1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
75 msgid "Control interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
88 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
89 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:429
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
144 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:202
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Packetizer modules settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "有効なヘルプがありません。"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
470 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
479 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Information..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "Extended settings..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "About VLC media player..."
519 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "Fetch information"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
575 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 #: include/vlc_intf_strings.h:61
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 msgid "Add to playlist"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Save playlist to file..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Load playlist file..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Search filter"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "追加ストリーミングオプション"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 msgid "Clone the image"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "このアプリケーションについて"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:98
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100
690 msgid "Image colors inversion"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:102
694 msgid "Split the image to make an image wall"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Meta-information"
720 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 #: include/vlc_meta.h:35
737 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 #: include/vlc_meta.h:37
742 msgid "Album/movie/show title"
745 #: include/vlc_meta.h:38
746 msgid "Track number/position in set"
749 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 #: include/vlc_meta.h:41
762 #: include/vlc_meta.h:42
766 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 #: include/vlc_meta.h:47
789 #: include/vlc_meta.h:49
793 #: include/vlc_meta.h:51
797 #: include/vlc_meta.h:52
798 msgid "Codec Description"
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
804 msgid "Audio filtering failed"
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 #: src/audio_output/input.c:90
828 #: src/audio_output/input.c:92
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
846 msgid "Audio Channels"
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
884 #: src/extras/getopt.c:636
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 #: src/extras/getopt.c:661
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 #: src/extras/getopt.c:666
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 #: src/extras/getopt.c:713
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:717
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:746
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:823
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 #: src/extras/getopt.c:841
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 #: src/input/control.c:287
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
966 #: src/input/decoder.c:141
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
973 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
974 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
975 #: modules/access/cdda/info.c:999
980 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
981 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
986 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
991 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
997 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1002 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1017 #: src/input/es_out.c:1623
1018 msgid "Bits per sample"
1021 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1022 #: modules/access_output/shout.c:87
1026 #: src/input/es_out.c:1629
1031 #: src/input/es_out.c:1640
1035 #: src/input/es_out.c:1646
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1039 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1043 #: src/input/es_out.c:1663
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1051 #: src/input/input.c:2059
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 #: src/input/input.c:2135
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 #: src/input/var.c:115
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1073 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1079 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1084 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1089 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1094 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1096 msgid "Subtitles Track"
1099 #: src/input/var.c:256
1103 #: src/input/var.c:261
1104 msgid "Previous title"
1107 #: src/input/var.c:284
1112 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1117 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1123 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1129 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1134 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1145 #: src/interface/interaction.c:363
1149 #: src/interface/interface.c:340
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "インターフェースを切り替え"
1153 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1155 msgid "Add Interface"
1158 #: src/interface/interface.c:373
1160 msgid "Telnet Interface"
1161 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1163 #: src/interface/interface.c:376
1165 msgid "Web Interface"
1168 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1173 #: src/interface/interface.c:382
1175 msgid "Mouse Gestures"
1178 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1179 #: src/misc/modules.c:2033
1183 #: src/libvlc-common.c:298
1184 msgid "Help options"
1187 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1191 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1195 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1199 #: src/libvlc-common.c:1424
1200 msgid " (default enabled)"
1203 #: src/libvlc-common.c:1425
1204 msgid " (default disabled)"
1207 #: src/libvlc-common.c:1607
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1212 #: src/libvlc-common.c:1608
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1217 #: src/libvlc-common.c:1610
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1613
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1645
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1665
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1252 msgid "British English"
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1277 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1281 #: src/libvlc-module.c:49
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "インタフェースモジュール"
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1381 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1404 #: src/libvlc-module.c:93
1406 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1415 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1454 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1455 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "高度なオプションを表示する"
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "インターフェースを表示する"
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1489 #: src/libvlc-module.c:139
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "オーディオを有効にする"
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1520 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1521 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1529 msgid "This will force a mono audio output."
1530 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1532 #: src/libvlc-module.c:159
1533 msgid "Default audio volume"
1534 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1536 #: src/libvlc-module.c:161
1538 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1575 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1588 #: src/libvlc-module.c:187
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1625 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1626 "audio stream being played."
1628 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1631 #: src/libvlc-module.c:203
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1657 msgid "Audio visualizations "
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1666 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1667 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1668 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1669 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 #: src/libvlc-module.c:235
1674 msgid "Video output module"
1677 #: src/libvlc-module.c:237
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1683 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1686 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable video"
1690 #: src/libvlc-module.c:242
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1697 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1712 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1726 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1727 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1734 #: src/libvlc-module.c:257
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 #: src/libvlc-module.c:260
1742 msgid "Video Y coordinate"
1743 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1745 #: src/libvlc-module.c:262
1747 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 #: src/libvlc-module.c:265
1755 #: src/libvlc-module.c:267
1757 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1773 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1774 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1776 #: modules/video_filter/rss.c:160
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1781 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1783 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1788 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1789 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1790 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1809 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1811 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1818 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 msgid "Bottom-Right"
1822 #: src/libvlc-module.c:280
1826 #: src/libvlc-module.c:282
1827 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1828 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1830 #: src/libvlc-module.c:284
1831 msgid "Grayscale video output"
1832 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1837 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1838 "save some processing power."
1840 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1841 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1848 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1872 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1873 msgid "Always on top"
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1899 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1909 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1910 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1912 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1913 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1915 #: src/libvlc-module.c:320
1916 msgid "Video filter module"
1917 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1919 #: src/libvlc-module.c:322
1922 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1923 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1925 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1926 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1930 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1931 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1935 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1938 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid "Video cropping"
1972 #: src/libvlc-module.c:348
1974 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1975 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1979 msgid "Source aspect ratio"
1982 #: src/libvlc-module.c:354
1985 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1986 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1987 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1988 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1989 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1991 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1992 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1993 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1994 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1995 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid "Custom crop ratios list"
2001 #: src/libvlc-module.c:363
2003 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2009 msgid "Custom aspect ratios list"
2012 #: src/libvlc-module.c:368
2014 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2015 "aspect ratio list."
2018 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Fix HDTV height"
2020 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2024 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2025 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2026 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2046 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2047 "your computer is not powerful enough"
2050 #: src/libvlc-module.c:390
2052 msgid "Drop late frames"
2055 #: src/libvlc-module.c:392
2057 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2058 "intended display date)."
2061 #: src/libvlc-module.c:395
2062 msgid "Quiet synchro"
2065 #: src/libvlc-module.c:397
2067 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2068 "synchronization mechanism."
2071 #: src/libvlc-module.c:406
2073 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2074 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2084 #: src/libvlc-module.c:414
2085 msgid "Clock reference average counter"
2086 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2088 #: src/libvlc-module.c:416
2090 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2094 #: src/libvlc-module.c:419
2095 msgid "Clock synchronisation"
2098 #: src/libvlc-module.c:421
2100 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2101 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2104 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2105 msgid "Network synchronisation"
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2110 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2111 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2114 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2115 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2118 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2122 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2123 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2127 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2128 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2135 #: src/libvlc-module.c:434
2139 #: src/libvlc-module.c:436
2141 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2142 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2144 #: src/libvlc-module.c:438
2145 msgid "MTU of the network interface"
2146 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2148 #: src/libvlc-module.c:440
2151 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2152 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2154 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2157 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2158 msgid "Hop limit (TTL)"
2161 #: src/libvlc-module.c:445
2163 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2164 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2170 msgid "Multicast output interface"
2171 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2173 #: src/libvlc-module.c:451
2174 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2177 #: src/libvlc-module.c:453
2179 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2180 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2182 #: src/libvlc-module.c:455
2184 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2188 #: src/libvlc-module.c:458
2189 msgid "DiffServ Code Point"
2192 #: src/libvlc-module.c:459
2194 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2195 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2198 #: src/libvlc-module.c:465
2200 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2201 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2204 #: src/libvlc-module.c:471
2206 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2207 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2208 "(like DVB streams for example)."
2211 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2215 #: src/libvlc-module.c:479
2217 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2221 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2222 msgid "Subtitles track"
2225 #: src/libvlc-module.c:484
2227 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2228 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2230 #: src/libvlc-module.c:487
2231 msgid "Audio language"
2234 #: src/libvlc-module.c:489
2237 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2238 "letter country code)."
2240 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2242 #: src/libvlc-module.c:492
2243 msgid "Subtitle language"
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2249 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2250 "letter country code)."
2251 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2253 #: src/libvlc-module.c:498
2255 msgid "Audio track ID"
2258 #: src/libvlc-module.c:500
2260 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2262 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2264 #: src/libvlc-module.c:502
2266 msgid "Subtitles track ID"
2269 #: src/libvlc-module.c:504
2271 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2272 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2276 msgid "Input repetitions"
2279 #: src/libvlc-module.c:508
2280 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2283 #: src/libvlc-module.c:510
2288 #: src/libvlc-module.c:512
2289 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2292 #: src/libvlc-module.c:514
2297 #: src/libvlc-module.c:516
2298 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2301 #: src/libvlc-module.c:518
2305 #: src/libvlc-module.c:520
2308 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2309 "together after the normal one."
2310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2312 #: src/libvlc-module.c:523
2313 msgid "Input slave (experimental)"
2314 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2316 #: src/libvlc-module.c:525
2318 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2319 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid "Bookmarks list for a stream"
2325 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2327 #: src/libvlc-module.c:531
2329 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2330 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2334 #: src/libvlc-module.c:537
2336 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2337 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2338 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2339 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2342 #: src/libvlc-module.c:543
2343 msgid "Force subtitle position"
2346 #: src/libvlc-module.c:545
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2351 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2354 #: src/libvlc-module.c:548
2356 msgid "Enable sub-pictures"
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2363 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2364 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2365 msgid "On Screen Display"
2366 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2368 #: src/libvlc-module.c:554
2370 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2374 #: src/libvlc-module.c:557
2376 msgid "Text rendering module"
2379 #: src/libvlc-module.c:559
2381 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2385 #: src/libvlc-module.c:562
2386 msgid "Subpictures filter module"
2387 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2389 #: src/libvlc-module.c:564
2391 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2392 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2395 #: src/libvlc-module.c:567
2396 msgid "Autodetect subtitle files"
2397 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2399 #: src/libvlc-module.c:569
2401 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2402 "(based on the filename of the movie)."
2405 #: src/libvlc-module.c:572
2407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2410 #: src/libvlc-module.c:574
2412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2414 "0 = no subtitles autodetected\n"
2415 "1 = any subtitle file\n"
2416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2421 #: src/libvlc-module.c:582
2423 msgid "Subtitle autodetection paths"
2426 #: src/libvlc-module.c:584
2428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2429 "found in the current directory."
2432 #: src/libvlc-module.c:587
2433 msgid "Use subtitle file"
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2442 #: src/libvlc-module.c:592
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2450 "the drive letter (eg. D:)"
2452 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2453 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2455 #: src/libvlc-module.c:599
2456 msgid "This is the default DVD device to use."
2457 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2459 #: src/libvlc-module.c:602
2463 #: src/libvlc-module.c:605
2465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2466 "scan for a suitable CD-ROM device."
2469 #: src/libvlc-module.c:609
2470 msgid "This is the default VCD device to use."
2471 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2473 #: src/libvlc-module.c:612
2475 msgid "Audio CD device"
2476 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2478 #: src/libvlc-module.c:615
2480 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2481 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2487 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2489 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2495 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2497 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2500 #: src/libvlc-module.c:626
2504 #: src/libvlc-module.c:628
2506 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2508 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2511 #: src/libvlc-module.c:630
2512 msgid "TCP connection timeout"
2515 #: src/libvlc-module.c:632
2517 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2518 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2522 msgid "SOCKS server"
2525 #: src/libvlc-module.c:636
2527 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2528 "used for all TCP connections"
2531 #: src/libvlc-module.c:639
2532 msgid "SOCKS user name"
2533 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2535 #: src/libvlc-module.c:641
2537 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2540 #: src/libvlc-module.c:643
2541 msgid "SOCKS password"
2542 msgstr "SOCKS パスワード"
2544 #: src/libvlc-module.c:645
2546 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549 #: src/libvlc-module.c:647
2550 msgid "Title metadata"
2553 #: src/libvlc-module.c:649
2554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2557 #: src/libvlc-module.c:651
2558 msgid "Author metadata"
2561 #: src/libvlc-module.c:653
2562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2565 #: src/libvlc-module.c:655
2566 msgid "Artist metadata"
2567 msgstr "アーティストメタデータ"
2569 #: src/libvlc-module.c:657
2570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2573 #: src/libvlc-module.c:659
2574 msgid "Genre metadata"
2577 #: src/libvlc-module.c:661
2578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2581 #: src/libvlc-module.c:663
2582 msgid "Copyright metadata"
2585 #: src/libvlc-module.c:665
2586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2589 #: src/libvlc-module.c:667
2590 msgid "Description metadata"
2593 #: src/libvlc-module.c:669
2594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2597 #: src/libvlc-module.c:671
2598 msgid "Date metadata"
2601 #: src/libvlc-module.c:673
2602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2605 #: src/libvlc-module.c:675
2606 msgid "URL metadata"
2609 #: src/libvlc-module.c:677
2610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2613 #: src/libvlc-module.c:681
2615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2617 "can break playback of all your streams."
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2627 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2628 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2629 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2632 #: src/libvlc-module.c:692
2633 msgid "Preferred encoders list"
2634 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2636 #: src/libvlc-module.c:694
2639 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2642 #: src/libvlc-module.c:703
2644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2648 #: src/libvlc-module.c:706
2649 msgid "Default stream output chain"
2650 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2652 #: src/libvlc-module.c:708
2654 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2655 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2659 #: src/libvlc-module.c:712
2660 msgid "Enable streaming of all ES"
2661 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2665 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2668 #: src/libvlc-module.c:716
2669 msgid "Display while streaming"
2670 msgstr "ストリーミング中の表示"
2672 #: src/libvlc-module.c:718
2674 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2675 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Enable video stream output"
2679 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2684 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2685 "facility when this last one is enabled."
2687 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2688 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "Enable audio stream output"
2692 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2694 #: src/libvlc-module.c:727
2697 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2698 "facility when this last one is enabled."
2700 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2701 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2703 #: src/libvlc-module.c:730
2705 msgid "Enable SPU stream output"
2706 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2711 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2712 "facility when this last one is enabled."
2714 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2715 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2717 #: src/libvlc-module.c:735
2719 msgid "Keep stream output open"
2720 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2722 #: src/libvlc-module.c:737
2724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2729 #: src/libvlc-module.c:741
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2732 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2745 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2747 #: src/libvlc-module.c:750
2748 msgid "Access output module"
2749 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2751 #: src/libvlc-module.c:752
2752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2753 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2755 #: src/libvlc-module.c:754
2756 msgid "Control SAP flow"
2757 msgstr "コントロール SAP フロー"
2759 #: src/libvlc-module.c:756
2761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2765 #: src/libvlc-module.c:760
2766 msgid "SAP announcement interval"
2769 #: src/libvlc-module.c:762
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2777 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2778 "always leave all these enabled."
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Enable FPU support"
2783 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2788 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2791 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2794 #: src/libvlc-module.c:779
2795 msgid "Enable CPU MMX support"
2796 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2798 #: src/libvlc-module.c:781
2800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2803 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2808 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2812 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2813 "advantage of them."
2815 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2827 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2839 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2842 #: src/libvlc-module.c:799
2843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2844 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2846 #: src/libvlc-module.c:801
2849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2852 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2855 #: src/libvlc-module.c:804
2856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2857 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2859 #: src/libvlc-module.c:806
2861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2862 "advantage of them."
2864 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2867 #: src/libvlc-module.c:811
2869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2870 "you really know what you are doing."
2873 #: src/libvlc-module.c:814
2874 msgid "Memory copy module"
2875 msgstr "メモリコピーモジュール"
2877 #: src/libvlc-module.c:816
2879 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2880 "select the fastest one supported by your hardware."
2882 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2883 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2885 #: src/libvlc-module.c:819
2886 msgid "Access module"
2889 #: src/libvlc-module.c:821
2891 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2892 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2893 "option unless you really know what you are doing."
2896 #: src/libvlc-module.c:825
2898 msgid "Access filter module"
2901 #: src/libvlc-module.c:827
2903 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2904 "used for instance for timeshifting."
2907 #: src/libvlc-module.c:830
2909 msgid "Demux module"
2912 #: src/libvlc-module.c:832
2914 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2915 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2916 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2917 "you really know what you are doing."
2920 #: src/libvlc-module.c:837
2921 msgid "Allow real-time priority"
2922 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2926 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2927 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2928 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2929 "only activate this if you know what you're doing."
2932 #: src/libvlc-module.c:845
2933 msgid "Adjust VLC priority"
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2982 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2985 #: src/libvlc-module.c:871
2986 msgid "Run as daemon process"
2987 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2989 #: src/libvlc-module.c:873
2990 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2993 #: src/libvlc-module.c:875
2994 msgid "Write process id to file"
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "Writes process id into specified file."
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3006 #: src/libvlc-module.c:881
3007 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3010 #: src/libvlc-module.c:883
3011 msgid "Log to syslog"
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3018 #: src/libvlc-module.c:887
3019 msgid "Allow only one running instance"
3020 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3022 #: src/libvlc-module.c:889
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3031 #: src/libvlc-module.c:897
3033 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3034 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3035 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3036 "This option will allow you to play the file with the already running "
3037 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3038 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3041 #: src/libvlc-module.c:905
3042 msgid "VLC is started from file association"
3045 #: src/libvlc-module.c:907
3046 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3049 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3075 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3085 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3088 #: src/libvlc-module.c:930
3089 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3095 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3096 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3097 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3098 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3099 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3102 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3103 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3105 #: src/libvlc-module.c:942
3106 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3111 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3112 "playing current item."
3115 #: src/libvlc-module.c:953
3117 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3118 "overridden in the playlist dialog box."
3121 #: src/libvlc-module.c:956
3123 msgid "Automatically preparse files"
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3128 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3132 #: src/libvlc-module.c:961
3133 msgid "Album art policy"
3136 #: src/libvlc-module.c:963
3137 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3140 #: src/libvlc-module.c:969
3141 msgid "Manual download only"
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "When track starts playing"
3148 #: src/libvlc-module.c:971
3149 msgid "As soon as track is added"
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3154 msgid "Services discovery modules"
3155 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3159 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3160 "Typical values are sap, hal, ..."
3163 #: src/libvlc-module.c:978
3165 msgid "Play files randomly forever"
3166 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3172 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3178 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3180 #: src/libvlc-module.c:986
3181 msgid "Repeat current item"
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Play and stop"
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3205 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3209 msgid "Use media library"
3210 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3218 #: src/libvlc-module.c:1003
3220 msgid "Use playlist tree"
3221 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3223 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3226 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3230 #: src/libvlc-module.c:1009
3235 #: src/libvlc-module.c:1009
3240 #: src/libvlc-module.c:1018
3241 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3244 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3253 #: src/libvlc-module.c:1022
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3263 #: src/libvlc-module.c:1024
3264 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3267 #: src/libvlc-module.c:1025
3271 #: src/libvlc-module.c:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3273 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3275 #: src/libvlc-module.c:1027
3279 #: src/libvlc-module.c:1028
3280 msgid "Select the hotkey to use to play."
3281 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3283 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3289 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3291 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3293 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3299 #: src/libvlc-module.c:1032
3300 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3301 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3303 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3314 #: src/libvlc-module.c:1034
3315 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3318 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3331 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3343 #: src/libvlc-module.c:1038
3345 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3346 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3348 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3351 #: modules/video_filter/rss.c:176
3355 #: src/libvlc-module.c:1040
3356 msgid "Select the hotkey to display the position."
3359 #: src/libvlc-module.c:1042
3360 msgid "Very short backwards jump"
3363 #: src/libvlc-module.c:1044
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3366 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3370 msgid "Short backwards jump"
3373 #: src/libvlc-module.c:1047
3375 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3376 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3378 #: src/libvlc-module.c:1048
3379 msgid "Medium backwards jump"
3382 #: src/libvlc-module.c:1050
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3385 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3389 msgid "Long backwards jump"
3392 #: src/libvlc-module.c:1053
3394 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3395 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3397 #: src/libvlc-module.c:1055
3398 msgid "Very short forward jump"
3401 #: src/libvlc-module.c:1057
3403 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3404 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3406 #: src/libvlc-module.c:1058
3408 msgid "Short forward jump"
3411 #: src/libvlc-module.c:1060
3413 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3414 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3416 #: src/libvlc-module.c:1061
3417 msgid "Medium forward jump"
3420 #: src/libvlc-module.c:1063
3422 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3423 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3425 #: src/libvlc-module.c:1064
3426 msgid "Long forward jump"
3429 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3432 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Very short jump length"
3438 #: src/libvlc-module.c:1069
3439 msgid "Very short jump length, in seconds."
3442 #: src/libvlc-module.c:1070
3443 msgid "Short jump length"
3446 #: src/libvlc-module.c:1071
3447 msgid "Short jump length, in seconds."
3450 #: src/libvlc-module.c:1072
3451 msgid "Medium jump length"
3454 #: src/libvlc-module.c:1073
3455 msgid "Medium jump length, in seconds."
3458 #: src/libvlc-module.c:1074
3460 msgid "Long jump length"
3463 #: src/libvlc-module.c:1075
3464 msgid "Long jump length, in seconds."
3467 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3472 #: src/libvlc-module.c:1078
3473 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3474 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3479 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3481 #: src/libvlc-module.c:1080
3482 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3485 #: src/libvlc-module.c:1081
3487 msgid "Navigate down"
3488 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3490 #: src/libvlc-module.c:1082
3491 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3494 #: src/libvlc-module.c:1083
3496 msgid "Navigate left"
3497 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3499 #: src/libvlc-module.c:1084
3500 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3503 #: src/libvlc-module.c:1085
3505 msgid "Navigate right"
3506 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3508 #: src/libvlc-module.c:1086
3510 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3513 #: src/libvlc-module.c:1087
3517 #: src/libvlc-module.c:1088
3518 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3521 #: src/libvlc-module.c:1089
3522 msgid "Go to the DVD menu"
3523 msgstr "DVD メニューに移動する"
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3530 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Select next DVD title"
3541 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3543 #: src/libvlc-module.c:1094
3545 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid "Select prev DVD chapter"
3550 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3552 #: src/libvlc-module.c:1096
3554 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3557 #: src/libvlc-module.c:1097
3559 msgid "Select next DVD chapter"
3562 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3567 #: src/libvlc-module.c:1099
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Select the key to increase audio volume."
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3579 #: src/libvlc-module.c:1102
3580 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3583 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3589 #: src/libvlc-module.c:1104
3591 msgid "Select the key to mute audio."
3592 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3594 #: src/libvlc-module.c:1105
3596 msgid "Subtitle delay up"
3599 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 msgid "Subtitle delay down"
3607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3616 msgid "Audio delay up"
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3626 msgid "Audio delay down"
3627 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3631 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3634 #: src/libvlc-module.c:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 1"
3636 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3638 #: src/libvlc-module.c:1114
3639 msgid "Play playlist bookmark 2"
3640 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3642 #: src/libvlc-module.c:1115
3643 msgid "Play playlist bookmark 3"
3644 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3646 #: src/libvlc-module.c:1116
3647 msgid "Play playlist bookmark 4"
3648 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3650 #: src/libvlc-module.c:1117
3651 msgid "Play playlist bookmark 5"
3652 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3654 #: src/libvlc-module.c:1118
3655 msgid "Play playlist bookmark 6"
3656 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3658 #: src/libvlc-module.c:1119
3659 msgid "Play playlist bookmark 7"
3660 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1120
3663 msgid "Play playlist bookmark 8"
3664 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3666 #: src/libvlc-module.c:1121
3667 msgid "Play playlist bookmark 9"
3668 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3670 #: src/libvlc-module.c:1122
3671 msgid "Play playlist bookmark 10"
3672 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3674 #: src/libvlc-module.c:1123
3676 msgid "Select the key to play this bookmark."
3677 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3679 #: src/libvlc-module.c:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3683 #: src/libvlc-module.c:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 2"
3685 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3687 #: src/libvlc-module.c:1126
3688 msgid "Set playlist bookmark 3"
3689 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Set playlist bookmark 4"
3693 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3695 #: src/libvlc-module.c:1128
3696 msgid "Set playlist bookmark 5"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3699 #: src/libvlc-module.c:1129
3700 msgid "Set playlist bookmark 6"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3703 #: src/libvlc-module.c:1130
3704 msgid "Set playlist bookmark 7"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3707 #: src/libvlc-module.c:1131
3708 msgid "Set playlist bookmark 8"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3711 #: src/libvlc-module.c:1132
3712 msgid "Set playlist bookmark 9"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3715 #: src/libvlc-module.c:1133
3716 msgid "Set playlist bookmark 10"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3719 #: src/libvlc-module.c:1134
3720 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3721 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3723 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3725 msgid "Playlist bookmark 1"
3728 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3733 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3735 msgid "Playlist bookmark 3"
3738 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3740 msgid "Playlist bookmark 4"
3743 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3745 msgid "Playlist bookmark 5"
3748 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3750 msgid "Playlist bookmark 6"
3753 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3755 msgid "Playlist bookmark 7"
3758 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3760 msgid "Playlist bookmark 8"
3763 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3765 msgid "Playlist bookmark 9"
3768 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3770 msgid "Playlist bookmark 10"
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3776 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Go back in browsing history"
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3784 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Go forward in browsing history"
3792 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Cycle audio track"
3803 #: src/libvlc-module.c:1155
3804 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3809 msgid "Cycle subtitle track"
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3814 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3822 #: src/libvlc-module.c:1159
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 msgid "Cycle video crop"
3830 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3832 #: src/libvlc-module.c:1161
3833 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "ノンインタレース化モード"
3841 #: src/libvlc-module.c:1163
3843 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3844 msgstr "ノンインタレース化モード"
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Show interface"
3848 msgstr "インターフェースを表示する"
3850 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 msgid "Hide interface"
3858 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3862 msgid "Lower the interface below all other windows."
3863 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Take video snapshot"
3867 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3869 #: src/libvlc-module.c:1169
3870 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3871 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3873 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3874 #: modules/access_filter/record.c:54
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "Record access filter start/stop."
3882 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3883 #: modules/access_filter/dump.c:52
3888 #: src/libvlc-module.c:1174
3889 msgid "Media dump access filter trigger."
3892 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3893 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3897 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3902 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3903 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3906 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3907 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3910 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3911 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3914 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3915 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3918 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3919 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3922 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3923 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3926 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3927 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3930 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3931 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3934 #: src/libvlc-module.c:1204
3937 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3938 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3939 "in the playlist.\n"
3940 "The first item specified will be played first.\n"
3943 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3944 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3945 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3946 " and that overrides previous settings.\n"
3948 "Stream MRL syntax:\n"
3949 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3950 "option=value ...]\n"
3952 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3953 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3956 " [file://]filename Plain media file\n"
3957 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3958 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3959 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3960 " screen:// Screen capture\n"
3961 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3962 " [vcd://][device] VCD device\n"
3963 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3964 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3965 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3966 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3968 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3972 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3973 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3975 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3977 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3979 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3982 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3983 " vlc:quit VLC を終了\n"
3985 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3986 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3988 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3992 #: src/libvlc-module.c:1329
3993 msgid "Window properties"
3994 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3996 #: src/libvlc-module.c:1372
4001 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4002 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4006 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4010 #: src/libvlc-module.c:1404
4015 #: src/libvlc-module.c:1406
4016 msgid "Track settings"
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Playback control"
4023 #: src/libvlc-module.c:1443
4024 msgid "Default devices"
4027 #: src/libvlc-module.c:1452
4028 msgid "Network settings"
4031 #: src/libvlc-module.c:1464
4035 #: src/libvlc-module.c:1473
4039 #: src/libvlc-module.c:1503
4043 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4051 #: src/libvlc-module.c:1546
4052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4056 #: src/libvlc-module.c:1579
4060 #: src/libvlc-module.c:1601
4061 msgid "Special modules"
4064 #: src/libvlc-module.c:1608
4068 #: src/libvlc-module.c:1616
4069 msgid "Performance options"
4070 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4072 #: src/libvlc-module.c:1767
4076 #: src/libvlc-module.c:2082
4081 #: src/libvlc-module.c:2161
4082 msgid "main program"
4085 #: src/libvlc-module.c:2171
4086 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4087 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4089 #: src/libvlc-module.c:2177
4092 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4093 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4095 #: src/libvlc-module.c:2182
4096 msgid "print help for the advanced options"
4097 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4099 #: src/libvlc-module.c:2187
4100 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4103 #: src/libvlc-module.c:2193
4104 msgid "print a list of available modules"
4105 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4107 #: src/libvlc-module.c:2199
4108 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4109 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4111 #: src/libvlc-module.c:2204
4112 msgid "save the current command line options in the config"
4115 #: src/libvlc-module.c:2209
4116 msgid "reset the current config to the default values"
4119 #: src/libvlc-module.c:2214
4120 msgid "use alternate config file"
4123 #: src/libvlc-module.c:2219
4124 msgid "resets the current plugins cache"
4125 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4127 #: src/libvlc-module.c:2224
4128 msgid "print version information"
4129 msgstr "バージョン情報を表示する"
4131 #: src/misc/configuration.c:1181
4135 #: src/misc/configuration.c:1192
4139 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4140 #: src/playlist/loadsave.c:101
4141 msgid "Media Library"
4144 #: src/playlist/tree.c:59
4148 #: src/text/iso-639_def.h:38
4152 #: src/text/iso-639_def.h:39
4156 #: src/text/iso-639_def.h:40
4160 #: src/text/iso-639_def.h:41
4164 #: src/text/iso-639_def.h:42
4168 #: src/text/iso-639_def.h:43
4172 #: src/text/iso-639_def.h:44
4176 #: src/text/iso-639_def.h:45
4180 #: src/text/iso-639_def.h:46
4184 #: src/text/iso-639_def.h:47
4188 #: src/text/iso-639_def.h:48
4192 #: src/text/iso-639_def.h:49
4196 #: src/text/iso-639_def.h:50
4200 #: src/text/iso-639_def.h:51
4204 #: src/text/iso-639_def.h:52
4209 #: src/text/iso-639_def.h:53
4213 #: src/text/iso-639_def.h:54
4217 #: src/text/iso-639_def.h:55
4221 #: src/text/iso-639_def.h:56
4225 #: src/text/iso-639_def.h:57
4229 #: src/text/iso-639_def.h:58
4233 #: src/text/iso-639_def.h:60
4237 #: src/text/iso-639_def.h:61
4241 #: src/text/iso-639_def.h:62
4245 #: src/text/iso-639_def.h:63
4246 msgid "Church Slavic"
4249 #: src/text/iso-639_def.h:64
4253 #: src/text/iso-639_def.h:65
4257 #: src/text/iso-639_def.h:66
4261 #: src/text/iso-639_def.h:70
4265 #: src/text/iso-639_def.h:71
4269 #: src/text/iso-639_def.h:72
4273 #: src/text/iso-639_def.h:73
4277 #: src/text/iso-639_def.h:74
4281 #: src/text/iso-639_def.h:75
4285 #: src/text/iso-639_def.h:76
4289 #: src/text/iso-639_def.h:78
4293 #: src/text/iso-639_def.h:81
4294 msgid "Gaelic (Scots)"
4295 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4297 #: src/text/iso-639_def.h:82
4301 #: src/text/iso-639_def.h:83
4305 #: src/text/iso-639_def.h:84
4309 #: src/text/iso-639_def.h:85
4310 msgid "Greek, Modern ()"
4313 #: src/text/iso-639_def.h:86
4317 #: src/text/iso-639_def.h:87
4321 #: src/text/iso-639_def.h:89
4325 #: src/text/iso-639_def.h:90
4329 #: src/text/iso-639_def.h:91
4333 #: src/text/iso-639_def.h:93
4337 #: src/text/iso-639_def.h:94
4341 #: src/text/iso-639_def.h:95
4345 #: src/text/iso-639_def.h:96
4349 #: src/text/iso-639_def.h:97
4353 #: src/text/iso-639_def.h:98
4357 #: src/text/iso-639_def.h:100
4361 #: src/text/iso-639_def.h:102
4362 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:103
4369 #: src/text/iso-639_def.h:104
4373 #: src/text/iso-639_def.h:105
4377 #: src/text/iso-639_def.h:106
4382 #: src/text/iso-639_def.h:107
4386 #: src/text/iso-639_def.h:108
4390 #: src/text/iso-639_def.h:109
4394 #: src/text/iso-639_def.h:110
4398 #: src/text/iso-639_def.h:112
4402 #: src/text/iso-639_def.h:113
4406 #: src/text/iso-639_def.h:114
4410 #: src/text/iso-639_def.h:115
4414 #: src/text/iso-639_def.h:116
4418 #: src/text/iso-639_def.h:117
4422 #: src/text/iso-639_def.h:118
4426 #: src/text/iso-639_def.h:119
4427 msgid "Letzeburgesch"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:120
4434 #: src/text/iso-639_def.h:121
4438 #: src/text/iso-639_def.h:122
4442 #: src/text/iso-639_def.h:123
4446 #: src/text/iso-639_def.h:124
4450 #: src/text/iso-639_def.h:126
4455 #: src/text/iso-639_def.h:127
4459 #: src/text/iso-639_def.h:128
4463 #: src/text/iso-639_def.h:129
4467 #: src/text/iso-639_def.h:130
4471 #: src/text/iso-639_def.h:131
4475 #: src/text/iso-639_def.h:132
4476 msgid "Ndebele, South"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:133
4480 msgid "Ndebele, North"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:134
4487 #: src/text/iso-639_def.h:135
4491 #: src/text/iso-639_def.h:136
4495 #: src/text/iso-639_def.h:137
4496 msgid "Norwegian Nynorsk"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:138
4500 msgid "Norwegian Bokmaal"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:139
4504 msgid "Chichewa; Nyanja"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:140
4508 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:141
4515 #: src/text/iso-639_def.h:142
4519 #: src/text/iso-639_def.h:144
4520 msgid "Ossetian; Ossetic"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:145
4527 #: src/text/iso-639_def.h:146
4531 #: src/text/iso-639_def.h:147
4535 #: src/text/iso-639_def.h:148
4539 #: src/text/iso-639_def.h:149
4543 #: src/text/iso-639_def.h:150
4548 #: src/text/iso-639_def.h:151
4552 #: src/text/iso-639_def.h:152
4553 msgid "Raeto-Romance"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:154
4561 #: src/text/iso-639_def.h:156
4565 #: src/text/iso-639_def.h:157
4569 #: src/text/iso-639_def.h:158
4574 #: src/text/iso-639_def.h:159
4579 #: src/text/iso-639_def.h:160
4583 #: src/text/iso-639_def.h:163
4584 msgid "Northern Sami"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:164
4591 #: src/text/iso-639_def.h:165
4595 #: src/text/iso-639_def.h:166
4599 #: src/text/iso-639_def.h:167
4603 #: src/text/iso-639_def.h:168
4604 msgid "Sotho, Southern"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:170
4611 #: src/text/iso-639_def.h:171
4616 #: src/text/iso-639_def.h:172
4620 #: src/text/iso-639_def.h:173
4624 #: src/text/iso-639_def.h:175
4628 #: src/text/iso-639_def.h:176
4633 #: src/text/iso-639_def.h:177
4637 #: src/text/iso-639_def.h:178
4641 #: src/text/iso-639_def.h:179
4646 #: src/text/iso-639_def.h:180
4650 #: src/text/iso-639_def.h:181
4654 #: src/text/iso-639_def.h:182
4658 #: src/text/iso-639_def.h:183
4662 #: src/text/iso-639_def.h:184
4663 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:185
4670 #: src/text/iso-639_def.h:186
4674 #: src/text/iso-639_def.h:188
4678 #: src/text/iso-639_def.h:189
4682 #: src/text/iso-639_def.h:190
4686 #: src/text/iso-639_def.h:191
4691 #: src/text/iso-639_def.h:192
4695 #: src/text/iso-639_def.h:193
4699 #: src/text/iso-639_def.h:194
4704 #: src/text/iso-639_def.h:195
4709 #: src/text/iso-639_def.h:196
4713 #: src/text/iso-639_def.h:197
4717 #: src/text/iso-639_def.h:198
4721 #: src/text/iso-639_def.h:199
4725 #: src/text/iso-639_def.h:200
4729 #: src/text/iso-639_def.h:201
4733 #: src/text/iso-639_def.h:202
4737 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4741 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4746 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4750 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4754 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4791 msgid "Aspect-ratio"
4794 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4795 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4796 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4797 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4798 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4799 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4800 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4801 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4802 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4803 msgid "Caching value in ms"
4804 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4806 #: modules/access/cdda.c:62
4809 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4812 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4815 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4821 #: modules/access/cdda.c:67
4822 msgid "Audio CD input"
4823 msgstr "オーディオ CD 入力"
4825 #: modules/access/cdda.c:73
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4829 #: modules/access/cdda.c:85
4834 #: modules/access/cdda.c:85
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4839 #: modules/access/cdda.c:88
4842 msgstr "CDDB サーバーポート"
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "CDDB サーバーポート"
4849 #: modules/access/cdda.c:451
4851 msgid "Audio CD - Track "
4854 #: modules/access/cdda.c:468
4856 msgid "Audio CD - Track %i"
4859 #: modules/access/cdda/access.c:294
4860 msgid "CD reading failed"
4863 #: modules/access/cdda/access.c:295
4865 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4869 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4889 "all calls (0x10) 16\n"
4892 "libcdio (0x80) 128\n"
4893 "libcddb (0x100) 256\n"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4899 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4902 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4907 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4908 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4909 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4910 "25 blocks per access."
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4915 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4916 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4917 " %a : The artist (for the album)\n"
4918 " %A : The album information\n"
4920 " %e : The extended data (for a track)\n"
4921 " %I : CDDB disk ID\n"
4923 " %M : The current MRL\n"
4924 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4925 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4926 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4927 " %T : The track number\n"
4928 " %s : Number of seconds in this track\n"
4929 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4930 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4931 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4939 " %M : The current MRL\n"
4940 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4941 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4942 " %T : The track number\n"
4943 " %s : Number of seconds in this track\n"
4944 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4945 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4950 msgid "Enable CD paranoia?"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4956 "none: no paranoia - fastest.\n"
4957 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4958 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4962 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4963 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4966 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4967 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4971 msgid "Audio Compact Disc"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4975 msgid "Additional debug"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4980 msgid "Caching value in microseconds"
4981 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4985 msgid "Number of blocks per CD read"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4989 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4990 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 msgid "Do CD-Text lookups?"
5004 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5008 msgid "If set, get CD-Text information"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5012 msgid "Use Navigation-style playback?"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5016 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5026 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5030 msgid "CDDB lookups"
5031 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5034 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5042 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5046 msgid "CDDB server port"
5047 msgstr "CDDB サーバーポート"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5050 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5054 msgid "email address reported to CDDB server"
5055 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5058 msgid "Cache CDDB lookups?"
5059 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5062 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5066 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5067 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5070 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5074 msgid "CDDB server timeout"
5075 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5078 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5082 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5086 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5091 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5095 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5096 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5107 #: modules/access/cdda/info.c:333
5108 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5111 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5115 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5116 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5117 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5123 #: modules/access/cdda/info.c:400
5127 #: modules/access/cdda/info.c:856
5128 msgid "Track Number"
5131 #: modules/access/dc1394.c:65
5133 msgid "dc1394 input"
5134 msgstr "入力がありません。\n"
5136 #: modules/access/directory.c:72
5137 msgid "Subdirectory behavior"
5140 #: modules/access/directory.c:74
5142 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5143 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5144 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5145 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5148 #: modules/access/directory.c:80
5152 #: modules/access/directory.c:81
5156 #: modules/access/directory.c:83
5157 msgid "Ignored extensions"
5160 #: modules/access/directory.c:85
5162 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5164 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5165 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5168 #: modules/access/directory.c:92
5173 #: modules/access/directory.c:94
5175 msgid "Standard filesystem directory input"
5176 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5180 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5200 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5205 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5215 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5217 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5220 msgid "Video device name"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5225 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5226 "don't specify anything, the default device will be used."
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5230 msgid "Audio device name"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5235 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5236 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5237 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5251 msgid "Video input chroma format"
5252 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5257 "(default), RV24, etc.)"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5262 msgid "Video input frame rate"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5272 msgid "Device properties"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5277 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5281 msgid "Tuner properties"
5282 msgstr "チューナーのプロパティ"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5285 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5290 msgid "Tuner TV Channel"
5291 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5294 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5298 msgid "Tuner country code"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5304 "mapping (0 means default)."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 msgid "Tuner input type"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 msgid "Video input pin"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5324 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5325 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5326 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5327 "will not be changed."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 msgid "Audio input pin"
5333 msgstr "オーディオ CD 入力"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5336 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5341 msgid "Video output pin"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5350 msgid "Audio output pin"
5351 msgstr "オーディオ出力 URL"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5354 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5359 msgid "AM Tuner mode"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5363 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5372 msgid "DirectShow input"
5373 msgstr "DirectShow 入力"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5376 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5377 msgid "Refresh list"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5385 msgid "Capturing failed"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5391 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5396 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5399 #: modules/access/dv.c:70
5401 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5406 #: modules/access/dv.c:74
5407 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5410 #: modules/access/dv.c:75
5415 #: modules/access/dvb/access.c:75
5418 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5420 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:78
5424 msgid "Adapter card to tune"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:79
5429 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5433 #: modules/access/dvb/access.c:81
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:84
5438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5463 #: modules/access/dvb/access.c:93
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:97
5474 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:98
5478 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:100
5485 #: modules/access/dvb/access.c:101
5486 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:103
5491 msgid "High LNB voltage"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:104
5496 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5497 "supported by all frontends."
5500 #: modules/access/dvb/access.c:107
5504 #: modules/access/dvb/access.c:108
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5507 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5511 msgid "Transponder FEC"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:111
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:113
5520 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:116
5525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5526 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:119
5530 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5531 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:122
5535 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5536 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:126
5539 msgid "Modulation type"
5540 msgstr "モジュレーションタイプ"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:127
5543 msgid "Modulation type for front-end device."
5544 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:130
5547 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:133
5551 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:136
5555 msgid "Terrestrial bandwidth"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:137
5559 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:139
5563 msgid "Terrestrial guard interval"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:142
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:145
5571 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:148
5576 msgid "HTTP Host address"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:150
5580 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5583 #: modules/access/dvb/access.c:152
5584 msgid "HTTP user name"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:154
5589 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5592 #: modules/access/dvb/access.c:157
5593 msgid "HTTP password"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:159
5598 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5601 #: modules/access/dvb/access.c:162
5606 #: modules/access/dvb/access.c:164
5608 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5609 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5613 #: modules/control/http/http.c:49
5614 msgid "Certificate file"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:169
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5619 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5622 #: modules/control/http/http.c:52
5623 msgid "Private key file"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:173
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5628 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5631 #: modules/control/http/http.c:54
5632 msgid "Root CA file"
5633 msgstr "ルート CA ファイル"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:176
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5640 #: modules/control/http/http.c:57
5644 #: modules/access/dvb/access.c:180
5646 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5647 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:183
5653 #: modules/access/dvb/access.c:184
5654 msgid "DVB input with v4l2 support"
5655 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:236
5662 #: modules/access/dvb/access.c:716
5664 msgid "Input syntax is deprecated"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:717
5669 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5673 #: modules/access/dvb/access.c:763
5675 msgid "Illegal Polarization"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:764
5680 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5683 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5687 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5689 msgid "Default DVD angle."
5692 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5694 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5699 #: modules/access/dvdnav.c:71
5700 msgid "Start directly in menu"
5703 #: modules/access/dvdnav.c:73
5705 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5706 "useless warning introductions."
5709 #: modules/access/dvdnav.c:82
5710 msgid "DVD with menus"
5713 #: modules/access/dvdnav.c:83
5714 msgid "DVDnav Input"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5718 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5720 msgid "Playback failure"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:300
5725 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5728 #: modules/access/dvdread.c:69
5730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5731 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5733 #: modules/access/dvdread.c:71
5735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5746 "The default method is: key."
5748 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5749 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5750 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5751 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5752 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5753 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5754 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5756 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5757 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5758 "よって使用されるものの一つです。\n"
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5765 #: modules/access/dvdread.c:87
5769 #: modules/access/dvdread.c:93
5771 msgid "DVD without menus"
5774 #: modules/access/dvdread.c:94
5775 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5778 #: modules/access/dvdread.c:239
5780 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5783 #: modules/access/dvdread.c:498
5785 msgid "DVDRead could not read block %d."
5788 #: modules/access/dvdread.c:560
5790 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5793 #: modules/access/fake.c:43
5796 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5797 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5799 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5803 #: modules/access/fake.c:47
5804 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5807 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5812 #: modules/access/fake.c:50
5814 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5818 #: modules/access/fake.c:52
5820 msgid "Duration in ms"
5823 #: modules/access/fake.c:54
5825 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5826 "meaning that the stream is unlimited)."
5829 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5834 #: modules/access/fake.c:59
5839 #: modules/access/file.c:81
5841 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5844 #: modules/access/file.c:83
5845 msgid "Concatenate with additional files"
5848 #: modules/access/file.c:85
5850 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5851 "a comma-separated list of files."
5854 #: modules/access/file.c:89
5859 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5860 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5864 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5871 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5872 #: modules/access/file.c:452
5874 msgid "File reading failed"
5875 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5877 #: modules/access/file.c:284
5879 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5882 #: modules/access/file.c:436
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5887 #: modules/access/file.c:453
5889 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5892 #: modules/access/ftp.c:56
5895 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5900 #: modules/access/ftp.c:58
5901 msgid "FTP user name"
5904 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5906 msgid "User name that will be used for the connection."
5907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5909 #: modules/access/ftp.c:61
5910 msgid "FTP password"
5913 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5915 msgid "Password that will be used for the connection."
5916 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5918 #: modules/access/ftp.c:64
5922 #: modules/access/ftp.c:65
5924 msgid "Account that will be used for the connection."
5925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5927 #: modules/access/ftp.c:70
5931 #: modules/access/ftp.c:87
5933 msgid "FTP upload output"
5934 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5936 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5937 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5939 msgid "Network interaction failed"
5940 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5942 #: modules/access/ftp.c:133
5943 msgid "VLC could not connect with the given server."
5946 #: modules/access/ftp.c:143
5947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5950 #: modules/access/ftp.c:204
5951 msgid "Your account was rejected."
5954 #: modules/access/ftp.c:214
5955 msgid "Your password was rejected."
5958 #: modules/access/ftp.c:222
5959 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5965 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5972 msgid "GnomeVFS input"
5973 msgstr "入力がありません。\n"
5975 #: modules/access/http.c:50
5979 #: modules/access/http.c:52
5982 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5983 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5986 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5987 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5989 #: modules/access/http.c:58
5992 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5997 #: modules/access/http.c:61
5998 msgid "HTTP user agent"
5999 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6001 #: modules/access/http.c:62
6003 msgid "User agent that will be used for the connection."
6004 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6006 #: modules/access/http.c:65
6007 msgid "Auto re-connect"
6010 #: modules/access/http.c:67
6012 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6015 #: modules/access/http.c:71
6017 msgid "Continuous stream"
6020 #: modules/access/http.c:72
6022 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6023 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6024 "other types of HTTP streams."
6027 #: modules/access/http.c:78
6031 #: modules/access/http.c:80
6036 #: modules/access/http.c:297
6037 msgid "HTTP authentication"
6040 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6041 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6044 #: modules/access/mms/mms.c:48
6047 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6049 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6052 #: modules/access/mms/mms.c:51
6053 msgid "Force selection of all streams"
6056 #: modules/access/mms/mms.c:53
6058 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6059 "You can choose to select all of them."
6062 #: modules/access/mms/mms.c:56
6064 msgid "Maximum bitrate"
6065 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6067 #: modules/access/mms/mms.c:58
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6075 #: modules/access/pvr.c:49
6078 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6081 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6084 #: modules/access/pvr.c:52
6088 #: modules/access/pvr.c:53
6090 msgid "PVR video device"
6093 #: modules/access/pvr.c:55
6095 msgid "Radio device"
6098 #: modules/access/pvr.c:56
6100 msgid "PVR radio device"
6103 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6108 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6109 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6112 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6113 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6117 #: modules/access/pvr.c:63
6118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6121 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6127 #: modules/access/pvr.c:67
6128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6135 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6136 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6139 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6143 #: modules/access/pvr.c:77
6144 msgid "Key interval"
6147 #: modules/access/pvr.c:78
6148 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6151 #: modules/access/pvr.c:80
6155 #: modules/access/pvr.c:81
6157 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6158 "number of B-Frames."
6161 #: modules/access/pvr.c:85
6162 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6165 #: modules/access/pvr.c:87
6167 msgid "Bitrate peak"
6170 #: modules/access/pvr.c:88
6171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6174 #: modules/access/pvr.c:91
6176 msgid "Bitrate mode)"
6179 #: modules/access/pvr.c:92
6180 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6183 #: modules/access/pvr.c:94
6185 msgid "Audio bitmask"
6186 msgstr "オーディオビットレート"
6188 #: modules/access/pvr.c:95
6189 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6192 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6197 #: modules/access/pvr.c:99
6198 msgid "Audio volume (0-65535)."
6201 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6205 #: modules/access/pvr.c:102
6207 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6210 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6214 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6218 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6222 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6226 #: modules/access/pvr.c:111
6230 #: modules/access/pvr.c:111
6234 #: modules/access/pvr.c:116
6238 #: modules/access/pvr.c:117
6239 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6242 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6243 #: modules/demux/live555.cpp:64
6244 msgid "Caching value (ms)"
6245 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6250 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6252 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6255 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6260 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6262 msgid "Connection failed"
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6267 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6270 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6272 msgid "Session failed"
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6276 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6279 #: modules/access/screen/screen.c:38
6282 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6284 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6287 #: modules/access/screen/screen.c:42
6289 msgid "Desired frame rate for the capture."
6290 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6292 #: modules/access/screen/screen.c:45
6293 msgid "Capture fragment size"
6296 #: modules/access/screen/screen.c:47
6298 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6299 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6302 #: modules/access/screen/screen.c:61
6303 msgid "Screen Input"
6306 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6310 #: modules/access/smb.c:63
6313 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6315 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6318 #: modules/access/smb.c:65
6320 msgid "SMB user name"
6323 #: modules/access/smb.c:68
6325 msgid "SMB password"
6328 #: modules/access/smb.c:71
6333 #: modules/access/smb.c:72
6335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6338 #: modules/access/smb.c:77
6343 #: modules/access/tcp.c:39
6346 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6348 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6351 #: modules/access/tcp.c:46
6356 #: modules/access/tcp.c:47
6360 #: modules/access/udp.c:60
6363 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6368 #: modules/access/udp.c:63
6369 msgid "Autodetection of MTU"
6372 #: modules/access/udp.c:65
6374 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6375 "truncated packets are found"
6378 #: modules/access/udp.c:68
6379 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6382 #: modules/access/udp.c:70
6385 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6386 "time specified here (in milliseconds)."
6388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6391 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6392 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6396 #: modules/access/udp.c:78
6397 msgid "UDP/RTP input"
6400 #: modules/access/v4l.c:78
6403 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6406 #: modules/access/v4l.c:82
6408 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6409 "device will be used."
6412 #: modules/access/v4l.c:86
6414 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6415 "device will be used."
6418 #: modules/access/v4l.c:90
6420 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6421 "(default), RV24, etc.)"
6424 #: modules/access/v4l.c:97
6426 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6429 #: modules/access/v4l.c:102
6431 msgid "Audio Channel"
6434 #: modules/access/v4l.c:104
6435 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6438 #: modules/access/v4l.c:106
6439 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6442 #: modules/access/v4l.c:109
6443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6446 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6451 #: modules/access/v4l.c:113
6452 msgid "Brightness of the video input."
6455 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6461 #: modules/access/v4l.c:116
6463 msgid "Hue of the video input."
6464 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6466 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6467 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6468 #: modules/video_filter/rss.c:146
6473 #: modules/access/v4l.c:119
6475 msgid "Color of the video input."
6476 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6478 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6483 #: modules/access/v4l.c:122
6484 msgid "Contrast of the video input."
6487 #: modules/access/v4l.c:123
6492 #: modules/access/v4l.c:124
6493 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6496 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6501 #: modules/access/v4l.c:127
6503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6506 #: modules/access/v4l.c:130
6507 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6510 #: modules/access/v4l.c:131
6515 #: modules/access/v4l.c:133
6516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6519 #: modules/access/v4l.c:134
6524 #: modules/access/v4l.c:136
6525 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6528 #: modules/access/v4l.c:137
6533 #: modules/access/v4l.c:138
6535 msgid "Quality of the stream."
6536 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6538 #: modules/access/v4l.c:149
6540 msgstr "Video4Linux"
6542 #: modules/access/v4l.c:150
6543 msgid "Video4Linux input"
6544 msgstr "Video4Linux 入力"
6546 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6551 #: modules/access/v4l2.c:55
6553 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6557 #: modules/access/v4l2.c:59
6559 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6562 #: modules/access/v4l2.c:64
6564 msgid "Video4Linux2"
6565 msgstr "Video4Linux"
6567 #: modules/access/v4l2.c:65
6569 msgid "Video4Linux2 input"
6570 msgstr "Video4Linux 入力"
6572 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6574 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6576 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6585 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6589 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6591 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6592 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6594 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6595 msgid "The above message had unknown log level"
6598 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6599 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6602 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6603 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6604 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6608 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6612 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6623 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6660 msgid "First Entry Point"
6661 msgstr "最初のエントリポイント"
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6664 msgid "Last Entry Point"
6665 msgstr "最後のエントリポイント"
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6668 msgid "Track size (in sectors)"
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6689 msgid "extended selection list"
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6694 msgid "selection list"
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6699 msgid "unknown type"
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6708 msgid "(Super) Video CD"
6711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6712 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6713 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6720 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6729 msgid "Use playback control?"
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6739 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6744 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6749 msgid "Show extended VCD info?"
6752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6754 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6755 "for example playback control navigation."
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6760 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6761 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6765 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6766 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6768 #: modules/access_filter/dump.c:39
6770 msgid "Force use of dump module"
6771 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6773 #: modules/access_filter/dump.c:40
6774 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6777 #: modules/access_filter/dump.c:43
6778 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6781 #: modules/access_filter/dump.c:44
6783 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6784 "megabyte were performed."
6787 #: modules/access_filter/record.c:45
6789 msgid "Record directory"
6792 #: modules/access_filter/record.c:47
6794 msgid "Directory where the record will be stored."
6795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6797 #: modules/access_filter/record.c:323
6802 #: modules/access_filter/record.c:325
6804 msgid "Recording done"
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6809 msgid "Timeshift granularity"
6812 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6815 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6816 "timeshifted streams."
6817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6821 msgid "Timeshift directory"
6822 msgstr "ディレクトリを選択する"
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6825 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6828 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6829 msgid "Force use of the timeshift module"
6832 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6834 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6835 "control pace or pause."
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6842 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6843 msgid "Dummy stream output"
6846 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6850 #: modules/access_output/file.c:63
6851 msgid "Append to file"
6854 #: modules/access_output/file.c:64
6855 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6858 #: modules/access_output/file.c:68
6859 msgid "File stream output"
6860 msgstr "ファイルストリーム出力"
6862 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6866 #: modules/access_output/http.c:61
6867 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6870 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6875 #: modules/access_output/http.c:64
6876 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6879 #: modules/access_output/http.c:68
6883 #: modules/access_output/http.c:69
6884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6887 #: modules/access_output/http.c:73
6889 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6890 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6892 #: modules/access_output/http.c:76
6895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6896 "empty if you don't have one."
6897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6899 #: modules/access_output/http.c:80
6902 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6903 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6904 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6906 #: modules/access_output/http.c:85
6908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6912 #: modules/access_output/http.c:88
6913 msgid "Advertise with Bonjour"
6916 #: modules/access_output/http.c:89
6917 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6920 #: modules/access_output/http.c:93
6921 msgid "HTTP stream output"
6922 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6924 #: modules/access_output/shout.c:59
6929 #: modules/access_output/shout.c:60
6930 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6933 #: modules/access_output/shout.c:63
6935 msgid "Stream description"
6938 #: modules/access_output/shout.c:64
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6942 #: modules/access_output/shout.c:67
6946 #: modules/access_output/shout.c:68
6948 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6949 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6950 "shoutcast/icecast server."
6953 #: modules/access_output/shout.c:77
6955 msgid "Genre description"
6958 #: modules/access_output/shout.c:78
6959 msgid "Genre of the content. "
6962 #: modules/access_output/shout.c:80
6964 msgid "URL description"
6967 #: modules/access_output/shout.c:81
6968 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6971 #: modules/access_output/shout.c:88
6973 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6974 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6976 #: modules/access_output/shout.c:91
6978 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6979 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6981 #: modules/access_output/shout.c:93
6983 msgid "Number of channels"
6986 #: modules/access_output/shout.c:94
6988 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6991 #: modules/access_output/shout.c:96
6992 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6995 #: modules/access_output/shout.c:97
6997 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7000 #: modules/access_output/shout.c:99
7002 msgid "Stream public"
7005 #: modules/access_output/shout.c:100
7007 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7008 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7009 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7012 #: modules/access_output/shout.c:106
7014 msgid "IceCAST output"
7015 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7017 #: modules/access_output/udp.c:92
7020 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7023 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7026 #: modules/access_output/udp.c:95
7027 msgid "Group packets"
7030 #: modules/access_output/udp.c:96
7032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7033 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7034 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7037 #: modules/access_output/udp.c:101
7041 #: modules/access_output/udp.c:102
7043 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7044 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7047 #: modules/access_output/udp.c:108
7048 msgid "UDP stream output"
7049 msgstr "UDP ストリーム出力"
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7057 msgid "Dolby Surround decoder"
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7067 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7070 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7071 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7072 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7077 msgid "Characteristic dimension"
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7082 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7084 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7088 msgid "Compensate delay"
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7093 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7094 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7095 "case, turn this on to compensate."
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7100 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7105 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7106 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7113 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7116 msgid "Headphone effect"
7117 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7120 msgid "Use downmix algorithme."
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7132 msgid "Select channel to keep"
7133 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7138 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7158 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7162 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7163 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7167 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7168 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7171 msgid "A/52 dynamic range compression"
7172 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7182 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7183 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7185 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7190 msgid "Enable internal upmixing"
7191 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7201 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7206 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7209 msgid "DTS dynamic range compression"
7210 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7216 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7220 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7223 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7225 msgid "Fixed point audio format conversions"
7226 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7230 msgid "Floating-point audio format conversions"
7231 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7235 msgid "MPEG audio decoder"
7236 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7239 msgid "Equalizer preset"
7240 msgstr "イコライザーのプリセット"
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7243 msgid "Preset to use for the equalizer."
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7252 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7253 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7262 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7275 msgid "Equalizer with 10 bands"
7276 msgstr "10 バンドイコライザー"
7278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 msgid "Full bass and treble"
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7357 #: modules/audio_filter/format.c:202
7359 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7360 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7362 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7363 msgid "Number of audio buffers"
7364 msgstr "オーディオバッファの数"
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7373 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7379 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7380 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7381 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7385 msgid "Volume normalizer"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7390 msgid "Parametric Equalizer"
7393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7394 msgid "Low freq (Hz)"
7397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7398 msgid "Low freq gain (Db)"
7401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7402 msgid "High freq (Hz)"
7405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7406 msgid "High freq gain (Db)"
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7415 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7428 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7441 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7450 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7451 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7453 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7456 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7457 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7459 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7461 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7462 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7464 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7467 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7469 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7471 msgid "Float32 audio mixer"
7472 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7474 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 msgid "Trivial audio mixer"
7482 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7490 msgid "ALSA audio output"
7491 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7494 msgid "ALSA Device Name"
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7498 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7499 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7500 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7501 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7502 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7503 msgid "Audio Device"
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7507 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7508 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7509 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7514 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7516 msgid "2 Front 2 Rear"
7517 msgstr "フロント 2, リア 2"
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7520 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7521 msgid "A/52 over S/PDIF"
7522 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7526 msgid "No Audio Device"
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7530 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7536 msgid "Audio output failed"
7537 msgstr "オーディオ出力 URL"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7541 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7546 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7551 msgid "Unknown soundcard"
7554 #: modules/audio_output/arts.c:63
7556 msgid "aRts audio output"
7557 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7561 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7562 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7566 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7568 msgid "HAL AudioUnit output"
7569 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7573 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7578 msgid "Audio device is not configured"
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7583 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7584 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7589 msgid "%s (Encoded Output)"
7592 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7593 msgid "Output device"
7596 #: modules/audio_output/directx.c:206
7598 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7599 "default device appears as 0 AND another number)."
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7612 #: modules/audio_output/directx.c:214
7613 msgid "DirectX audio output"
7614 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7616 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7617 msgid "3 Front 2 Rear"
7618 msgstr "フロント 3, リア 2"
7620 #: modules/audio_output/esd.c:67
7621 msgid "EsounD audio output"
7622 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7624 #: modules/audio_output/esd.c:70
7625 msgid "Esound server"
7626 msgstr "Esound サーバー"
7628 #: modules/audio_output/file.c:78
7629 msgid "Output format"
7632 #: modules/audio_output/file.c:79
7634 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7635 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7638 #: modules/audio_output/file.c:82
7640 msgid "Number of output channels"
7643 #: modules/audio_output/file.c:83
7645 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7646 "restrict the number of channels here."
7649 #: modules/audio_output/file.c:86
7651 msgid "Add WAVE header"
7652 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7654 #: modules/audio_output/file.c:87
7656 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7657 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7659 #: modules/audio_output/file.c:104
7663 #: modules/audio_output/file.c:105
7664 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7667 #: modules/audio_output/file.c:108
7668 msgid "File audio output"
7669 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7672 msgid "Roku HD1000 audio output"
7673 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7675 #: modules/audio_output/jack.c:62
7677 msgid "JACK audio output"
7678 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7680 #: modules/audio_output/oss.c:99
7681 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7682 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7684 #: modules/audio_output/oss.c:101
7686 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7687 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7688 "drivers, then you need to enable this option."
7690 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7691 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7692 "オプションを有効にする必要があります。"
7694 #: modules/audio_output/oss.c:107
7696 msgid "UNIX OSS audio output"
7697 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7699 #: modules/audio_output/oss.c:112
7700 msgid "OSS DSP device"
7701 msgstr "OSS DSP デバイス"
7703 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 msgid "PORTAUDIO audio output"
7710 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "生オーディオデコーダー"
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 msgid "CMML annotations decoder"
7752 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7754 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7755 msgid "CVD subtitle decoder"
7756 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7758 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7760 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7761 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7763 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7764 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7765 msgid "Encoding quality"
7768 #: modules/codec/dirac.c:69
7770 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7773 #: modules/codec/dirac.c:74
7774 msgid "Dirac video decoder"
7775 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7777 #: modules/codec/dirac.c:80
7778 msgid "Dirac video encoder"
7779 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7782 msgid "DirectMedia Object decoder"
7783 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7786 msgid "DirectMedia Object encoder"
7787 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7789 #: modules/codec/dts.c:95
7793 #: modules/codec/dts.c:100
7795 msgid "DTS audio packetizer"
7796 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7800 msgid "Decoding X coordinate"
7801 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7803 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7809 msgid "Decoding Y coordinate"
7810 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7813 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7817 msgid "Subpicture position"
7820 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7822 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7829 msgid "Encoding X coordinate"
7830 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7833 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7838 msgid "Encoding Y coordinate"
7839 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7842 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7847 msgid "DVB subtitles decoder"
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7852 msgid "DVB subtitles encoder"
7855 #: modules/codec/faad.c:39
7857 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7858 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7860 #: modules/codec/faad.c:331
7861 msgid "AAC extension"
7864 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7868 #: modules/codec/fake.c:47
7869 msgid "Path of the image file for fake input."
7872 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7873 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7875 msgid "Output video width."
7878 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7879 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7881 msgid "Output video height."
7884 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 msgid "Keep aspect ratio"
7889 #: modules/codec/fake.c:56
7890 msgid "Consider width and height as maximum values."
7893 #: modules/codec/fake.c:57
7894 msgid "Background aspect ratio"
7897 #: modules/codec/fake.c:59
7898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7901 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "ノンインタレース化モード"
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7911 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7913 msgid "Deinterlace module"
7914 msgstr "ノンインタレース化モード"
7916 #: modules/codec/fake.c:65
7918 msgid "Deinterlace module to use."
7919 msgstr "ノンインタレース化モード"
7921 #: modules/codec/fake.c:76
7923 msgid "Fake video decoder"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7928 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7929 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7933 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7934 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7938 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7942 msgid "VLC could not open the encoder."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Fast bilinear"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7987 msgid "Bicubic (good quality)"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7991 msgid "Experimental"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7995 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8003 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8019 msgid "Bicubic spline"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8025 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8026 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8030 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8044 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8045 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8049 msgid "FFmpeg demuxer"
8050 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8054 msgid "FFmpeg muxer"
8055 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8058 msgid "Video scaling filter"
8059 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8063 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8064 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8068 msgid "FFmpeg video filter"
8069 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8073 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8078 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8082 msgid "Direct rendering"
8083 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8086 msgid "Error resilience"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8093 "can produce a lot of errors.\n"
8094 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8098 msgid "Workaround bugs"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8103 "Try to fix some bugs:\n"
8106 "4 xvid interlaced\n"
8111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8116 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8122 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8123 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 msgid "Post processing quality"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8133 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8134 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8143 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 msgid "Visualize motion vectors"
8149 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8154 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8155 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8156 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8157 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8158 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8162 msgid "Low resolution decoding"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8172 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8178 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8183 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8184 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8188 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8189 "<option>...]]...\n"
8190 "long form example:\n"
8191 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8192 "short form example:\n"
8193 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8197 "short long name short long option Description\n"
8198 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8199 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8200 " y nochrom chrominance filtring "
8202 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8203 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8204 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8205 " the h & v deblocking filters share these\n"
8206 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8207 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8208 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8210 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8212 "dr dering Deringing filter\n"
8213 "al autolevels automatic brightness / "
8215 " f fullyrange stretch luminance to "
8217 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8218 "li linipoldeint linear interpolating "
8220 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8222 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8223 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8224 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8225 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8226 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8227 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8228 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8232 msgid "Ratio of key frames"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8236 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8240 msgid "Ratio of B frames"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8244 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8249 msgid "Video bitrate tolerance"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8259 msgid "Interlaced encoding"
8260 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8263 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 msgid "Interlaced motion estimation"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 msgid "Pre-motion estimation"
8279 msgstr "モーション補正モジュール"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 msgid "Strict rate control"
8289 msgstr "リモート・コントロール"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8292 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8297 msgid "Rate control buffer size"
8298 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8302 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8303 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8308 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8309 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8314 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8317 msgid "I quantization factor"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8323 "same qscale for I and P frames)."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8327 #: modules/demux/mod.c:73
8328 msgid "Noise reduction"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8338 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8345 "standard MPEG2 decoders."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8349 msgid "Quality level"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8355 "encoding very much)."
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8360 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8361 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8362 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8363 "to ease the encoder's task."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8367 msgid "Minimum video quantizer scale"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8372 msgid "Minimum video quantizer scale."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8376 msgid "Maximum video quantizer scale"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8381 msgid "Maximum video quantizer scale."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8386 msgid "Trellis quantization"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8390 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8395 msgid "Fixed quantizer scale"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8400 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8405 msgid "Strict standard compliance"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8410 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8414 msgid "Luminance masking"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8418 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8422 msgid "Darkness masking"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8426 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8431 msgid "Motion masking"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8436 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8441 msgid "Border masking"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8446 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8451 msgid "Luminance elimination"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8456 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8457 "The H264 specification recommends -4."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8461 msgid "Chrominance elimination"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8466 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8467 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8471 msgid "Scaling mode"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8476 msgid "Scaling mode to use."
8479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8481 msgid "Post processing"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8492 #: modules/codec/flac.c:174
8494 msgid "Flac audio decoder"
8495 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8497 #: modules/codec/flac.c:179
8499 msgid "Flac audio encoder"
8500 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8502 #: modules/codec/flac.c:185
8504 msgid "Flac audio packetizer"
8505 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8507 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8509 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8510 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8512 #: modules/codec/lpcm.c:83
8514 msgid "Linear PCM audio decoder"
8515 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8517 #: modules/codec/lpcm.c:88
8519 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8520 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8522 #: modules/codec/mash.cpp:66
8524 msgid "Video decoder using openmash"
8525 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8529 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8530 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8537 #: modules/codec/png.c:54
8539 msgid "PNG video decoder"
8542 #: modules/codec/quicktime.c:63
8543 msgid "QuickTime library decoder"
8546 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8548 msgid "Pseudo raw video decoder"
8549 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8551 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8553 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8554 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8556 #: modules/codec/realaudio.c:60
8558 msgid "RealAudio library decoder"
8559 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8561 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8563 msgid "SDL_image video decoder"
8566 #: modules/codec/speex.c:106
8568 msgid "Speex audio decoder"
8569 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8571 #: modules/codec/speex.c:111
8573 msgid "Speex audio packetizer"
8574 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8576 #: modules/codec/speex.c:116
8578 msgid "Speex audio encoder"
8579 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8581 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8583 msgid "Speex comment"
8586 #: modules/codec/speex.c:560
8591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8593 msgid "DVD subtitles decoder"
8594 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8598 msgid "DVD subtitles packetizer"
8599 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8601 #: modules/codec/subsdec.c:131
8603 msgid "Subtitles text encoding"
8604 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8606 #: modules/codec/subsdec.c:132
8608 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8609 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8611 #: modules/codec/subsdec.c:133
8613 msgid "Subtitles justification"
8616 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 msgid "Set the justification of subtitles"
8619 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8621 #: modules/codec/subsdec.c:135
8623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8626 #: modules/codec/subsdec.c:136
8628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8631 #: modules/codec/subsdec.c:138
8633 msgid "Formatted Subtitles"
8636 #: modules/codec/subsdec.c:139
8638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8639 "but you can choose to disable all formatting."
8642 #: modules/codec/subsdec.c:145
8644 msgid "Text subtitles decoder"
8647 #: modules/codec/subsdec.c:366
8649 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8650 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8653 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8655 msgid "Enable debug"
8658 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8660 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8662 "packet assembly info 2\n"
8665 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8667 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8670 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8672 msgid "SVCD subtitles"
8675 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8677 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8678 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8680 #: modules/codec/tarkin.c:75
8682 msgid "Tarkin decoder module"
8683 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8685 #: modules/codec/telx.c:50
8687 msgid "Override page"
8690 #: modules/codec/telx.c:51
8692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8694 "usually 888 or 889)."
8697 #: modules/codec/telx.c:56
8699 msgid "Ignore subtitle flag"
8702 #: modules/codec/telx.c:57
8703 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8706 #: modules/codec/telx.c:60
8708 msgid "Workaround for France"
8711 #: modules/codec/telx.c:61
8713 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8714 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8715 "your subtitles don't appear."
8718 #: modules/codec/telx.c:67
8720 msgid "Teletext subtitles decoder"
8723 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8725 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8726 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8729 #: modules/codec/theora.c:99
8731 msgid "Theora video decoder"
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8736 msgid "Theora video packetizer"
8739 #: modules/codec/theora.c:111
8741 msgid "Theora video encoder"
8744 #: modules/codec/theora.c:512
8745 msgid "Theora comment"
8748 #: modules/codec/twolame.c:52
8750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8754 #: modules/codec/twolame.c:55
8759 #: modules/codec/twolame.c:56
8760 msgid "Handling mode for stereo streams"
8763 #: modules/codec/twolame.c:57
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8772 #: modules/codec/twolame.c:60
8773 msgid "Psycho-acoustic model"
8776 #: modules/codec/twolame.c:62
8777 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8780 #: modules/codec/twolame.c:66
8785 #: modules/codec/twolame.c:66
8787 msgid "Joint stereo"
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8792 msgid "Libtwolame audio encoder"
8793 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8795 #: modules/codec/vorbis.c:160
8796 msgid "Maximum encoding bitrate"
8797 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8799 #: modules/codec/vorbis.c:162
8800 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8803 #: modules/codec/vorbis.c:163
8804 msgid "Minimum encoding bitrate"
8805 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8807 #: modules/codec/vorbis.c:165
8809 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8813 #: modules/codec/vorbis.c:166
8815 msgid "CBR encoding"
8818 #: modules/codec/vorbis.c:168
8819 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8822 #: modules/codec/vorbis.c:172
8823 msgid "Vorbis audio decoder"
8824 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8826 #: modules/codec/vorbis.c:183
8828 msgid "Vorbis audio packetizer"
8829 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:190
8832 msgid "Vorbis audio encoder"
8833 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8835 #: modules/codec/vorbis.c:629
8836 msgid "Vorbis comment"
8837 msgstr "Vorbis コメント"
8839 #: modules/codec/x264.c:44
8841 msgid "Maximum GOP size"
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8850 #: modules/codec/x264.c:49
8852 msgid "Minimum GOP size"
8855 #: modules/codec/x264.c:50
8857 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8858 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8859 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8860 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8861 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8863 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8864 "frames, but do not start a new GOP."
8867 #: modules/codec/x264.c:59
8868 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8871 #: modules/codec/x264.c:60
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8882 #: modules/codec/x264.c:70
8883 msgid "B-frames between I and P"
8886 #: modules/codec/x264.c:71
8887 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8890 #: modules/codec/x264.c:74
8891 msgid "Adaptive B-frame decision"
8894 #: modules/codec/x264.c:75
8896 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8897 "possibly before an I-frame."
8900 #: modules/codec/x264.c:78
8901 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8904 #: modules/codec/x264.c:79
8906 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8907 "negative values cause less B-frames."
8910 #: modules/codec/x264.c:82
8911 msgid "Keep some B-frames as references"
8914 #: modules/codec/x264.c:83
8916 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8917 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8921 #: modules/codec/x264.c:87
8925 #: modules/codec/x264.c:88
8927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8931 #: modules/codec/x264.c:92
8933 msgid "Number of reference frames"
8936 #: modules/codec/x264.c:93
8938 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8939 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8940 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8943 #: modules/codec/x264.c:98
8945 msgid "Skip loop filter"
8948 #: modules/codec/x264.c:99
8949 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8952 #: modules/codec/x264.c:101
8953 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8956 #: modules/codec/x264.c:102
8958 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8959 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8962 #: modules/codec/x264.c:106
8967 #: modules/codec/x264.c:107
8969 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8970 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8971 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8974 #: modules/codec/x264.c:116
8976 msgid "Interlaced mode"
8977 msgstr "インタフェースモジュール"
8979 #: modules/codec/x264.c:117
8981 msgid "Pure-interlaced mode."
8982 msgstr "ノンインタレース化モード"
8984 #: modules/codec/x264.c:122
8988 #: modules/codec/x264.c:123
8990 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8991 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8994 #: modules/codec/x264.c:127
8995 msgid "Quality-based VBR"
8998 #: modules/codec/x264.c:128
8999 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9002 #: modules/codec/x264.c:130
9006 #: modules/codec/x264.c:131
9007 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9010 #: modules/codec/x264.c:134
9014 #: modules/codec/x264.c:135
9015 msgid "Maximum quantizer parameter."
9018 #: modules/codec/x264.c:137
9022 #: modules/codec/x264.c:138
9023 msgid "Max QP step between frames."
9026 #: modules/codec/x264.c:140
9028 msgid "Average bitrate tolerance"
9031 #: modules/codec/x264.c:141
9033 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9034 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9036 #: modules/codec/x264.c:144
9038 msgid "Max local bitrate"
9039 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9041 #: modules/codec/x264.c:145
9043 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9044 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9046 #: modules/codec/x264.c:147
9051 #: modules/codec/x264.c:148
9053 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9054 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9056 #: modules/codec/x264.c:151
9057 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9060 #: modules/codec/x264.c:152
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid "QP factor between I and P"
9070 #: modules/codec/x264.c:157
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9074 #: modules/codec/x264.c:160
9075 msgid "QP factor between P and B"
9078 #: modules/codec/x264.c:161
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9082 #: modules/codec/x264.c:163
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9086 #: modules/codec/x264.c:164
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9090 #: modules/codec/x264.c:166
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9095 #: modules/codec/x264.c:167
9097 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9098 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9100 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9101 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9104 #: modules/codec/x264.c:170
9106 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9110 #: modules/codec/x264.c:174
9112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9116 #: modules/codec/x264.c:179
9117 msgid "Partitions to consider"
9120 #: modules/codec/x264.c:180
9122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9126 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9127 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9131 #: modules/codec/x264.c:188
9133 msgid "Direct MV prediction mode"
9134 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9136 #: modules/codec/x264.c:189
9138 msgid "Direct MV prediction mode."
9139 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9141 #: modules/codec/x264.c:192
9143 msgid "Direct prediction size"
9144 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9146 #: modules/codec/x264.c:193
9148 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9150 " - -1: smallest possible according to level\n"
9153 #: modules/codec/x264.c:199
9154 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9157 #: modules/codec/x264.c:200
9158 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9161 #: modules/codec/x264.c:202
9163 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9166 #: modules/codec/x264.c:203
9168 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9170 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9171 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9172 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9175 #: modules/codec/x264.c:209
9176 msgid "Maximum motion vector search range"
9179 #: modules/codec/x264.c:210
9181 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9182 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9183 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9186 #: modules/codec/x264.c:215
9187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9190 #: modules/codec/x264.c:219
9192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9194 "quality). Range 1 to 7."
9197 #: modules/codec/x264.c:224
9199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9201 "quality). Range 1 to 6."
9204 #: modules/codec/x264.c:229
9206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9208 "quality). Range 1 to 5."
9211 #: modules/codec/x264.c:234
9212 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9215 #: modules/codec/x264.c:235
9216 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9219 #: modules/codec/x264.c:238
9220 msgid "Decide references on a per partition basis"
9223 #: modules/codec/x264.c:239
9225 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9226 "as opposed to only one ref per macroblock."
9229 #: modules/codec/x264.c:243
9231 msgid "Chroma in motion estimation"
9232 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9234 #: modules/codec/x264.c:244
9235 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9238 #: modules/codec/x264.c:247
9239 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9242 #: modules/codec/x264.c:248
9243 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9246 #: modules/codec/x264.c:250
9247 msgid "Adaptive spatial transform size"
9250 #: modules/codec/x264.c:252
9251 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9254 #: modules/codec/x264.c:254
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9258 #: modules/codec/x264.c:255
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9267 #: modules/codec/x264.c:261
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9271 #: modules/codec/x264.c:262
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9275 #: modules/codec/x264.c:264
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9279 #: modules/codec/x264.c:265
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9285 #: modules/codec/x264.c:270
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9291 #: modules/codec/x264.c:274
9292 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9295 #: modules/codec/x264.c:275
9296 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9299 #: modules/codec/x264.c:278
9300 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9303 #: modules/codec/x264.c:279
9304 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9307 #: modules/codec/x264.c:285
9309 msgid "CPU optimizations"
9312 #: modules/codec/x264.c:286
9314 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9317 #: modules/codec/x264.c:288
9319 msgid "PSNR computation"
9322 #: modules/codec/x264.c:289
9324 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9328 #: modules/codec/x264.c:292
9330 msgid "SSIM computation"
9333 #: modules/codec/x264.c:293
9335 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9339 #: modules/codec/x264.c:296
9344 #: modules/codec/x264.c:297
9349 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9354 #: modules/codec/x264.c:300
9355 msgid "Print stats for each frame."
9358 #: modules/codec/x264.c:303
9359 msgid "SPS and PPS id numbers"
9362 #: modules/codec/x264.c:304
9364 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9368 #: modules/codec/x264.c:308
9370 msgid "Access unit delimiters"
9373 #: modules/codec/x264.c:309
9374 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9377 #: modules/codec/x264.c:315
9382 #: modules/codec/x264.c:315
9386 #: modules/codec/x264.c:315
9390 #: modules/codec/x264.c:315
9395 #: modules/codec/x264.c:321
9400 #: modules/codec/x264.c:321
9405 #: modules/codec/x264.c:321
9410 #: modules/codec/x264.c:321
9414 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9418 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9422 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9427 #: modules/codec/x264.c:336
9429 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9430 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9432 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9434 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9435 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9437 #: modules/control/dbus.c:84
9441 #: modules/control/dbus.c:87
9443 msgid "D-Bus control interface"
9446 #: modules/control/gestures.c:78
9447 msgid "Motion threshold (10-100)"
9448 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9450 #: modules/control/gestures.c:80
9451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9454 #: modules/control/gestures.c:82
9455 msgid "Trigger button"
9458 #: modules/control/gestures.c:84
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9462 #: modules/control/gestures.c:88
9467 #: modules/control/gestures.c:91
9472 #: modules/control/gestures.c:99
9474 msgid "Mouse gestures control interface"
9475 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9477 #: modules/control/hotkeys.c:94
9479 msgid "Define playlist bookmarks."
9480 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9482 #: modules/control/hotkeys.c:97
9487 #: modules/control/hotkeys.c:98
9489 msgid "Hotkeys management interface"
9490 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9492 #: modules/control/hotkeys.c:431
9494 msgid "Audio track: %s"
9495 msgstr "オーディオトラック: %s"
9497 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9499 msgid "Subtitle track: %s"
9500 msgstr "字幕 トラック: %s"
9502 #: modules/control/hotkeys.c:446
9506 #: modules/control/hotkeys.c:499
9508 msgid "Aspect ratio: %s"
9511 #: modules/control/hotkeys.c:525
9516 #: modules/control/hotkeys.c:551
9518 msgid "Deinterlace mode: %s"
9519 msgstr "ノンインタレース化モード"
9521 #: modules/control/hotkeys.c:581
9523 msgid "Zoom mode: %s"
9526 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9528 msgid "Subtitle delay %i ms"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9533 msgid "Audio delay %i ms"
9536 #: modules/control/hotkeys.c:886
9541 #: modules/control/http/http.c:34
9542 msgid "Host address"
9545 #: modules/control/http/http.c:36
9547 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9548 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9549 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9552 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9553 msgid "Source directory"
9556 #: modules/control/http/http.c:42
9560 #: modules/control/http/http.c:44
9561 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9564 #: modules/control/http/http.c:45
9568 #: modules/control/http/http.c:47
9570 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9571 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9574 #: modules/control/http/http.c:50
9576 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9577 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9579 #: modules/control/http/http.c:53
9581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9582 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9584 #: modules/control/http/http.c:55
9586 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9587 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9589 #: modules/control/http/http.c:58
9591 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9592 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9594 #: modules/control/http/http.c:61
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9599 #: modules/control/http/http.c:62
9600 msgid "HTTP remote control interface"
9601 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9603 #: modules/control/http/http.c:71
9607 #: modules/control/lirc.c:58
9609 msgid "Infrared remote control interface"
9610 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9612 #: modules/control/motion.c:59
9613 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9616 #: modules/control/motion.c:65
9621 #: modules/control/motion.c:67
9623 msgid "motion control interface"
9624 msgstr "リモート制御インターフェース"
9626 #: modules/control/netsync.c:64
9627 msgid "Act as master"
9630 #: modules/control/netsync.c:65
9632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9635 #: modules/control/netsync.c:69
9636 msgid "Master client ip address"
9639 #: modules/control/netsync.c:70
9641 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9644 #: modules/control/netsync.c:74
9646 msgid "Network Sync"
9649 #: modules/control/ntservice.c:39
9650 msgid "Install Windows Service"
9651 msgstr "Windows サービスへインストール"
9653 #: modules/control/ntservice.c:41
9655 msgid "Install the Service and exit."
9656 msgstr "Windows サービスへインストール"
9658 #: modules/control/ntservice.c:42
9659 msgid "Uninstall Windows Service"
9660 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9662 #: modules/control/ntservice.c:44
9664 msgid "Uninstall the Service and exit."
9665 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9667 #: modules/control/ntservice.c:45
9668 msgid "Display name of the Service"
9671 #: modules/control/ntservice.c:47
9673 msgid "Change the display name of the Service."
9676 #: modules/control/ntservice.c:48
9677 msgid "Configuration options"
9680 #: modules/control/ntservice.c:50
9683 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9684 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9687 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9690 #: modules/control/ntservice.c:55
9693 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9694 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9695 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9697 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9700 #: modules/control/ntservice.c:61
9705 #: modules/control/ntservice.c:62
9706 msgid "Windows Service interface"
9707 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9709 #: modules/control/rc.c:158
9710 msgid "Show stream position"
9713 #: modules/control/rc.c:159
9715 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9716 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9718 #: modules/control/rc.c:162
9722 #: modules/control/rc.c:163
9724 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9725 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9727 #: modules/control/rc.c:165
9728 msgid "UNIX socket command input"
9729 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9731 #: modules/control/rc.c:166
9732 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9735 #: modules/control/rc.c:169
9736 msgid "TCP command input"
9737 msgstr "TCP のコマンド入力"
9739 #: modules/control/rc.c:170
9741 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9742 "port the interface will bind to."
9745 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9746 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9747 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9749 #: modules/control/rc.c:176
9751 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9752 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9753 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9756 #: modules/control/rc.c:183
9760 #: modules/control/rc.c:186
9761 msgid "Remote control interface"
9762 msgstr "リモート制御インターフェース"
9764 #: modules/control/rc.c:334
9766 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9767 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9769 #: modules/control/rc.c:802
9771 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9772 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9774 #: modules/control/rc.c:835
9775 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9776 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9778 #: modules/control/rc.c:837
9779 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9780 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9782 #: modules/control/rc.c:838
9784 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9785 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9787 #: modules/control/rc.c:839
9788 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9789 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9791 #: modules/control/rc.c:840
9792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9793 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9795 #: modules/control/rc.c:841
9796 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9799 #: modules/control/rc.c:842
9800 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9801 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9803 #: modules/control/rc.c:843
9804 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9805 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9807 #: modules/control/rc.c:844
9809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9810 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9812 #: modules/control/rc.c:845
9814 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9817 #: modules/control/rc.c:846
9819 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9822 #: modules/control/rc.c:847
9824 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9827 #: modules/control/rc.c:848
9829 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9830 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9832 #: modules/control/rc.c:849
9833 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9836 #: modules/control/rc.c:850
9838 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9841 #: modules/control/rc.c:851
9842 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9845 #: modules/control/rc.c:852
9846 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9849 #: modules/control/rc.c:853
9850 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9853 #: modules/control/rc.c:854
9854 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9857 #: modules/control/rc.c:856
9858 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9861 #: modules/control/rc.c:857
9863 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9866 #: modules/control/rc.c:858
9868 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9869 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9871 #: modules/control/rc.c:859
9873 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9874 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9876 #: modules/control/rc.c:860
9878 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9881 #: modules/control/rc.c:861
9883 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9886 #: modules/control/rc.c:862
9888 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9891 #: modules/control/rc.c:863
9893 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9896 #: modules/control/rc.c:864
9897 msgid "| info . . . information about the current stream"
9900 #: modules/control/rc.c:865
9901 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9904 #: modules/control/rc.c:866
9905 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9908 #: modules/control/rc.c:867
9910 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9913 #: modules/control/rc.c:868
9915 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9918 #: modules/control/rc.c:870
9920 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9921 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9923 #: modules/control/rc.c:871
9924 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9927 #: modules/control/rc.c:872
9928 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9931 #: modules/control/rc.c:873
9933 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9934 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9936 #: modules/control/rc.c:874
9937 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9940 #: modules/control/rc.c:875
9942 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9943 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9945 #: modules/control/rc.c:876
9947 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9948 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9950 #: modules/control/rc.c:877
9952 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9953 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9955 #: modules/control/rc.c:878
9957 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9958 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9960 #: modules/control/rc.c:879
9962 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9963 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9965 #: modules/control/rc.c:880
9967 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9968 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9970 #: modules/control/rc.c:881
9971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9974 #: modules/control/rc.c:886
9975 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9978 #: modules/control/rc.c:887
9980 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9983 #: modules/control/rc.c:888
9985 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9988 #: modules/control/rc.c:889
9990 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9993 #: modules/control/rc.c:890
9995 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9998 #: modules/control/rc.c:891
10000 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10003 #: modules/control/rc.c:892
10005 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10008 #: modules/control/rc.c:893
10010 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10011 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10013 #: modules/control/rc.c:895
10014 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10017 #: modules/control/rc.c:896
10019 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10022 #: modules/control/rc.c:897
10024 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10027 #: modules/control/rc.c:898
10029 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10032 #: modules/control/rc.c:899
10034 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10037 #: modules/control/rc.c:901
10039 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10042 #: modules/control/rc.c:902
10044 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10047 #: modules/control/rc.c:903
10049 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10052 #: modules/control/rc.c:904
10053 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10056 #: modules/control/rc.c:905
10057 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10060 #: modules/control/rc.c:906
10062 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10063 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10065 #: modules/control/rc.c:907
10066 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10069 #: modules/control/rc.c:908
10071 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10072 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10074 #: modules/control/rc.c:909
10076 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10077 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10079 #: modules/control/rc.c:910
10080 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10083 #: modules/control/rc.c:911
10085 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10086 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10088 #: modules/control/rc.c:912
10090 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10091 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10093 #: modules/control/rc.c:913
10095 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10096 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10098 #: modules/control/rc.c:914
10099 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10102 #: modules/control/rc.c:916
10104 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10105 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10108 #: modules/control/rc.c:920
10110 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10113 #: modules/control/rc.c:921
10115 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10116 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10118 #: modules/control/rc.c:922
10119 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10120 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
10122 #: modules/control/rc.c:923
10123 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10124 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
10126 #: modules/control/rc.c:925
10127 msgid "+----[ end of help ]"
10128 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10130 #: modules/control/rc.c:1035
10132 msgid "Press menu select or pause to continue."
10135 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10137 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10138 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10139 #: modules/control/rc.c:1899
10141 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10144 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10146 #: modules/control/rc.c:1341
10148 msgid "goto is deprecated"
10151 #: modules/control/rc.c:1457
10153 msgid "Type 'pause' to continue."
10156 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10158 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10159 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10162 #: modules/control/showintf.c:63
10166 #: modules/control/showintf.c:64
10168 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10169 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10171 #: modules/control/telnet.c:70
10176 #: modules/control/telnet.c:71
10178 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10179 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10180 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10183 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10191 #: modules/control/telnet.c:76
10193 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10197 #: modules/control/telnet.c:80
10199 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10200 "default value is \"admin\"."
10203 #: modules/control/telnet.c:94
10204 msgid "VLM remote control interface"
10205 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10207 #: modules/demux/a52.c:44
10209 msgid "Raw A/52 demuxer"
10210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10212 #: modules/demux/aiff.c:45
10214 msgid "AIFF demuxer"
10215 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10219 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10222 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10223 msgid "Could not demux ASF stream"
10226 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10227 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10230 #: modules/demux/au.c:46
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10236 msgid "Force interleaved method"
10237 msgstr "ノンインタレース化モード"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10241 msgid "Force interleaved method."
10242 msgstr "ノンインタレース化モード"
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10246 msgid "Force index creation"
10247 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10251 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10252 "incomplete (not seekable)."
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10264 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10269 msgid "AVI demuxer"
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10279 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10280 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10289 msgid "Don't repair"
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10294 msgid "Fixing AVI Index..."
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10299 msgid "Dump filename"
10302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10306 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10308 msgid "Append to existing file"
10311 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10312 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10315 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10317 msgid "File dumpper"
10318 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10320 #: modules/demux/dts.c:40
10322 msgid "Raw DTS demuxer"
10323 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10325 #: modules/demux/flac.c:39
10327 msgid "FLAC demuxer"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10330 #: modules/demux/gme.cpp:51
10331 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:66
10337 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10338 "should be set in millisecond units."
10340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10343 #: modules/demux/live555.cpp:69
10344 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10347 #: modules/demux/live555.cpp:70
10349 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10350 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10351 "cannot connect to normal RTSP servers."
10354 #: modules/demux/live555.cpp:74
10356 msgid "RTSP user name"
10359 #: modules/demux/live555.cpp:75
10362 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10364 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:77
10368 msgid "RTSP password"
10371 #: modules/demux/live555.cpp:78
10373 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10374 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10376 #: modules/demux/live555.cpp:82
10377 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10380 #: modules/demux/live555.cpp:92
10381 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10385 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10386 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10388 #: modules/demux/live555.cpp:101
10390 msgid "Client port"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:102
10394 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10397 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10398 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10401 #: modules/demux/live555.cpp:108
10403 msgid "HTTP tunnel port"
10406 #: modules/demux/live555.cpp:109
10407 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10410 #: modules/demux/live555.cpp:758
10412 msgid "RTSP authentication"
10413 msgstr "RTP マルチキャスト"
10415 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10416 msgid "Frames per Second"
10419 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10421 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10422 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10425 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10427 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10428 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10432 msgid "Matroska stream demuxer"
10433 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10437 msgid "Ordered chapters"
10438 msgstr "次のチャプターを選択"
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10441 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10446 msgid "Chapter codecs"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10450 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10455 msgid "Preload Directory"
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10460 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10461 "for broken files)."
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10465 msgid "Seek based on percent not time"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10469 msgid "Seek based on percent not time."
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10473 msgid "Dummy Elements"
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10481 msgid "--- DVD Menu"
10482 msgstr "--- DVD メニュー"
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10485 msgid "First Played"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10489 msgid "Video Manager"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10493 msgid "----- Title"
10496 #: modules/demux/mod.c:48
10497 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10500 #: modules/demux/mod.c:49
10502 msgid "Enable reverberation"
10503 msgstr "オーディオを有効にする"
10505 #: modules/demux/mod.c:50
10507 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10508 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10510 #: modules/demux/mod.c:52
10511 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10514 #: modules/demux/mod.c:54
10516 msgid "Enable megabass mode"
10519 #: modules/demux/mod.c:55
10521 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10522 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10524 #: modules/demux/mod.c:58
10526 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10527 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10530 #: modules/demux/mod.c:61
10532 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10533 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10535 #: modules/demux/mod.c:63
10536 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10539 #: modules/demux/mod.c:68
10540 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10543 #: modules/demux/mod.c:76
10547 #: modules/demux/mod.c:79
10548 msgid "Reverberation level"
10551 #: modules/demux/mod.c:81
10553 msgid "Reverberation delay"
10554 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10556 #: modules/demux/mod.c:83
10560 #: modules/demux/mod.c:86
10562 msgid "Mega bass level"
10563 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10565 #: modules/demux/mod.c:88
10567 msgid "Mega bass cutoff"
10568 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10570 #: modules/demux/mod.c:90
10574 #: modules/demux/mod.c:93
10576 msgid "Surround level"
10577 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10579 #: modules/demux/mod.c:95
10580 msgid "Surround delay (ms)"
10581 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10585 msgid "MP4 stream demuxer"
10586 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10588 #: modules/demux/mpc.c:47
10590 msgid "Replay Gain type"
10593 #: modules/demux/mpc.c:48
10595 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10596 "specific one. Choose which type you want to use"
10599 #: modules/demux/mpc.c:60
10601 msgid "MusePack demuxer"
10602 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10604 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10606 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10607 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10611 msgid "H264 video demuxer"
10612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10614 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10616 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10617 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10619 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10621 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10624 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10626 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10627 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10629 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10631 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10632 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10634 #: modules/demux/nsc.c:43
10635 msgid "Windows Media NSC metademux"
10638 #: modules/demux/nsv.c:45
10639 msgid "NullSoft demuxer"
10642 #: modules/demux/nuv.c:46
10644 msgid "Nuv demuxer"
10645 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10647 #: modules/demux/ogg.c:45
10649 msgid "OGG demuxer"
10650 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10652 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10654 msgid "Google Video"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10667 msgid "Show shoutcast adult content"
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10671 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10675 msgid "M3U playlist import"
10676 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10679 msgid "PLS playlist import"
10680 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10684 msgid "B4S playlist import"
10685 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10689 msgid "DVB playlist import"
10690 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10694 msgid "Podcast parser"
10695 msgstr "Podcast カテゴリ"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10699 msgid "XSPF playlist import"
10700 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10703 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10708 msgid "ASX playlist import"
10709 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10712 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10716 msgid "QuickTime Media Link importer"
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10721 msgid "Google Video Playlist importer"
10722 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10727 msgid "Podcast Info"
10728 msgstr "Podcast リンク"
10730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10731 msgid "Podcast Summary"
10732 msgstr "Podcast 要約"
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10735 msgid "Podcast Size"
10736 msgstr "Podcast サイズ"
10738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10739 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10743 #: modules/demux/ps.c:39
10745 msgid "Trust MPEG timestamps"
10748 #: modules/demux/ps.c:40
10750 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10751 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10752 "calculate from the bitrate instead."
10755 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10757 msgid "MPEG-PS demuxer"
10758 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10760 #: modules/demux/pva.c:39
10762 msgid "PVA demuxer"
10763 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10765 #: modules/demux/rawdv.c:40
10766 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10769 #: modules/demux/real.c:43
10771 msgid "Real demuxer"
10772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10774 #: modules/demux/subtitle.c:50
10775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10778 #: modules/demux/subtitle.c:52
10780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10784 #: modules/demux/subtitle.c:55
10786 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10787 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10788 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10791 #: modules/demux/subtitle.c:67
10793 msgid "Text subtitles parser"
10796 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10797 msgid "Frames per second"
10800 #: modules/demux/subtitle.c:75
10802 msgid "Subtitles delay"
10805 #: modules/demux/subtitle.c:77
10807 msgid "Subtitles format"
10810 #: modules/demux/ts.c:91
10814 #: modules/demux/ts.c:93
10815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10818 #: modules/demux/ts.c:95
10819 msgid "Set id of ES to PID"
10822 #: modules/demux/ts.c:96
10824 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10825 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10829 #: modules/demux/ts.c:101
10831 msgid "Fast udp streaming"
10834 #: modules/demux/ts.c:103
10835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10838 #: modules/demux/ts.c:105
10839 msgid "MTU for out mode"
10842 #: modules/demux/ts.c:106
10843 msgid "MTU for out mode."
10846 #: modules/demux/ts.c:108
10851 #: modules/demux/ts.c:109
10852 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10855 #: modules/demux/ts.c:111
10857 msgid "Silent mode"
10860 #: modules/demux/ts.c:112
10861 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10864 #: modules/demux/ts.c:114
10866 msgid "CAPMT System ID"
10869 #: modules/demux/ts.c:115
10870 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10873 #: modules/demux/ts.c:117
10874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10877 #: modules/demux/ts.c:118
10879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10883 #: modules/demux/ts.c:122
10884 msgid "Filename of dump"
10887 #: modules/demux/ts.c:123
10888 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10891 #: modules/demux/ts.c:125
10895 #: modules/demux/ts.c:127
10897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10901 #: modules/demux/ts.c:130
10903 msgid "Dump buffer size"
10906 #: modules/demux/ts.c:132
10908 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10909 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10912 #: modules/demux/ts.c:136
10914 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10917 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10921 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10922 #: modules/demux/ts.c:3331
10923 msgid "hearing impaired"
10926 #: modules/demux/ts.c:3177
10928 msgid "4:3 subtitles"
10931 #: modules/demux/ts.c:3181
10933 msgid "16:9 subtitles"
10936 #: modules/demux/ts.c:3185
10938 msgid "2.21:1 subtitles"
10941 #: modules/demux/ts.c:3193
10942 msgid "4:3 hearing impaired"
10945 #: modules/demux/ts.c:3197
10946 msgid "16:9 hearing impaired"
10949 #: modules/demux/ts.c:3201
10950 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10953 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10955 msgid "clean effects"
10958 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10959 msgid "visual impaired commentary"
10962 #: modules/demux/tta.c:40
10964 msgid "TTA demuxer"
10965 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10967 #: modules/demux/ty.c:70
10969 msgid "TY Stream audio/video demux"
10970 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10972 #: modules/demux/vobsub.c:49
10974 msgid "Vobsub subtitles parser"
10977 #: modules/demux/voc.c:42
10979 msgid "VOC demuxer"
10980 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10982 #: modules/demux/wav.c:41
10983 msgid "WAV demuxer"
10986 #: modules/demux/xa.c:41
10989 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10991 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10992 msgid "Use DVD Menus"
10993 msgstr "DVD メニューを使用"
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10997 msgid "BeOS standard API interface"
10998 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11001 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11015 msgid "Preferences"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11038 msgid "Open Subtitles"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11045 msgstr "VideoLAN について"
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11056 msgid "Go to Title"
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11060 msgid "Go to Chapter"
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11096 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11100 msgid "Drop files to play"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "インターフェース表示"
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11206 msgid "Correct Aspect Ratio"
11207 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11210 msgid "Stay On Top"
11213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11214 msgid "Take Screen Shot"
11215 msgstr "スクリーンショットを取る"
11217 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11218 msgid "About VLC media player"
11219 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11221 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11223 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11228 msgid "Compiled by %s"
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11248 #: modules/video_filter/extract.c:66
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11267 msgstr "入力がありません。\n"
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11271 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11275 msgid "Input has changed"
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11287 msgid "Invalid selection"
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "%@s は見つかりません"
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11306 msgid "Jump To Time"
11307 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11316 msgid "Jump to time"
11317 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11351 msgid "Normal Size"
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11356 msgid "Double Size"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11361 msgid "Float on Top"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11366 msgid "Fit to Screen"
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11371 msgid "Step Forward"
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11376 msgid "Step Backward"
11379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11384 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11386 msgid "Fast Forward"
11389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11405 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11409 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11412 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11419 msgid "Extended controls"
11420 msgstr "リモート・コントロール"
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11424 msgid "Video filters"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11429 msgid "Image adjustment"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11433 msgid "Shows more information about the available video filters."
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11458 msgid "General editing filters"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11485 msgid "Crops a defined part of the image"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11490 msgid "Invert colors"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11494 msgid "Inverts the colors of the image"
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11498 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "バージョン情報の印刷"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11509 msgid "Interactive Zoom"
11510 msgstr "インターフェースメニュー"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11513 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11518 msgid "Volume normalization"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11522 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11527 msgid "Headphone virtualization"
11528 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11531 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11536 msgid "Maximum level"
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11541 msgid "Restore Defaults"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11560 msgid "About the video filters"
11561 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11565 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11566 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11567 "subsections of Video/Filters.\n"
11568 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11569 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11572 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11574 msgid "(no item is being played)"
11575 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11594 msgid "Remaining time: %i seconds"
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11598 msgid "Errors and Warnings"
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11608 msgid "Show Details"
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11613 msgid "VLC - Controller"
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11620 msgid "VLC media player"
11621 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11624 msgid "Open CrashLog"
11625 msgstr "クラッシュログを開く"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11628 msgid "Check for Update..."
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11632 msgid "Preferences..."
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11644 msgid "Hide Others"
11645 msgstr "インタフェースを隠す"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11660 msgid "Open File..."
11661 msgstr "ファイルを開く..."
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11665 msgid "Quick Open File..."
11666 msgstr "ファイルを開く..."
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11669 msgid "Open Disc..."
11670 msgstr "ディスクを開く..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11673 msgid "Open Network..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11677 msgid "Open Recent"
11678 msgstr "最近使った項目を開く"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11682 msgstr "メニューをクリアする"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11687 msgstr "ストリームの情報..."
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11711 msgid "Volume Down"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11715 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11716 msgid "Video Device"
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11720 msgid "Minimize Window"
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11724 msgid "Close Window"
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11733 msgid "Extended Controls"
11734 msgstr "リモート・コントロール"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11740 msgid "Information"
11741 msgstr "バージョン情報の印刷"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11744 msgid "Bring All to Front"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11753 msgstr "読んでください..."
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11756 msgid "Online Documentation"
11757 msgstr "オンラインドキュメント"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11760 msgid "Report a Bug"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11764 msgid "VideoLAN Website"
11765 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11773 msgid "Make a donation"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11778 msgid "Online Forum"
11779 msgstr "オンラインドキュメント"
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11783 msgid "Volume: %d%%"
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11788 msgid "No CrashLog found"
11789 msgstr "%@s は見つかりません"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11792 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11797 msgid "Embedded video output"
11798 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11802 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11806 msgid "Video device"
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11811 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11812 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11818 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11819 "is fully transparent."
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11823 msgid "Stretch video to fill window"
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11828 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11829 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11841 msgid "Use as Desktop Background"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11846 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11847 "with in this mode."
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11851 msgid "Show Fullscreen controller"
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11855 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11860 msgid "Remember wizard options"
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11864 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11868 msgid "Auto-playback of new items"
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11872 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11877 msgid "Mac OS X interface"
11878 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11881 msgid "Quartz video"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11885 msgid "Open Source"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11889 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11890 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11905 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11906 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11909 msgid "Use DVD menus"
11910 msgstr "DVD メニューを使用"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11914 msgid "VIDEO_TS directory"
11915 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11930 msgid "UDP/RTP Multicast"
11931 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11934 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11935 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11938 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11939 msgid "Allow timeshifting"
11940 msgstr "タイムシフトを許可する"
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11943 msgid "Load subtitles file:"
11944 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11946 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11948 msgid "Settings..."
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11952 msgid "Override parametters"
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11957 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11958 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11968 msgid "Subtitles encoding"
11969 msgstr "字幕エンコンコード中"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11977 msgid "Subtitles alignment"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11982 msgid "Font Properties"
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11987 msgid "Subtitle File"
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11993 msgid "No %@s found"
11994 msgstr "%@s は見つかりません"
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11997 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11998 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12002 msgid "Streaming/Saving:"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12007 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12008 msgstr "ストリームの情報..."
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12012 msgid "Display the stream locally"
12013 msgstr "ストリーミング中の表示"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12023 msgid "Dump raw input"
12024 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12028 msgid "Encapsulation Method"
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12034 msgid "Transcoding options"
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12043 msgid "Bitrate (kb/s)"
12044 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12053 msgid "Stream Announcing"
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12058 msgid "SAP announce"
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12063 msgid "RTSP announce"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12067 msgid "HTTP announce"
12068 msgstr "HTTP アナウンス"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12071 msgid "Export SDP as file"
12072 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12075 msgid "Channel Name"
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12088 #: modules/mux/asf.c:50
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12093 msgid "Save Playlist..."
12094 msgstr "再生一覧の保存..."
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12097 msgid "Expand Node"
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12102 msgid "Get Stream Information"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12106 msgid "Sort Node by Name"
12107 msgstr "名前でノードをソートする"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12110 msgid "Sort Node by Author"
12111 msgstr "著者でノードをソートする"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12115 msgid "No items in the playlist"
12116 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12120 msgid "Search in Playlist"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12125 msgid "Add Folder to Playlist"
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12130 msgid "File Format:"
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12135 msgid "Extended M3U"
12136 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12139 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12144 msgid "%i items in the playlist"
12145 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12149 msgid "1 item in the playlist"
12150 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12153 msgid "Save Playlist"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12163 msgid "Please enter a name for the new node."
12164 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12167 msgid "Empty Folder"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12179 msgid "Advanced Information"
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12183 msgid "Read at media"
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12188 msgid "Input bitrate"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12194 msgstr "demuxモジュール"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12198 msgid "Stream bitrate"
12199 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12203 msgid "Decoded blocks"
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12208 msgid "Displayed frames"
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12213 msgid "Lost frames"
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12225 msgid "Sent packets"
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12239 msgid "Played buffers"
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12243 msgid "Lost buffers"
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12253 msgid "Reset Preferences"
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12262 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12263 "Are you sure you want to continue?"
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12267 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12272 msgid "Select a directory"
12273 msgstr "ディレクトリを選択する"
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12276 msgid "Select a file"
12277 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12285 msgid "Subpicture Filters"
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12299 msgid "Save settings"
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12336 msgid "Opaqueness:"
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12341 msgid "(in pixels)"
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12347 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12361 #: modules/video_filter/rss.c:63
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12379 #: modules/video_filter/rss.c:64
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12392 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12404 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12405 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12411 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12417 #: modules/video_filter/rss.c:65
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12423 #: modules/video_filter/rss.c:66
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12454 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12459 msgid "Check for Updates"
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12464 msgid "Download now"
12465 msgstr "ダウンロード中..."
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12468 msgid "Checking for Updates..."
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12477 msgid "This version of VLC is outdated."
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12481 msgid "This version of VLC is latest available."
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12485 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12489 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12499 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12503 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12512 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12519 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12522 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12526 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12537 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12538 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12543 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12548 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12549 "ASF, OGG and RAW)"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12554 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12558 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12563 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12569 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12572 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12576 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12587 msgid "MPEG Program Stream"
12588 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12592 msgid "MPEG Transport Stream"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12597 msgid "MPEG 1 Format"
12598 msgstr "VCD フォーマット"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12605 "at http://yourip:8080 by default."
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12610 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12611 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12612 "generally the most compatible"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12620 "at mms://yourip:8080 by default."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12625 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12626 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12627 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12628 "encapsulated in HTTP)."
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12633 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12638 msgid "Use this to stream to a single computer."
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12644 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12645 "address beginning with 239.255."
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12650 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12651 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12652 "but it won't work over the Internet."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12658 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12666 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12679 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12680 msgstr "ストリームの情報..."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12683 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12698 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12699 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12700 "access to more features."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12707 msgid "Stream to network"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12713 msgid "Transcode/Save to file"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12717 msgid "Choose input"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12721 msgid "Choose here your input stream."
12722 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12727 msgid "Select a stream"
12728 msgstr "ストリームを選択する"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12732 msgid "Existing playlist item"
12733 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12742 msgid "Partial Extract"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12747 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12748 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12749 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12766 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12771 msgid "Destination"
12772 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12777 msgid "Streaming method"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12782 msgid "Address of the computer to stream to."
12783 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12786 msgid "UDP Unicast"
12787 msgstr "UDP ユニキャスト"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12790 msgid "UDP Multicast"
12791 msgstr "UDP マルチキャスト"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12795 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12802 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12803 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12809 msgid "Transcode audio"
12810 msgstr "ストリームの一時停止"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12815 msgid "Transcode video"
12816 msgstr "ストリームの一時停止"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12820 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12826 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12833 msgid "Encapsulation format"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12838 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12839 "previously chosen settings all formats won't be available."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12844 msgid "Additional streaming options"
12845 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12848 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12855 msgstr "生存時間 (TTL):"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12860 msgid "SAP Announce"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12865 msgid "Local playback"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12871 msgid "Additional transcode options"
12872 msgstr "ストリームの一時停止"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12875 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12881 msgid "Select the file to save to"
12882 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12886 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12896 msgid "Encap. format"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12901 msgid "Input stream"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12906 msgid "Save file to"
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12910 msgid "No input selected"
12911 msgstr "入力は選択されていません"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12915 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12917 "Choose one before going to the next page."
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12922 msgid "No valid destination"
12923 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12927 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12930 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12931 "and the help texts in this window."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12936 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12937 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12939 "Correct your selection and try again."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12944 msgid "Select the directory to save to"
12945 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12949 msgid "No folder selected"
12950 msgstr "ファイルは選択されていません"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12954 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12955 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12959 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12964 msgid "No file selected"
12965 msgstr "ファイルは選択されていません"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12997 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13002 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13007 msgid "This allows to stream on a network."
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13012 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13019 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13028 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13029 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13030 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13031 "leave this setting to 1."
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13036 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13037 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13038 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13039 "extra interface.\n"
13040 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13041 "name will be used."
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13046 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13049 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13053 #: modules/gui/ncurses.c:102
13054 msgid "Filebrowser starting point"
13057 #: modules/gui/ncurses.c:104
13060 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13061 "show you initially."
13063 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13066 #: modules/gui/ncurses.c:109
13068 msgid "Ncurses interface"
13069 msgstr "ncurses インタフェース"
13071 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13072 msgid "Autoplay selected file"
13073 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13077 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13078 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13080 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13081 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13082 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13084 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13090 msgid "Permissions"
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13097 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13119 msgid "Add to Playlist"
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13173 msgstr "VideoLANについて"
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13218 msgid "Samplerate:"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13239 msgid "Decimation:"
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13303 msgid "Video Codec:"
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13335 msgid "Video Bitrate:"
13336 msgstr "ビデオビットレート:"
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13340 msgid "Bitrate Tolerance:"
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13344 msgid "Keyframe Interval:"
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13348 msgid "Audio Codec:"
13349 msgstr "オーディオコーデック"
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13352 msgid "Deinterlace:"
13353 msgstr "ノンインタレース化:"
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13369 msgid "Time To Live (TTL):"
13370 msgstr "生存時間 (TTL):"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13381 msgid "localhost.localdomain"
13382 msgstr "localhost.localdomain"
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13386 msgstr "239.0.0.42"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13453 msgid "Audio Bitrate :"
13454 msgstr "オーディオビットレート :"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13457 msgid "SAP Announce:"
13458 msgstr "SAP アナウンス:"
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13461 msgid "SLP Announce:"
13462 msgstr "SLP アナウンス:"
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13465 msgid "Announce Channel:"
13466 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13495 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13496 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13497 "org/copyleft/gpl.html)."
13499 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13500 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13503 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13508 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13509 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13511 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13513 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13514 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13516 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13518 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13519 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13523 msgid "Media Files"
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13528 msgid "Video Files"
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13533 msgid "Sound Files"
13534 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13538 msgid "PlayList Files"
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13548 msgid "Open directory"
13549 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13557 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13558 msgid "Previous track"
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13562 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13568 msgid "Qt interface"
13569 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13571 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13577 msgid "Open a skin file"
13578 msgstr "スキンファイルを開く"
13580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13582 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13583 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13587 msgid "Open playlist"
13590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13593 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13595 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13599 msgid "Save playlist"
13602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13603 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13608 msgid "Skin to use"
13611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13613 msgid "Path to the skin to use."
13616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13617 msgid "Config of last used skin"
13618 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13622 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13623 "automatically, do not touch it."
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13629 msgid "Systray icon"
13630 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13635 msgid "Show a systray icon for VLC"
13636 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13641 msgid "Show VLC on the taskbar"
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13645 msgid "Enable transparency effects"
13646 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13650 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13651 "when moving windows does not behave correctly."
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13657 msgid "Use a skinned playlist"
13658 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13665 msgid "Skinnable Interface"
13666 msgstr "スキン化インターフェース"
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13669 msgid "Skins loader demux"
13672 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13673 msgid "Select skin"
13676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13677 msgid "Open skin..."
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13683 "(WinCE interface)\n"
13687 "(WinCE インタフェース)\n"
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13693 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13696 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13701 msgid "Compiled by "
13704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13709 msgid "Based on SVN revision: "
13712 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13715 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13716 "http://www.videolan.org/"
13718 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13719 "http://www.videolan.org/\n"
13722 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13726 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13728 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13731 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13734 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13736 msgid "Choose directory"
13737 msgstr "ディレクトリを選択する"
13739 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13741 msgid "Choose file"
13744 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13746 msgid "Embed video in interface"
13747 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13749 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13751 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13755 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13756 msgid "WinCE interface module"
13757 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13759 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13760 msgid "WinCE dialogs provider"
13761 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13765 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13769 msgid "Edit bookmark"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13812 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13817 msgid "Removes the selected bookmarks"
13818 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13822 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13823 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13826 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13831 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13832 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13833 "between these bookmarks"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13837 msgid "You must select two bookmarks"
13838 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13841 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13846 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13851 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13852 "bookmarks to keep the same input."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13856 msgid "Input has changed "
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13861 msgid "Stream and Media Info"
13862 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13866 msgid "Advanced information"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13880 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13895 msgid "Don't show further errors"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13899 msgid "Playlist item info"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13904 msgid "Save &As..."
13905 msgstr "名前を付けて保存..."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13909 msgid "Save Messages As..."
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13913 msgid "Advanced options..."
13914 msgstr "高度なオプション..."
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13920 msgid "Advanced options"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13934 msgid "Stream/Save"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13938 msgid "Use VLC as a stream server"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13948 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13949 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13958 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13959 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13964 msgid "Use a subtitles file"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13969 msgid "Use an external subtitles file."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13974 msgid "Advanced Settings..."
13975 msgstr "高度なオプション..."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13983 msgid "DVD (menus)"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13991 msgid "Probe Disc(s)"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13996 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13997 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13998 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13999 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14000 "parameter ranges are set based on media we find."
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14004 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14013 msgid "DVD device to use"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14018 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14019 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14025 msgid "CD-ROM device to use"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14030 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14031 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14036 msgid "Open subtitles file"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14041 msgid "Title number."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14046 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14047 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14052 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14056 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14060 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14065 msgid "Track number."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14070 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14071 "subtitle will be shown."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14076 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14081 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14082 "given, then all tracks are played."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14086 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14095 msgid "&Simple Add File..."
14096 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14099 msgid "Add &Directory..."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14104 msgid "&Add URL..."
14105 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14109 msgid "Services Discovery"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14113 msgid "&Open Playlist..."
14114 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14117 msgid "&Save Playlist..."
14118 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14122 msgid "Sort by &Title"
14123 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14127 msgid "&Reverse Sort by Title"
14128 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14153 msgid "&View items"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14157 msgid "Play this Branch"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14167 msgid "Sort this Branch"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14178 msgstr "オーディオエンコーダー"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14182 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14190 msgid "%i items in playlist"
14191 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14195 msgid "XSPF playlist"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14199 msgid "Playlist is empty"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14208 #: modules/misc/win32text.c:77
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14218 msgid "Please enter node name"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14233 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14234 "Are you sure you want to continue?"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14251 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14252 "\" can be modified."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14256 msgid "Stream output MRL"
14257 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14266 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14267 "by adjusting the stream settings."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14277 msgid "Play locally"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14299 msgid "Channel name"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14304 msgid "Select all elementary streams"
14305 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14308 msgid "Video codec"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14312 msgid "Audio codec"
14313 msgstr "オーディオコーデック"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14317 msgid "Subtitles codec"
14318 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14322 msgid "Subtitles overlay"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14330 msgid "Subtitle options"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14334 msgid "Subtitles file"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14343 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14349 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14362 msgid "Check for updates"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14368 "Available updates and related downloads.\n"
14369 "(Double click on a file to download it)\n"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14374 msgid "Save file..."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14387 msgid "Load Configuration"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14392 msgid "Save Configuration"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14396 msgid "New broadcast"
14397 msgstr "新規ブロードキャスト"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14419 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14420 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14424 msgid "Use this to stream on a network."
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14428 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14433 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14434 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14438 msgid "Use this to stream on a network"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14443 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14444 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14446 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14447 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14451 msgid "You must choose a stream"
14452 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14456 msgid "Unable to find playlist"
14457 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14461 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14462 "ending times (in seconds).\n"
14464 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14465 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14470 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14471 "the container format, proceed to the next page."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14476 msgid "Transcode video (if available)"
14477 msgstr "ストリームの一時停止"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14481 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14487 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14493 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14497 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14502 msgid "Please enter an address"
14503 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14507 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14508 "choices, some formats might not be available."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14512 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14517 msgid "You must choose a file to save to"
14518 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14522 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14523 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14527 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14528 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14529 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14535 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14536 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14537 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14538 "extra interface.\n"
14539 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14540 "default name will be used."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14545 msgid "More information"
14546 msgstr "バージョン情報の印刷"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14549 msgid "Save to file"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14554 msgid "Transcode audio (if available)"
14555 msgstr "ストリームの一時停止"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14559 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14560 "correlated their movement will be."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14564 msgid "Creates several clones of the image"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14574 msgid "Adds distortion effects"
14575 msgstr "次のチャプターを選択"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14579 msgid "Image inversion"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14591 msgid "Magnifies part of the image"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14600 msgid "Turns the image into a puzzle"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14604 msgid "Video Options"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14608 msgid "Aspect Ratio"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14612 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14617 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14622 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14638 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14639 "these settings to take effect.\n"
14641 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14642 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14643 "Video Filter Module inside the preferences."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14648 msgid "More Information"
14649 msgstr "バージョン情報の印刷"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14664 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14665 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14668 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14669 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14672 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14673 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14676 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14677 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14680 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14681 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14684 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14685 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14688 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14689 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14692 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14693 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14696 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14697 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14700 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14701 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14705 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14706 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14710 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14711 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14715 msgid "VideoLAN's Website"
14716 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14720 msgid "Online Help"
14721 msgstr "オンラインドキュメント"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14726 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14729 msgid "Check for Updates..."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14753 msgid "&Navigation"
14754 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14763 msgid "Embedded playlist"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14767 msgid "Previous playlist item"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14771 msgid "Next playlist item"
14772 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14775 msgid "Play slower"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14779 msgid "Play faster"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14783 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14784 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14787 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14788 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14791 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14792 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14796 " (wxWidgets interface)\n"
14799 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14804 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14805 "http://www.videolan.org/\n"
14808 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14809 "http://www.videolan.org/\n"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14819 msgid "Show/Hide Interface"
14820 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14823 msgid "Open &File..."
14824 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14827 msgid "Open D&irectory..."
14828 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14831 msgid "Open &Disc..."
14832 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14835 msgid "Open &Network Stream..."
14836 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14839 msgid "Open &Capture Device..."
14840 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14843 msgid "Media &Info..."
14844 msgstr "メディア情報(&I)"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14847 msgid "&Messages..."
14848 msgstr "メッセージ(&M)..."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14851 msgid "&Preferences..."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14863 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14868 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14874 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14875 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14878 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14882 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14886 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14894 msgid "RTP Unicast"
14895 msgstr "RTP ユニキャスト"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14899 msgid "Stream to a single computer."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14904 msgid "RTP Multicast"
14905 msgstr "RTP マルチキャスト"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14911 "work over the Internet."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14916 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14917 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14923 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14924 "needs to send the stream several times."
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14932 "at http://yourip:8080 by default."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14937 msgid "Bookmarks dialog"
14938 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14942 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14943 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14947 msgid "Extended GUI"
14948 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14952 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14960 msgid "Minimal interface"
14961 msgstr "最小化インターフェース"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14964 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14969 msgid "Size to video"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14973 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14978 msgid "Show labels in toolbar"
14979 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14983 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14984 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14988 msgid "Playlist view"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14993 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14994 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14995 "with less features). You can select which one will be available on the "
14996 "toolbar (or both)."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15008 msgid "wxWidgets interface module"
15009 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15012 msgid "last config"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15016 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15017 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15019 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15024 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15026 msgid "Folder meta data"
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15034 msgid "Classic rock"
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15090 msgid "Alternative"
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15094 msgid "Death metal"
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15107 msgid "Euro-Techno"
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15135 msgid "Instrumental"
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15154 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15165 msgid "Alternative rock"
15166 msgstr "オルタナティブロック"
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15191 msgid "Instrumental pop"
15192 msgstr "インストルメンタルポップ"
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15195 msgid "Instrumental rock"
15196 msgstr "インストルメンタルロック"
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15211 msgid "Techno-Industrial"
15212 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15232 msgid "Southern rock"
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15254 msgid "Christian rap"
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15266 msgid "Native American"
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15320 msgid "Rock & roll"
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15327 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15329 msgid "ID3 tags parser"
15332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15334 msgid "MusicBrainz"
15337 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15339 msgid "MusicBrainz meta data"
15342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15343 msgid "The username of your last.fm account"
15346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15347 msgid "The password of your last.fm account"
15350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15352 msgid "Audioscrobbler"
15353 msgstr "オーディオエンコーダー"
15355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15356 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15360 msgid "Last.fm username not set"
15363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15365 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15367 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15371 msgid "Bad last.fm Username"
15374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15375 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15379 msgid "Dummy image chroma format"
15380 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15387 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15388 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15392 msgid "Save raw codec data"
15393 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15401 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15406 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15412 msgid "Dummy interface function"
15413 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "ダミーインタフェース"
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15421 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15425 msgid "Dummy demux function"
15426 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15429 msgid "Dummy decoder"
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15433 msgid "Dummy decoder function"
15434 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15437 msgid "Dummy encoder function"
15438 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15441 msgid "Dummy audio output function"
15442 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15445 msgid "Dummy video output function"
15446 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15449 msgid "Dummy Video output"
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15453 msgid "Dummy font renderer function"
15454 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15456 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15457 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15458 #: modules/video_filter/rss.c:182
15462 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15464 msgid "Filename for the font you want to use"
15466 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15468 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15469 msgid "Font size in pixels"
15470 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15472 #: modules/misc/freetype.c:86
15474 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15475 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15479 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15480 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15484 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15486 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15487 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15490 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15492 msgid "Text default color"
15493 msgstr "テキストのデフォルト色"
15495 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15500 "(red + green), #FFFFFF = white"
15503 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15505 msgid "Relative font size"
15506 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15508 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15510 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15511 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15514 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15518 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15522 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15526 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15530 #: modules/misc/freetype.c:107
15532 msgid "Use YUVP renderer"
15533 msgstr "テキストレンダラー設定"
15535 #: modules/misc/freetype.c:108
15537 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15538 "you want to encode into DVB subtitles"
15541 #: modules/misc/freetype.c:110
15543 msgid "Font Effect"
15546 #: modules/misc/freetype.c:111
15548 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15552 #: modules/misc/freetype.c:119
15557 #: modules/misc/freetype.c:119
15562 #: modules/misc/freetype.c:120
15564 msgid "Fat Outline"
15567 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15569 msgid "Text renderer"
15570 msgstr "テキストレンダラー設定"
15572 #: modules/misc/freetype.c:133
15573 msgid "Freetype2 font renderer"
15576 #: modules/misc/gnutls.c:63
15577 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15580 #: modules/misc/gnutls.c:65
15582 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15583 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15586 #: modules/misc/gnutls.c:69
15587 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15590 #: modules/misc/gnutls.c:71
15592 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15593 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15596 #: modules/misc/gnutls.c:74
15597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15600 #: modules/misc/gnutls.c:76
15603 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15605 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15606 "する場合には、-1を指定してください。"
15608 #: modules/misc/gnutls.c:79
15609 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15612 #: modules/misc/gnutls.c:81
15614 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15615 "approved Certification Authority)."
15618 #: modules/misc/gnutls.c:84
15619 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15622 #: modules/misc/gnutls.c:86
15624 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15628 #: modules/misc/gnutls.c:91
15629 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15630 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15632 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15633 msgid "Gtk+ GUI helper"
15634 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15636 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15640 #: modules/misc/logger.c:119
15644 #: modules/misc/logger.c:121
15647 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15648 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15650 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15653 #: modules/misc/logger.c:125
15656 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15659 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15662 #: modules/misc/logger.c:130
15666 #: modules/misc/logger.c:131
15668 msgid "File logging"
15669 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15671 #: modules/misc/logger.c:137
15672 msgid "Log filename"
15675 #: modules/misc/logger.c:137
15676 msgid "Specify the log filename."
15677 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15679 #: modules/misc/logger.c:142
15681 msgid "RRD output file"
15684 #: modules/misc/logger.c:143
15685 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15689 msgid "libc memcpy"
15690 msgstr "libc memcpy"
15692 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15693 msgid "3D Now! memcpy"
15694 msgstr "3D Now! memcpy"
15696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15698 msgstr "MMX memcpy"
15700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15701 msgid "MMX EXT memcpy"
15702 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15704 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15705 msgid "AltiVec memcpy"
15706 msgstr "AltiVec memcpy"
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15710 msgid "Growl server"
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15715 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15716 "notifications are sent locally."
15719 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15721 msgid "Growl password"
15724 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15725 msgid "Growl password on the server."
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15730 msgid "Growl UDP port"
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15735 msgid "Growl UDP port on the server."
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15739 msgid "Growl Notification Plugin"
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15747 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15748 msgid "(no artist)"
15749 msgstr "(アーティストなし)"
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15755 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15756 msgid "MSN Title format string"
15757 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15759 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15761 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15762 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15765 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15767 msgid "MSN Now-Playing"
15770 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15772 msgid "Timeout (ms)"
15775 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15776 msgid "How long the notification will be displayed "
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15783 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15784 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15790 msgstr "(アーティストなし)"
15792 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15797 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15799 msgid "Flip vertical position"
15802 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15804 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15805 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15808 msgid "Vertical offset"
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15817 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15818 msgid "Shadow offset"
15821 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15823 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15826 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15828 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15829 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15831 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15834 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15838 msgid "XOSD interface"
15839 msgstr "XOSD インターフェース"
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15842 msgid "M3U playlist exporter"
15843 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15846 msgid "Old playlist exporter"
15847 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15849 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15851 msgid "XSPF playlist export"
15852 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15854 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15856 msgid "HAL devices detection"
15857 msgstr "HAL デバイス検知"
15859 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15860 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15863 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15865 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15866 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15869 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15870 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15871 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15873 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15877 #: modules/misc/rtsp.c:49
15879 msgid "RTSP host address"
15882 #: modules/misc/rtsp.c:52
15884 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15885 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15886 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15887 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15890 #: modules/misc/rtsp.c:57
15892 msgid "Maximum number of connections"
15895 #: modules/misc/rtsp.c:58
15897 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15898 "0 means no limit."
15901 #: modules/misc/rtsp.c:61
15902 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15905 #: modules/misc/rtsp.c:63
15906 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15909 #: modules/misc/rtsp.c:65
15911 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15912 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15913 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15914 "The default is 5."
15917 #: modules/misc/rtsp.c:71
15921 #: modules/misc/rtsp.c:72
15922 msgid "RTSP VoD server"
15923 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15925 #: modules/misc/screensaver.c:82
15927 msgid "X Screensaver disabler"
15928 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15930 #: modules/misc/svg.c:66
15932 msgid "SVG template file"
15935 #: modules/misc/svg.c:67
15937 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15940 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15941 msgid "C module that does nothing"
15942 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15944 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15945 msgid "Miscellaneous stress tests"
15948 #: modules/misc/win32text.c:58
15950 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15951 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15955 #: modules/misc/win32text.c:91
15956 msgid "Win32 font renderer"
15957 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15959 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15960 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15961 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15963 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15965 msgid "Simple XML Parser"
15966 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15968 #: modules/mux/asf.c:49
15969 msgid "Title to put in ASF comments."
15972 #: modules/mux/asf.c:51
15973 msgid "Author to put in ASF comments."
15976 #: modules/mux/asf.c:53
15977 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15980 #: modules/mux/asf.c:54
15984 #: modules/mux/asf.c:55
15985 msgid "Comment to put in ASF comments."
15988 #: modules/mux/asf.c:57
15989 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15992 #: modules/mux/asf.c:58
15993 msgid "Packet Size"
15996 #: modules/mux/asf.c:59
15997 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16000 #: modules/mux/asf.c:62
16003 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16005 #: modules/mux/asf.c:540
16006 msgid "Unknown Video"
16009 #: modules/mux/avi.c:43
16012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16014 #: modules/mux/dummy.c:41
16015 msgid "Dummy/Raw muxer"
16018 #: modules/mux/mp4.c:46
16019 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16022 #: modules/mux/mp4.c:48
16024 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16025 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16029 #: modules/mux/mp4.c:58
16030 msgid "MP4/MOV muxer"
16033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16034 msgid "DTS delay (ms)"
16035 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16039 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16040 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16041 "inside the client decoder."
16044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16045 msgid "PES maximum size"
16048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16049 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16062 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16071 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16079 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16087 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16096 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16104 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16109 msgid "PMT Program numbers"
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16114 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16119 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16124 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16129 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16134 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16139 msgid "Set PID to ID of ES"
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16144 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16145 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16150 msgid "Data alignment"
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16155 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16156 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16161 msgid "Shaping delay (ms)"
16162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16166 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16167 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16168 "especially for reference frames."
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16172 msgid "Use keyframes"
16175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16177 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16178 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16179 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16180 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16181 "the biggest frames in the stream."
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16185 msgid "PCR delay (ms)"
16186 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16190 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16191 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16195 msgid "Minimum B (deprecated)"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16199 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16203 msgid "Maximum B (deprecated)"
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16209 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16210 "inside the client decoder."
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16214 msgid "Crypt audio"
16215 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16218 msgid "Crypt audio using CSA"
16219 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16223 msgid "Crypt video"
16224 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16228 msgid "Crypt video using CSA"
16229 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16237 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16241 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16246 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16247 "header from the value before encrypting. "
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16251 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16254 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16255 msgid "Multipart separator string"
16258 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16260 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16261 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16264 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16266 msgid "Multipart JPEG muxer"
16269 #: modules/mux/ogg.c:49
16271 msgid "Ogg/OGM muxer"
16272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16274 #: modules/mux/wav.c:42
16277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16279 #: modules/packetizer/copy.c:43
16280 msgid "Copy packetizer"
16283 #: modules/packetizer/h264.c:49
16285 msgid "H.264 video packetizer"
16286 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16290 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16293 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16295 msgid "MPEG4 video packetizer"
16296 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16300 msgid "Sync on Intra Frame"
16301 msgstr "インターフェース表示"
16303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16306 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16311 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16312 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16316 msgid "Bonjour services"
16319 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16320 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16324 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16325 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16326 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16330 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16331 msgid "Podcast URLs list"
16332 msgstr "Podcast URL 一覧"
16334 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16335 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16338 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16343 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16344 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16350 msgid "SAP multicast address"
16351 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16355 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16356 "However, you can specify a specific address."
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16362 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16365 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16371 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16374 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16378 msgid "IPv6 SAP scope"
16379 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16381 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16382 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16386 msgid "SAP timeout (seconds)"
16387 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16391 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16395 msgid "Try to parse the announce"
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16400 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16401 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16405 msgid "SAP Strict mode"
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16410 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16415 msgid "Use SAP cache"
16416 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16426 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16432 msgid "SAP Announcements"
16433 msgstr "SAP アナウンス:"
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16436 msgid "SDP file parser for UDP"
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16441 msgid "SAP sessions"
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16456 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16457 msgid "Shoutcast radio listings"
16460 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16461 msgid "Shoutcast TV listings"
16464 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16465 msgid "Shoutcast TV"
16468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16469 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16472 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16473 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16476 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16481 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16483 msgid "Automatically add/delete input streams"
16486 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16488 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16489 "this stream later."
16492 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16494 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16495 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16496 "need to raise caching values."
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16504 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16506 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16507 "IDs bridge_in will register."
16510 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16514 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16516 msgid "Bridge stream output"
16517 msgstr "ファイルストリーム出力"
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16528 #: modules/stream_out/description.c:49
16530 msgid "Description stream output"
16531 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16533 #: modules/stream_out/display.c:39
16534 msgid "Enable/disable audio rendering."
16537 #: modules/stream_out/display.c:41
16538 msgid "Enable/disable video rendering."
16539 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16541 #: modules/stream_out/display.c:43
16542 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16545 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16549 #: modules/stream_out/display.c:52
16550 msgid "Display stream output"
16551 msgstr "ストリーム出力の表示"
16553 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16554 msgid "Duplicate stream output"
16555 msgstr "ストリーム出力の複製"
16557 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16558 msgid "Output access method"
16561 #: modules/stream_out/es.c:40
16563 msgid "This is the default output access method that will be used."
16564 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16566 #: modules/stream_out/es.c:42
16567 msgid "Audio output access method"
16568 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16570 #: modules/stream_out/es.c:44
16572 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16575 #: modules/stream_out/es.c:45
16576 msgid "Video output access method"
16577 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16579 #: modules/stream_out/es.c:47
16580 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16583 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16585 msgid "Output muxer"
16588 #: modules/stream_out/es.c:51
16590 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16591 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16593 #: modules/stream_out/es.c:52
16595 msgid "Audio output muxer"
16596 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16598 #: modules/stream_out/es.c:54
16600 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16602 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16605 #: modules/stream_out/es.c:55
16607 msgid "Video output muxer"
16608 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16610 #: modules/stream_out/es.c:57
16612 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16614 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16617 #: modules/stream_out/es.c:59
16621 #: modules/stream_out/es.c:61
16623 msgid "This is the default output URI."
16624 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16626 #: modules/stream_out/es.c:62
16627 msgid "Audio output URL"
16628 msgstr "オーディオ出力 URL"
16630 #: modules/stream_out/es.c:64
16632 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16634 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16637 #: modules/stream_out/es.c:65
16638 msgid "Video output URL"
16641 #: modules/stream_out/es.c:67
16643 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16645 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16648 #: modules/stream_out/es.c:76
16650 msgid "Elementary stream output"
16651 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16653 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16655 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16658 #: modules/stream_out/gather.c:40
16660 msgid "Gathering stream output"
16661 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16664 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16668 msgid "Sample aspect ratio"
16669 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16672 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16677 msgid "Mosaic bridge"
16680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16682 msgid "Mosaic bridge stream output"
16683 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16686 msgid "This is the output URL that will be used."
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16696 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16698 "SDP to be announced via SAP."
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16709 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16710 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16714 msgid "Session name"
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16724 msgid "Session description"
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16730 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16731 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16735 msgid "Session URL"
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16740 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16741 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16742 "(Session Descriptor)."
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16747 msgid "Session email"
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16752 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16753 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16783 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16784 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16794 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16798 msgid "RTP stream output"
16799 msgstr "RTP ストリーム出力"
16801 #: modules/stream_out/standard.c:42
16802 msgid "This is the output access method that will be used."
16805 #: modules/stream_out/standard.c:46
16807 msgid "This is the muxer that will be used."
16808 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16810 #: modules/stream_out/standard.c:47
16812 msgid "Output destination"
16813 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16815 #: modules/stream_out/standard.c:50
16817 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16820 #: modules/stream_out/standard.c:53
16823 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16824 "you choose to use SAP."
16825 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16827 #: modules/stream_out/standard.c:56
16828 msgid "Session groupname"
16829 msgstr "セッショングループ名"
16831 #: modules/stream_out/standard.c:58
16834 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16835 "if you choose to use SAP."
16836 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16838 #: modules/stream_out/standard.c:61
16840 msgid "SAP announcing"
16843 #: modules/stream_out/standard.c:62
16844 msgid "Announce this session with SAP."
16847 #: modules/stream_out/standard.c:70
16851 #: modules/stream_out/standard.c:71
16852 msgid "Standard stream output"
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16861 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16864 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16869 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16870 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16873 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16874 msgid "Aspect ratio"
16877 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16878 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16879 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16881 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16882 msgid "Command UDP port"
16883 msgstr "コマンド UDP ポート"
16885 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16886 msgid "UDP port to listen to for commands."
16887 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16889 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16893 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16894 msgid "Initial command to execute."
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16902 msgid "Number of P frames between two I frames."
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16906 msgid "Quantizer scale"
16907 msgstr "スケールクオンタイズ"
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16910 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16916 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16919 msgid "Mute audio when command is not 0."
16922 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16924 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16925 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16928 msgid "Video encoder"
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16934 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16940 msgid "Destination video codec"
16941 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16945 msgid "This is the video codec that will be used."
16946 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16949 msgid "Video bitrate"
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16955 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16958 msgid "Video scaling"
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16966 msgid "Video frame-rate"
16967 msgstr "ビデオフレームレート"
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16971 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16972 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16976 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16977 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16981 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16982 msgstr "ノンインタレース化モード"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16985 msgid "Maximum video width"
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16990 msgid "Maximum output video width."
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16994 msgid "Maximum video height"
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16999 msgid "Maximum output video height."
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17004 msgid "Video filter"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17009 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17010 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17015 msgid "Video crop (top)"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17019 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17024 msgid "Video crop (left)"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17028 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17033 msgid "Video crop (bottom)"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17037 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17042 msgid "Video crop (right)"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17051 msgid "Video padding (top)"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17055 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17060 msgid "Video padding (left)"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17064 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17069 msgid "Video padding (bottom)"
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17073 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17078 msgid "Video padding (right)"
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17082 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17087 msgid "Video canvas width"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17091 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17096 msgid "Video canvas height"
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17105 msgid "Video canvas aspect ratio"
17106 msgstr "ソースのアスペクト比"
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17110 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17115 msgid "Audio encoder"
17116 msgstr "オーディオエンコーダー"
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17127 msgid "Destination audio codec"
17128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17132 msgid "This is the audio codec that will be used."
17133 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17136 msgid "Audio bitrate"
17137 msgstr "オーディオビットレート"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17142 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17145 msgid "Audio sample rate"
17146 msgstr "シンボルサンプルレート"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17150 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17154 msgid "Audio channels"
17155 msgstr "オーディオチャンネル数"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17158 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17163 msgid "Audio filter"
17164 msgstr "オーディオフィルター"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17168 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17169 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17174 msgid "Subtitles encoder"
17175 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17180 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17182 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17186 msgid "Destination subtitles codec"
17187 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17191 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17192 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17196 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17197 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17198 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17199 "of subpicture modules"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17208 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17212 msgid "Number of threads"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17216 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17220 msgid "High priority"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17225 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17229 msgid "Synchronise on audio track"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17235 "on the audio track."
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17240 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17246 msgid "Transcode stream output"
17247 msgstr "ストリームの一時停止"
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17250 msgid "Overlays/Subtitles"
17253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17255 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17256 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17259 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17260 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17263 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17264 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17266 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17267 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17269 msgid "Conversions from "
17272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17274 msgid "MMX conversions from "
17277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17279 msgid "AltiVec conversions from "
17282 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17284 msgid "Brightness threshold"
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17289 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17290 "threshold value will be the brighness defined below."
17293 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17294 msgid "Image contrast (0-2)"
17295 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17297 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17299 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17300 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17303 msgid "Image hue (0-360)"
17306 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17308 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17309 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17312 msgid "Image saturation (0-3)"
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17318 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17321 msgid "Image brightness (0-2)"
17322 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17327 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17329 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17330 msgid "Image gamma (0-10)"
17331 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17335 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17336 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17339 msgid "Image properties filter"
17340 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17343 msgid "Image adjust"
17346 #: modules/video_filter/blend.c:67
17347 msgid "Video pictures blending"
17348 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17350 #: modules/video_filter/clone.c:55
17351 msgid "Number of clones"
17354 #: modules/video_filter/clone.c:56
17356 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17357 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17359 #: modules/video_filter/clone.c:59
17361 msgid "Video output modules"
17362 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17364 #: modules/video_filter/clone.c:60
17366 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17367 "separated list of modules."
17370 #: modules/video_filter/clone.c:64
17372 msgid "Clone video filter"
17373 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17375 #: modules/video_filter/clone.c:66
17380 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17382 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17383 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17384 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17385 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17388 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17390 msgid "Color threshold filter"
17391 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17393 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17395 msgid "Color threshold"
17398 #: modules/video_filter/crop.c:70
17400 msgid "Crop geometry (pixels)"
17403 #: modules/video_filter/crop.c:71
17405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17406 "<left offset> + <top offset>."
17409 #: modules/video_filter/crop.c:73
17410 msgid "Automatic cropping"
17413 #: modules/video_filter/crop.c:74
17415 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17416 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17418 #: modules/video_filter/crop.c:77
17419 msgid "Ratio max (x 1000)"
17422 #: modules/video_filter/crop.c:78
17424 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17425 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17429 #: modules/video_filter/crop.c:80
17431 msgid "Manual ratio"
17434 #: modules/video_filter/crop.c:81
17435 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17438 #: modules/video_filter/crop.c:83
17440 msgid "Number of images for change"
17443 #: modules/video_filter/crop.c:84
17445 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17446 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17450 #: modules/video_filter/crop.c:86
17452 msgid "Number of lines for change"
17455 #: modules/video_filter/crop.c:87
17457 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17458 "that ratio changed and trigger recrop."
17461 #: modules/video_filter/crop.c:89
17463 msgid "Number of non black pixels "
17466 #: modules/video_filter/crop.c:90
17468 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17471 #: modules/video_filter/crop.c:93
17472 msgid "Skip percentage (%)"
17475 #: modules/video_filter/crop.c:94
17477 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17478 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17481 #: modules/video_filter/crop.c:96
17483 msgid "Luminance threshold "
17486 #: modules/video_filter/crop.c:97
17487 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17490 #: modules/video_filter/crop.c:101
17492 msgid "Crop video filter"
17493 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17495 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17497 msgid "Cropping failed"
17498 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17500 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17502 msgid "VLC could not open the video output module."
17503 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17506 msgid "Deinterlace mode"
17507 msgstr "ノンインタレース化モード"
17509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17511 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17512 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17516 msgid "Streaming deinterlace mode"
17517 msgstr "ノンインタレース化モード"
17519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17521 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17522 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17526 msgid "Deinterlacing video filter"
17527 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17529 #: modules/video_filter/extract.c:54
17530 msgid "RGB component to extract"
17533 #: modules/video_filter/extract.c:55
17534 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17537 #: modules/video_filter/extract.c:65
17539 msgid "Extract RGB component video filter"
17540 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17542 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17544 msgid "video-filter-event"
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17549 msgid "Distort mode"
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17554 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17555 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17558 msgid "Gradient image type"
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17563 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17569 msgid "Apply cartoon effect"
17570 msgstr "次のチャプターを選択"
17572 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17576 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17581 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17585 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17587 msgid "Gradient video filter"
17588 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17590 #: modules/video_filter/invert.c:47
17592 msgid "Invert video filter"
17593 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17595 #: modules/video_filter/invert.c:48
17597 msgid "Color inversion"
17600 #: modules/video_filter/logo.c:68
17602 msgid "Logo filenames"
17605 #: modules/video_filter/logo.c:69
17607 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17608 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17609 "simply enter its filename."
17612 #: modules/video_filter/logo.c:72
17614 msgid "Logo animation # of loops"
17615 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17617 #: modules/video_filter/logo.c:73
17618 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17621 #: modules/video_filter/logo.c:75
17622 msgid "Logo individual image time in ms"
17625 #: modules/video_filter/logo.c:76
17626 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17629 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17631 msgid "X coordinate"
17632 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17634 #: modules/video_filter/logo.c:79
17635 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17638 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17640 msgid "Y coordinate"
17641 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17643 #: modules/video_filter/logo.c:82
17644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17647 #: modules/video_filter/logo.c:84
17648 msgid "Transparency of the logo"
17651 #: modules/video_filter/logo.c:85
17653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17657 #: modules/video_filter/logo.c:87
17658 msgid "Logo position"
17661 #: modules/video_filter/logo.c:89
17663 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17664 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17667 #: modules/video_filter/logo.c:101
17668 msgid "Logo video filter"
17669 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17671 #: modules/video_filter/logo.c:103
17672 msgid "Logo overlay"
17675 #: modules/video_filter/logo.c:124
17676 msgid "Logo sub filter"
17679 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17681 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17682 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17684 #: modules/video_filter/marq.c:82
17686 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17687 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17688 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17689 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17690 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17691 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17692 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17693 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17694 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17697 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17702 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17704 msgid "X offset, from the left screen edge."
17705 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17707 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17712 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17714 msgid "Y offset, down from the top."
17715 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17717 #: modules/video_filter/marq.c:101
17722 #: modules/video_filter/marq.c:102
17724 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17725 "(remains forever)."
17728 #: modules/video_filter/marq.c:106
17730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17734 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17735 msgid "Font size, pixels"
17736 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17738 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17739 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17742 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17747 "(red + green), #FFFFFF = white"
17750 #: modules/video_filter/marq.c:118
17752 msgid "Marquee position"
17755 #: modules/video_filter/marq.c:120
17757 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17762 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17767 #: modules/video_filter/marq.c:163
17769 msgid "Marquee display"
17770 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17774 msgid "Transparency"
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17785 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17786 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17790 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17791 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17795 msgid "Top left corner X coordinate"
17796 msgstr "Video x コーディネート"
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17799 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17804 msgid "Top left corner Y coordinate"
17805 msgstr "Video x コーディネート"
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17808 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17813 msgid "Border width"
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17817 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17822 msgid "Border height"
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17826 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17830 msgid "Mosaic alignment"
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17835 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17841 msgid "Positioning method"
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17846 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17847 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17848 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17852 #: modules/video_filter/wall.c:57
17853 msgid "Number of rows"
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17858 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17863 #: modules/video_filter/wall.c:53
17864 msgid "Number of columns"
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17869 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17870 "set to \"fixed\"."
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17875 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17876 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17879 msgid "Keep original size"
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17884 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17889 msgid "Elements order"
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17894 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17895 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17901 msgid "Offsets in order"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17906 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17907 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17908 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17913 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17914 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17925 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17926 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17927 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17928 "blending (blue by default)."
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17932 msgid "Bluescreen U value"
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17937 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17938 "Defaults to 120 for blue."
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17942 msgid "Bluescreen V value"
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17947 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17948 "Defaults to 90 for blue."
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17953 msgid "Bluescreen U tolerance"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17958 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17959 "value between 10 and 20 seems sensible."
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17964 msgid "Bluescreen V tolerance"
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17969 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17970 "value between 10 and 20 seems sensible."
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17984 msgid "Mosaic video sub filter"
17985 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17991 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17993 msgid "Blur factor (1-127)"
17996 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17998 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17999 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18001 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18003 msgid "Motion blur"
18004 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18006 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18008 msgid "Motion blur filter"
18009 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18013 msgid "Motion detect video filter"
18014 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18018 msgid "Motion Detect"
18021 #: modules/video_filter/noise.c:51
18023 msgid "Noise video filter"
18024 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18027 msgid "OpenCV face detection example filter"
18030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18032 msgid "OpenCV example"
18035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18036 msgid "Haar cascade filename"
18039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18040 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18045 msgid "Use input chroma unaltered"
18046 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18049 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18057 msgid "Don't display any video"
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18062 msgid "Display the input video"
18063 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18067 msgid "Display the processed video"
18068 msgstr "ストリーミング中の表示"
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18071 msgid "Show only errors"
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18075 msgid "Show errors and warnings"
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18079 msgid "Show everything including debug messages"
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18084 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18085 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18094 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18099 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18105 msgid "OpenCV filter chroma"
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18110 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18115 msgid "Wrapper filter output"
18116 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18119 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18123 msgid "Wrapper filter verbosity"
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18127 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18131 msgid "OpenCV internal filter name"
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18135 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18140 msgid "Configuration file"
18141 msgstr "VLM 設定ファイル"
18143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18145 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18149 msgid "Path to OSD menu images"
18150 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18154 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18155 "configuration file."
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18159 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18164 msgid "Menu position"
18165 msgstr "OSD メニューの位置"
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18169 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18176 msgid "Menu timeout"
18179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18181 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18182 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18188 msgid "Menu update interval"
18191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18193 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18194 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18195 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18196 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18201 msgid "On Screen Display menu"
18202 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18207 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18208 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18213 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18216 msgid "Active windows"
18217 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18221 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18222 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18225 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18234 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18239 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18240 "misalignment due to autoratio control)"
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18244 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18248 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18252 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18256 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18261 msgid "Attenuation"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18266 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18267 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18271 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18275 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18279 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18283 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18287 msgid "Attenuation, end (in %)"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18295 msgid "middle position (in %)"
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18300 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18305 msgid "Gamma (Red) correction"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18314 msgid "Gamma (Green) correction"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18323 msgid "Gamma (Blue) correction"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18332 msgid "Black Crush for Red"
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18340 msgid "Black Crush for Green"
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18348 msgid "Black Crush for Blue"
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18356 msgid "White Crush for Red"
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18364 msgid "White Crush for Green"
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18372 msgid "White Crush for Blue"
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18380 msgid "Black Level for Red"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18388 msgid "Black Level for Green"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18396 msgid "Black Level for Blue"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18404 msgid "White Level for Red"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18408 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18412 msgid "White Level for Green"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18416 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18420 msgid "White Level for Blue"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18424 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18429 msgid "Xinerama option"
18430 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18433 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18438 msgid "Psychedelic video filter"
18439 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18441 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18443 msgid "Number of puzzle rows"
18446 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18448 msgid "Number of puzzle columns"
18451 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18452 msgid "Make one tile a black slot"
18455 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18457 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18460 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18462 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18463 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18465 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18467 msgid "Ripple video filter"
18468 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18470 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18471 msgid "Angle in degrees"
18474 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18475 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18478 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18480 msgid "Rotate video filter"
18481 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18483 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18488 #: modules/video_filter/rss.c:121
18492 #: modules/video_filter/rss.c:122
18494 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18495 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18497 #: modules/video_filter/rss.c:123
18498 msgid "Speed of feeds"
18501 #: modules/video_filter/rss.c:124
18503 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18504 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18506 #: modules/video_filter/rss.c:125
18511 #: modules/video_filter/rss.c:126
18513 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18514 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18516 #: modules/video_filter/rss.c:128
18518 msgid "Refresh time"
18521 #: modules/video_filter/rss.c:129
18523 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18524 "feeds are never updated."
18527 #: modules/video_filter/rss.c:131
18528 msgid "Feed images"
18531 #: modules/video_filter/rss.c:132
18532 msgid "Display feed images if available."
18535 #: modules/video_filter/rss.c:139
18537 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18541 #: modules/video_filter/rss.c:152
18543 msgid "Text position"
18546 #: modules/video_filter/rss.c:154
18548 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18549 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18553 #: modules/video_filter/rss.c:199
18555 msgid "RSS and Atom feed display"
18556 msgstr "RSS フィード表示"
18558 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18559 msgid "RV32 conversion filter"
18560 msgstr "RV32 変換フィルター"
18562 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18563 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18566 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18568 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18569 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18571 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18572 msgid "Augment contrast between contours."
18575 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18577 msgid "Sharpen video filter"
18578 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18580 #: modules/video_filter/transform.c:57
18581 msgid "Transform type"
18584 #: modules/video_filter/transform.c:58
18585 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18586 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18588 #: modules/video_filter/transform.c:61
18589 msgid "Rotate by 90 degrees"
18592 #: modules/video_filter/transform.c:62
18593 msgid "Rotate by 180 degrees"
18596 #: modules/video_filter/transform.c:62
18597 msgid "Rotate by 270 degrees"
18600 #: modules/video_filter/transform.c:63
18602 msgid "Flip horizontally"
18605 #: modules/video_filter/transform.c:63
18607 msgid "Flip vertically"
18610 #: modules/video_filter/transform.c:66
18612 msgid "Video transformation filter"
18613 msgstr "イメージ変換モジュール"
18615 #: modules/video_filter/wall.c:54
18617 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18618 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18620 #: modules/video_filter/wall.c:58
18622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18623 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18625 #: modules/video_filter/wall.c:62
18627 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18628 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18630 #: modules/video_filter/wall.c:65
18632 msgid "Element aspect ratio"
18633 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18635 #: modules/video_filter/wall.c:66
18636 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18639 #: modules/video_filter/wall.c:70
18641 msgid "Wall video filter"
18642 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18644 #: modules/video_filter/wall.c:71
18649 #: modules/video_filter/wave.c:50
18651 msgid "Wave video filter"
18652 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18654 #: modules/video_output/aa.c:55
18658 #: modules/video_output/aa.c:58
18660 msgid "ASCII-art video output"
18661 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18663 #: modules/video_output/caca.c:81
18665 msgid "Color ASCII art video output"
18666 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18668 #: modules/video_output/directfb.c:69
18669 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18672 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18674 msgid "DirectX 3D video output"
18675 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18679 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18684 "doesn't have any effect when using overlays."
18686 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18687 "する場合には何の効果もありません。"
18689 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18690 msgid "Use video buffers in system memory"
18691 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18693 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18698 "doesn't have any effect when using overlays."
18700 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18701 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18702 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18705 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18706 msgid "Use triple buffering for overlays"
18707 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18709 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18712 "better video quality (no flickering)."
18715 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18716 msgid "Name of desired display device"
18719 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18726 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18727 msgid "Enable wallpaper mode "
18728 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18730 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18732 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18733 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18734 "desktop must not already have a wallpaper."
18737 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18738 msgid "DirectX video output"
18739 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18746 msgid "OpenGL video output"
18747 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18749 #: modules/video_output/fb.c:67
18750 msgid "Framebuffer device"
18751 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18753 #: modules/video_output/fb.c:69
18754 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18757 #: modules/video_output/fb.c:77
18758 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18759 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18761 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18762 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18764 msgid "X11 display"
18765 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18767 #: modules/video_output/ggi.c:58
18770 "X11 hardware display to use.\n"
18771 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18773 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18774 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18776 #: modules/video_output/glide.c:64
18778 msgid "3dfx Glide video output"
18781 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18782 msgid "HD1000 video output"
18783 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18785 #: modules/video_output/image.c:49
18786 msgid "Image format"
18789 #: modules/video_output/image.c:50
18791 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18792 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18794 #: modules/video_output/image.c:52
18796 msgid "Image width"
18799 #: modules/video_output/image.c:53
18802 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18805 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18806 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18808 #: modules/video_output/image.c:57
18810 msgid "Image height"
18813 #: modules/video_output/image.c:58
18816 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18817 "video characteristics."
18819 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18820 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18822 #: modules/video_output/image.c:62
18823 msgid "Recording ratio"
18826 #: modules/video_output/image.c:63
18828 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18831 #: modules/video_output/image.c:66
18832 msgid "Filename prefix"
18835 #: modules/video_output/image.c:67
18837 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18838 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18841 #: modules/video_output/image.c:71
18842 msgid "Always write to the same file"
18845 #: modules/video_output/image.c:72
18847 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18848 "this case, the number is not appended to the filename."
18851 #: modules/video_output/image.c:81
18852 msgid "Image video output"
18855 #: modules/video_output/mga.c:59
18857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18858 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18860 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18864 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18865 msgid "Transparent Cube"
18868 #: modules/video_output/opengl.c:123
18873 #: modules/video_output/opengl.c:123
18878 #: modules/video_output/opengl.c:123
18883 #: modules/video_output/opengl.c:123
18887 #: modules/video_output/opengl.c:123
18891 #: modules/video_output/opengl.c:123
18895 #: modules/video_output/opengl.c:123
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18907 #: modules/video_output/opengl.c:151
18908 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18911 #: modules/video_output/opengl.c:152
18912 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18915 #: modules/video_output/opengl.c:153
18916 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18919 #: modules/video_output/opengl.c:154
18920 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18923 #: modules/video_output/opengl.c:155
18925 msgid "Point of view x-coordinate"
18926 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18928 #: modules/video_output/opengl.c:156
18929 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18932 #: modules/video_output/opengl.c:158
18934 msgid "Point of view y-coordinate"
18935 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18937 #: modules/video_output/opengl.c:159
18938 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18941 #: modules/video_output/opengl.c:161
18943 msgid "Point of view z-coordinate"
18944 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18946 #: modules/video_output/opengl.c:162
18947 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18950 #: modules/video_output/opengl.c:165
18951 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18954 #: modules/video_output/opengl.c:166
18955 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18958 #: modules/video_output/opengl.c:168
18963 #: modules/video_output/opengl.c:170
18964 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18969 msgid "QT Embedded display"
18970 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18972 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18975 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18976 "the DISPLAY environment variable."
18978 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18979 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18983 msgid "QT Embedded video output"
18984 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18986 #: modules/video_output/sdl.c:108
18988 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18989 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18991 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18993 msgid "Snapshot width"
18996 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18998 msgid "Width of the snapshot image."
18999 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19001 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19003 msgid "Snapshot height"
19006 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19008 msgid "Height of the snapshot image."
19009 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19011 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19016 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19018 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19021 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19023 msgid "Cache size (number of images)"
19024 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19028 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19029 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19031 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19033 msgid "Snapshot module"
19034 msgstr "スナップショットモジュール"
19036 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19037 msgid "SVGAlib video output"
19038 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19040 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19041 msgid "Windows GAPI video output"
19042 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19044 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19045 msgid "Windows GDI video output"
19046 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19048 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19049 msgid "XVideo adaptor number"
19050 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19052 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19055 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19056 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19058 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19059 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19063 msgid "Alternate fullscreen method"
19064 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19070 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19072 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19073 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19074 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19075 "show on top of the video."
19077 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19079 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19080 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19081 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19082 " ビデオの上に何も表示されません。"
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19088 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19089 "DISPLAY environment variable."
19091 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19092 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19094 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19097 msgid "Screen for fullscreen mode."
19100 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19103 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19104 "1 for the second."
19107 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19108 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19111 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19113 msgid "Use shared memory"
19116 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19118 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19119 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19121 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19122 msgid "X11 video output"
19125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19131 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19132 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19135 msgid "XVimage chroma format"
19136 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19141 "to improve performances by using the most efficient one."
19143 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19144 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19148 msgid "XVideo extension video output"
19149 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19153 msgid "XVMC adaptor number"
19154 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19159 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19160 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19162 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19163 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19167 msgid "X11 display name"
19168 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19173 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19174 "the value of the DISPLAY environment variable."
19176 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19177 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19181 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19186 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19187 "0 for first screen, 1 for the second."
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19192 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19193 msgstr "ノンインタレース化モード"
19195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19196 msgid "You can choose the crop style to apply."
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19201 msgid "XVMC extension video output"
19202 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19204 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19205 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19208 #: modules/visualization/goom.c:58
19209 msgid "Goom display width"
19212 #: modules/visualization/goom.c:59
19213 msgid "Goom display height"
19214 msgstr "Goom 表示の高さ"
19216 #: modules/visualization/goom.c:60
19218 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19219 "will be prettier but more CPU intensive)."
19222 #: modules/visualization/goom.c:63
19223 msgid "Goom animation speed"
19224 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19226 #: modules/visualization/goom.c:64
19229 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19230 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19232 #: modules/visualization/goom.c:70
19236 #: modules/visualization/goom.c:71
19237 msgid "Goom effect"
19238 msgstr "Goom エフェクト"
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19241 msgid "Effects list"
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19246 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19247 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19251 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19252 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19255 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19256 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19259 msgid "Number of bands"
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19263 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19267 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19271 msgid "Band separator"
19274 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19275 msgid "Number of blank pixels between bands."
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19280 msgid "Amplification"
19281 msgstr "このアプリケーションについて"
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19284 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19288 msgid "Enable peaks"
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19292 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19296 msgid "Enable original graphic spectrum"
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19300 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19305 msgid "Enable bands"
19306 msgstr "オーディオを有効にする"
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19309 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19314 msgid "Enable base"
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19318 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19322 msgid "Base pixel radius"
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19326 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19331 msgid "Spectral sections"
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19335 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19340 msgid "Peak height"
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19344 msgid "Total pixel height of the peak items."
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19348 msgid "Peak extra width"
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19352 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19356 msgid "V-plane color"
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19364 msgid "Number of stars"
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19368 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19376 msgid "Visualizer filter"
19377 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19379 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19380 msgid "Spectrum analyser"
19384 #~ msgid "Welcome, Master"
19385 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19392 #~ msgid "Send bitrate"
19393 #~ msgstr "サンプルレート"
19396 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19397 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19400 #~ msgid "Teletext page"
19401 #~ msgstr "ファイルの選択"
19403 #~ msgid "Video filters settings"
19404 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19406 #~ msgid "CDDB Artist"
19407 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19409 #~ msgid "CDDB Category"
19410 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19412 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19413 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19415 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19416 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19418 #~ msgid "CDDB Genre"
19419 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19422 #~ msgid "CDDB Year"
19425 #~ msgid "CDDB Title"
19426 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19428 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19429 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19431 #~ msgid "CD-Text Composer"
19432 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19434 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19435 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19437 #~ msgid "CD-Text Genre"
19438 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19440 #~ msgid "CD-Text Message"
19441 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19443 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19444 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19446 #~ msgid "CD-Text Performer"
19447 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19449 #~ msgid "CD-Text Title"
19450 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19452 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19453 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19455 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19458 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19461 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19465 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19481 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19482 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
19485 #~ msgid "By category"
19486 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19489 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19490 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19493 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19494 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19497 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19498 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19501 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19502 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19505 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19506 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19509 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19510 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19513 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19514 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19517 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19518 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19521 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19522 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19526 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19529 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19530 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19533 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19534 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19537 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19538 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19540 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19541 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
19544 #~ msgid "Corba control"
19548 #~ msgid "corba control module"
19549 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19552 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19553 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19556 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19557 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19560 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19561 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19564 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19565 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19568 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19569 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19572 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19573 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19576 #~ msgid "Playlist metademux"
19577 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19579 #~ msgid "Segment filename"
19580 #~ msgstr "分割ファイル名"
19583 #~ msgid "Muxing application"
19584 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19587 #~ msgid "Writing application"
19591 #~ msgid "Listeners"
19595 #~ msgid "Native playlist import"
19596 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19598 #~ msgid "Podcast Link"
19599 #~ msgstr "Podcast リンク"
19601 #~ msgid "Podcast Copyright"
19602 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19604 #~ msgid "Podcast Category"
19605 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19607 #~ msgid "Podcast Keywords"
19608 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19610 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19611 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19614 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19615 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19617 #~ msgid "Podcast Author"
19618 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19620 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19621 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19623 #~ msgid "Podcast Duration"
19624 #~ msgstr "Podcast 期間"
19627 #~ msgid "Mime type"
19628 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19640 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19642 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19645 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19646 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19648 #~ msgid "Open Messages Window"
19649 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19655 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19656 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19659 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19660 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19663 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19664 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19666 #~ msgid "M3U file"
19667 #~ msgstr "M3U ファイル"
19670 #~ msgid "Sorted by Artist"
19671 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19674 #~ msgid "Sorted by Album"
19678 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19679 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19682 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19683 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19686 #~ msgid "Playlist stress tests"
19687 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19689 #~ msgid "DAAP shares"
19690 #~ msgstr "DAAP 共有"
19692 #~ msgid "DAAP access"
19693 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19696 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19697 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19700 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19701 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19704 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19705 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19709 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19710 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19711 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19714 #~ msgid "Distort video filter"
19715 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19717 #~ msgid "Description file"
19720 #~ msgid "History parameter"
19721 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19723 #~ msgid "Motion detect"
19724 #~ msgstr "モーション検知"
19726 #~ msgid "Time overlay"
19727 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19729 #~ msgid "Standard Play"
19740 #~ msgid "Vertical border width"
19741 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19744 #~ msgid "Horizontal border width"
19745 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19754 #~ msgid "Number of streams"
19758 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19759 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19766 #~ msgid "Center-Center"
19770 #~ msgid "Left-Center"
19774 #~ msgid "Right-Center"
19778 #~ msgid "Center-Top"
19782 #~ msgid "Left-Top"
19786 #~ msgid "Right-Top"
19790 #~ msgid "Center-Bottom"
19794 #~ msgid "Left-Bottom"
19798 #~ msgid "Right-Bottom"
19801 #~ msgid "Adjust Image"
19810 #~ msgid "More info"
19813 #~ msgid "Control interface settings"
19814 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19817 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19818 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19821 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19822 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19824 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19825 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19828 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19831 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19836 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19837 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19839 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19843 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19845 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19848 #~ msgid "Program to select"
19849 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19852 #~ msgid "Programs to select"
19853 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19855 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19856 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19858 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19859 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19863 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19864 #~ "should be set in millisecond units."
19866 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19869 #~ msgid "Preferred codecs list"
19870 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19874 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19877 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19878 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19880 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19881 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19884 #~ msgid "Interfaces"
19885 #~ msgstr "インタフェース"
19889 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19890 #~ "value should be set in milliseconds units."
19892 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19896 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19897 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19901 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19902 #~ "value should be set in millisecond units."
19904 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19908 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19909 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19912 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19913 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19917 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19918 #~ "value should be set in millisecond units."
19920 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19925 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19926 #~ "value should be set in millisecond units."
19928 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19931 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19932 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19935 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19937 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19944 #~ msgid "Output channels number"
19945 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19947 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19948 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19951 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19955 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19959 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19961 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19965 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19966 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19968 #~ msgid "Telnet Interface port"
19969 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19971 #~ msgid "Telnet Interface password"
19972 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19975 #~ msgid "Default to admin"
19978 #~ msgid "Size offset"
19979 #~ msgstr "サイズオフセット"
19982 #~ msgid "Go To Position"
19986 #~ msgid "Go to specific position"
19987 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19990 #~ msgid "Use embedded video output"
19991 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19993 #~ msgid "Fill fullscreen"
19996 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19997 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
20000 #~ msgid "Advanced output:"
20001 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20003 #~ msgid "Output Options"
20004 #~ msgstr "出力オプション"
20007 #~ msgid "Transcode options"
20008 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20011 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20012 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20014 #~ msgid "Last skin used"
20015 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20017 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20018 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20020 #~ msgid "Config of last used skin."
20021 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20023 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20024 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20027 #~ msgid "Destination Target:"
20028 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20030 #~ msgid "Output methods"
20033 #~ msgid "Miscellaneous options"
20034 #~ msgstr "その他のオプション"
20036 #~ msgid "Subtitles options"
20037 #~ msgstr "字幕オプション"
20040 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20041 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20043 #~ msgid "VLM configuration"
20046 #~ msgid "Show taskbar entry"
20047 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20049 #~ msgid "Font filename"
20050 #~ msgstr "フォントファイル名"
20052 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20053 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20055 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20057 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20060 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20061 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20064 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20065 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20067 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20068 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20070 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20071 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20074 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20078 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20082 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20086 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20087 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20091 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20092 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20096 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20097 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20101 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20102 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20105 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20106 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20110 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20112 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20115 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20120 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20122 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20126 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20127 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20130 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20131 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20134 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20135 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20138 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20139 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20143 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20144 #~ "subpictures overlaying."
20145 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20149 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20154 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20158 #~ msgid "Subpictures filter"
20162 #~ msgid "List of video output modules"
20163 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20165 #~ msgid "Alpha blending"
20166 #~ msgstr "αブレンディング"
20168 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20169 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20171 #~ msgid "Height in pixels"
20172 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20174 #~ msgid "Width in pixels"
20175 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20178 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20179 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20181 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20182 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20184 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20185 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20187 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20188 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20191 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20192 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20195 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20196 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20199 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20200 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20202 #~ msgid "Select effect"
20203 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20206 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20207 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20209 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20210 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20212 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20213 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20216 #~ msgid "Small playlist"
20217 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20219 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20220 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20222 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20223 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20226 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20227 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20230 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20231 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20234 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20235 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20237 #~ msgid "Podcast playlist import"
20238 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20241 #~ msgid "raw DV demuxer"
20242 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20245 #~ msgid "Text subtitles demux"
20249 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20250 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20253 #~ msgid "Enable CABAC"
20257 #~ msgid "Enable loop filter"
20258 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20261 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20262 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20265 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20266 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20269 #~ msgid "Scene-cut detection."
20272 #~ msgid "Properties"
20284 #~ msgid "Interface showing control interface"
20285 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20287 #~ msgid "Item Info"
20296 #~ msgid "file size : "
20297 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20300 #~ msgid "Choose a mirror"
20303 #~ msgid "Time To Live"
20306 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20307 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20310 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20311 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20312 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20314 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20315 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20317 #~ "For more information, have a look at the web site."
20319 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20320 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20321 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20324 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20325 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20327 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20329 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20330 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20332 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20333 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20336 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20338 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20339 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20341 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20342 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20344 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20345 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20347 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20348 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20350 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20351 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20353 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20354 #~ msgstr "1 分先に進む"
20356 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20357 #~ msgstr "5 分先に進む"
20359 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20360 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20363 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20364 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20366 #~ msgid "CoreAudio output"
20367 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20369 #~ msgid "SLP announce"
20370 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20373 #~ msgid "SLP announcing"
20374 #~ msgstr "ストリーム出力"
20378 #~ msgstr "VideoLANについて"
20385 #~ msgid "Segment "
20392 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20393 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20396 #~ msgid "Windows GAPI"
20400 #~ msgid "Windows GDI"
20404 #~ msgid "Open MRL"
20405 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20407 #~ msgid "Audio output volume"
20408 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20410 #~ msgid "Network interface address"
20411 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
20414 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20415 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20416 #~ "multicasting interface here."
20418 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20419 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20420 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20422 #~ msgid "Choose program (SID)"
20423 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20425 #~ msgid "Choose programs"
20426 #~ msgstr "プログラムの選択"
20429 #~ msgid "Choose audio track"
20430 #~ msgstr "オーディオの選択"
20433 #~ msgid "Choose subtitles track"
20434 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20437 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20438 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20441 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20442 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20445 #~ msgid "Old playlist open"
20446 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20449 #~ msgid "Current version"
20453 #~ msgid "Released on"
20454 #~ msgstr "ファイルの選択"
20457 #~ msgid "Your version"
20465 #~ msgid "SAP announces"
20466 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20469 #~ msgid "Streamming"
20470 #~ msgstr "ストリームの停止"
20472 #~ msgid "Channel mixer"
20473 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20476 #~ msgid "Wizard..."
20477 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20479 #~ msgid "Controls"
20483 #~ msgid "Random effect"
20486 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20487 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20489 #~ msgid "SLP scopes list"
20490 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20492 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20493 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20495 #~ msgid "SLP input"
20499 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20500 #~ msgstr "ファイルの選択"
20503 #~ msgid "Wait time (ms)"
20504 #~ msgstr "ファイルの選択"
20507 #~ msgid "Action mapping"
20511 #~ msgid "Joystick control interface"
20512 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20514 #~ msgid "Show tooltips"
20515 #~ msgstr "ツールチップを表示"
20517 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20518 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20521 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20522 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20525 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20526 #~ "preferences menu will occupy."
20528 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20531 #~ msgid "Interface default search path"
20532 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20535 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20536 #~ "open when looking for a file."
20538 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20542 #~ msgid "GNOME interface"
20543 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20545 #~ msgid "_Open File..."
20546 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20549 #~ msgid "Open a file"
20550 #~ msgstr "ファイルを開く"
20552 #~ msgid "Open _Disc..."
20553 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20555 #~ msgid "Open Disc Media"
20556 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20558 #~ msgid "_Network stream..."
20559 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20561 #~ msgid "Select a network stream"
20562 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20564 #~ msgid "_Eject Disc"
20565 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20567 #~ msgid "Eject disc"
20568 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20570 #~ msgid "_Hide interface"
20571 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20573 #~ msgid "Progr_am"
20574 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20576 #~ msgid "Choose the program"
20577 #~ msgstr "プログラムの選択"
20580 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20582 #~ msgid "Choose title"
20583 #~ msgstr "タイトルの選択"
20585 #~ msgid "_Chapter"
20586 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20588 #~ msgid "Choose chapter"
20589 #~ msgstr "チャプターの選択"
20591 #~ msgid "_Playlist..."
20592 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20594 #~ msgid "Open the playlist window"
20595 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20597 #~ msgid "_Modules..."
20598 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20600 #~ msgid "Open the module manager"
20601 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20603 #~ msgid "Open the messages window"
20604 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20607 #~ msgid "_Language"
20610 #~ msgid "Select audio channel"
20611 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
20613 #~ msgid "_Subtitles"
20616 #~ msgid "Select subtitles channel"
20619 #~ msgid "_Fullscreen"
20620 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20623 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20628 #~ msgid "Open disc"
20629 #~ msgstr "ディスクを開く"
20637 #~ msgid "Open a satellite card"
20638 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20640 #~ msgid "Stop stream"
20641 #~ msgstr "ストリームの停止"
20643 #~ msgid "Play stream"
20644 #~ msgstr "ストリームの再生"
20646 #~ msgid "Pause stream"
20647 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20658 #~ msgid "Previous file"
20661 #~ msgid "Next file"
20667 #~ msgid "Select previous title"
20668 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20670 #~ msgid "Chapter:"
20673 #~ msgid "Select previous chapter"
20674 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20676 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20677 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20679 #~ msgid "_Network Stream..."
20680 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20682 #~ msgid "_Jump..."
20683 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20685 #~ msgid "Switch program"
20686 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20688 #~ msgid "_Navigation"
20689 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20691 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20692 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20694 #~ msgid "Toggle _Interface"
20695 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20697 #~ msgid "Playlist..."
20698 #~ msgstr "再生一覧..."
20700 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20701 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20705 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20706 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20708 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20709 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20712 #~ msgid "Open Stream"
20713 #~ msgstr "ストリームを開く"
20715 #~ msgid "Symbol Rate"
20716 #~ msgstr "シンボル・レート"
20718 #~ msgid "Vertical"
20721 #~ msgid "Horizontal"
20724 #~ msgid "Satellite"
20727 #~ msgid "stream output"
20728 #~ msgstr "ストリーム出力"
20734 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20737 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20738 #~ "ジョンで試してみてください。"
20746 #~ msgid "stream output (MRL)"
20747 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20750 #~ msgid "Destination Target: "
20751 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20757 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20758 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20760 #~ msgid "Gtk+ interface"
20761 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20764 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20767 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20769 #~ msgid "Close the window"
20770 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20775 #~ msgid "Exit the program"
20776 #~ msgstr "プログラムの終了"
20781 #~ msgid "Hide the main interface window"
20782 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20784 #~ msgid "Navigate through the stream"
20785 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20787 #~ msgid "_Settings"
20790 #~ msgid "_Preferences..."
20791 #~ msgstr "設定(_P)..."
20793 #~ msgid "Configure the application"
20794 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20797 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20799 #~ msgid "_About..."
20800 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20802 #~ msgid "About this application"
20803 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20805 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20806 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20808 #~ msgid "Go Backward"
20811 #~ msgid "Play Stream"
20812 #~ msgstr "ストリームの再生"
20814 #~ msgid "Pause Stream"
20815 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20817 #~ msgid "Play Slower"
20820 #~ msgid "Play Faster"
20823 #~ msgid "Open Playlist"
20824 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20826 #~ msgid "Previous File"
20829 #~ msgid "Next File"
20838 #~ msgid "Open Target"
20839 #~ msgstr "ファイルを開く"
20842 #~ msgid "Select a subtitles file"
20845 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20846 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20849 #~ msgid "Use stream output"
20850 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20852 #~ msgid "Stream output configuration "
20853 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20855 #~ msgid "Select File"
20856 #~ msgstr "ファイルの選択"
20867 #~ msgid "Selected"
20871 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20880 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20881 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20883 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20884 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20886 #~ msgid "Title %d (%d)"
20887 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20889 #~ msgid "Chapter %d"
20890 #~ msgstr "チャプター %d"
20892 #~ msgid "Selected:"
20896 #~ msgid "Disk type"
20897 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20900 #~ msgid "Starting position"
20906 #~ msgid "Chapter "
20909 #~ msgid "Device name "
20912 #~ msgid "Languages"
20915 #~ msgid "language"
20918 #~ msgid "Open &Disk"
20919 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20922 #~ msgid "Open &Stream"
20923 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20925 #~ msgid "&Backward"
20926 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20935 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20938 #~ msgstr "スロー(&S)"
20941 #~ msgstr "早送り(&T)"
20943 #~ msgid "Stream info..."
20944 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20946 #~ msgid "Opens an existing document"
20947 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20950 #~ msgid "Opens a recently used file"
20951 #~ msgstr "ファイルを開く"
20954 #~ msgid "Quits the application"
20955 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20957 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20958 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20960 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20961 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20963 #~ msgid "Opens a disk"
20964 #~ msgstr "ディスクを開く"
20967 #~ msgid "Opens a network stream"
20968 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20970 #~ msgid "Starts playback"
20975 #~ msgstr "メッセージ..."
20977 #~ msgid "Opening file..."
20978 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20980 #~ msgid "Exiting..."
20983 #~ msgid "KDE interface"
20984 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20986 #~ msgid "path to ui.rc file"
20987 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20989 #~ msgid "Messages:"
20992 #~ msgid "Protocol"
20996 #~ msgid "Address "
20997 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
21003 #~ msgid "Video Filters"
21004 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21007 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21008 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21011 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21012 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21015 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21016 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21019 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21020 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21023 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21024 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21027 #~ msgid "Satellite input"
21028 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21039 #~ msgid "Choose here your input stream"
21040 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21043 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21044 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21047 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21048 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21051 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21052 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21055 #~ msgid "DivX second version"
21056 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21059 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21060 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21063 #~ msgid "DVD audio format"
21064 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21078 #~ msgid "Brazilian"
21086 #~ msgid "Late delay (ms)"
21087 #~ msgstr "ファイルの選択"
21093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21094 #~ msgstr "ストリーム出力"
21106 #~ msgstr "DirectShow"
21121 #~ msgid "Showintf"
21122 #~ msgstr "インターフェース表示"
21135 #~ msgid "&Select All"
21136 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21138 #~ msgid "PLS file"
21139 #~ msgstr "PLS ファイル"
21142 #~ msgid "wxWindows"
21150 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21151 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21154 #~ msgid "AAC demuxer"
21155 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21157 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21158 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21160 #~ msgid "Screenshot Path"
21161 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21163 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21164 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21167 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21170 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21173 #~ msgid "[module] [description]\n"
21174 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
21176 #~ msgid "Choose audio channel"
21177 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21179 #~ msgid "Choose subtitle track"
21180 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21182 #~ msgid "Choose a stream output"
21183 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21185 #~ msgid "Empty if no stream output."
21186 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21188 #~ msgid "Loop playlist on end"
21189 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21191 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21192 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21194 #~ msgid "Vol %%%d"
21195 #~ msgstr "音量 %%%d"
21197 #~ msgid "Vol %d%%"
21198 #~ msgstr "音量 %d%%"
21201 #~ msgid "Extended help"
21202 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21205 #~ msgid "List additional commands."
21206 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21209 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21210 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21213 #~ msgid "Real time control interface"
21214 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21217 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21218 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21221 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21222 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21225 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21226 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21228 #~ msgid "vlc preferences"
21229 #~ msgstr "VLC 設定..."
21233 #~ msgstr "ファイルの選択"
21235 #~ msgid "SAP interface"
21236 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21238 #~ msgid "Server port"
21239 #~ msgstr "サーバーポート"
21241 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21242 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21246 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21247 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21250 #~ msgid "IDR frames"
21251 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21253 #~ msgid "VLC modules preferences"
21254 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21256 #~ msgid "Access modules settings"
21257 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21259 #~ msgid "Audio output modules settings"
21260 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21262 #~ msgid "Decoder modules settings"
21263 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21266 #~ msgid "Demuxers settings"
21270 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21271 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21274 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21275 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21278 #~ msgid "Stream output modules settings"
21279 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21281 #~ msgid "Text renderer settings"
21282 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21284 #~ msgid "Video output modules settings"
21285 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21289 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21290 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21293 #~ msgid "DVDRead Input"
21294 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21297 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21301 #~ msgid "Xvid video decoder"
21302 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21304 #~ msgid "Item Enabled"
21307 #~ msgid "Delete Group"
21308 #~ msgstr "グループを削除"
21310 #~ msgid "Add Group"
21311 #~ msgstr "グループを追加"
21313 #~ msgid "Sort by &author"
21314 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21316 #~ msgid "Reverse sort by author"
21317 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21322 #~ msgid "&Disable"
21325 #~ msgid "Enable/Disable"
21328 #~ msgid "New Group"
21331 #~ msgid "Sort by &group"
21332 #~ msgstr "グループでソート"
21334 #~ msgid "Reverse sort by group"
21335 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21337 #~ msgid "&Enable all group items"
21338 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21340 #~ msgid "&Disable all group items"
21341 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21344 #~ msgstr "グループ(&G)"
21346 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
21347 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
21349 #~ msgid "| no entries\n"
21350 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21353 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21359 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21360 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21362 #~ msgid "Track Artist"
21363 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21365 #~ msgid "Track Title"
21366 #~ msgstr "トラックタイトル"
21369 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21370 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21373 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21374 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21383 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21384 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21387 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21388 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21391 #~ msgid "C post processing"
21395 #~ msgid "MMX post processing"
21396 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21399 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21400 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21402 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21403 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21405 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21406 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21408 #~ msgid "Jump -1 minute"
21409 #~ msgstr "1 分前に移動"
21411 #~ msgid "Jump +1 minute"
21412 #~ msgstr "1 分後に移動"
21414 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21415 #~ msgstr "5 分前に移動"
21417 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21418 #~ msgstr "5 分後に移動"
21421 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21422 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21425 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21426 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21429 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21430 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21431 #~ "using an old version, select this option."
21433 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21434 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21435 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21438 #~ msgid "Output MRL"
21439 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21443 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21446 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21447 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21449 #~ msgid "caching value in ms"
21450 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21453 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21454 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21457 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21458 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21460 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21461 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21463 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21464 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21466 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21467 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21469 #~ msgid "Goto Menu"
21470 #~ msgstr "メニューに行く"
21472 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21473 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21475 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21476 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21479 #~ msgid "video rendering mode"
21480 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21482 #~ msgid "Audio menu"
21483 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21485 #~ msgid "Video menu"
21486 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21488 #~ msgid "Input menu"
21491 #~ msgid "Interface menu"
21492 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
21494 #~ msgid "DVD (test)"
21495 #~ msgstr "DVD(test)"
21497 #~ msgid "Item info"
21500 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21501 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21503 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21504 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21506 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21507 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21509 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21510 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21514 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21515 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21518 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21519 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21531 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21532 #~ "value should be set in miliseconds units."
21534 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21538 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21539 #~ "value should be set in miliseconds units."
21541 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21545 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21546 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21550 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21551 #~ "value should be set in miliseconds units."
21553 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21559 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21561 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21562 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21566 #~ msgid "Visualisations"
21567 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21570 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21572 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21576 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21577 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21580 #~ msgid "Toggle enabled"
21581 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21584 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21585 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21588 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21589 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21592 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21593 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21594 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21595 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21596 #~ "expressing pixel squareness."
21598 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21599 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21600 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21601 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21602 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21605 #~ msgid "Truncated stream"
21606 #~ msgstr "ストリームの再生"
21610 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21611 #~ "value should be set in miliseconds units."
21613 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21617 #~ msgid "Codec name"
21621 #~ msgid "Codec setting"
21625 #~ msgid "Codec info"
21629 #~ msgid "Codec download"
21637 #~ msgid "Open a skin file."
21638 #~ msgstr "ファイルを開く"
21641 #~ msgid "Advanced open"
21642 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21645 #~ msgid "Open a network stream"
21646 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21649 #~ msgid "Open a satellite stream"
21650 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21653 #~ msgid "Exit this program"
21654 #~ msgstr "プログラムの終了"
21657 #~ msgid "Open the playlist"
21658 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21661 #~ msgid "Show the program logs"
21662 #~ msgstr "プログラムの選択"
21665 #~ msgid "About this program"
21666 #~ msgstr "プログラムの終了"
21669 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21670 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21677 #~ msgid "Video for Linux"
21681 #~ msgid "Video device type"
21682 #~ msgstr "DVDデバイス"
21685 #~ msgid "Advanced video device options"
21686 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21689 #~ msgid "Video device MRL"
21690 #~ msgstr "DVDデバイス"
21693 #~ msgid "Common options"
21697 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21698 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21701 #~ msgid "Audio device"
21702 #~ msgstr "DVDデバイス"
21705 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21709 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21710 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21713 #~ msgid "Audio CD demux"
21717 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21718 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21721 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21722 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21725 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21726 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21729 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21730 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21733 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21734 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21737 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21738 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21741 #~ msgid "udp stream output"
21742 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21745 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21746 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21749 #~ msgid "Play List"
21757 #~ msgid "Loop Off"
21761 #~ msgid "Repeat Item"
21762 #~ msgstr "ファイルの選択"
21765 #~ msgid "Repeat Playlist"
21766 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21769 #~ msgid "VLC Media Player"
21770 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21773 #~ msgid "Quicktime"
21777 #~ msgid "Quick &Open ..."
21778 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21781 #~ msgid "&About..."
21782 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21793 #~ msgid "Simple &Open ..."
21794 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21797 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21798 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21804 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21805 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21808 #~ msgid "Gather stream"
21809 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21812 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21813 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21816 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21817 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21820 #~ msgid "xosd interface"
21821 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21824 #~ msgid "CD Audio demux"
21828 #~ msgid "CD Audio device"
21829 #~ msgstr "DVDデバイス"
21832 #~ msgid "Sample Rate"
21833 #~ msgstr "シンボル・レート"
21836 #~ msgid "Gtk2 interface"
21837 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21853 #~ msgstr "VideoLANについて"
21856 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21857 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21860 #~ msgid "VCD device name"
21863 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21864 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21867 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21868 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21871 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21872 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21874 #~ msgid "Rewind stream"
21875 #~ msgstr "ストリームを開く"
21878 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21879 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21882 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21883 #~ "input from local or network sources."
21885 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21886 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21889 #~ msgid "FileInfo"
21890 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21893 #~ msgid "&File info..."
21894 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21897 #~ msgid "&Miscellaneous"
21901 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21902 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21904 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21905 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21916 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21917 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21918 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21919 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21920 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21922 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21923 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21924 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21925 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21926 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21930 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21931 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21934 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21935 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21938 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21939 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21943 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21946 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21947 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21950 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21951 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21958 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21959 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21963 #~ msgstr "ストリームの停止"
21966 #~ msgid "Device :"
21967 #~ msgstr "DVDデバイス"
21974 #~ msgid "&Eject Disc"
21975 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21977 #~ msgid "print help"
21980 #~ msgid "print detailed help"
21981 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21983 #~ msgid "print help on module"
21984 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21986 #~ msgid "A52 downmix module"
21987 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21989 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21990 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21992 #~ msgid "software A52 decoder"
21993 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21995 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21996 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21998 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21999 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22001 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22002 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22004 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22005 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22008 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22009 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22012 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22013 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22016 #~ msgid "classic IDCT"
22017 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22020 #~ msgid "MMX IDCT"
22021 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22024 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22025 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22028 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22029 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22032 #~ msgid "MMX motion compensation"
22033 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22036 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22037 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22039 #~ msgid "IDCT module"
22040 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22043 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22044 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22047 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22048 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22051 #~ msgid "Motion compensation module"
22052 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22055 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22056 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22057 #~ "best module available."
22059 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22060 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22063 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22064 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22066 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22070 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22071 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22074 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22075 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22076 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22079 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22080 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22084 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22085 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22088 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22089 #~ "enable this option."
22091 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22095 #~ msgid "Audio encoding codec"
22096 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22099 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22100 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22104 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22105 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22107 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22108 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22112 #~ msgid "Close Menu"
22113 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22116 #~ msgid "Encoder wrapper"
22120 #~ msgid "X11 MGA video output"
22124 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22125 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22128 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22129 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22132 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22133 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22136 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22137 #~ "will be used to display them."
22139 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22143 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22144 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22147 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22148 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22151 #~ msgid "osd text filter"
22155 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22156 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22159 #~ msgid "dummy functions"
22160 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22163 #~ msgid "&Logs..."
22164 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22167 #~ msgid "Display identifier"
22168 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22171 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22172 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22175 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22177 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22180 #~ msgid "Device &name:"
22188 #~ msgid "&Chapter:"
22192 #~ msgid "Open &file..."
22193 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22196 #~ msgid "Open &disc..."
22197 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22200 #~ msgid "&Network stream..."
22201 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22204 #~ msgid "&Hide interface"
22205 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22208 #~ msgid "Spawn a new interface"
22209 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22212 #~ msgid "&Controls"
22216 #~ msgid "C&hannels"
22224 #~ msgid "&Program"
22232 #~ msgid "&Chapter"
22236 #~ msgid "&Language"
22240 #~ msgid "Close this popup"
22241 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22244 #~ msgid "&Jump..."
22245 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22248 #~ msgid "New stream"
22249 #~ msgstr "ストリームを開く"
22252 #~ msgid "Network Stream..."
22253 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22256 #~ msgid "&Stream output..."
22257 #~ msgstr "ストリーム出力"
22260 #~ msgid "&Add subtitles..."
22268 #~ msgid "&Fullscreen"
22269 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22272 #~ msgid "Volume &Up"
22273 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22276 #~ msgid "Volume &Down"
22277 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22284 #~ msgid "Toggle mute"
22285 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22288 #~ msgid "Set the window on top"
22289 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22291 #~ msgid "Channel server"
22292 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22299 #~ msgid "&Disc..."
22300 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22303 #~ msgid "&Network..."
22307 #~ msgid "&Invert selection"
22311 #~ msgid "&Crop selection"
22315 #~ msgid "&Delete selection"
22319 #~ msgid "Delete &all"
22323 #~ msgid "Play the selected stream"
22324 #~ msgstr "ストリームの再生"
22327 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22328 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22331 #~ msgid "Add subtitles"
22336 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22338 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22342 #~ msgid "Native Windows interface"
22343 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22348 #~ msgid "enable network channel mode"
22349 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22351 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22353 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22356 #~ msgid "channel server address"
22357 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22359 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22360 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22362 #~ msgid "channel server port"
22363 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22365 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22366 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22369 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22370 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22372 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22373 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22375 #~ msgid "Network Channel:"
22376 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22378 #~ msgid "Language 0x%x"
22379 #~ msgstr "言語 0x%x"
22382 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22383 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22386 #~ msgid "Stream output:"
22387 #~ msgstr "ストリーム出力"
22390 #~ msgid "All files"
22394 #~ msgid "Add file"
22398 #~ msgid "Stream Output"
22399 #~ msgstr "ストリーム出力"
22402 #~ msgid "Device Name"
22406 #~ msgid "dvdplay input module"
22407 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22409 #~ msgid "raw UDP access module"
22410 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22412 #~ msgid "By default samples.raw"
22413 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22415 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22416 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22419 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22420 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22422 #~ msgid "QNX RTOS module"
22423 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22425 #~ msgid "image crop video module"
22426 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22428 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22429 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22431 #~ msgid "image wall video module"
22432 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22434 #~ msgid "3dfx Glide module"
22435 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22437 #~ msgid "X11 MGA module"
22438 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22440 #~ msgid "SVGAlib module"
22441 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22443 #~ msgid "X11 module"
22444 #~ msgstr "X11モジュール"
22446 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22447 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22450 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22451 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22453 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22454 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22457 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22458 #~ "DANGEROUS, use with care."
22460 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22461 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22463 #~ msgid "X11 drawable"
22464 #~ msgstr "X11 drawable"
22467 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22468 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22470 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22471 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22474 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22477 #~ msgid "Slowmotion"
22481 #~ msgid "Open disc..."
22482 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22485 #~ msgid "Select program"
22486 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22488 #~ msgid "Jump to previous title"
22489 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22492 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22493 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22496 #~ msgid "Jump to next chapter"
22497 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22502 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22503 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22506 #~ msgid "Volume is %d\n"
22507 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22509 #~ msgid "XOSD module"
22510 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22513 #~ msgid "Input Type"
22517 #~ msgid "Disc Type"
22518 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22529 #~ msgid "Alignment"
22530 #~ msgstr "モザイクの位置"
22533 #~ msgid "Extra Audio File"
22534 #~ msgstr "オーディオフィルター"
22537 #~ msgid "Media File"
22541 #~ msgid "Never download"
22545 #~ msgid "Download when asked"
22546 #~ msgstr "ダウンロード中..."
22557 #~ msgid "geometry"
22569 #~ msgid "QPushButton"
22581 #~ msgid "orientation"
22582 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22585 #~ msgid "QGroupBox"
22593 #~ msgid "checkable"
22597 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22605 #~ msgid "Stream information"
22609 #~ msgid "Justification"
22610 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22613 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22614 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22617 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22618 #~ msgstr "FTP パスワード"
22621 #~ msgid "Connecting..."
22625 #~ msgid "Filters (v2)"
22629 #~ msgid "Dummy video filter"
22630 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22633 #~ msgid "Dummy VF"
22640 #~ msgid "OpenGL effect"