msgid "Rewind stream"
21875 #~ msgstr "ストリームを開く"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21879 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21880
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21883 #~ "input from local or network sources."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21886 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "FileInfo"
21890 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "&File info..."
21894 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "&Miscellaneous"
21898 #~ msgstr "その他"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21902 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21903
21904 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21905 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Speex"
21909 #~ msgstr "選択済み"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "tarkin"
21913 #~ msgstr "文字列"
21914
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21917 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21918 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21919 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21920 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21923 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21924 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21925 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21926 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21931 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21935 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21939 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21943 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21947 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21951 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Planes"
21955 #~ msgstr "再生"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21959 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Stream:"
21963 #~ msgstr "ストリームの停止"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Device :"
21967 #~ msgstr "DVDデバイス"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Codec :"
21971 #~ msgstr "閉じる"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "&Eject Disc"
21975 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21976
21977 #~ msgid "print help"
21978 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21979
21980 #~ msgid "print detailed help"
21981 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21982
21983 #~ msgid "print help on module"
21984 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21985
21986 #~ msgid "A52 downmix module"
21987 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21988
21989 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21990 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21991
21992 #~ msgid "software A52 decoder"
21993 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21994
21995 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21996 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21997
21998 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21999 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22000
22001 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22002 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22003
22004 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22005 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22009 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22013 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "classic IDCT"
22017 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "MMX IDCT"
22021 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22025 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22029 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "MMX motion compensation"
22033 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22037 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22038
22039 #~ msgid "IDCT module"
22040 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22044 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22045 #~ "available."
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22048 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Motion compensation module"
22052 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22053
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22056 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22057 #~ "best module available."
22058 #~ msgstr ""
22059 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22060 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22064 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22067 #~ "数を指定してください。"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22071 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22072
22073 #~ msgid ""
22074 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22075 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22076 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22077 #~ "get anything."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22080 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22081 #~ "できません。"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22085 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22086
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22089 #~ "enable this option."
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22092 #~ "ます。"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Audio encoding codec"
22096 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22100 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22105 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22108 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22109 #~ "す。"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Close Menu"
22113 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Encoder wrapper"
22117 #~ msgstr "エンコーダ"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "X11 MGA video output"
22121 #~ msgstr "オーバーレイ"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22125 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22129 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22133 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22134
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22137 #~ "will be used to display them."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22140 #~ "択可能です。"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22144 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22148 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "osd text filter"
22152 #~ msgstr "次のファイル"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22156 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "dummy functions"
22160 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "&Logs..."
22164 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Display identifier"
22168 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22172 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Device &name:"
22181 #~ msgstr "デバイス名"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "&Title:"
22185 #~ msgstr "タイトル:"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "&Chapter:"
22189 #~ msgstr "チャプター:"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Open &file..."
22193 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Open &disc..."
22197 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "&Network stream..."
22201 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "&Hide interface"
22205 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Spawn a new interface"
22209 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "&Controls"
22213 #~ msgstr "コントロール"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "C&hannels"
22217 #~ msgstr "チャンネル"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Sc&reen"
22221 #~ msgstr "スクリーン"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "&Program"
22225 #~ msgstr "プログラム"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "&Title"
22229 #~ msgstr "タイトル"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "&Chapter"
22233 #~ msgstr "チャプター"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "&Language"
22237 #~ msgstr "言語"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Close this popup"
22241 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "&Jump..."
22245 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "New stream"
22249 #~ msgstr "ストリームを開く"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Network Stream..."
22253 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "&Stream output..."
22257 #~ msgstr "ストリーム出力"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "&Add subtitles..."
22261 #~ msgstr "字幕"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Exit"
22265 #~ msgstr "終了(_x)"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "&Fullscreen"
22269 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Volume &Up"
22273 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Volume &Down"
22277 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "&Mute"
22281 #~ msgstr "ミュートする"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Toggle mute"
22285 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Set the window on top"
22289 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22290
22291 #~ msgid "Channel server"
22292 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "&Add"
22296 #~ msgstr "追加"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "&Disc..."
22300 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "&Network..."
22304 #~ msgstr "ネットワーク"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "&Invert selection"
22308 #~ msgstr "選択"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "&Crop selection"
22312 #~ msgstr "選択"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "&Delete selection"
22316 #~ msgstr "選択"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Delete &all"
22320 #~ msgstr "削除"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Play the selected stream"
22324 #~ msgstr "ストリームの再生"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22328 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Add subtitles"
22332 #~ msgstr "字幕"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22339 #~ "ます。"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Native Windows interface"
22343 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22344
22345 #~ msgid "font"
22346 #~ msgstr "フォント"
22347
22348 #~ msgid "enable network channel mode"
22349 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22350
22351 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22354 #~ "ます。"
22355
22356 #~ msgid "channel server address"
22357 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22358
22359 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22360 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22361
22362 #~ msgid "channel server port"
22363 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22364
22365 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22366 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22367
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22370 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22373 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22374
22375 #~ msgid "Network Channel:"
22376 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22377
22378 #~ msgid "Language 0x%x"
22379 #~ msgstr "言語 0x%x"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22383 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Stream output:"
22387 #~ msgstr "ストリーム出力"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "All files"
22391 #~ msgstr "ファイル"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Add file"
22395 #~ msgstr "字幕"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Stream Output"
22399 #~ msgstr "ストリーム出力"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Device Name"
22403 #~ msgstr "デバイス名"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "dvdplay input module"
22407 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22408
22409 #~ msgid "raw UDP access module"
22410 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22411
22412 #~ msgid "By default samples.raw"
22413 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22414
22415 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22416 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22420 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22421
22422 #~ msgid "QNX RTOS module"
22423 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22424
22425 #~ msgid "image crop video module"
22426 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22427
22428 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22429 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22430
22431 #~ msgid "image wall video module"
22432 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22433
22434 #~ msgid "3dfx Glide module"
22435 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22436
22437 #~ msgid "X11 MGA module"
22438 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22439
22440 #~ msgid "SVGAlib module"
22441 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22442
22443 #~ msgid "X11 module"
22444 #~ msgstr "X11モジュール"
22445
22446 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22447 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22448
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22451 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22454 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22455
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22458 #~ "DANGEROUS, use with care."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22461 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22462
22463 #~ msgid "X11 drawable"
22464 #~ msgstr "X11 drawable"
22465
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22468 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22471 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22472
22473 #~ msgid "A_udio"
22474 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Slowmotion"
22478 #~ msgstr "選択"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Open disc..."
22482 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Select program"
22486 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22487
22488 #~ msgid "Jump to previous title"
22489 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22493 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Jump to next chapter"
22497 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22498
22499 #~ msgid "British"
22500 #~ msgstr "イギリス英語"
22501
22502 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22503 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Volume is %d\n"
22507 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22508
22509 #~ msgid "XOSD module"
22510 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Input Type"
22514 #~ msgstr "入力"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Disc Type"
22518 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Browse"
22522 #~ msgstr "参照..."
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Big"
22526 #~ msgstr "ブリッジ"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Alignment"
22530 #~ msgstr "モザイクの位置"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Extra Audio File"
22534 #~ msgstr "オーディオフィルター"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Media File"
22538 #~ msgstr "メディア"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Never download"
22542 #~ msgstr "デバイス名"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Download when asked"
22546 #~ msgstr "ダウンロード中..."
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "text"
22550 #~ msgstr "次"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "QWidget"
22554 #~ msgstr "幅"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "geometry"
22558 #~ msgstr "スペクトラム"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "margin"
22562 #~ msgstr "文字列"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "spacing"
22566 #~ msgstr "評価"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "QPushButton"
22570 #~ msgstr "パシュト語"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Line"
22574 #~ msgstr "リニア"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "line"
22578 #~ msgstr "オリーブ"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "orientation"
22582 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "QGroupBox"
22586 #~ msgstr "グループ"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "enabled"
22590 #~ msgstr "有効"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "checkable"
22594 #~ msgstr "有効"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22598 #~ msgstr "水平"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Disk"
22602 #~ msgstr "ディスク"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Stream information"
22606 #~ msgstr "メタ情報"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Justification"
22610 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22614 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22618 #~ msgstr "FTP パスワード"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Connecting..."
22622 #~ msgstr "設定..."
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Filters (v2)"
22626 #~ msgstr "フィルター"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Dummy video filter"
22630 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Dummy VF"
22634 #~ msgstr "ダミー"
22635
22636 #~ msgid "Control"
22637 #~ msgstr "制御"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "OpenGL effect"
22641 #~ msgstr "スコープ効果"