]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ja\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
18 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 設定"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
34 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
35 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 msgid "General"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "インタフェース"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 #, fuzzy
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 #, fuzzy
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "一般設定"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:45
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interface settings"
62 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 msgid "Audio"
76 msgstr "オーディオ"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 #, fuzzy
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "オーディオフィルター設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
89 #: src/video_output/video_output.c:398
90 msgid "Filters"
91 msgstr "フィルター"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
95 msgstr ""
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "ビジュアル化"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 #, fuzzy
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "出力方法"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr ""
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
117 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
118 #: modules/stream_out/transcode.c:243
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "その他"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 #, fuzzy
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "その他のオプション"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
132 #: modules/stream_out/transcode.c:174
133 msgid "Video"
134 msgstr "ビデオ"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 #, fuzzy
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "ビデオフィルター設定"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 #, fuzzy
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "ダイレクトレンダリング"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid ""
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 #, fuzzy
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "アクセスモジュール"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "アクセスモジュール"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 #, fuzzy
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "demuxモジュール"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #, fuzzy
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "ビデオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "オーディオコーデック"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 #, fuzzy
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "ステレオ"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:123
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "ストリーム出力"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "ミュートする"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "ストリームの停止"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "リスト"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "ソースディレクトリ"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "その他"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
409 msgid "Network"
410 msgstr "ネットワーク"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "クロマモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 #, fuzzy
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "デコードモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
430 msgid " "
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 #, fuzzy
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "設定"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "ビデオフィルター設定"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "有効なヘルプがありません。"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 #, fuzzy
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
484 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
485 "さい。\n"
486
487 #: include/vlc_interface.h:167
488 msgid ""
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
497 msgstr ""
498 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
499 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
500 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
501 "す。\n"
502 "\n"
503 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
504 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
505 "より詳細は、ウェブを見てください。"
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "タイトル"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "作成者"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "アーティスト"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "ジャンル"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "コピーライト"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
543 msgid "Description"
544 msgstr "説明"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "評価"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "日付"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "設定"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
560 msgid "URL"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "言語"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 #, fuzzy
570 msgid "Now Playing"
571 msgstr "再生"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Artist"
576 msgstr "アーティスト"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "CDDB ディスク ID"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "CDDB Extended Data"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 #, fuzzy
593 msgid "CDDB Genre"
594 msgstr "サーバーなし"
595
596 #: include/vlc_meta.h:46
597 #, fuzzy
598 msgid "CDDB Year"
599 msgstr "サーバーなし"
600
601 #: include/vlc_meta.h:47
602 #, fuzzy
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "タイトル"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 #, fuzzy
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CDDB ディスク ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "メッセージ"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 #, fuzzy
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "次のタイトル"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 #, fuzzy
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "アプリケーション"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 #, fuzzy
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "準備"
650
651 #: include/vlc_meta.h:60
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:61
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_meta.h:62
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "音量設定"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "コーデック名デバイス名"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "コーデック説明"
671
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "無効"
677
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 #, fuzzy
680 msgid "Spectrometer"
681 msgstr "スペクトラム"
682
683 #: src/audio_output/input.c:84
684 msgid "Scope"
685 msgstr "スコープ"
686
687 #: src/audio_output/input.c:86
688 msgid "Spectrum"
689 msgstr "スペクトラム"
690
691 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
694 #, fuzzy
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
697
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "オーディオフィルター"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "オーディオチャンネル"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "ステレオ"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "左"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "右"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "ドルビーサラウンド"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "リバースステレオ"
743
744 #: src/extras/getopt.c:636
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:661
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:666
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:713
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:717
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/extras/getopt.c:743
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:746
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/extras/getopt.c:823
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/extras/getopt.c:841
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/control.c:283
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "ブックマーク %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "トラック %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
814 msgid "Program"
815 msgstr "プログラム"
816
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
818 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 #, fuzzy
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "バージョン情報の印刷"
840
841 #: src/input/es_out.c:1533
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "ストリーム %d"
845
846 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
849 msgid "Codec"
850 msgstr "コーデック"
851
852 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "タイプ"
856
857 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
859 msgid "Channels"
860 msgstr "チャンネル"
861
862 #: src/input/es_out.c:1553
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "サンプルレート"
865
866 #: src/input/es_out.c:1554
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/es_out.c:1558
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "ビット/サンプル"
874
875 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
876 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "ビットレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1563
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/es_out.c:1572
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "解像度"
888
889 #: src/input/es_out.c:1578
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
892
893 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
894 #, fuzzy
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "サンプルレート"
897
898 #: src/input/es_out.c:1591
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "字幕"
901
902 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
904 #: modules/gui/macosx/output.m:395
905 msgid "Stream"
906 msgstr "ストリーム"
907
908 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
909 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
911 msgid "Duration"
912 msgstr "持続期間"
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "ブックマーク"
917
918 #: src/input/var.c:131
919 #, fuzzy
920 msgid "Programs"
921 msgstr "プログラム"
922
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "チャプター"
928
929 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "ナビゲーション"
933
934 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "ビデオトラック"
938
939 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "オーディオトラック"
943
944 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "字幕トラック"
948
949 #: src/input/var.c:256
950 msgid "Next title"
951 msgstr "次のタイトル"
952
953 #: src/input/var.c:261
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "前のタイトル"
956
957 #: src/input/var.c:284
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "タイトル %i"
961
962 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "チャプター %i"
966
967 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "次のチャプター"
971
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "前のチャプター"
976
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "インターフェースを切り替え"
980
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "インタフェースを追加"
985
986 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
987 #: src/misc/modules.c:1981
988 msgid "C"
989 msgstr "ja"
990
991 #: src/libvlc.c:342
992 msgid "Help options"
993 msgstr "ヘルプオプション"
994
995 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
996 msgid "string"
997 msgstr "文字列"
998
999 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "整数"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1004 msgid "float"
1005 msgstr "浮動小数点"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2242
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (デフォルト有効)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2243
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (デフォルト無効)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2425
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "サイズ"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2426
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "エラー"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2428
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "エラー"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2430
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2433
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1039 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1040 "see the file named COPYING for details.\n"
1041 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1044 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1045 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1046 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1047
1048 #: src/libvlc.c:2465
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.c:2486
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1065 msgid "Auto"
1066 msgstr "自動"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34
1069 #, fuzzy
1070 msgid "American English"
1071 msgstr "アメリカ英語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "British English"
1076 msgstr "イギリス英語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Catalan"
1081 msgstr "文字列"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Danish"
1086 msgstr "ディスク"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1089 msgid "German"
1090 msgstr "ドイツ語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1093 msgid "Spanish"
1094 msgstr "スペイン語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1097 msgid "French"
1098 msgstr "フランス語"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1101 msgid "Italian"
1102 msgstr "イタリア語"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1105 msgid "Japanese"
1106 msgstr "日本語"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Korean"
1111 msgstr "真偽値"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1114 msgid "Dutch"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:34
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "プログラムの選択"
1121
1122 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 msgid "Romanian"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 msgid "Russian"
1128 msgstr "ロシア語"
1129
1130 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Turkish"
1133 msgstr "キャンセル"
1134
1135 #: src/libvlc.h:34
1136 msgid "Simplified Chinese"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:34
1140 msgid "Chinese Traditional"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:47
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1147 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1148 "various related options."
1149 msgstr ""
1150 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1151 "選択されます。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1154 msgid "Interface module"
1155 msgstr "インタフェースモジュール"
1156
1157 #: src/libvlc.h:53
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1161 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1162 msgstr ""
1163 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1164 "選択されます。"
1165
1166 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1167 msgid "Extra interface modules"
1168 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1169
1170 #: src/libvlc.h:59
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1174 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1175 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1176 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1177 msgstr ""
1178 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1179 "選択されます。"
1180
1181 #: src/libvlc.h:66
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1184 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:68
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1196 msgstr ""
1197 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:73
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Be quiet"
1202 msgstr "エラーのみ"
1203
1204 #: src/libvlc.h:75
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1207 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1208
1209 #: src/libvlc.h:77
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Default stream"
1212 msgstr "削除"
1213
1214 #: src/libvlc.h:79
1215 #, fuzzy
1216 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1217 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1226 "す。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:86
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "カラーメッセージ"
1231
1232 #: src/libvlc.h:88
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1235 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1238 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:91
1241 msgid "Show advanced options"
1242 msgstr "高度なオプションを表示する"
1243
1244 #: src/libvlc.h:93
1245 msgid ""
1246 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1247 "all the available options, including those that most users should never "
1248 "touch."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.h:98
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1254 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1255 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1256 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1257 "modules section."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:104
1261 msgid "Audio output module"
1262 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1263
1264 #: src/libvlc.h:106
1265 msgid ""
1266 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1267 "default behavior is to automatically select the best method available."
1268 msgstr ""
1269 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1270 "す。"
1271
1272 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1273 msgid "Enable audio"
1274 msgstr "オーディオを有効にする"
1275
1276 #: src/libvlc.h:112
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1280 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1283 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:115
1286 msgid "Force mono audio"
1287 msgstr "強制的にモノラル音声"
1288
1289 #: src/libvlc.h:116
1290 #, fuzzy
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1293
1294 #: src/libvlc.h:118
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1298
1299 #: src/libvlc.h:120
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:123
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Audio output saved volume"
1307 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1308
1309 #: src/libvlc.h:125
1310 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.h:127
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Audio output volume step"
1316 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1317
1318 #: src/libvlc.h:129
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "0 to 1024."
1323 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1324
1325 #: src/libvlc.h:132
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1333 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 msgstr ""
1335 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1336 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1337
1338 #: src/libvlc.h:138
1339 msgid "High quality audio resampling"
1340 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1341
1342 #: src/libvlc.h:140
1343 msgid ""
1344 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1345 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1346 "resampling algorithm will be used instead."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:145
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1353
1354 #: src/libvlc.h:147
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1362 "を設定できます。"
1363
1364 #: src/libvlc.h:151
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Preferred audio output channels mode"
1367 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1368
1369 #: src/libvlc.h:153
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1373 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1374 "the audio stream being played)."
1375 msgstr ""
1376 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1377 "す。"
1378
1379 #: src/libvlc.h:157
1380 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1381 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1382
1383 #: src/libvlc.h:159
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1387 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1388 msgstr ""
1389 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1390 "す。"
1391
1392 #: src/libvlc.h:162
1393 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:164
1397 msgid ""
1398 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1399 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1400 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1401 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:170
1405 #, fuzzy
1406 msgid "On"
1407 msgstr "開く"
1408
1409 #: src/libvlc.h:170
1410 msgid "Off"
1411 msgstr "オフ"
1412
1413 #: src/libvlc.h:175
1414 msgid ""
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "ビジュアル化"
1422
1423 #: src/libvlc.h:180
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/libvlc.h:184
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1430 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1431 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1432 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1433 "options."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:190
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 msgid ""
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 msgstr ""
1445 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1446 "適な方法が選択されます。"
1447
1448 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1449 msgid "Enable video"
1450 msgstr "ビデオを有効にする"
1451
1452 #: src/libvlc.h:198
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 msgstr ""
1458 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1459 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1460
1461 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1464 msgid "Video width"
1465 msgstr "ビデオの幅"
1466
1467 #: src/libvlc.h:203
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1474 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "ビデオの高さ"
1481
1482 #: src/libvlc.h:208
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1489 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video x コーディネート"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:216
1502 msgid "Video y coordinate"
1503 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1504
1505 #: src/libvlc.h:218
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "(y coordinate)."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:221
1512 msgid "Video title"
1513 msgstr "ビデオタイトル"
1514
1515 #: src/libvlc.h:223
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:225
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video alignment"
1522 msgstr "設定"
1523
1524 #: src/libvlc.h:227
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1527 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1528 "combinations of these values)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1532 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1533 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1534 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Center"
1536 msgstr "中央"
1537
1538 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 msgid "Top"
1543 msgstr "上"
1544
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Bottom"
1550 msgstr "下"
1551
1552 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgid "Top-Left"
1557 msgstr "左上"
1558
1559 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgid "Top-Right"
1564 msgstr "右上"
1565
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Bottom-Left"
1571 msgstr "左下"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Bottom-Right"
1578 msgstr "右下"
1579
1580 #: src/libvlc.h:235
1581 msgid "Zoom video"
1582 msgstr "ビデオズーム"
1583
1584 #: src/libvlc.h:237
1585 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1586 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1587
1588 #: src/libvlc.h:239
1589 msgid "Grayscale video output"
1590 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1591
1592 #: src/libvlc.h:241
1593 msgid ""
1594 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1595 "can also allow you to save some processing power)."
1596 msgstr ""
1597 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1598 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244
1601 msgid "Fullscreen video output"
1602 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid ""
1606 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1607 msgstr ""
1608 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1609
1610 #: src/libvlc.h:249
1611 msgid "Overlay video output"
1612 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1618 "your graphics card (hardware acceleration)."
1619 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1620
1621 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1622 msgid "Always on top"
1623 msgstr "常に最前面"
1624
1625 #: src/libvlc.h:255
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1629
1630 #: src/libvlc.h:258
1631 msgid "Disable screensaver"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:259
1635 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:261
1639 msgid "Window decorations"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1646 "etc... around the video."
1647 msgstr ""
1648 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1649
1650 #: src/libvlc.h:266
1651 msgid "Video filter module"
1652 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1653
1654 #: src/libvlc.h:268
1655 msgid ""
1656 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1657 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1658 msgstr ""
1659 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1660 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1661
1662 #: src/libvlc.h:272
1663 msgid "Video snapshot directory"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1670 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1671
1672 #: src/libvlc.h:277
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Video snapshot format"
1675 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1676
1677 #: src/libvlc.h:279
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1681 "stored."
1682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1683
1684 #: src/libvlc.h:282
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Video cropping"
1687 msgstr "ビデオの高さ"
1688
1689 #: src/libvlc.h:284
1690 msgid ""
1691 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1692 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:288
1696 msgid "Source aspect ratio"
1697 msgstr "ソースのアスペクト比"
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid ""
1701 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1702 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1703 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1704 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1705 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1706 msgstr ""
1707 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1708 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1709 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1710 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1711 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid "Fix HDTV height"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:299
1718 msgid ""
1719 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1720 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1721 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:304
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1727 msgstr "ソースのアスペクト比"
1728
1729 #: src/libvlc.h:306
1730 msgid ""
1731 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1732 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1733 "order to keep proportions."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:310
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Skip frames"
1739 msgstr "キーフレームを使用"
1740
1741 #: src/libvlc.h:312
1742 msgid ""
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:315
1748 msgid "Quiet synchro"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 msgid ""
1753 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1754 "the video output synchro."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:321
1758 msgid ""
1759 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1760 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1761 "channel."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:325
1765 msgid "Clock reference average counter"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:327
1769 msgid ""
1770 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1771 "to 10000."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:330
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Clock synchronisation"
1777 msgstr "コーデック説明"
1778
1779 #: src/libvlc.h:332
1780 msgid ""
1781 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1782 "sources."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1786 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1788 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1789 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "デフォルト"
1796
1797 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "有効"
1804
1805 #: src/libvlc.h:339
1806 #, fuzzy
1807 msgid "UDP port"
1808 msgstr "ポート番号"
1809
1810 #: src/libvlc.h:341
1811 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1812 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:343
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1817
1818 #: src/libvlc.h:345
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1825 "です。"
1826
1827 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Time To Live"
1830 msgstr "垂直オフセット"
1831
1832 #: src/libvlc.h:350
1833 msgid ""
1834 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1835 "output."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:353
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Program to select"
1841 msgstr "デコードのプログラム"
1842
1843 #: src/libvlc.h:355
1844 msgid ""
1845 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:359
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Programs to select"
1853 msgstr "デコードのプログラム"
1854
1855 #: src/libvlc.h:361
1856 msgid ""
1857 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1858 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1859 "streams for example)."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Audio track"
1865 msgstr "オーディオトラック"
1866
1867 #: src/libvlc.h:368
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1870 msgstr ""
1871 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Subtitles track"
1876 msgstr "字幕トラック"
1877
1878 #: src/libvlc.h:373
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1882 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio language"
1887 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1888
1889 #: src/libvlc.h:378
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1893 "tree letter country code)."
1894 msgstr ""
1895 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Subtitle language"
1900 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1901
1902 #: src/libvlc.h:383
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1906 "or tree letter country code)."
1907 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:386
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Input repetitions"
1912 msgstr "出力オプション"
1913
1914 #: src/libvlc.h:387
1915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1919 msgid "Input start time (seconds)"
1920 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1923 msgid "Input stop time (seconds)"
1924 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:396
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Input list"
1929 msgstr "入力"
1930
1931 #: src/libvlc.h:397
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1935 "concatenated after the normal one."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1937
1938 #: src/libvlc.h:400
1939 msgid "Input slave (experimental)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:401
1943 msgid ""
1944 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:405
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:406
1953 msgid ""
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1956 "{...}\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:411
1960 msgid ""
1961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1962 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1963 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:417
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Force subtitle position"
1970 msgstr "字幕の位置"
1971
1972 #: src/libvlc.h:419
1973 msgid ""
1974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1975 "over the movie. Try several positions."
1976 msgstr ""
1977 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1978 "ください。"
1979
1980 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1981 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1982 msgid "On Screen Display"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:424
1986 msgid ""
1987 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1988 "Display). You can disable this feature here."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:427
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Subpictures filter module"
1994 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1995
1996 #: src/libvlc.h:429
1997 msgid ""
1998 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1999 "logo."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:432
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Autodetect subtitle files"
2005 msgstr "字幕の選択"
2006
2007 #: src/libvlc.h:434
2008 msgid ""
2009 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:437
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2015 msgstr "字幕"
2016
2017 #: src/libvlc.h:439
2018 msgid ""
2019 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2020 "Options are:\n"
2021 "0 = no subtitles autodetected\n"
2022 "1 = any subtitle file\n"
2023 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2024 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2025 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:447
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Subtitle autodetection paths"
2031 msgstr "字幕"
2032
2033 #: src/libvlc.h:449
2034 msgid ""
2035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2036 "found in the current directory."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:452
2040 msgid "Use subtitle file"
2041 msgstr "字幕ファイルを使用"
2042
2043 #: src/libvlc.h:454
2044 msgid ""
2045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2046 "subtitle file."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:457
2050 msgid "DVD device"
2051 msgstr "DVD デバイス"
2052
2053 #: src/libvlc.h:460
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2057 "the drive letter (eg. D:)"
2058 msgstr ""
2059 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2060 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2061
2062 #: src/libvlc.h:464
2063 msgid "This is the default DVD device to use."
2064 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2065
2066 #: src/libvlc.h:467
2067 msgid "VCD device"
2068 msgstr "VCD デバイス"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid ""
2072 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2073 "scan for a suitable CD-ROM device."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:474
2077 msgid "This is the default VCD device to use."
2078 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2079
2080 #: src/libvlc.h:477
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Audio CD device"
2083 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2084
2085 #: src/libvlc.h:480
2086 msgid ""
2087 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2088 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:484
2092 #, fuzzy
2093 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2094 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2095
2096 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2097 msgid "Force IPv6"
2098 msgstr "強制的に IPv6"
2099
2100 #: src/libvlc.h:489
2101 msgid ""
2102 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2103 "connections."
2104 msgstr ""
2105 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2106 "て使用されます。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:492
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Force IPv4"
2111 msgstr "強制で IPv4"
2112
2113 #: src/libvlc.h:494
2114 msgid ""
2115 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2116 "connections."
2117 msgstr ""
2118 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2119 "て使用されます。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:497
2122 msgid "TCP connection timeout in ms"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:499
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2129 "be set in millisecond units."
2130 msgstr ""
2131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2132 "定します。"
2133
2134 #: src/libvlc.h:502
2135 #, fuzzy
2136 msgid "SOCKS server"
2137 msgstr "サーバーなし"
2138
2139 #: src/libvlc.h:504
2140 msgid ""
2141 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2142 "port . It will be used for all TCP connections"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:507
2146 #, fuzzy
2147 msgid "SOCKS user name"
2148 msgstr "FTP ユーザー名"
2149
2150 #: src/libvlc.h:508
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2154 "the SOCKS server."
2155 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:511
2158 #, fuzzy
2159 msgid "SOCKS password"
2160 msgstr "FTP パスワード"
2161
2162 #: src/libvlc.h:512
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2166 "the SOCKS server."
2167 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2168
2169 #: src/libvlc.h:515
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Title metadata"
2172 msgstr "ファイル"
2173
2174 #: src/libvlc.h:517
2175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:519
2179 msgid "Author metadata"
2180 msgstr "製作者メタデータ"
2181
2182 #: src/libvlc.h:521
2183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:523
2187 msgid "Artist metadata"
2188 msgstr "アーティストメタデータ"
2189
2190 #: src/libvlc.h:525
2191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:527
2195 msgid "Genre metadata"
2196 msgstr "ジャンルメタデータ"
2197
2198 #: src/libvlc.h:529
2199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:531
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Copyright metadata"
2205 msgstr "コピー"
2206
2207 #: src/libvlc.h:533
2208 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:535
2212 msgid "Description metadata"
2213 msgstr "説明メタデータ"
2214
2215 #: src/libvlc.h:537
2216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:539
2220 msgid "Date metadata"
2221 msgstr "日付メタデータ"
2222
2223 #: src/libvlc.h:541
2224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:543
2228 msgid "URL metadata"
2229 msgstr "URL メタデータ"
2230
2231 #: src/libvlc.h:545
2232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:548
2236 msgid ""
2237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2239 "can break playback of all your streams."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:552
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Preferred codecs list"
2245 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2246
2247 #: src/libvlc.h:554
2248 msgid ""
2249 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2250 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2251 "the other ones."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:558
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Preferred encoders list"
2257 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2258
2259 #: src/libvlc.h:560
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:564
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2268 "subsystem."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:567
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Default stream output chain"
2274 msgstr "ストリーム出力の複製"
2275
2276 #: src/libvlc.h:569
2277 msgid ""
2278 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2279 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2280 "all streams."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:573
2284 msgid "Enable streaming of all ES"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:575
2288 #, fuzzy
2289 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:577
2293 msgid "Display while streaming"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc.h:579
2297 #, fuzzy
2298 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2300
2301 #: src/libvlc.h:581
2302 msgid "Enable video stream output"
2303 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2304
2305 #: src/libvlc.h:583
2306 msgid ""
2307 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2308 "stream output facility when this last one is enabled."
2309 msgstr ""
2310 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2311 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2312
2313 #: src/libvlc.h:586
2314 msgid "Enable audio stream output"
2315 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2316
2317 #: src/libvlc.h:588
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2321 "stream output facility when this last one is enabled."
2322 msgstr ""
2323 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2324 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:591
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Keep stream output open"
2329 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid ""
2333 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2334 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2335 "specified)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:597
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Preferred packetizer list"
2341 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2342
2343 #: src/libvlc.h:599
2344 msgid ""
2345 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:602
2349 msgid "Mux module"
2350 msgstr "Mux モジュール"
2351
2352 #: src/libvlc.h:604
2353 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2354 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2355
2356 #: src/libvlc.h:606
2357 msgid "Access output module"
2358 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2359
2360 #: src/libvlc.h:608
2361 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2362 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2363
2364 #: src/libvlc.h:610
2365 msgid "Control SAP flow"
2366 msgstr "コントロール SAP フロー"
2367
2368 #: src/libvlc.h:611
2369 msgid ""
2370 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2371 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:615
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:616
2379 msgid ""
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:620
2385 msgid ""
2386 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2387 "You should always leave all these enabled."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:623
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Enable FPU support"
2393 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2394
2395 #: src/libvlc.h:625
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2399 "advantage of it."
2400 msgstr ""
2401 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2402 "を利用することができます。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:628
2405 msgid "Enable CPU MMX support"
2406 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2407
2408 #: src/libvlc.h:630
2409 msgid ""
2410 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2411 "of them."
2412 msgstr ""
2413 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2414 "ジを利用できます。"
2415
2416 #: src/libvlc.h:633
2417 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2418 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2419
2420 #: src/libvlc.h:635
2421 msgid ""
2422 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2423 "advantage of them."
2424 msgstr ""
2425 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2426 "利用できます。"
2427
2428 #: src/libvlc.h:638
2429 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2430 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2431
2432 #: src/libvlc.h:640
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2435 "advantage of them."
2436 msgstr ""
2437 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2438 "テージを利用することができます。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:643
2441 msgid "Enable CPU SSE support"
2442 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2443
2444 #: src/libvlc.h:645
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2447 "of them."
2448 msgstr ""
2449 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2450 "ジを利用することができます。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:648
2453 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2454 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:650
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2460 "of them."
2461 msgstr ""
2462 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2463 "ジを利用することができます。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:653
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2469
2470 #: src/libvlc.h:655
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2476 "を利用することができます。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:659
2479 msgid ""
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc.h:662
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Services discovery modules"
2487 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2488
2489 #: src/libvlc.h:664
2490 msgid ""
2491 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2492 "Typical values are sap, hal, ..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:667
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2499
2500 #: src/libvlc.h:669
2501 msgid ""
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2503 "interrupted."
2504 msgstr ""
2505 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2506 "す。"
2507
2508 #: src/libvlc.h:672
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Repeat all"
2511 msgstr "すべて繰り返す"
2512
2513 #: src/libvlc.h:674
2514 msgid ""
2515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2516 "option."
2517 msgstr ""
2518 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2519
2520 #: src/libvlc.h:677
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Repeat current item"
2523 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2524
2525 #: src/libvlc.h:679
2526 msgid ""
2527 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2528 "and over again."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:682
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Play and stop"
2534 msgstr "常に最前面"
2535
2536 #: src/libvlc.h:684
2537 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:687
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2543 "you really know what you are doing."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:690
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "メモリコピーモジュール"
2549
2550 #: src/libvlc.h:692
2551 msgid ""
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2554 msgstr ""
2555 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2556 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2557
2558 #: src/libvlc.h:695
2559 msgid "Access module"
2560 msgstr "アクセスモジュール"
2561
2562 #: src/libvlc.h:697
2563 msgid ""
2564 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2565 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2566 "option unless you really know what you are doing."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:701
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "アクセスモジュール"
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 #, fuzzy
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2578
2579 #: src/libvlc.h:705
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "demuxモジュール"
2583
2584 #: src/libvlc.h:707
2585 #, fuzzy
2586 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2587 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2588
2589 #: src/libvlc.h:709
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:711
2594 msgid ""
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:717
2602 msgid "Adjust VLC priority"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:719
2606 msgid ""
2607 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2608 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2609 "VLC instances."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:723
2613 msgid "Minimize number of threads"
2614 msgstr "スレッドの最少数"
2615
2616 #: src/libvlc.h:725
2617 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:727
2621 msgid "Modules search path"
2622 msgstr "モジュールの検索パス"
2623
2624 #: src/libvlc.h:729
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2628 "modules."
2629 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2630
2631 #: src/libvlc.h:732
2632 #, fuzzy
2633 msgid "VLM configuration file"
2634 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2635
2636 #: src/libvlc.h:734
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2640 "when VLM is launched."
2641 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2642
2643 #: src/libvlc.h:737
2644 msgid "Use a plugins cache"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:739
2648 msgid ""
2649 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2650 "start time of VLC."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:742
2654 msgid "Run as daemon process"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:744
2658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:746
2662 msgid "Allow only one running instance"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:748
2666 msgid ""
2667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2668 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2669 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2670 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2671 "running instance or enqueue it."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:755
2675 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:757
2679 msgid ""
2680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2681 "playing current item."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:760
2685 msgid "Increase the priority of the process"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:762
2689 msgid ""
2690 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2691 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2692 "could otherwise take too much processor time.\n"
2693 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2694 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2695 "require a reboot of your machine."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:769
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2701 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2702
2703 #: src/libvlc.h:771
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2707 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2708 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2709 msgstr ""
2710 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2711 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2712 "性があります。"
2713
2714 #: src/libvlc.h:776
2715 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2716 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2717
2718 #: src/libvlc.h:779
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2722 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2723 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2724 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2725 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2726 msgstr ""
2727 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2728 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2729 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2730
2731 #: src/libvlc.h:787
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2740 msgid "Fullscreen"
2741 msgstr "全画面化"
2742
2743 #: src/libvlc.h:791
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2749 msgid "Play/Pause"
2750 msgstr "再生/一時停止"
2751
2752 #: src/libvlc.h:793
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:794
2757 msgid "Pause only"
2758 msgstr "一時停止のみ"
2759
2760 #: src/libvlc.h:795
2761 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2762 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2763
2764 #: src/libvlc.h:796
2765 msgid "Play only"
2766 msgstr "再生のみ"
2767
2768 #: src/libvlc.h:797
2769 msgid "Select the hotkey to use to play."
2770 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2771
2772 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2774 msgid "Faster"
2775 msgstr "早送り"
2776
2777 #: src/libvlc.h:799
2778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2779 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2780
2781 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2782 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2783 msgid "Slower"
2784 msgstr "スロー"
2785
2786 #: src/libvlc.h:801
2787 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2788 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2789
2790 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2796 msgid "Next"
2797 msgstr "次"
2798
2799 #: src/libvlc.h:803
2800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2808 msgid "Previous"
2809 msgstr "前"
2810
2811 #: src/libvlc.h:805
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2823 #: modules/visualization/xosd.c:236
2824 #, c-format
2825 msgid "Stop"
2826 msgstr "停止"
2827
2828 #: src/libvlc.h:807
2829 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2830 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2831
2832 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2833 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2834 msgid "Position"
2835 msgstr "位置"
2836
2837 #: src/libvlc.h:809
2838 msgid "Select the hotkey to display the position."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:811
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2844 msgstr "10 秒前に戻る"
2845
2846 #: src/libvlc.h:812
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2849 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2850
2851 #: src/libvlc.h:813
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "10 秒前に戻る"
2854
2855 #: src/libvlc.h:814
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2857 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2858
2859 #: src/libvlc.h:816
2860 msgid "Jump 1 minute backwards"
2861 msgstr "1 分前に戻る"
2862
2863 #: src/libvlc.h:817
2864 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2865 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2866
2867 #: src/libvlc.h:818
2868 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2869 msgstr "5 分前に戻る"
2870
2871 #: src/libvlc.h:819
2872 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2873 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2874
2875 #: src/libvlc.h:821
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Jump 3 seconds forward"
2878 msgstr "10 秒先に進む"
2879
2880 #: src/libvlc.h:822
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2883 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2884
2885 #: src/libvlc.h:823
2886 msgid "Jump 10 seconds forward"
2887 msgstr "10 秒先に進む"
2888
2889 #: src/libvlc.h:824
2890 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2891 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2892
2893 #: src/libvlc.h:826
2894 msgid "Jump 1 minute forward"
2895 msgstr "1 分先に進む"
2896
2897 #: src/libvlc.h:827
2898 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2899 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2900
2901 #: src/libvlc.h:828
2902 msgid "Jump 5 minutes forward"
2903 msgstr "5 分先に進む"
2904
2905 #: src/libvlc.h:829
2906 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2907 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2908
2909 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2911 msgid "Quit"
2912 msgstr "終了"
2913
2914 #: src/libvlc.h:832
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2917 msgstr "プレイリストを開く"
2918
2919 #: src/libvlc.h:833
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Navigate up"
2922 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2923
2924 #: src/libvlc.h:834
2925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:835
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Navigate down"
2931 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2932
2933 #: src/libvlc.h:836
2934 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:837
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Navigate left"
2940 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2941
2942 #: src/libvlc.h:838
2943 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:839
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Navigate right"
2949 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2950
2951 #: src/libvlc.h:840
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2954 msgstr "プレイリストを開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:841
2957 msgid "Activate"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:842
2961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:843
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Go to the DVD menu"
2967 msgstr "DVD メニューを使用"
2968
2969 #: src/libvlc.h:844
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2972 msgstr "プレイリストを開く"
2973
2974 #: src/libvlc.h:845
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select previous DVD title"
2977 msgstr "前のタイトルを選択"
2978
2979 #: src/libvlc.h:846
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2982 msgstr "プレイリストを開く"
2983
2984 #: src/libvlc.h:847
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select next DVD title"
2987 msgstr "ファイルの選択"
2988
2989 #: src/libvlc.h:848
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2992 msgstr "プレイリストを開く"
2993
2994 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select prev DVD chapter"
2997 msgstr "前のチャプターを選択"
2998
2999 #: src/libvlc.h:850
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3002 msgstr "プレイリストを開く"
3003
3004 #: src/libvlc.h:852
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3007 msgstr "プレイリストを開く"
3008
3009 #: src/libvlc.h:853
3010 msgid "Volume up"
3011 msgstr "ボリュームを上げる"
3012
3013 #: src/libvlc.h:854
3014 msgid "Select the key to increase audio volume."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:855
3018 msgid "Volume down"
3019 msgstr "ボリュームを下げる"
3020
3021 #: src/libvlc.h:856
3022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3027 msgid "Mute"
3028 msgstr "ミュートする"
3029
3030 #: src/libvlc.h:858
3031 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:859
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Subtitle delay up"
3037 msgstr "字幕"
3038
3039 #: src/libvlc.h:860
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3042 msgstr "プレイリストを開く"
3043
3044 #: src/libvlc.h:861
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Subtitle delay down"
3047 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3048
3049 #: src/libvlc.h:862
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3052 msgstr "プレイリストを開く"
3053
3054 #: src/libvlc.h:863
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "字幕"
3058
3059 #: src/libvlc.h:864
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3062 msgstr "プレイリストを開く"
3063
3064 #: src/libvlc.h:865
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Audio delay down"
3067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3068
3069 #: src/libvlc.h:866
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3072 msgstr "プレイリストを開く"
3073
3074 #: src/libvlc.h:867
3075 msgid "Play playlist bookmark 1"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:868
3079 msgid "Play playlist bookmark 2"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:869
3083 msgid "Play playlist bookmark 3"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:870
3087 msgid "Play playlist bookmark 4"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:871
3091 msgid "Play playlist bookmark 5"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:872
3095 msgid "Play playlist bookmark 6"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:873
3099 msgid "Play playlist bookmark 7"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:874
3103 msgid "Play playlist bookmark 8"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:875
3107 msgid "Play playlist bookmark 9"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:876
3111 msgid "Play playlist bookmark 10"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:877
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to play this bookmark."
3117 msgstr "プレイリストを開く"
3118
3119 #: src/libvlc.h:878
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set playlist bookmark 1"
3122 msgstr "プレイリストを開く"
3123
3124 #: src/libvlc.h:879
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Set playlist bookmark 2"
3127 msgstr "プレイリストを開く"
3128
3129 #: src/libvlc.h:880
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set playlist bookmark 3"
3132 msgstr "プレイリストを開く"
3133
3134 #: src/libvlc.h:881
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Set playlist bookmark 4"
3137 msgstr "プレイリストを開く"
3138
3139 #: src/libvlc.h:882
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Set playlist bookmark 5"
3142 msgstr "プレイリストを開く"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Set playlist bookmark 6"
3147 msgstr "プレイリストを開く"
3148
3149 #: src/libvlc.h:884
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Set playlist bookmark 7"
3152 msgstr "プレイリストを開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:885
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Set playlist bookmark 8"
3157 msgstr "プレイリストを開く"
3158
3159 #: src/libvlc.h:886
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Set playlist bookmark 9"
3162 msgstr "プレイリストを開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:887
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Set playlist bookmark 10"
3167 msgstr "プレイリストを開く"
3168
3169 #: src/libvlc.h:888
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3172 msgstr "プレイリストを開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:890
3175 msgid "Go back in browsing history"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:891
3179 msgid ""
3180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3181 "history."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:892
3185 msgid "Go forward in browsing history"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:893
3189 msgid ""
3190 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3191 "history."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:895
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cycle audio track"
3197 msgstr "オーディオトラック"
3198
3199 #: src/libvlc.h:896
3200 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:897
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Cycle subtitle track"
3206 msgstr "字幕トラックの選択"
3207
3208 #: src/libvlc.h:898
3209 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:899
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Show interface"
3215 msgstr "インターフェース表示"
3216
3217 #: src/libvlc.h:900
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Raise the interface above all other windows"
3220 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3221
3222 #: src/libvlc.h:901
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Hide interface"
3225 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3226
3227 #: src/libvlc.h:902
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Lower the interface below all other windows"
3230 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3231
3232 #: src/libvlc.h:903
3233 msgid "Take video snapshot"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:904
3237 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3241 #: modules/access_filter/record.c:51
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Record"
3244 msgstr "ブレンド"
3245
3246 #: src/libvlc.h:907
3247 msgid "Record access filter start/stop."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:911
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3254 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3255 "enqueued in the playlist.\n"
3256 "The first item specified will be played first.\n"
3257 "\n"
3258 "Options-styles:\n"
3259 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3260 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3261 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3262 "it\n"
3263 "            and that overrides previous settings.\n"
3264 "\n"
3265 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3266 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3267 "option=value ...]\n"
3268 "\n"
3269 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3270 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3271 "\n"
3272 "URL syntax:\n"
3273 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3274 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3275 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3276 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3277 "  screen://                      Screen capture\n"
3278 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3279 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3280 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3281 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3282 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3283 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3284 "certain time\n"
3285 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "プレイリスト 項目:\n"
3289 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3290 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3291 "                                 DVDデバイス\n"
3292 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3293 "                                 VCDデバイス\n"
3294 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3295 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3296 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3297 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3298 "トリーム\n"
3299 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3300 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Snapshot"
3307 msgstr "アクセスモジュール"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1026
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Window properties"
3312 msgstr "デバイスのプロパティ"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1062
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Subpictures"
3317 msgstr "字幕"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3321 msgid "Subtitles"
3322 msgstr "字幕"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1082
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Overlays"
3327 msgstr "ディレイ"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1090
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Track settings"
3332 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1108
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playback control"
3337 msgstr "コントロール"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1123
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Default devices"
3342 msgstr "デフォルト"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1132
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Network settings"
3347 msgstr "デコードモジュール設定"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1144
3350 msgid "Socks proxy"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1153
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Metadata"
3356 msgstr "URL メタデータ"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1180
3359 msgid "Decoders"
3360 msgstr "デコーダ"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Input"
3365 msgstr "入力"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1243
3368 #, fuzzy
3369 msgid "CPU"
3370 msgstr "CPU"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1258
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Special modules"
3375 msgstr "湾曲モード"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1264
3378 msgid "Plugins"
3379 msgstr "プラグイン"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1270
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Performance options"
3384 msgstr "ストリームの一時停止"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1358
3387 msgid "Hot keys"
3388 msgstr "ホットキー"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1660
3391 msgid "main program"
3392 msgstr "メインプログラム"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1667
3395 #, fuzzy
3396 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3397 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1669
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3403 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1671
3406 #, fuzzy
3407 msgid "print help for the advanced options"
3408 msgstr "高度なオプションを表示する"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1673
3411 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1675
3415 msgid "print a list of available modules"
3416 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1677
3419 #, fuzzy
3420 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3421 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1679
3424 msgid "save the current command line options in the config"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1681
3428 msgid "reset the current config to the default values"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1683
3432 msgid "use alternate config file"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1685
3436 #, fuzzy
3437 msgid "resets the current plugins cache"
3438 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1687
3441 msgid "print version information"
3442 msgstr "バージョン情報の印刷"
3443
3444 #: src/misc/configuration.c:1229
3445 msgid "boolean"
3446 msgstr "真偽値"
3447
3448 #: src/misc/configuration.c:1240
3449 msgid "key"
3450 msgstr "キー"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3453 msgid "Afar"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3457 msgid "Abkhazian"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3461 msgid "Afrikaans"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3465 msgid "Albanian"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Amharic"
3471 msgstr "垂直"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3474 msgid "Arabic"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Armenian"
3480 msgstr "垂直"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Assamese"
3485 msgstr "メッセージ"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3488 msgid "Avestan"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3492 msgid "Aymara"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Azerbaijani"
3498 msgstr "垂直"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3501 msgid "Bashkir"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3505 msgid "Basque"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3509 msgid "Belarusian"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Bengali"
3515 msgstr "ビデオを有効にする"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3518 msgid "Bihari"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3522 msgid "Bislama"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3526 msgid "Bosnian"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3530 msgid "Breton"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3534 msgid "Bulgarian"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3538 msgid "Burmese"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3542 msgid "Chamorro"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3546 msgid "Chechen"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3550 msgid "Chinese"
3551 msgstr "中国語"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3554 msgid "Church Slavic"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3558 msgid "Chuvash"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Cornish"
3564 msgstr "コピー"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Corsican"
3569 msgstr "垂直"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Czech"
3574 msgstr "閉じる"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3577 msgid "Dzongkha"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3581 msgid "English"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3585 msgid "Esperanto"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3589 msgid "Estonian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Faroese"
3595 msgstr "早送り"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3598 msgid "Fijian"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3602 msgid "Finnish"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Frisian"
3608 msgstr "文字列"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Georgian"
3613 msgstr "メディア"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3616 msgid "Gaelic (Scots)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3620 msgid "Irish"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3624 msgid "Gallegan"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Manx"
3630 msgstr "メディア"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3633 msgid "Greek, Modern ()"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Guarani"
3639 msgstr "メディア"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Gujarati"
3644 msgstr "持続期間"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3647 msgid "Hebrew"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Herero"
3653 msgstr "ステレオ"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3656 msgid "Hindi"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3660 msgid "Hiri Motu"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3664 msgid "Hungarian"
3665 msgstr "ハンガリー語"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3668 msgid "Icelandic"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3672 msgid "Inuktitut"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Interlingue"
3678 msgstr "設定"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Interlingua"
3683 msgstr "文字列"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3686 msgid "Indonesian"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3690 msgid "Inupiaq"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3694 msgid "Javanese"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3698 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3702 msgid "Kannada"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3706 msgid "Kashmiri"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3710 msgid "Kazakh"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Khmer"
3716 msgstr "インタフェースを隠す"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3719 msgid "Kikuyu"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3723 msgid "Kinyarwanda"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3727 msgid "Kirghiz"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3731 msgid "Komi"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3735 msgid "Kuanyama"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3739 msgid "Kurdish"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3743 msgid "Lao"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3747 msgid "Latin"
3748 msgstr "ラテン語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Latvian"
3753 msgstr "文字列"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Lingala"
3758 msgstr "整数"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3761 msgid "Lithuanian"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3765 msgid "Letzeburgesch"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Macedonian"
3771 msgstr "メディア"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3774 msgid "Marshall"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3778 msgid "Malayalam"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3782 msgid "Maori"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3786 msgid "Marathi"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Malay"
3792 msgstr "再生"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Malagasy"
3797 msgstr "早送り"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3800 msgid "Maltese"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3804 msgid "Moldavian"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Mongolian"
3810 msgstr "真偽値"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3813 msgid "Nauru"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Navajo"
3819 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3822 msgid "Ndebele, South"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3826 msgid "Ndebele, North"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Ndonga"
3832 msgstr "なし"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3835 msgid "Nepali"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3839 msgid "Norwegian"
3840 msgstr "ノルウェイ語"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3843 msgid "Norwegian Nynorsk"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3847 msgid "Norwegian Bokmaal"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3851 msgid "Chichewa; Nyanja"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3855 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3859 msgid "Oriya"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3863 msgid "Oromo"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3867 msgid "Ossetian; Ossetic"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3871 msgid "Panjabi"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Persian"
3877 msgstr "垂直"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Pali"
3882 msgstr "リスト"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3885 msgid "Polish"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Portuguese"
3891 msgstr "プログラムの選択"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Pushto"
3896 msgstr "作成者"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3899 msgid "Quechua"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3903 msgid "Raeto-Romance"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Rundi"
3909 msgstr "オーディオ"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3912 msgid "Sango"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3916 msgid "Sanskrit"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Serbian"
3922 msgstr "垂直"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Croatian"
3927 msgstr "持続期間"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Sinhalese"
3932 msgstr "ファイルを開く"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Slovak"
3937 msgstr "スロー"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3940 msgid "Slovenian"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3944 msgid "Northern Sami"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Samoan"
3950 msgstr "モノラル"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3953 msgid "Shona"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3957 msgid "Sindhi"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Somali"
3963 msgstr "なし"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3966 msgid "Sotho, Southern"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3970 msgid "Sardinian"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Swati"
3976 msgstr "衛星"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3979 msgid "Sundanese"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3983 msgid "Swahili"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3987 msgid "Swedish"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3991 msgid "Tahitian"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Tamil"
3997 msgstr "タイトル"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4000 msgid "Tatar"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4004 msgid "Telugu"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Tajik"
4010 msgstr "キャンセル"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4013 msgid "Tagalog"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4017 msgid "Thai"
4018 msgstr "タイ語"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4021 msgid "Tibetan"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4025 msgid "Tigrinya"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4029 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4033 msgid "Tswana"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4037 msgid "Tsonga"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4041 msgid "Turkmen"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4045 msgid "Twi"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4049 msgid "Uighur"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Ukrainian"
4055 msgstr "文字列"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4058 msgid "Urdu"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4062 msgid "Uzbek"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Vietnamese"
4068 msgstr "ログ・ファイル名"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Volapuk"
4073 msgstr "ボリュームを上げる"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4076 msgid "Welsh"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4080 msgid "Wolof"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4084 msgid "Xhosa"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4088 msgid "Yiddish"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4092 msgid "Yoruba"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4096 msgid "Zhuang"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4100 msgid "Zulu"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4104 msgid "Unknown"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/playlist/playlist.c:35
4108 #, fuzzy
4109 msgid "By category"
4110 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4111
4112 #: src/playlist/playlist.c:36
4113 msgid "Manually added"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/playlist/playlist.c:37
4117 msgid "All items, unsorted"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4121 msgid "Album/movie/show title"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4125 msgid "Undefined"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4130 msgid "Deinterlace"
4131 msgstr "ノンインタレース化"
4132
4133 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Discard"
4136 msgstr "ディスク"
4137
4138 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4139 msgid "Blend"
4140 msgstr "ブレンド"
4141
4142 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Mean"
4145 msgstr "メディア"
4146
4147 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4148 msgid "Bob"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Linear"
4154 msgstr "リニア"
4155
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4157 msgid "Zoom"
4158 msgstr "ズーム"
4159
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4161 msgid "1:4 Quarter"
4162 msgstr "1:4 1/4"
4163
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4165 msgid "1:2 Half"
4166 msgstr "1:2 半分"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4169 msgid "1:1 Original"
4170 msgstr "1:1 オリジナル"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4173 msgid "2:1 Double"
4174 msgstr "2:1 二倍"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4177 msgid "Crop"
4178 msgstr "縁取り"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Aspect-ratio"
4183 msgstr "アスペクト比"
4184
4185 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4186 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4187 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4188 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4189 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4190 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4192 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4193 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4194 msgid "Caching value in ms"
4195 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4201 "should be set in milliseconds units."
4202 msgstr ""
4203 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4204 "定します。"
4205
4206 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4207 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4209 msgid "Audio CD"
4210 msgstr "オーディオ CD"
4211
4212 #: modules/access/cdda.c:49
4213 msgid "Audio CD input"
4214 msgstr "オーディオ CD 入力"
4215
4216 #: modules/access/cdda.c:55
4217 #, fuzzy
4218 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4219 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4220
4221 #: modules/access/cdda.c:380
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "オーディオトラック"
4225
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "オーディオトラック"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4232 #: modules/codec/x264.c:125
4233 msgid "none"
4234 msgstr "なし"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4237 #, fuzzy
4238 msgid "overlap"
4239 msgstr "ディレイ"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4242 msgid "full"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4246 msgid ""
4247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4248 "meta info          1\n"
4249 "events             2\n"
4250 "MRL                4\n"
4251 "external call      8\n"
4252 "all calls (0x10)  16\n"
4253 "LSN       (0x20)  32\n"
4254 "seek      (0x40)  64\n"
4255 "libcdio   (0x80) 128\n"
4256 "libcddb  (0x100) 256\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4263 "should be set in millisecond units."
4264 msgstr ""
4265 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4266 "定します。"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4269 msgid ""
4270 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4271 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4272 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4273 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4277 msgid ""
4278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4280 "   %a : The artist (for the album)\n"
4281 "   %A : The album information\n"
4282 "   %C : Category\n"
4283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4284 "   %I : CDDB disk ID\n"
4285 "   %G : Genre\n"
4286 "   %M : The current MRL\n"
4287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4290 "   %T : The track number\n"
4291 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4292 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4293 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4294 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4295 "   %% : a % \n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4299 msgid ""
4300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4302 "   %M : The current MRL\n"
4303 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4304 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4305 "   %T : The track number\n"
4306 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4307 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4308 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4309 "   %% : a % \n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4313 msgid "Enable CD paranoia?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4317 msgid ""
4318 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4319 "none: no paranoia - fastest.\n"
4320 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4321 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4325 #, fuzzy
4326 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4327 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4330 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4331 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Audio Compact Disc"
4336 msgstr "オーディオオプション"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4339 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Caching value in microseconds"
4345 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Number of blocks per CD read"
4350 msgstr "スレッドの数"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4353 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4354 msgstr ""
4355 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Use CD audio controls and output?"
4360 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4363 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Do CD-Text lookups?"
4369 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4372 #, fuzzy
4373 msgid "If set, get CD-Text information"
4374 msgstr "バージョン情報の印刷"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4377 msgid "Use Navigation-style playback?"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4381 msgid ""
4382 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4386 #, fuzzy
4387 msgid "CDDB"
4388 msgstr "サーバーなし"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4392 msgstr ""
4393 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4396 msgid "Do CDDB lookups?"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4400 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB server"
4406 msgstr "サーバーなし"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4409 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4413 #, fuzzy
4414 msgid "CDDB server port"
4415 msgstr "CDDB サーバーポート"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4418 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4422 msgid "email address reported to CDDB server"
4423 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4426 msgid "Cache CDDB lookups?"
4427 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4430 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4434 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4435 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4438 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4442 msgid "CDDB server timeout"
4443 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4446 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4450 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4454 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4458 msgid ""
4459 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4460 "are available"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4464 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4465 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4467 msgid "Disc"
4468 msgstr "ディスク"
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:330
4471 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4475 msgid "Tracks"
4476 msgstr "トラック"
4477
4478 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4479 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4480 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4483 msgid "Track"
4484 msgstr "トラック"
4485
4486 #: modules/access/cdda/info.c:397
4487 msgid "MRL"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/info.c:857
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Track Number"
4493 msgstr "トラック "
4494
4495 #: modules/access/directory.c:69
4496 msgid "Subdirectory behavior"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/directory.c:71
4500 msgid ""
4501 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4502 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4503 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4504 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/directory.c:77
4508 msgid "collapse"
4509 msgstr "閉じる"
4510
4511 #: modules/access/directory.c:78
4512 msgid "expand"
4513 msgstr "展開"
4514
4515 #: modules/access/directory.c:80
4516 msgid "Ignore files with these extensions"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/directory.c:82
4520 msgid ""
4521 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4522 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4523 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/directory.c:88
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Directory"
4529 msgstr "DirectShow"
4530
4531 #: modules/access/directory.c:90
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Standard filesystem directory input"
4534 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4538 #: modules/video_output/opengl.c:129
4539 msgid "None"
4540 msgstr "なし"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Cable"
4545 msgstr "有効"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4548 msgid "Antenna"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4555 "value should be set in milliseconds units."
4556 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4559 msgid "Video device name"
4560 msgstr "ビデオデバイス名"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4563 msgid ""
4564 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4566 "used."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4570 msgid "Audio device name"
4571 msgstr "オーディオデバイス名"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4574 msgid ""
4575 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4576 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4577 "used."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4581 msgid "Video size"
4582 msgstr "ビデオサイズ"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4585 msgid ""
4586 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4588 "device will be used."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4592 msgid "Video input chroma format"
4593 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4596 msgid ""
4597 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4598 "(default), RV24, etc.)"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Video input frame rate"
4604 msgstr "ビデオビットレート"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4607 msgid ""
4608 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4609 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4613 msgid "Device properties"
4614 msgstr "デバイスのプロパティ"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4617 msgid ""
4618 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Tuner properties"
4624 msgstr "デバイスのプロパティ"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4627 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Tuner TV Channel"
4633 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4636 msgid ""
4637 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4641 msgid "Tuner country code"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4645 msgid ""
4646 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4647 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Tuner input type"
4653 msgstr "入力"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4658 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4661 msgid "DirectShow"
4662 msgstr "DirectShow"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4665 #, fuzzy
4666 msgid "DirectShow input"
4667 msgstr "DirectShow 入力"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4670 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4671 msgid "Refresh list"
4672 msgstr "一覧の再描画"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4675 msgid "Configure"
4676 msgstr "設定"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:69
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4682 "should be set in millisecond units."
4683 msgstr ""
4684 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4685 "定します。"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:72
4688 msgid "Adapter card to tune"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:73
4692 msgid ""
4693 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4694 "n>=0."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:75
4698 msgid "Device number to use on adapter"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:78
4702 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:79
4706 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:81
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Inversion mode"
4712 msgstr "変換元 "
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:82
4715 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:84
4719 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:85
4723 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:87
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Budget mode"
4729 msgstr "ネットワーク"
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:88
4732 #, fuzzy
4733 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:91
4737 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:92
4741 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:94
4745 msgid "LNB voltage"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:95
4749 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:97
4753 msgid "High LNB voltage"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:98
4757 msgid ""
4758 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4759 "supported by all frontends."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:101
4763 msgid "22 kHz tone"
4764 msgstr "22 kHz トーン"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:102
4767 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4768 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:104
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Transponder FEC"
4773 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:105
4776 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:107
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4782 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:110
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4787 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:113
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4792 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:116
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4797 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:120
4800 msgid "Modulation type"
4801 msgstr "モジュレーションタイプ"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:121
4804 msgid "Modulation type for front-end device."
4805 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:124
4808 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:127
4812 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:130
4816 msgid "Terrestrial bandwidth"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:131
4820 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:133
4824 msgid "Terrestrial guard interval"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:136
4828 msgid "Terrestrial transmission mode"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:139
4832 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:143
4836 msgid "DVB"
4837 msgstr "DVB"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:144
4840 msgid "DVB input with v4l2 support"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4844 msgid "DVD angle"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:65
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4856 "value should be set in millisecond units."
4857 msgstr ""
4858 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4859 "定します。"
4860
4861 #: modules/access/dvdnav.c:67
4862 msgid "Start directly in menu"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/dvdnav.c:69
4866 msgid ""
4867 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4868 "all the useless warnings introductions."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/dvdnav.c:78
4872 #, fuzzy
4873 msgid "DVD with menus"
4874 msgstr "DVD メニュー"
4875
4876 #: modules/access/dvdnav.c:79
4877 msgid "DVDnav Input"
4878 msgstr "DVDnav 入力"
4879
4880 #: modules/access/dvdread.c:63
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4884 "value should be set in millisecond units."
4885 msgstr ""
4886 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4887 "定します。"
4888
4889 #: modules/access/dvdread.c:66
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4892 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4893
4894 #: modules/access/dvdread.c:68
4895 msgid ""
4896 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4897 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4898 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4899 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4900 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4901 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4902 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4903 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4904 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4905 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4906 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4907 "The default method is: key."
4908 msgstr ""
4909 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4910 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4911 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4912 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4913 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4914 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4915 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4916 "即時に複合化できます。\n"
4917 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4918 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4919 "よって使用されるものの一つです。\n"
4920 "既定値は\"key:\"です。"
4921
4922 #: modules/access/dvdread.c:84
4923 msgid "title"
4924 msgstr "タイトル"
4925
4926 #: modules/access/dvdread.c:84
4927 msgid "Key"
4928 msgstr "キー"
4929
4930 #: modules/access/dvdread.c:90
4931 #, fuzzy
4932 msgid "DVD without menus"
4933 msgstr "DVD メニュー"
4934
4935 #: modules/access/dvdread.c:91
4936 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/fake.c:42
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4943 "should be set in millisecond units."
4944 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4945
4946 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4947 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Framerate"
4950 msgstr "シンボル・レート"
4951
4952 #: modules/access/fake.c:46
4953 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4958 msgid "ID"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/fake.c:49
4962 msgid ""
4963 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4964 "{} constructs (default 0)."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/fake.c:51
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Duration in ms"
4970 msgstr "持続期間"
4971
4972 #: modules/access/fake.c:53
4973 msgid ""
4974 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4975 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Fake"
4981 msgstr "疑似 TTY"
4982
4983 #: modules/access/fake.c:58
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Fake input"
4986 msgstr "FTP 入力"
4987
4988 #: modules/access/file.c:82
4989 #, fuzzy
4990 msgid ""
4991 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4992 "should be set in millisecond units."
4993 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4994
4995 #: modules/access/file.c:84
4996 msgid "Concatenate with additional files"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/file.c:86
5000 msgid ""
5001 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5002 "Specify a comma-separated list of files."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/file.c:90
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Standard filesystem file input"
5008 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5009
5010 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5011 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5012 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5015 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5019 msgid "File"
5020 msgstr "ファイル"
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:50
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5027 msgstr ""
5028 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5029 "定します。"
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:52
5032 msgid "FTP user name"
5033 msgstr "FTP ユーザー名"
5034
5035 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:55
5041 msgid "FTP password"
5042 msgstr "FTP パスワード"
5043
5044 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/ftp.c:58
5049 msgid "FTP account"
5050 msgstr "FTP アカウント"
5051
5052 #: modules/access/ftp.c:59
5053 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/ftp.c:64
5057 msgid "FTP input"
5058 msgstr "FTP 入力"
5059
5060 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5064 "value should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5067 "定します。"
5068
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5070 #, fuzzy
5071 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5072 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5073
5074 #: modules/access/http.c:45
5075 msgid "HTTP proxy"
5076 msgstr "HTTP プロキシ"
5077
5078 #: modules/access/http.c:47
5079 #, fuzzy
5080 msgid ""
5081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5082 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5083 "variable will be tried."
5084 msgstr ""
5085 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5086 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5087
5088 #: modules/access/http.c:53
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5092 "should be set in millisecond units."
5093 msgstr ""
5094 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5095 "指定します。"
5096
5097 #: modules/access/http.c:56
5098 msgid "HTTP user agent"
5099 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5100
5101 #: modules/access/http.c:57
5102 msgid ""
5103 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/http.c:60
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Auto re-connect"
5109 msgstr "オーディオコーデック"
5110
5111 #: modules/access/http.c:61
5112 msgid ""
5113 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/http.c:64
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Continuous stream"
5119 msgstr "ストリームの停止"
5120
5121 #: modules/access/http.c:65
5122 msgid ""
5123 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5124 "example, a JPG file on a server)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/http.c:69
5128 msgid "HTTP input"
5129 msgstr "HTTP 入力"
5130
5131 #: modules/access/http.c:71
5132 msgid "HTTP/HTTPS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/mms/mms.c:48
5136 #, fuzzy
5137 msgid ""
5138 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5139 "should be set in millisecond units."
5140 msgstr ""
5141 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5142 "指定します。"
5143
5144 #: modules/access/mms/mms.c:51
5145 msgid "Force selection of all streams"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/mms/mms.c:53
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Maximum bitrate"
5151 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5152
5153 #: modules/access/mms/mms.c:55
5154 msgid ""
5155 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5156 "will be selected"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/mms/mms.c:60
5160 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5167 "should be set in millisecond units."
5168 msgstr ""
5169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5170 "定します。"
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5173 msgid "Device"
5174 msgstr "デバイス"
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5177 #, fuzzy
5178 msgid "PVR video device"
5179 msgstr "DVDデバイス"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Norm"
5184 msgstr "なし"
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5187 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5191 msgid "Width"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Height"
5201 msgstr "右"
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5208 msgid "Frequency"
5209 msgstr "周波数"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5216 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Key interval"
5222 msgstr "キーフレーム間隔:"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5225 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5229 msgid "B Frames"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5233 msgid ""
5234 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5235 "number of B-Frames."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5239 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Bitrate peak"
5245 msgstr "ビットレート"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5248 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5252 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5256 msgid "Bitrate mode to use"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Audio bitmask"
5262 msgstr "オーディオビットレート"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5265 msgid ""
5266 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5267 "of the card."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Channel"
5273 msgstr "チャンネル"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5276 msgid ""
5277 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Automatic"
5283 msgstr "自動縁取り"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5286 msgid "SECAM"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5290 msgid "PAL"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5294 #, fuzzy
5295 msgid "NTSC"
5296 msgstr "TS"
5297
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5299 msgid "vbr"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5303 msgid "cbr"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5307 msgid "PVR"
5308 msgstr "PVR"
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5311 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5315 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5316 msgid "Caching value (ms)"
5317 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5318
5319 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5323 "should be set in millisecond units."
5324 msgstr ""
5325 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5326 "定します。"
5327
5328 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Real RTSP"
5331 msgstr "RTSP"
5332
5333 #: modules/access/screen/screen.c:39
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5337 "This value should be set in millisecond units."
5338 msgstr ""
5339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5340 "定します。"
5341
5342 #: modules/access/screen/screen.c:43
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5346
5347 #: modules/access/screen/screen.c:46
5348 msgid "Capture fragment size"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/screen/screen.c:48
5352 msgid ""
5353 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5354 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/screen/screen.c:62
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Screen Input"
5360 msgstr "スクリーン %d"
5361
5362 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5363 msgid "Screen"
5364 msgstr "スクリーン"
5365
5366 #: modules/access/smb.c:61
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5371 msgstr ""
5372 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5373 "指定します。"
5374
5375 #: modules/access/smb.c:63
5376 #, fuzzy
5377 msgid "SMB user name"
5378 msgstr "FTP ユーザー名"
5379
5380 #: modules/access/smb.c:66
5381 #, fuzzy
5382 msgid "SMB password"
5383 msgstr "FTP パスワード"
5384
5385 #: modules/access/smb.c:69
5386 #, fuzzy
5387 msgid "SMB domain"
5388 msgstr "なし"
5389
5390 #: modules/access/smb.c:70
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5394 "connection."
5395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5396
5397 #: modules/access/smb.c:75
5398 #, fuzzy
5399 msgid "SMB input"
5400 msgstr "SLP 入力"
5401
5402 #: modules/access/tcp.c:39
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5409 "定します。"
5410
5411 #: modules/access/tcp.c:46
5412 #, fuzzy
5413 msgid "TCP"
5414 msgstr "CPU"
5415
5416 #: modules/access/tcp.c:47
5417 msgid "TCP input"
5418 msgstr "TCP 入力"
5419
5420 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5421 #, fuzzy
5422 msgid ""
5423 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5424 "should be set in millisecond units."
5425 msgstr ""
5426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5427 "定します。"
5428
5429 #: modules/access/udp.c:47
5430 msgid "Autodetection of MTU"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/udp.c:49
5434 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/udp.c:51
5438 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/udp.c:53
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5445 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5446 msgstr ""
5447 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5448 "定します。"
5449
5450 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5453 msgid "UDP/RTP"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/udp.c:62
5457 msgid "UDP/RTP input"
5458 msgstr "UDP/RTP 入力"
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5465 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5468 msgid ""
5469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5470 "anything, no video device will be used."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5474 msgid ""
5475 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5476 "anything, no audio device will be used."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5480 msgid ""
5481 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5482 "(default), RV24, etc.)"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Audio Channel"
5488 msgstr "オーディオチャンネル"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5491 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5496 msgid "Brightness"
5497 msgstr "ブライトネス"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5500 msgid "Set the Brightness of the video input"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Hue"
5507 msgstr "閉じる"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5510 msgid "Set the Hue of the video input"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Color"
5516 msgstr "国"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5519 msgid "Set the Color of the video input"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5524 msgid "Contrast"
5525 msgstr "コントラスト"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5528 msgid "Set the Contrast of the video input"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Tuner"
5534 msgstr "チューナー:"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5537 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Samplerate"
5543 msgstr "サンプルレート"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5546 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5550 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5554 #, fuzzy
5555 msgid "MJPEG"
5556 msgstr "MJPEG"
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5559 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Decimation"
5565 msgstr "説明"
5566
5567 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5568 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Quality"
5574 msgstr "品質:"
5575
5576 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Set the quality of the stream"
5579 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5582 msgid "Video4Linux"
5583 msgstr "Video4Linux"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5586 msgid "Video4Linux input"
5587 msgstr "Video4Linux 入力"
5588
5589 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5590 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5592 msgid "VCD"
5593 msgstr "VCD"
5594
5595 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5596 msgid "VCD input"
5597 msgstr "VCD 入力"
5598
5599 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5600 #, fuzzy
5601 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5602 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5605 msgid "The above message had unknown log level"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5609 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5613 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5615 msgid "Entry"
5616 msgstr "エントリ"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Segments"
5621 msgstr "スクリーン"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5625 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5626 msgid "Segment"
5627 msgstr "分割"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5630 #, fuzzy
5631 msgid "LID"
5632 msgstr "PBC LID"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5635 msgid "VCD Format"
5636 msgstr "VCD フォーマット"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5639 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5640 msgid "Album"
5641 msgstr "アルバム"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5644 msgid "Application"
5645 msgstr "アプリケーション"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5648 msgid "Preparer"
5649 msgstr "準備"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5652 msgid "Vol #"
5653 msgstr "音量 #"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5656 msgid "Vol max #"
5657 msgstr "最大音量 #"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5660 msgid "Volume Set"
5661 msgstr "音量設定"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5665 msgid "Volume"
5666 msgstr "音量"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5669 msgid "Publisher"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5673 msgid "System Id"
5674 msgstr "システム ID"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5677 msgid "Entries"
5678 msgstr "エントリ"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5681 msgid "First Entry Point"
5682 msgstr "最初のエントリポイント"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5685 msgid "Last Entry Point"
5686 msgstr "最後のエントリポイント"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5689 msgid "Track size (in sectors)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5693 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5694 #, fuzzy
5695 msgid "type"
5696 msgstr "タイプ"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5699 #, fuzzy
5700 msgid "end"
5701 msgstr "ブレンド"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5704 #, fuzzy
5705 msgid "play list"
5706 msgstr "リスト"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5709 #, fuzzy
5710 msgid "extended selection list"
5711 msgstr "選択"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5714 #, fuzzy
5715 msgid "selection list"
5716 msgstr "選択"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5719 #, fuzzy
5720 msgid "unknown type"
5721 msgstr "<不明>"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5725 msgid "List ID"
5726 msgstr "一覧 ID"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5729 msgid "(Super) Video CD"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5733 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5734 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5737 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5743 msgstr "スレッドの数"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5746 msgid "Use playback control?"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5750 msgid ""
5751 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5752 "tracks."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5760 msgid ""
5761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5762 "entry."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5766 msgid "Show extended VCD info?"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5770 msgid ""
5771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5772 "for example playback control navigation."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5778 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5783 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5784
5785 #: modules/access_filter/record.c:42
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Record directory"
5788 msgstr "ソースディレクトリ"
5789
5790 #: modules/access_filter/record.c:44
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5794
5795 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Timeshift granularity"
5798 msgstr "垂直方向位置"
5799
5800 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5801 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Timeshift directory"
5807 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
5808
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5810 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Timeshift"
5816 msgstr "垂直方向位置"
5817
5818 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5819 msgid "Dummy stream output"
5820 msgstr "ダミーストリーム出力"
5821
5822 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5823 msgid "Dummy"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/file.c:65
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Append to file"
5829 msgstr "ファイルを開く"
5830
5831 #: modules/access_output/file.c:66
5832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/file.c:70
5836 #, fuzzy
5837 msgid "File stream output"
5838 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:60
5841 msgid "Username"
5842 msgstr "ユーザー名"
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:61
5845 msgid ""
5846 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:63
5850 msgid "Password"
5851 msgstr "パスワード"
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:64
5854 msgid ""
5855 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access_output/http.c:66
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Mime"
5861 msgstr "時間"
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:67
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5866 msgstr ""
5867 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5868 "す。"
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Certificate file"
5873 msgstr "字幕ファイルを使用"
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:70
5876 msgid ""
5877 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5878 "stream output"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5882 msgid "Private key file"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:73
5886 msgid ""
5887 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Root CA file"
5894 msgstr "ファイルを選択する"
5895
5896 #: modules/access_output/http.c:77
5897 msgid ""
5898 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5899 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5900 "don't have one."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5904 #, fuzzy
5905 msgid "CRL file"
5906 msgstr "PLS ファイル"
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:82
5909 msgid ""
5910 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5911 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:87
5915 #, fuzzy
5916 msgid "HTTP stream output"
5917 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5918
5919 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5921 msgid "HTTP"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_output/shout.c:58
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Stream-name"
5927 msgstr "ストリーム"
5928
5929 #: modules/access_output/shout.c:59
5930 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_output/shout.c:61
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Stream-description"
5936 msgstr "コーデック説明"
5937
5938 #: modules/access_output/shout.c:62
5939 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_output/shout.c:65
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Stream MP3"
5945 msgstr "ストリーム "
5946
5947 #: modules/access_output/shout.c:66
5948 msgid ""
5949 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5950 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5951 "the icecast server."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_output/shout.c:71
5955 msgid "libshout (icecast) output"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:81
5959 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/udp.c:84
5963 msgid "Group packets"
5964 msgstr "グループパケット"
5965
5966 #: modules/access_output/udp.c:85
5967 msgid ""
5968 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5969 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5970 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_output/udp.c:90
5974 msgid "Raw write"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_output/udp.c:91
5978 msgid ""
5979 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5980 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5981 "order to improve streaming)."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_output/udp.c:97
5985 #, fuzzy
5986 msgid "UDP stream output"
5987 msgstr "UDP ストリーム出力"
5988
5989 #: modules/access_output/udp.c:98
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5991 msgid "UDP"
5992 msgstr "UDP"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5995 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Dolby surround decoder"
6001 msgstr "ドルビーサラウンド"
6002
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6007 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6008 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6009 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6010 "It works with any source format from mono to 7.1."
6011 msgstr ""
6012 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6013 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6014 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6015 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6016 "します。"
6017
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Characteristic dimension"
6021 msgstr "空間の特性"
6022
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6026 msgstr ""
6027 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6028 "離をメートルで指定します。"
6029
6030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6031 msgid "Compensate delay"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6035 msgid ""
6036 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6037 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6041 #, fuzzy
6042 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6043 msgstr "ドルビーサラウンド"
6044
6045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6046 msgid ""
6047 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6048 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6054 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6055
6056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Headphone effect"
6059 msgstr "スコープ効果"
6060
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6062 #, fuzzy
6063 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6064 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6065
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6067 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6068 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6071 msgid "A/52 dynamic range compression"
6072 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6076 msgid ""
6077 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6078 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6079 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6080 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6081 msgstr ""
6082 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6083 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6084 "す。\n"
6085 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6086 "により適切になります。"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Enable internal upmixing"
6091 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6094 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6099 #, fuzzy
6100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6101 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6104 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6105 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6108 msgid "DTS dynamic range compression"
6109 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6112 #, fuzzy
6113 msgid "DTS"
6114 msgstr "TS"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6118 #, fuzzy
6119 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6120 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6123 #, fuzzy
6124 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6125 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6126
6127 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6128 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6129 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6132 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6133 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6134
6135 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6136 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6137 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6138
6139 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6140 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6141 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6142
6143 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6144 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6145 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6148 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6149 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6150
6151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6153 msgid "MPEG audio decoder"
6154 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6157 #, fuzzy
6158 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6159 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6162 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6163 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6166 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6167 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6170 #, fuzzy
6171 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6172 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6175 #, fuzzy
6176 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6177 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6180 #, fuzzy
6181 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6182 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Equalizer preset"
6187 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6190 msgid "Bands gain"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6194 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Two pass"
6200 msgstr "FTP パスワード"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6203 msgid "Filter twice the audio"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6207 msgid "Global gain"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6211 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Equalizer 10 bands"
6217 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Flat"
6222 msgstr "早送り"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6226 msgid "Classical"
6227 msgstr "クラシカル"
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Club"
6232 msgstr "キューブ"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6236 msgid "Dance"
6237 msgstr "ダンス"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6240 msgid "Full bass"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 msgid "Full bass and treble"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Full treble"
6250 msgstr "全画面化"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6253 msgid "Headphones"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Large Hall"
6259 msgstr "大きい"
6260
6261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Live"
6264 msgstr "リニア"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Party"
6269 msgstr "ポート番号"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6273 msgid "Pop"
6274 msgstr "ポップ"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6278 msgid "Reggae"
6279 msgstr "レゲイ"
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6283 msgid "Rock"
6284 msgstr "ロック"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6288 msgid "Ska"
6289 msgstr "スカ"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Soft"
6294 msgstr "ソート(&O)"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Soft rock"
6299 msgstr "西海岸ロック"
6300
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6303 msgid "Techno"
6304 msgstr "テクノ"
6305
6306 #: modules/audio_filter/format.c:201
6307 #, fuzzy
6308 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6309 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6310
6311 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Number of audio buffers"
6314 msgstr "バンド数"
6315
6316 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6317 msgid ""
6318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6320 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Max level"
6326 msgstr "品質レベル"
6327
6328 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6329 msgid ""
6330 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6331 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6332 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6336 msgid "Volume normalizer"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6340 #, fuzzy
6341 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6342 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6343
6344 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6345 #, fuzzy
6346 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6347 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6348
6349 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6350 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6351 #, fuzzy
6352 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6353 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6354
6355 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6356 msgid "audio filter for trivial resampling"
6357 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6358
6359 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6360 msgid "audio filter for ugly resampling"
6361 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6362
6363 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Float32 audio mixer"
6366 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6367
6368 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6371 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6372
6373 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Trivial audio mixer"
6376 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6379 msgid "default"
6380 msgstr "デフォルト"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6383 #, fuzzy
6384 msgid "ALSA audio output"
6385 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6388 msgid "ALSA Device Name"
6389 msgstr "ALSA デバイス名"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6392 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6393 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6394 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6395 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6397 msgid "Audio Device"
6398 msgstr "オーディオデバイス"
6399
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6401 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6402 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6404 msgid "Mono"
6405 msgstr "モノラル"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6408 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6410 msgid "2 Front 2 Rear"
6411 msgstr "フロント 2, リア 2"
6412
6413 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6414 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6416 msgid "5.1"
6417 msgstr "5.1"
6418
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6420 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6421 msgid "A/52 over S/PDIF"
6422 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6423
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6425 msgid "Unknown soundcard"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_output/arts.c:67
6429 #, fuzzy
6430 msgid "aRts audio output"
6431 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6432
6433 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6434 msgid ""
6435 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6436 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6437 "playback."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6441 #, fuzzy
6442 msgid "HAL AudioUnit output"
6443 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6444
6445 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6446 msgid "CoreAudio output"
6447 msgstr "コアオーディオ出力"
6448
6449 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Output device"
6452 msgstr "出力フォーマット"
6453
6454 #: modules/audio_output/directx.c:215
6455 msgid ""
6456 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6457 "default device appears as 0 AND another number)."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Use float32 output"
6463 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6464
6465 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6466 msgid ""
6467 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6468 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/audio_output/directx.c:223
6472 msgid "DirectX audio output"
6473 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6474
6475 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6476 msgid "3 Front 2 Rear"
6477 msgstr "フロント 3, リア 2"
6478
6479 #: modules/audio_output/esd.c:69
6480 msgid "EsounD audio output"
6481 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6482
6483 #: modules/audio_output/esd.c:72
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Esound server"
6486 msgstr "サーバーなし"
6487
6488 #: modules/audio_output/file.c:80
6489 msgid "Output format"
6490 msgstr "出力フォーマット"
6491
6492 #: modules/audio_output/file.c:81
6493 msgid ""
6494 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6495 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_output/file.c:84
6499 msgid "Output channels number"
6500 msgstr "出力チャンネル数"
6501
6502 #: modules/audio_output/file.c:85
6503 msgid ""
6504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6505 "restrict the number of channels here."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_output/file.c:88
6509 msgid "Add wave header"
6510 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6511
6512 #: modules/audio_output/file.c:89
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6515 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6516
6517 #: modules/audio_output/file.c:106
6518 msgid "Output file"
6519 msgstr "出力フォーマット"
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:107
6522 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:110
6526 msgid "File audio output"
6527 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6528
6529 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Roku HD1000 audio output"
6532 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6533
6534 #: modules/audio_output/oss.c:101
6535 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6536 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6537
6538 #: modules/audio_output/oss.c:103
6539 msgid ""
6540 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6541 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6542 "drivers, then you need to enable this option."
6543 msgstr ""
6544 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6545 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6546 "オプションを有効にする必要があります。"
6547
6548 #: modules/audio_output/oss.c:109
6549 msgid "Linux OSS audio output"
6550 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6551
6552 #: modules/audio_output/oss.c:114
6553 msgid "OSS DSP device"
6554 msgstr "OSS DSP デバイス"
6555
6556 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6557 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6561 #, fuzzy
6562 msgid "PORTAUDIO audio output"
6563 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6564
6565 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6568 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6569
6570 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6571 msgid "Win32 waveOut extension output"
6572 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6573
6574 #: modules/codec/a52.c:91
6575 msgid "A/52 parser"
6576 msgstr "A/52 パーサー"
6577
6578 #: modules/codec/a52.c:98
6579 msgid "A/52 audio packetizer"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/codec/adpcm.c:42
6583 msgid "ADPCM audio decoder"
6584 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6585
6586 #: modules/codec/araw.c:43
6587 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6588 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6589
6590 #: modules/codec/araw.c:52
6591 msgid "Raw audio encoder"
6592 msgstr "生オーディオデコーダー"
6593
6594 #: modules/codec/cinepak.c:38
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Cinepak video decoder"
6597 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6598
6599 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6600 #, fuzzy
6601 msgid "CMML annotations decoder"
6602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6603
6604 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6605 msgid "CVD subtitle decoder"
6606 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6607
6608 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6611 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6612
6613 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6614 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6615 msgid "Encoding quality"
6616 msgstr "エンコード品質"
6617
6618 #: modules/codec/dirac.c:68
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6621 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6622
6623 #: modules/codec/dirac.c:73
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Dirac video decoder"
6626 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6627
6628 #: modules/codec/dirac.c:79
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Dirac video encoder"
6631 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6632
6633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6634 msgid "DirectMedia Object decoder"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6638 msgid "DirectMedia Object encoder"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/dts.c:95
6642 #, fuzzy
6643 msgid "DTS parser"
6644 msgstr "DTS パーサー"
6645
6646 #: modules/codec/dts.c:100
6647 #, fuzzy
6648 msgid "DTS audio packetizer"
6649 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6650
6651 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6652 msgid "X coordinate of the subpicture"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6656 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6657 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6661 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Subpicture position"
6667 msgstr "字幕"
6668
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6670 msgid ""
6671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6676 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6680 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Timeout of subpictures"
6686 msgstr "字幕"
6687
6688 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6689 msgid ""
6690 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6691 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6695 #, fuzzy
6696 msgid "DVB subtitles decoder"
6697 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6698
6699 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6700 #, fuzzy
6701 msgid "DVB subtitles encoder"
6702 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6703
6704 #: modules/codec/faad.c:38
6705 #, fuzzy
6706 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6707 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6708
6709 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Image file"
6712 msgstr "サイズ"
6713
6714 #: modules/codec/fake.c:46
6715 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6719 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6720 msgid "Allows you to specify the output video width."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6724 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Allows you to specify the output video height."
6727 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6728
6729 #: modules/codec/fake.c:53
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Keep aspect ratio"
6732 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6733
6734 #: modules/codec/fake.c:55
6735 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/fake.c:56
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Background aspect ratio"
6741 msgstr "ソースのアスペクト比"
6742
6743 #: modules/codec/fake.c:58
6744 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Deinterlace video"
6750 msgstr "ノンインタレース化モード"
6751
6752 #: modules/codec/fake.c:61
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6755 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Deinterlace module"
6760 msgstr "ノンインタレース化モード"
6761
6762 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6763 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:75
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Fake video decoder"
6769 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Non-ref"
6774 msgstr "なし"
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Bidir"
6779 msgstr "リニア"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Non-key"
6784 msgstr "なし"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6787 msgid "All"
6788 msgstr "すべて"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6791 msgid "rd"
6792 msgstr "rd"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6795 msgid "bits"
6796 msgstr "ビット"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6799 msgid "simple"
6800 msgstr "シンプル"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6806 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6809 #, fuzzy
6810 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6811 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Decoding"
6816 msgstr "字幕エンコンコード中"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6819 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Encoding"
6825 msgstr "字幕エンコンコード中"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6828 #, fuzzy
6829 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6830 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6833 #, fuzzy
6834 msgid "ffmpeg demuxer"
6835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6838 #, fuzzy
6839 msgid "ffmpeg video filter"
6840 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6843 #, fuzzy
6844 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6845 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6848 msgid "Direct rendering"
6849 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6852 msgid "Error resilience"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6856 msgid ""
6857 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6858 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6859 "can produce a lot of errors.\n"
6860 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6864 msgid "Workaround bugs"
6865 msgstr "バグ回避"
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6868 msgid ""
6869 "Try to fix some bugs\n"
6870 "1  autodetect\n"
6871 "2  old msmpeg4\n"
6872 "4  xvid interlaced\n"
6873 "8  ump4 \n"
6874 "16 no padding\n"
6875 "32 ac vlc\n"
6876 "64 Qpel chroma"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6880 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6881 msgid "Hurry up"
6882 msgstr "急いで"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6885 msgid ""
6886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6888 "pictures."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Post processing quality"
6894 msgstr "後処理"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6897 msgid ""
6898 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6899 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6900 "looking pictures."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6904 msgid "Debug mask"
6905 msgstr "デバグマスク"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6908 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Visualize motion vectors"
6914 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6917 msgid ""
6918 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6919 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6920 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6921 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6925 msgid "Low resolution decoding"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6929 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6933 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6937 msgid ""
6938 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6939 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6943 #, fuzzy
6944 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6945 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6948 msgid "Ratio of key frames"
6949 msgstr "キーフレームの割合"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6952 msgid ""
6953 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6954 "frame."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6958 msgid "Ratio of B frames"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6962 msgid ""
6963 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6964 "reference frames."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Video bitrate tolerance"
6970 msgstr "オーディオ"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6973 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Enable interlaced encoding"
6979 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6982 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6988 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6991 msgid ""
6992 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6993 "more CPU."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6997 msgid "Enable pre motion estimation"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7001 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7005 msgid "Enable strict rate control"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7009 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Rate control buffer size"
7015 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7018 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7024 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7032 msgid "I quantization factor"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7036 msgid ""
7037 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7038 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7042 msgid "Noise reduction"
7043 msgstr "ノイズリダクション"
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7046 msgid ""
7047 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7048 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7052 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7056 msgid ""
7057 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7058 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7059 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7063 msgid "Quality level"
7064 msgstr "品質レベル"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7067 msgid ""
7068 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7069 "(this can slow down the encoding very much)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7073 msgid ""
7074 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7075 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7076 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7077 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7081 msgid "Minimum video quantizer scale"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7085 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7089 msgid "Maximum video quantizer scale"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7093 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7097 msgid "Enable trellis quantization"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7101 msgid ""
7102 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7103 "coefficients)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7107 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7111 msgid ""
7112 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7113 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7117 msgid "Strict standard compliance"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7121 msgid ""
7122 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7123 "values: -1, 0, 1)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7127 msgid "Luminance masking"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7131 msgid ""
7132 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7136 msgid "Darkness masking"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7140 msgid ""
7141 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Motion masking"
7147 msgstr "自動縁取り"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7150 msgid ""
7151 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7152 "complexity (default: 0.0)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7156 msgid "Border masking"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7160 msgid ""
7161 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7162 "(default: 0.0)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7166 msgid "Luminance elimination"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7170 msgid ""
7171 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7172 "The H264 specification recommends -4."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7176 msgid "Chrominance elimination"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7180 msgid ""
7181 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7182 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7186 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7187 msgid "Post processing"
7188 msgstr "後処理"
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7191 msgid "1 (Lowest)"
7192 msgstr "1 (低い)"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7195 msgid "6 (Highest)"
7196 msgstr "6 (高い)"
7197
7198 #: modules/codec/flac.c:171
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Flac audio decoder"
7201 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7202
7203 #: modules/codec/flac.c:176
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Flac audio encoder"
7206 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7207
7208 #: modules/codec/flac.c:182
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Flac audio packetizer"
7211 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7212
7213 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7214 #, fuzzy
7215 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7216 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7217
7218 #: modules/codec/lpcm.c:82
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Linear PCM audio decoder"
7221 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7222
7223 #: modules/codec/lpcm.c:87
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7226 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7227
7228 #: modules/codec/mash.cpp:65
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Video decoder using openmash"
7231 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7232
7233 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7234 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7235 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7236
7237 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7238 #, fuzzy
7239 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7241
7242 #: modules/codec/png.c:54
7243 #, fuzzy
7244 msgid "PNG video decoder"
7245 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7246
7247 #: modules/codec/quicktime.c:63
7248 msgid "QuickTime library decoder"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Pseudo raw video decoder"
7254 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7255
7256 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7259 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7260
7261 #: modules/codec/realaudio.c:61
7262 #, fuzzy
7263 msgid "RealAudio library decoder"
7264 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7265
7266 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7267 #, fuzzy
7268 msgid "SDL_image video decoder"
7269 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7270
7271 #: modules/codec/speex.c:105
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Speex audio decoder"
7274 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7275
7276 #: modules/codec/speex.c:110
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Speex audio packetizer"
7279 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7280
7281 #: modules/codec/speex.c:115
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Speex audio encoder"
7284 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7285
7286 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Speex comment"
7289 msgstr "スクリーン"
7290
7291 #: modules/codec/speex.c:552
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Mode"
7294 msgstr "モジュール"
7295
7296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7297 #, fuzzy
7298 msgid "DVD subtitles decoder"
7299 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7300
7301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7302 #, fuzzy
7303 msgid "DVD subtitles packetizer"
7304 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7305
7306 #: modules/codec/subsdec.c:86
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Subtitles text encoding"
7309 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7310
7311 #: modules/codec/subsdec.c:87
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7314 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7315
7316 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Subtitles justification"
7319 msgstr "字幕"
7320
7321 #: modules/codec/subsdec.c:89
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Set the justification of subtitles"
7324 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7325
7326 #: modules/codec/subsdec.c:93
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Text subtitles decoder"
7329 msgstr "字幕デコーダー"
7330
7331 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7334 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7335
7336 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7337 #, fuzzy
7338 msgid "SVCD subtitles"
7339 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7340
7341 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7344 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7345
7346 #: modules/codec/tarkin.c:75
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Tarkin decoder module"
7349 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7350
7351 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7352 msgid ""
7353 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7354 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/theora.c:99
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Theora video decoder"
7360 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7361
7362 #: modules/codec/theora.c:105
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Theora video packetizer"
7365 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7366
7367 #: modules/codec/theora.c:111
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Theora video encoder"
7370 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7371
7372 #: modules/codec/theora.c:512
7373 msgid "Theora comment"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/twolame.c:52
7377 msgid ""
7378 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7379 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/twolame.c:55
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Stereo mode"
7385 msgstr "ステレオ"
7386
7387 #: modules/codec/twolame.c:56
7388 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/twolame.c:57
7392 #, fuzzy
7393 msgid "VBR mode"
7394 msgstr "ネットワーク"
7395
7396 #: modules/codec/twolame.c:59
7397 msgid "By default the encoding is CBR."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/twolame.c:60
7401 msgid "Psycho-acoustic model"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/twolame.c:62
7405 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/twolame.c:66
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Dual mono"
7411 msgstr "モノラル"
7412
7413 #: modules/codec/twolame.c:66
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Joint stereo"
7416 msgstr "ステレオ"
7417
7418 #: modules/codec/twolame.c:71
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Libtwolame audio encoder"
7421 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7422
7423 #: modules/codec/vorbis.c:159
7424 msgid "Maximum encoding bitrate"
7425 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7426
7427 #: modules/codec/vorbis.c:161
7428 msgid ""
7429 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7430 "applications."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/vorbis.c:163
7434 msgid "Minimum encoding bitrate"
7435 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7436
7437 #: modules/codec/vorbis.c:165
7438 msgid ""
7439 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7440 "fixed-size channel."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/vorbis.c:167
7444 #, fuzzy
7445 msgid "CBR encoding"
7446 msgstr "字幕エンコンコード中"
7447
7448 #: modules/codec/vorbis.c:169
7449 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/vorbis.c:173
7453 msgid "Vorbis audio decoder"
7454 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7455
7456 #: modules/codec/vorbis.c:184
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Vorbis audio packetizer"
7459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7460
7461 #: modules/codec/vorbis.c:191
7462 msgid "Vorbis audio encoder"
7463 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7464
7465 #: modules/codec/vorbis.c:618
7466 msgid "Vorbis comment"
7467 msgstr "Vorbis コメント"
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:42
7470 msgid "Quantizer parameter"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:44
7474 msgid ""
7475 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7476 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:47
7480 msgid "Minimum quantizer parameter"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/x264.c:48
7484 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:51
7488 msgid "Maximum quantizer parameter"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/x264.c:52
7492 msgid "Maximum quantizer parameter."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:54
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Enable CABAC"
7498 msgstr "有効"
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:55
7501 msgid ""
7502 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7503 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:59
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Enable loop filter"
7509 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7510
7511 #: modules/codec/x264.c:60
7512 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:62
7516 msgid "Analyse mode"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:63
7520 msgid "This selects the analysing mode."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:65
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Bitrate tolerance"
7526 msgstr "オーディオ"
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:66
7529 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:69
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Maximum local bitrate"
7535 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:70
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7540 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:72
7543 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:73
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7549 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:76
7552 msgid "Initial buffer occupancy"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:77
7556 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:80
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7562 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:81
7565 msgid ""
7566 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7567 "cost of seeking precision."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:84
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7573 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:85
7576 msgid ""
7577 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7578 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7579 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7580 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7581 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7582 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7583 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:94
7587 #, fuzzy
7588 msgid "B frames"
7589 msgstr "キーフレームを使用"
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:95
7592 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:98
7596 msgid "B pyramid"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:99
7600 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:102
7604 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:103
7608 msgid ""
7609 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7610 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7611 "values."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:107
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Scene-cut detection."
7617 msgstr "選択"
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:108
7620 msgid ""
7621 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7622 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7623 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7624 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7625 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7626 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:116
7630 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:117
7634 msgid ""
7635 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7636 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7637 "quality)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:124
7641 msgid "all"
7642 msgstr "すべて"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:124
7645 #, fuzzy
7646 msgid "slow"
7647 msgstr "スロー"
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:124
7650 #, fuzzy
7651 msgid "normal"
7652 msgstr "なし"
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:125
7655 #, fuzzy
7656 msgid "fast"
7657 msgstr "早送り"
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:128
7660 #, fuzzy
7661 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7662 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7663
7664 #: modules/control/corba/corba.c:687
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Corba control"
7667 msgstr "コントロール"
7668
7669 #: modules/control/corba/corba.c:689
7670 #, fuzzy
7671 msgid "corba control module"
7672 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7673
7674 #: modules/control/gestures.c:77
7675 msgid "Motion threshold (10-100)"
7676 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7677
7678 #: modules/control/gestures.c:79
7679 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/control/gestures.c:82
7683 msgid "Trigger button"
7684 msgstr "トリガーボタン"
7685
7686 #: modules/control/gestures.c:84
7687 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/control/gestures.c:87
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Middle"
7693 msgstr "モジュール"
7694
7695 #: modules/control/gestures.c:90
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Gestures"
7698 msgstr "ジャンル"
7699
7700 #: modules/control/gestures.c:97
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Mouse gestures control interface"
7703 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7704
7705 #: modules/control/hotkeys.c:84
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Playlist bookmark 1"
7708 msgstr "リスト"
7709
7710 #: modules/control/hotkeys.c:85
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Playlist bookmark 2"
7713 msgstr "リスト"
7714
7715 #: modules/control/hotkeys.c:86
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Playlist bookmark 3"
7718 msgstr "リスト"
7719
7720 #: modules/control/hotkeys.c:87
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Playlist bookmark 4"
7723 msgstr "リスト"
7724
7725 #: modules/control/hotkeys.c:88
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Playlist bookmark 5"
7728 msgstr "リスト"
7729
7730 #: modules/control/hotkeys.c:89
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Playlist bookmark 6"
7733 msgstr "リスト"
7734
7735 #: modules/control/hotkeys.c:90
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Playlist bookmark 7"
7738 msgstr "リスト"
7739
7740 #: modules/control/hotkeys.c:91
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Playlist bookmark 8"
7743 msgstr "リスト"
7744
7745 #: modules/control/hotkeys.c:92
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Playlist bookmark 9"
7748 msgstr "リスト"
7749
7750 #: modules/control/hotkeys.c:93
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Playlist bookmark 10"
7753 msgstr "リスト"
7754
7755 #: modules/control/hotkeys.c:95
7756 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/control/hotkeys.c:98
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Hotkeys management interface"
7762 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7763
7764 #: modules/control/hotkeys.c:483
7765 #, c-format
7766 msgid "Audio track: %s"
7767 msgstr "オーディオトラック: %s"
7768
7769 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7770 #, c-format
7771 msgid "Subtitle track: %s"
7772 msgstr "字幕 トラック: %s"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:497
7775 msgid "N/A"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7779 msgid "Host address"
7780 msgstr "ホストアドレス"
7781
7782 #: modules/control/http/http.c:36
7783 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7787 msgid "Source directory"
7788 msgstr "ソースディレクトリ"
7789
7790 #: modules/control/http/http.c:39
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Charset"
7793 msgstr "ブラウズ..."
7794
7795 #: modules/control/http/http.c:41
7796 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/http/http.c:42
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Handlers"
7802 msgstr "エンコーダ"
7803
7804 #: modules/control/http/http.c:44
7805 msgid ""
7806 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7807 "usr/bin/perl)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/control/http/http.c:47
7811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/control/http/http.c:50
7815 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/http/http.c:52
7819 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/http/http.c:55
7823 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/http/http.c:59
7827 #, fuzzy
7828 msgid "HTTP remote control interface"
7829 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7830
7831 #: modules/control/http/http.c:68
7832 msgid "HTTP SSL"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/lirc.c:58
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Infrared remote control interface"
7838 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7839
7840 #: modules/control/netsync.c:60
7841 msgid "Act as master for network synchronisation"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/netsync.c:61
7845 msgid ""
7846 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7847 "network synchronisation."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/netsync.c:64
7851 msgid "Master client ip address"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/netsync.c:65
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7858 "network synchronisation."
7859 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7860
7861 #: modules/control/netsync.c:69
7862 msgid "Netsync"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/netsync.c:70
7866 msgid "Network synchronisation"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/ntservice.c:39
7870 msgid "Install Windows Service"
7871 msgstr "Windows サービスへインストール"
7872
7873 #: modules/control/ntservice.c:41
7874 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/ntservice.c:42
7878 msgid "Uninstall Windows Service"
7879 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7880
7881 #: modules/control/ntservice.c:44
7882 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/ntservice.c:45
7886 msgid "Display name of the Service"
7887 msgstr "サービスの名前を表示"
7888
7889 #: modules/control/ntservice.c:47
7890 #, fuzzy
7891 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7892 msgstr ""
7893 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7894 "す。"
7895
7896 #: modules/control/ntservice.c:48
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Configuration options"
7899 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7900
7901 #: modules/control/ntservice.c:50
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7905 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7906 "time so the Service is properly configured."
7907 msgstr ""
7908 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7909 "選択されます。"
7910
7911 #: modules/control/ntservice.c:55
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7915 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7916 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7917 "are: logger, sap, rc, http)"
7918 msgstr ""
7919 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7920 "選択されます。"
7921
7922 #: modules/control/ntservice.c:61
7923 #, fuzzy
7924 msgid "NT Service"
7925 msgstr "サーバーなし"
7926
7927 #: modules/control/ntservice.c:62
7928 msgid "Windows Service interface"
7929 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7930
7931 #: modules/control/rc.c:151
7932 msgid "Show stream position"
7933 msgstr "ストリーム位置表示"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:152
7936 msgid ""
7937 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7938 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:155
7941 msgid "Fake TTY"
7942 msgstr "疑似 TTY"
7943
7944 #: modules/control/rc.c:156
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7947 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:158
7950 msgid "UNIX socket command input"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:159
7954 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:162
7958 #, fuzzy
7959 msgid "TCP command input"
7960 msgstr "TCP 入力"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:163
7963 msgid ""
7964 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7965 "port the interface will bind to."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7969 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7970 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:169
7973 msgid ""
7974 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7976 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:176
7980 #, fuzzy
7981 msgid "RC"
7982 msgstr "ja"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:179
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Remote control interface"
7987 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:332
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7992 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:840
7995 #, c-format
7996 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:873
8000 #, fuzzy
8001 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8002 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:875
8005 #, fuzzy
8006 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8007 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:876
8010 #, fuzzy
8011 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8012 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:877
8015 #, fuzzy
8016 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8017 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:878
8020 #, fuzzy
8021 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8022 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:879
8025 #, fuzzy
8026 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:880
8030 #, fuzzy
8031 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8032 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:881
8035 #, fuzzy
8036 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8037 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:882
8040 #, fuzzy
8041 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8042 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8043
8044 #: modules/control/rc.c:883
8045 #, fuzzy
8046 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8047 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:884
8050 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:885
8054 #, fuzzy
8055 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8056 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:886
8059 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:887
8063 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:888
8067 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/rc.c:889
8071 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:891
8075 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:892
8079 #, fuzzy
8080 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8081 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:893
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8086 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:894
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:895
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:896
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:897
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:898
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:899
8114 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/rc.c:901
8118 #, fuzzy
8119 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8120 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:902
8123 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:903
8127 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:904
8131 #, fuzzy
8132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8133 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:905
8136 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:906
8140 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:911
8144 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:912
8148 #, fuzzy
8149 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8150 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:913
8153 #, fuzzy
8154 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:914
8158 #, fuzzy
8159 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:915
8163 #, fuzzy
8164 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:916
8168 #, fuzzy
8169 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8171
8172 #: modules/control/rc.c:917
8173 #, fuzzy
8174 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8175 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:918
8178 #, fuzzy
8179 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8180 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:920
8183 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:921
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8189 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:922
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8194 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:923
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8199 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:924
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:925
8207 #, fuzzy
8208 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8209 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:926
8212 #, fuzzy
8213 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:928
8217 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/rc.c:929
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8223 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:930
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8228 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:931
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:932
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8238 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:934
8241 #, fuzzy
8242 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8243 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8244
8245 #: modules/control/rc.c:935
8246 #, fuzzy
8247 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8248 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:936
8251 #, fuzzy
8252 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8253 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:937
8256 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:938
8260 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:939
8264 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:940
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8270 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:941
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8275 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:942
8278 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:943
8282 #, fuzzy
8283 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8284 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:944
8287 #, fuzzy
8288 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8289 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:945
8292 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:948
8296 #, fuzzy
8297 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:949
8301 #, fuzzy
8302 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8303 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:950
8306 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:951
8310 #, fuzzy
8311 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8312 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:953
8315 #, fuzzy
8316 msgid "+----[ end of help ]"
8317 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8320 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8321 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8322 msgid "press menu select or pause to continue"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:1375
8326 #, fuzzy
8327 msgid "press pause to continue"
8328 msgstr ""
8329 "\n"
8330 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8333 msgid "please provide one of the following paramaters"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/showintf.c:62
8337 msgid "Threshold"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/control/showintf.c:63
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8343 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8344
8345 #: modules/control/showintf.c:70
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Interface showing control interface"
8348 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8349
8350 #: modules/control/telnet.c:79
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Telnet Interface host"
8353 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8354
8355 #: modules/control/telnet.c:80
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8358 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8359
8360 #: modules/control/telnet.c:81
8361 msgid "Telnet Interface port"
8362 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8363
8364 #: modules/control/telnet.c:82
8365 msgid "Default to 4212"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/telnet.c:84
8369 msgid "Telnet Interface password"
8370 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8371
8372 #: modules/control/telnet.c:85
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Default to admin"
8375 msgstr "削除"
8376
8377 #: modules/control/telnet.c:98
8378 #, fuzzy
8379 msgid "VLM remote control interface"
8380 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8381
8382 #: modules/demux/a52.c:44
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Raw A/52 demuxer"
8385 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8386
8387 #: modules/demux/aiff.c:45
8388 #, fuzzy
8389 msgid "AIFF demuxer"
8390 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8391
8392 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8393 #, fuzzy
8394 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8395 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8396
8397 #: modules/demux/au.c:46
8398 msgid "AU demuxer"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Force interleaved method"
8404 msgstr "ノンインタレース化モード"
8405
8406 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Force index creation"
8409 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8410
8411 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8412 msgid ""
8413 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8414 "incomplete (not seekable)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8418 msgid "AVI demuxer"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8422 msgid "Filename of dump"
8423 msgstr "ダンプのファイル名"
8424
8425 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8426 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Append"
8432 msgstr "開く"
8433
8434 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8435 msgid ""
8436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8437 "be overwritten."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Filedump demuxer"
8443 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8444
8445 #: modules/demux/dts.c:40
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Raw DTS demuxer"
8448 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8449
8450 #: modules/demux/flac.c:38
8451 #, fuzzy
8452 msgid "FLAC demuxer"
8453 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8454
8455 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8456 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8460 msgid ""
8461 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8462 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8463 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8467 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8471 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8476 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8477
8478 #: modules/demux/m3u.c:68
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Playlist metademux"
8481 msgstr "プレイリストを開く"
8482
8483 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8484 msgid "Frames per Second"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8488 msgid ""
8489 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8490 "live."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8494 #, fuzzy
8495 msgid "JPEG camera demuxer"
8496 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8497
8498 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Matroska stream demuxer"
8501 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8502
8503 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Ordered chapters"
8506 msgstr "次のチャプター"
8507
8508 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8509 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Chapter codecs"
8515 msgstr "ステレオ"
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8518 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Preload Directory"
8524 msgstr "ソースディレクトリ"
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8527 msgid ""
8528 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8529 "for broken files)."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8533 msgid "Seek based on percent not time"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8537 msgid "Seek based on percent not time."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Dummy Elements"
8543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8544
8545 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8546 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8550 #, fuzzy
8551 msgid "---  DVD Menu"
8552 msgstr "DVD メニューを使用"
8553
8554 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8555 msgid "First Played"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Video Manager"
8561 msgstr "ビデオエンコーダー"
8562
8563 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8564 #, fuzzy
8565 msgid "----- Title"
8566 msgstr "タイトル"
8567
8568 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8569 msgid "Segment filename"
8570 msgstr "分割ファイル名"
8571
8572 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Muxing application"
8575 msgstr "このアプリケーションについて"
8576
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Writing application"
8580 msgstr "垂直方向位置"
8581
8582 #: modules/demux/mod.c:49
8583 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/demux/mod.c:56
8587 msgid "Reverb"
8588 msgstr "リバーブ"
8589
8590 #: modules/demux/mod.c:57
8591 msgid "Reverb level (0-100)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/demux/mod.c:57
8595 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8596 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8597
8598 #: modules/demux/mod.c:58
8599 msgid "Reverb delay (ms)"
8600 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8601
8602 #: modules/demux/mod.c:58
8603 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/demux/mod.c:60
8607 msgid "Mega bass"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/demux/mod.c:61
8611 msgid "Mega bass level (0-100)"
8612 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8613
8614 #: modules/demux/mod.c:61
8615 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8616 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8617
8618 #: modules/demux/mod.c:62
8619 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8620 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8621
8622 #: modules/demux/mod.c:62
8623 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8624 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8625
8626 #: modules/demux/mod.c:64
8627 msgid "Surround"
8628 msgstr "サラウンド"
8629
8630 #: modules/demux/mod.c:65
8631 msgid "Surround level (0-100)"
8632 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8633
8634 #: modules/demux/mod.c:65
8635 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8636 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8637
8638 #: modules/demux/mod.c:66
8639 msgid "Surround delay (ms)"
8640 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8641
8642 #: modules/demux/mod.c:66
8643 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8647 #, fuzzy
8648 msgid "MP4 stream demuxer"
8649 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8650
8651 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Replay Gain type"
8654 msgstr "常に最前面"
8655
8656 #: modules/demux/mpc.c:57
8657 #, fuzzy
8658 msgid "MPC demuxer"
8659 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8660
8661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8665
8666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8667 #, fuzzy
8668 msgid "H264 video demuxer"
8669 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8670
8671 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8672 #, fuzzy
8673 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8675
8676 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8677 #, fuzzy
8678 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8680
8681 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8682 #, fuzzy
8683 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8684 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8685
8686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8687 #, fuzzy
8688 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8689 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8690
8691 #: modules/demux/nsc.c:43
8692 msgid "Windows Media NSC metademux"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/demux/nsv.c:45
8696 msgid "NullSoft demuxer"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/demux/nuv.c:46
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Nuv demuxer"
8702 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8703
8704 #: modules/demux/ogg.c:43
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Ogg stream demuxer"
8707 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8708
8709 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Listeners"
8712 msgstr "リニア"
8713
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Auto start"
8717 msgstr "製作者メタデータ"
8718
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8720 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Native playlist import"
8726 msgstr "プレイリストを開く"
8727
8728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8729 msgid "M3U playlist import"
8730 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8731
8732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8733 msgid "PLS playlist import"
8734 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8735
8736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8737 #, fuzzy
8738 msgid "B4S playlist import"
8739 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8740
8741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8742 #, fuzzy
8743 msgid "DVB playlist import"
8744 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8745
8746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Podcast playlist import"
8749 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8750
8751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Podcast Link"
8754 msgstr "位置"
8755
8756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Podcast Copyright"
8759 msgstr "コピーライト"
8760
8761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Podcast Category"
8764 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
8765
8766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8767 msgid "Podcast Keywords"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Podcast Subtitle"
8773 msgstr "字幕"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8776 msgid "Podcast Summary"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Podcast Publication Date"
8782 msgstr "モジュレーションタイプ"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Podcast Author"
8787 msgstr "作成者"
8788
8789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Podcast Subcategory"
8792 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Podcast Duration"
8797 msgstr "持続期間"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Podcast Size"
8802 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8805 msgid "Podcast Type"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8809 #, fuzzy
8810 msgid "PS demuxer"
8811 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8812
8813 #: modules/demux/pva.c:43
8814 #, fuzzy
8815 msgid "PVA demuxer"
8816 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8817
8818 #: modules/demux/rawdv.c:39
8819 #, fuzzy
8820 msgid "raw DV demuxer"
8821 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8822
8823 #: modules/demux/real.c:39
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Real demuxer"
8826 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8827
8828 #: modules/demux/sgimb.c:113
8829 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/demux/subtitle.c:62
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Text subtitles demux"
8835 msgstr "字幕の選択"
8836
8837 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8838 msgid "Frames per second"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/demux/subtitle.c:70
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Subtitles delay"
8844 msgstr "字幕"
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:82
8847 msgid "Extra PMT"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:84
8851 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:86
8855 msgid "Set id of ES to PID"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/demux/ts.c:87
8859 msgid "set id of es to pid"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/demux/ts.c:89
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Fast udp streaming"
8865 msgstr "ストリームの転送"
8866
8867 #: modules/demux/ts.c:91
8868 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8872 msgid "MTU for out mode"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CSA ck"
8878 msgstr "CSA キー"
8879
8880 #: modules/demux/ts.c:99
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Silent mode"
8883 msgstr "湾曲モード"
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:100
8886 msgid "do not complain on encrypted PES"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:102
8890 #, fuzzy
8891 msgid "CAPMT System ID"
8892 msgstr "システム ID"
8893
8894 #: modules/demux/ts.c:103
8895 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/demux/ts.c:105
8899 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/demux/ts.c:106
8903 msgid ""
8904 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8905 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/demux/ts.c:111
8909 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/ts.c:118
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Dump buffer size"
8915 msgstr "ログ・ファイル名"
8916
8917 #: modules/demux/ts.c:120
8918 msgid ""
8919 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8920 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/demux/ts.c:124
8924 #, fuzzy
8925 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8926 msgstr "ストリームの再生"
8927
8928 #: modules/demux/ty.c:70
8929 #, fuzzy
8930 msgid "TY Stream audio/video demux"
8931 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8934 msgid "Blues"
8935 msgstr "ブルース"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8938 msgid "Classic rock"
8939 msgstr "クラッシックロック"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8942 msgid "Country"
8943 msgstr "国"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8946 msgid "Disco"
8947 msgstr "ディスコ"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8950 msgid "Funk"
8951 msgstr "ファンク"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8954 msgid "Grunge"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8958 msgid "Hip-Hop"
8959 msgstr "ヒップホップ"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8962 msgid "Jazz"
8963 msgstr "ジャズ"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8966 msgid "Metal"
8967 msgstr "メタル"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8970 msgid "New Age"
8971 msgstr "ニューエイジ"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8974 msgid "Oldies"
8975 msgstr "オールディーズ"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8978 msgid "R&B"
8979 msgstr "R&B"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8982 msgid "Rap"
8983 msgstr "ラップ"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8986 msgid "Industrial"
8987 msgstr "インダストリアル"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8990 msgid "Alternative"
8991 msgstr "オルタナティブ"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8994 msgid "Death metal"
8995 msgstr "デスメタル"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Pranks"
9000 msgstr "再生"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9003 msgid "Soundtrack"
9004 msgstr "サウンドトラック"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9007 msgid "Euro-Techno"
9008 msgstr "ユーロ・テクノ"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9011 msgid "Ambient"
9012 msgstr "アンビエント"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9015 msgid "Trip-Hop"
9016 msgstr "トリップ・ホップ"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9019 msgid "Vocal"
9020 msgstr "ボーカル"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9023 msgid "Jazz+Funk"
9024 msgstr "ジャズ+ファンク"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9027 msgid "Fusion"
9028 msgstr "フュージョン"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9031 msgid "Trance"
9032 msgstr "トランス"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9035 msgid "Instrumental"
9036 msgstr "インストルメンタル"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9039 msgid "Acid"
9040 msgstr "アシッド"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9043 #, fuzzy
9044 msgid "House"
9045 msgstr "ハウス"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Game"
9050 msgstr "ゲーム"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9053 msgid "Sound clip"
9054 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9057 msgid "Gospel"
9058 msgstr "ゴスペル"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9061 msgid "Noise"
9062 msgstr "ノイズ"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9065 msgid "Alternative rock"
9066 msgstr "オルタナティブロック"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9069 msgid "Bass"
9070 msgstr "バス"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9073 msgid "Soul"
9074 msgstr "ソウル"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9077 msgid "Punk"
9078 msgstr "パンク"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Space"
9083 msgstr "保存"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Meditative"
9088 msgstr "メディア"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9091 msgid "Instrumental pop"
9092 msgstr "インストルメンタルポップ"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9095 msgid "Instrumental rock"
9096 msgstr "インストルメンタルロック"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9099 msgid "Ethnic"
9100 msgstr "エスニック"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9103 msgid "Gothic"
9104 msgstr "ゴシック"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9107 msgid "Darkwave"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9111 msgid "Techno-Industrial"
9112 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9115 msgid "Electronic"
9116 msgstr "エレクトロニック"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9119 msgid "Pop-Folk"
9120 msgstr "ポップ・フォーク"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9123 msgid "Eurodance"
9124 msgstr "ユーロダンス"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9127 msgid "Dream"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Southern rock"
9133 msgstr "西海岸ロック"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Comedy"
9138 msgstr "コメディ"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Cult"
9143 msgstr "カルト"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9146 msgid "Gangsta"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9150 msgid "Top 40"
9151 msgstr "トップ 40"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9154 msgid "Christian rap"
9155 msgstr "トップ 40"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9158 msgid "Pop/funk"
9159 msgstr "ポップ/ファンク"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9162 msgid "Jungle"
9163 msgstr "ジャングル"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9166 msgid "Native American"
9167 msgstr "純アメリカ人"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9170 msgid "Cabaret"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9174 msgid "New wave"
9175 msgstr "ニューウェーブ"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9178 msgid "Psychedelic"
9179 msgstr "サイケデリック"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9182 msgid "Rave"
9183 msgstr "レイヴ"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9186 msgid "Showtunes"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Trailer"
9192 msgstr "タイトル"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9195 msgid "Lo-Fi"
9196 msgstr "ロー・ファイ"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9199 msgid "Tribal"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9203 msgid "Acid punk"
9204 msgstr "アシッドパンク"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9207 msgid "Acid jazz"
9208 msgstr "アシッドジャズ"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Polka"
9213 msgstr "再生"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9216 msgid "Retro"
9217 msgstr "レトロ"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9220 msgid "Musical"
9221 msgstr "ミュージカル"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9224 msgid "Rock & roll"
9225 msgstr "ロック & ロール"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9228 msgid "Hard rock"
9229 msgstr "ハードロック"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9232 #, fuzzy
9233 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9234 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9235
9236 #: modules/demux/vobsub.c:48
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Vobsub subtitles demux"
9239 msgstr "字幕の選択"
9240
9241 #: modules/demux/voc.c:42
9242 #, fuzzy
9243 msgid "VOC demuxer"
9244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9245
9246 #: modules/demux/wav.c:42
9247 msgid "WAV demuxer"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/xa.c:42
9251 #, fuzzy
9252 msgid "XA demuxer"
9253 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9254
9255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9256 msgid "Use DVD Menus"
9257 msgstr "DVD メニューを使用"
9258
9259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9260 #, fuzzy
9261 msgid "BeOS standard API interface"
9262 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9263
9264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9265 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9279 msgid "Cancel"
9280 msgstr "取り消し"
9281
9282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9283 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9284 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9286 msgid "Open"
9287 msgstr "開く"
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9292 msgid "Preferences"
9293 msgstr "設定"
9294
9295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9298 msgid "Messages"
9299 msgstr "メッセージ"
9300
9301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9306 msgid "Open File"
9307 msgstr "ファイルを開く"
9308
9309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9311 msgid "Open Disc"
9312 msgstr "ディスクを開く"
9313
9314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9315 msgid "Open Subtitles"
9316 msgstr "字幕を開く"
9317
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9321 msgid "About"
9322 msgstr "VideoLAN について"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9325 msgid "Prev Title"
9326 msgstr "前のタイトル"
9327
9328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9329 msgid "Next Title"
9330 msgstr "次のタイトル"
9331
9332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9333 msgid "Go to Title"
9334 msgstr "タイトルに行く"
9335
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9337 msgid "Go to Chapter"
9338 msgstr "チャプターに行く"
9339
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9341 msgid "Speed"
9342 msgstr "速度"
9343
9344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9345 msgid "Window"
9346 msgstr "ウィンドウ"
9347
9348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9351 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9352 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9364 msgid "OK"
9365 msgstr "OK"
9366
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9368 #, fuzzy
9369 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9370 msgstr "字幕の選択"
9371
9372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9373 #, fuzzy
9374 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9375 msgstr "字幕の選択"
9376
9377 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9378 msgid "Drop files to play"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9382 #, fuzzy
9383 msgid "playlist"
9384 msgstr "リスト"
9385
9386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9388 msgid "Close"
9389 msgstr "閉じる"
9390
9391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9392 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9396 msgid "Edit"
9397 msgstr "編集"
9398
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9401 msgid "Select All"
9402 msgstr "すべてを選択"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9405 msgid "Select None"
9406 msgstr "選択なし"
9407
9408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9409 msgid "Sort Reverse"
9410 msgstr "逆ソート"
9411
9412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9413 msgid "Sort by Name"
9414 msgstr "名前でソート"
9415
9416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9417 msgid "Sort by Path"
9418 msgstr "パスでソート"
9419
9420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9421 msgid "Randomize"
9422 msgstr "ランダム"
9423
9424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9426 msgid "Remove"
9427 msgstr "削除"
9428
9429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9430 msgid "Remove All"
9431 msgstr "すべて削除"
9432
9433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9434 msgid "View"
9435 msgstr "表示"
9436
9437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9438 msgid "Path"
9439 msgstr "パス"
9440
9441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9447 msgid "Name"
9448 msgstr "名前"
9449
9450 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9451 msgid "Apply"
9452 msgstr "適用"
9453
9454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9457 msgid "Save"
9458 msgstr "保存"
9459
9460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9461 msgid "Defaults"
9462 msgstr "デフォルト"
9463
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9465 msgid "Show Interface"
9466 msgstr "インターフェース表示"
9467
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9469 msgid "50%"
9470 msgstr "50%"
9471
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9473 msgid "100%"
9474 msgstr "100%"
9475
9476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9477 msgid "200%"
9478 msgstr "200%"
9479
9480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9481 msgid "Vertical Sync"
9482 msgstr "垂直同期"
9483
9484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Correct Aspect Ratio"
9487 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9488
9489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9490 msgid "Stay On Top"
9491 msgstr "常に最前面"
9492
9493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9494 msgid "Take Screen Shot"
9495 msgstr "スクリーンショットを取る"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9499 msgid "About VLC media player"
9500 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9503 #, c-format
9504 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9509 msgid "Bookmarks"
9510 msgstr "ブックマーク"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9514 msgid "Add"
9515 msgstr "追加"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9521 msgid "Clear"
9522 msgstr "クリア"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9526 msgid "Extract"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9531 msgid "Size offset"
9532 msgstr "サイズオフセット"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9536 msgid "Time offset"
9537 msgstr "時間オフセット"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9541 msgid "Time"
9542 msgstr "時間"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Bytes"
9548 msgstr "ブルース"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9551 msgid "Untitled"
9552 msgstr "タイトルなし"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9556 #, fuzzy
9557 msgid "No input"
9558 msgstr "入力がありません。\n"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9562 msgid ""
9563 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9567 msgid "Input has changed"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9571 msgid ""
9572 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9573 "bookmarks to keep the same input."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Invalid selection"
9580 msgstr "選択"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9583 msgid "You have to select two bookmarks."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9588 #, fuzzy
9589 msgid "No input found"
9590 msgstr "%@s は見つかりません"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9593 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9597 msgid "Random On"
9598 msgstr "ランダムオン"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9601 msgid "Random Off"
9602 msgstr "ランダムオフ"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9608 msgid "Repeat One"
9609 msgstr "1 回繰り返す"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9613 msgid "Repeat Off"
9614 msgstr "繰り返しオフ"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9620 msgid "Repeat All"
9621 msgstr "すべて繰り返す"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9625 msgid "Half Size"
9626 msgstr "1/2 サイズ"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9630 msgid "Normal Size"
9631 msgstr "通常サイズ"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9635 msgid "Double Size"
9636 msgstr "2倍サイズ"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9640 msgid "Float on Top"
9641 msgstr "常に前面"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9645 msgid "Fit to Screen"
9646 msgstr "画面にあわせる"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9650 msgid "Random"
9651 msgstr "ランダム"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Step Forward"
9656 msgstr "転送"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Step Backward"
9661 msgstr "逆転再生"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9664 #, fuzzy
9665 msgid "2 Pass"
9666 msgstr "バス"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9669 msgid ""
9670 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9671 "effect will be sharper."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9675 msgid ""
9676 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9677 "preset."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Preamp"
9683 msgstr "ストリーム"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Extended controls"
9688 msgstr "リモート・コントロール"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Video filters"
9693 msgstr "ビデオタイトル"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9696 msgid "Adjust Image"
9697 msgstr "画像調整"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9705 #, fuzzy
9706 msgid "More Info"
9707 msgstr "デバイス名"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9710 msgid "Blurring"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9714 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9718 #: modules/video_filter/distort.c:78
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Distortion"
9721 msgstr "湾曲モード"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9724 msgid "Adds distorsion effects"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Image clone"
9730 msgstr "サイズ"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9733 msgid "Creates several clones of the image"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Image cropping"
9739 msgstr "自動縁取り"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9742 msgid "Crops the image"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Image inversion"
9748 msgstr "サイズ"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9751 msgid "Inverts the image colors"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9755 #: modules/video_filter/transform.c:67
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Transformation"
9758 msgstr "バージョン情報の印刷"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9761 msgid "Rotates or flips the image"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Volume normalization"
9767 msgstr "ビジュアル化"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9770 msgid ""
9771 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Headphone virtualization"
9777 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9780 msgid ""
9781 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Maximum level"
9787 msgstr "品質レベル"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9791 msgid "Restore Defaults"
9792 msgstr "デフォルトの復元"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9795 msgid "Gamma"
9796 msgstr "ガンマ"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Saturation"
9801 msgstr "持続期間"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9804 msgid "Opaqueness"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9810 #, fuzzy
9811 msgid "More information"
9812 msgstr "バージョン情報の印刷"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9815 msgid ""
9816 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9817 "these settings to take effect.\n"
9818 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9819 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9820 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9821 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9822 "(Preferences / Video / Filters)."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9826 #, fuzzy
9827 msgid "VLC - Controller"
9828 msgstr "コントロール"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9833 msgid "VLC media player"
9834 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9838 msgid "Rewind"
9839 msgstr "巻き戻す"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9851 msgid "Play"
9852 msgstr "再生"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Fast Forward"
9857 msgstr "転送"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9860 msgid "Open CrashLog"
9861 msgstr "クラッシュログを開く"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9864 msgid "Preferences..."
9865 msgstr "設定..."
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9868 msgid "Services"
9869 msgstr "サービス"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9872 msgid "Hide VLC"
9873 msgstr "VLCを隠す"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9876 msgid "Hide Others"
9877 msgstr "インタフェースを隠す"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9880 msgid "Show All"
9881 msgstr "すべてを表示"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9884 msgid "Quit VLC"
9885 msgstr "VLCを終了"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9888 msgid "1:File"
9889 msgstr "1:ファイル"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9892 msgid "Open File..."
9893 msgstr "ファイルを開く..."
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Quick Open File..."
9898 msgstr "ファイルを開く..."
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9901 msgid "Open Disc..."
9902 msgstr "ディスクを開く..."
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9905 msgid "Open Network..."
9906 msgstr "ネットワークを開く"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9909 msgid "Open Recent"
9910 msgstr "最近使った項目を開く"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9913 msgid "Clear Menu"
9914 msgstr "メニューをクリアする"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9919 msgstr "ストリームの情報..."
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9922 msgid "Cut"
9923 msgstr "カット"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9926 msgid "Copy"
9927 msgstr "コピー"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9930 msgid "Paste"
9931 msgstr "ペースト"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Playback"
9936 msgstr "再生一時停止"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9939 msgid "Volume Up"
9940 msgstr "ボリュームを上げる"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9943 msgid "Volume Down"
9944 msgstr "ボリュームを下げる"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9947 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9948 msgid "Video Device"
9949 msgstr "ビデオデバイス"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9952 msgid "Minimize Window"
9953 msgstr "ウィンドウを最小化"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9956 msgid "Close Window"
9957 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9960 msgid "Controller"
9961 msgstr "コントローラー"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Extended Controls"
9966 msgstr "リモート・コントロール"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9972 msgid "Info"
9973 msgstr "情報"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9976 msgid "Bring All to Front"
9977 msgstr "すべてを前に"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9980 msgid "Help"
9981 msgstr "ヘルプ"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9984 msgid "ReadMe..."
9985 msgstr "読んでください..."
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9988 msgid "Online Documentation"
9989 msgstr "オンラインドキュメント"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9992 msgid "Report a Bug"
9993 msgstr "バグ報告"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9996 msgid "VideoLAN Website"
9997 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10000 msgid "License"
10001 msgstr "ライセンス"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Make a donation"
10006 msgstr "メディア"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Online Forum"
10011 msgstr "オンラインドキュメント"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10014 msgid "Error"
10015 msgstr "エラー"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10018 #, fuzzy
10019 msgid ""
10020 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10021 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10024 #, fuzzy
10025 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10026 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10029 msgid "Open Messages Window"
10030 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10033 msgid "Dismiss"
10034 msgstr "やり直し"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10037 msgid "Suppress further errors"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid "Volume: %d%%"
10043 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10050 #: modules/visualization/xosd.c:242
10051 #, c-format
10052 msgid "Pause"
10053 msgstr "一時停止"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10056 #, fuzzy
10057 msgid "No CrashLog found"
10058 msgstr "%@s は見つかりません"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10061 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10065 msgid "Video device"
10066 msgstr "ビデオデバイス"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10069 msgid ""
10070 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10071 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10075 msgid ""
10076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10077 "is fully transparent."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10081 msgid "Stretch video to fill window"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10085 msgid ""
10086 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10087 "stretch the video to fill the entire window."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10091 msgid "Fill fullscreen"
10092 msgstr "全画面化"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10095 msgid ""
10096 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10097 "screen without black borders (OpenGL only)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10101 msgid "Use as Desktop Background"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10105 msgid ""
10106 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10107 "be interacted with in this mode."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Mac OS X interface"
10113 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10116 msgid "Quartz video"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10120 msgid "Open Source"
10121 msgstr "ソースを開く"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10126 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10131 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10136 msgid "Browse..."
10137 msgstr "ブラウズ..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10141 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10144 msgid "Device name"
10145 msgstr "デバイス名"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10148 msgid "Use DVD menus"
10149 msgstr "DVD メニューを使用"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10152 msgid "VIDEO_TS folder"
10153 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10157 msgid "DVD"
10158 msgstr "DVD"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10161 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10164 msgid "Port"
10165 msgstr "ポート番号"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10170 msgid "Address"
10171 msgstr "アドレス"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10175 msgid "UDP/RTP Multicast"
10176 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10180 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10184 msgid "Allow timeshifting"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Load subtitles file:"
10190 msgstr "字幕"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10195 msgid "Settings..."
10196 msgstr "設定..."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10199 msgid "Override"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10203 msgid "delay"
10204 msgstr "ディレイ"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10207 msgid "fps"
10208 msgstr "fps"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10212 msgid "Subtitles encoding"
10213 msgstr "字幕エンコンコード中"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10216 #: modules/misc/win32text.c:67
10217 msgid "Font size"
10218 msgstr "フォントサイズ"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Font Properties"
10223 msgstr "プロパティ"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Subtitle File"
10228 msgstr "字幕ファイル"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10232 #, objc-format
10233 msgid "No %@s found"
10234 msgstr "%@s は見つかりません"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10237 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10238 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Advanced output:"
10243 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10246 msgid "Output Options"
10247 msgstr "出力オプション"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Play locally"
10253 msgstr "スロー再生"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Dump raw input"
10259 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10263 msgid "Encapsulation Method"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Transcode options"
10269 msgstr "ストリームの一時停止"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10277 msgid "Bitrate (kb/s)"
10278 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Scale"
10284 msgstr "衛星"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Stream Announcing"
10289 msgstr "ストリーム出力"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10293 msgid "SAP announce"
10294 msgstr "SAP アナウンス"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10297 msgid "SLP announce"
10298 msgstr "SLP アナウンス"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10301 #, fuzzy
10302 msgid "RTSP announce"
10303 msgstr "SAP アナウンス"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10306 #, fuzzy
10307 msgid "HTTP announce"
10308 msgstr "SAP アナウンス"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10311 msgid "Export SDP as file"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10315 msgid "Channel Name"
10316 msgstr "チャンネル名"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10319 #, fuzzy
10320 msgid "SDP URL"
10321 msgstr "SDP"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10324 msgid "Save File"
10325 msgstr "ファイルの保存"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10328 msgid "Save Playlist..."
10329 msgstr "プレイリストを保存..."
10330
10331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10335 msgid "Delete"
10336 msgstr "削除"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10339 msgid "Expand Node"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10343 msgid "Properties"
10344 msgstr "プロパティ"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Preparse"
10351 msgstr "準備"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Sort Node by Name"
10356 msgstr "名前でソート"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Sort Node by Author"
10361 msgstr "作成者でソート(&A)"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10364 #, fuzzy
10365 msgid "No items in the playlist"
10366 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10370 msgid "Search"
10371 msgstr "検索"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Search in Playlist"
10376 msgstr "プレイリストを開く"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10379 msgid "Standard Play"
10380 msgstr "標準再生"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10383 msgid "Save Playlist"
10384 msgstr "プレイリストを保存"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "%i items in the playlist"
10389 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10392 #, fuzzy
10393 msgid "1 item in the playlist"
10394 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10399 msgid "URI"
10400 msgstr "URI"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10404 msgid "Reset All"
10405 msgstr "すべてリセット"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "設定をリセット"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10413 msgid "Continue"
10414 msgstr "続ける"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10418 msgid ""
10419 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10420 "Are you sure you want to continue?"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10424 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Select a directory"
10430 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Select a file"
10435 msgstr "ファイルの選択"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10438 msgid "Select"
10439 msgstr "選択"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10442 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10450 msgid ""
10451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10452 "RAW)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10468 msgid ""
10469 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10470 "MPEG TS)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10474 #, fuzzy
10475 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10476 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10479 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10483 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10487 msgid ""
10488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10489 "ASF and OGG)"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10493 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10499 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10503 msgid ""
10504 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10505 "ASF, OGG and RAW)"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10509 msgid ""
10510 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10514 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10518 msgid ""
10519 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10525 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10528 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10532 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10538 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10542 #, fuzzy
10543 msgid "MPEG Program Stream"
10544 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10547 #, fuzzy
10548 msgid "MPEG Transport Stream"
10549 msgstr "ストリームの再生"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10552 #, fuzzy
10553 msgid "MPEG 1 Format"
10554 msgstr "VCD フォーマット"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10557 msgid ""
10558 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10559 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10561 "at http://yourip:8080 by default."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10565 msgid ""
10566 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10567 "the server needs to send the stream several times."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10571 msgid ""
10572 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10573 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10574 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10575 "at mms://yourip:8080 by default."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10579 msgid ""
10580 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10581 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10582 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10583 "encapsulated in HTTP)."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10588 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Use this to stream to a single computer."
10595 msgstr "ネットワークを開く"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10598 msgid ""
10599 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10600 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10601 "address beginning with 239.255."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10605 msgid ""
10606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10608 "but it does not work over Internet."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10612 msgid "Back"
10613 msgstr "逆転"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10622 msgstr "ストリームの情報..."
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10625 #, fuzzy
10626 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10630 msgid ""
10631 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10632 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10633 "of them."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Stream to network"
10641 msgstr "ネットワークを開く"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Transcode/Save to file"
10647 msgstr "キャンセル"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Choose input"
10653 msgstr "タイトルの選択"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Choose here your input stream."
10659 msgstr "ストリームの一時停止"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Select a stream"
10666 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Existing playlist item"
10672 msgstr "プレイリストを開く"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10676 msgid "Choose..."
10677 msgstr "選択..."
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10681 msgid "Partial Extract"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10685 msgid ""
10686 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10687 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10688 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10693 msgid "From"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10698 #, fuzzy
10699 msgid "To"
10700 msgstr "上"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Streaming"
10707 msgstr "ストリームの停止"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10711 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Destination"
10718 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Streaming method"
10724 msgstr "ストリームの停止"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10727 #, fuzzy
10728 msgid "UDP Unicast"
10729 msgstr "湯にキャスト"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10732 #, fuzzy
10733 msgid "UDP Multicast"
10734 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10738 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Transcode"
10741 msgstr "キャンセル"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10745 msgid ""
10746 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10747 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10748 "to next page.)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Transcode audio"
10755 msgstr "ストリームの一時停止"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Transcode video"
10761 msgstr "ストリームの一時停止"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10765 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10770 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Encapsulation format"
10777 msgstr "出力フォーマット"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10781 msgid ""
10782 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10783 "on the choices you made, all formats won't be available."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Additional streaming options"
10790 msgstr "ストリームの一時停止"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10793 msgid ""
10794 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10802 msgstr "生存時間 (TTL):"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10807 #, fuzzy
10808 msgid "SAP Announce"
10809 msgstr "SAP アナウンス:"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Local playback"
10815 msgstr "再生停止"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Additional transcode options"
10821 msgstr "ストリームの一時停止"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10824 msgid ""
10825 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10826 "transcoding."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Select the file to save to"
10833 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10836 msgid ""
10837 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10838 "streaming or transcoding."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10842 msgid "Summary"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Encap. format"
10848 msgstr "出力フォーマット"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Input stream"
10853 msgstr "ストリームの停止"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Save file to"
10858 msgstr "ファイルの保存"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10861 #, fuzzy
10862 msgid "No input selected"
10863 msgstr "%@s は見つかりません"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10866 msgid ""
10867 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10868 "unable to guess, which input you want use.\n"
10869 "\n"
10870 "Choose one before going to the next page."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10874 #, fuzzy
10875 msgid "No valid destination"
10876 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10879 msgid ""
10880 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10881 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10882 "\n"
10883 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10884 "and the help texts in this window."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10888 msgid ""
10889 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10890 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10891 "\n"
10892 "Correct your selection and try again."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10896 msgid "No file selected"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10900 msgid ""
10901 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10902 "\n"
10903 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10904 "box."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Finish"
10910 msgstr "ディスク"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10915 #, fuzzy
10916 msgid "yes"
10917 msgstr "ブルース"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10922 #, fuzzy
10923 msgid "no"
10924 msgstr "なし"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10927 msgid "from "
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10931 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10934 msgid " to "
10935 msgstr " 先 "
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Use this to stream on a network."
10941 msgstr "ネットワークを開く"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10945 msgid ""
10946 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10947 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10948 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10949 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10954 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10959 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10964 msgid ""
10965 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10966 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10967 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10968 "setting to 1."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10972 msgid ""
10973 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10976 "extra interface.\n"
10977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10978 "name will be used."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10982 msgid ""
10983 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10984 "streamed.\n"
10985 "\n"
10986 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10987 "streaming."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/ncurses.c:93
10991 msgid "Filebrowser starting point"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/ncurses.c:95
10995 #, fuzzy
10996 msgid ""
10997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10998 "show you initially."
10999 msgstr ""
11000 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11001 "す。"
11002
11003 #: modules/gui/ncurses.c:100
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Ncurses interface"
11006 msgstr "ncurses インタフェース"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11009 msgid "Autoplay selected file"
11010 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11015 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11019 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11023 msgid "Filename"
11024 msgstr "ファイル名"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11027 msgid "Permissions"
11028 msgstr "パーミッション"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11031 msgid "Size"
11032 msgstr "サイズ"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11035 msgid "Owner"
11036 msgstr "所有者"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11039 msgid "Group"
11040 msgstr "グループ"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11043 msgid "Index"
11044 msgstr "インデックス"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11047 msgid "Forward"
11048 msgstr "転送"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11051 msgid "00:00:00"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11056 msgid "Add to Playlist"
11057 msgstr "プレイリストに追加"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11060 msgid "MRL:"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11064 msgid "Port:"
11065 msgstr "ポート:"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11068 msgid "Address:"
11069 msgstr "アドレス:"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11072 msgid "unicast"
11073 msgstr "湯にキャスト"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11076 msgid "multicast"
11077 msgstr "マルチキャスト"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11080 msgid "Network: "
11081 msgstr "ネットワーク: "
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11084 msgid "udp"
11085 msgstr "udp"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11088 msgid "udp6"
11089 msgstr "udp6"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11092 msgid "rtp"
11093 msgstr "rtp"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11096 msgid "rtp4"
11097 msgstr "rtp4"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11100 msgid "ftp"
11101 msgstr "ftp"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11104 msgid "http"
11105 msgstr "http"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11108 #, fuzzy
11109 msgid "sout"
11110 msgstr "VideoLANについて"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11113 msgid "mms"
11114 msgstr "mms"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11117 msgid "Protocol:"
11118 msgstr "プロトコル:"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Transcode:"
11123 msgstr "キャンセル"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11128 msgid "enable"
11129 msgstr "有効"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11132 msgid "Video:"
11133 msgstr "ビデオ:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11136 msgid "Audio:"
11137 msgstr "オーディオ:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11140 msgid "Channel:"
11141 msgstr "チャンネル:"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Norm:"
11146 msgstr "なし"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11149 msgid "Size:"
11150 msgstr "サイズ:"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Frequency:"
11155 msgstr "周波数"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Samplerate:"
11160 msgstr "シンボル・レート"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11163 msgid "Quality:"
11164 msgstr "品質:"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11167 msgid "Tuner:"
11168 msgstr "チューナー:"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11171 msgid "Sound:"
11172 msgstr "サウンド:"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11175 msgid "MJPEG:"
11176 msgstr "MJPEG"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Decimation:"
11181 msgstr "説明"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11184 msgid "pal"
11185 msgstr "PAL"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11188 msgid "ntsc"
11189 msgstr "NTSC"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11192 msgid "secam"
11193 msgstr "SECAM"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11196 msgid "auto"
11197 msgstr "自動"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11200 msgid "240x192"
11201 msgstr "240x192"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11204 msgid "320x240"
11205 msgstr "320x240"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11208 msgid "qsif"
11209 msgstr "QSIF"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11212 msgid "qcif"
11213 msgstr "QCIF"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11216 msgid "sif"
11217 msgstr "SIF"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11220 msgid "cif"
11221 msgstr "CIF"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11224 msgid "vga"
11225 msgstr "VGA"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11228 msgid "kHz"
11229 msgstr "kHz"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11232 msgid "Hz/s"
11233 msgstr "Hz/秒"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11236 msgid "mono"
11237 msgstr "モノラル"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11240 msgid "stereo"
11241 msgstr "ステレオ"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11244 msgid "Camera"
11245 msgstr "カメラ"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11248 msgid "Video Codec:"
11249 msgstr "ビデオコーデック:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11252 msgid "huffyuv"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11256 msgid "mp1v"
11257 msgstr "mp1v"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11260 msgid "mp2v"
11261 msgstr "mp2v"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11264 msgid "mp4v"
11265 msgstr "mp4v"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11268 msgid "H263"
11269 msgstr "H263"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11272 msgid "WMV1"
11273 msgstr "WMV1"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11276 msgid "WMV2"
11277 msgstr "WMV2"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11280 msgid "Video Bitrate:"
11281 msgstr "ビデオビットレート:"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Bitrate Tolerance:"
11286 msgstr "オーディオ"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11289 msgid "Keyframe Interval:"
11290 msgstr "キーフレーム間隔:"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11293 msgid "Audio Codec:"
11294 msgstr "オーディオコーデック"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11297 msgid "Deinterlace:"
11298 msgstr "ノンインタレース化:"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11301 msgid "Access:"
11302 msgstr "アクセス:"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Muxer:"
11307 msgstr "ミュートする"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11310 msgid "URL:"
11311 msgstr "URL:"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11314 msgid "Time To Live (TTL):"
11315 msgstr "生存時間 (TTL):"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11318 msgid "127.0.0.1"
11319 msgstr "127.0.0.1"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11322 msgid "localhost"
11323 msgstr "localhost"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11326 msgid "localhost.localdomain"
11327 msgstr "localhost.localdomain"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11330 msgid "239.0.0.42"
11331 msgstr "239.0.0.42"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11334 msgid "PS"
11335 msgstr "PS"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11338 msgid "TS"
11339 msgstr "TS"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11342 msgid "MPEG1"
11343 msgstr "MPEG1"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11346 msgid "AVI"
11347 msgstr "AVI"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11350 msgid "OGG"
11351 msgstr "OGG"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11354 msgid "MP4"
11355 msgstr "MP4"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11358 msgid "MOV"
11359 msgstr "MOV"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11362 msgid "ASF"
11363 msgstr "ASF"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11366 msgid "kbits/s"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11370 msgid "alaw"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11374 msgid "ulaw"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11378 msgid "mpga"
11379 msgstr "MGPA"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11382 msgid "mp3"
11383 msgstr "MP3"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11386 msgid "a52"
11387 msgstr "A52"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11390 msgid "vorb"
11391 msgstr "VORB"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11394 msgid "bits/s"
11395 msgstr "bits/秒"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11398 msgid "Audio Bitrate :"
11399 msgstr "オーディオビットレート :"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11402 msgid "SAP Announce:"
11403 msgstr "SAP アナウンス:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11406 msgid "SLP Announce:"
11407 msgstr "SLP アナウンス:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11410 msgid "Announce Channel:"
11411 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11414 msgid "Update"
11415 msgstr "更新"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11418 msgid " Clear "
11419 msgstr " クリア "
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11422 msgid " Save "
11423 msgstr " 保存 "
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11426 msgid " Apply "
11427 msgstr " 適用 "
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11430 msgid " Cancel "
11431 msgstr " 取り消し "
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11434 msgid "Preference"
11435 msgstr "設定"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11438 #, fuzzy
11439 msgid ""
11440 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11441 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11442 "org/copyleft/gpl.html)."
11443 msgstr ""
11444 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11445 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11448 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11452 #, fuzzy
11453 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11454 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11457 #, c-format
11458 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11459 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11460
11461 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11462 #, fuzzy
11463 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11464 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11465
11466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11467 msgid "Open a skin file"
11468 msgstr "スキンファイルを開く"
11469
11470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11473 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11474
11475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11477 msgid "Open playlist"
11478 msgstr "プレイリストを開く"
11479
11480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11481 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11486 msgid "Save playlist"
11487 msgstr "プレイリストを保存"
11488
11489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11490 #, fuzzy
11491 msgid "M3U file|*.m3u"
11492 msgstr "M3U ファイル"
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11495 msgid "Last skin used"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11499 msgid "Select the path to the last skin used."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11503 msgid "Config of last used skin"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11507 msgid "Config of last used skin."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11511 msgid "Enable transparency effects"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11515 msgid ""
11516 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11517 "when moving windows does not behave correctly."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11521 msgid "Skins"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Skinnable Interface"
11527 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11528
11529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11530 msgid "Skins loader demux"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Select skin"
11536 msgstr "選択"
11537
11538 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Open skin..."
11541 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11542
11543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11544 #, fuzzy
11545 msgid ""
11546 "\n"
11547 "(WinCE interface)\n"
11548 "\n"
11549 msgstr ""
11550 "(wxWindows インタフェース)\n"
11551 "\n"
11552
11553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11554 #, fuzzy
11555 msgid ""
11556 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11557 "\n"
11558 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11559
11560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11561 msgid ""
11562 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11563 "http://www.videolan.org/\n"
11564 "\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11568 msgid "Open:"
11569 msgstr "開く:"
11570
11571 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11572 msgid ""
11573 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11574 "targets:"
11575 msgstr ""
11576 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11577 "きます。:"
11578
11579 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11581 msgid "Choose directory"
11582 msgstr "ディレクトリを選択する"
11583
11584 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11586 msgid "Choose file"
11587 msgstr "ファイルを選択する"
11588
11589 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Embed video in interface"
11592 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11593
11594 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11595 msgid ""
11596 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11597 "window."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11601 #, fuzzy
11602 msgid "WinCE interface module"
11603 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11604
11605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11606 #, fuzzy
11607 msgid "WinCE dialogs provider"
11608 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Edit bookmark"
11613 msgstr "リスト"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11616 msgid "You must select two bookmarks"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11620 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11624 msgid ""
11625 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11626 "bookmarks to keep the same input."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11630 msgid "Input has changed "
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11634 msgid "Stream and media info"
11635 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11638 msgid "Playlist item info"
11639 msgstr "プレイリスト項目情報"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11642 msgid "Item Info"
11643 msgstr "項目情報"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11646 msgid "Save As..."
11647 msgstr "名前を付けて保存..."
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Save Messages As..."
11652 msgstr "メッセージ..."
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11655 msgid "Advanced options..."
11656 msgstr "高度なオプション..."
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11661 msgid "Advanced options"
11662 msgstr "高度なオプション"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11665 msgid "Options:"
11666 msgstr "オプション:"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11670 msgid "Open..."
11671 msgstr "開く..."
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11674 msgid ""
11675 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11676 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11677 "controls below."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11681 msgid "Use VLC as a server of streams"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Caching"
11687 msgstr "評価"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11692 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11696 msgid "Subtitle options"
11697 msgstr "字幕オプション"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11700 msgid "Force options for separate subtitle files."
11701 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11704 msgid "DVD (menus)"
11705 msgstr "DVD(メニュー)"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11708 msgid "Disc type"
11709 msgstr "ディスクタイプ"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11712 msgid "Probe Disc(s)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11716 msgid ""
11717 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11718 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11719 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11720 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11721 "parameter ranges are set based on media we find."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11725 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11729 msgid "RTSP"
11730 msgstr "RTSP"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11733 msgid "Name of DVD device to read from."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11737 msgid ""
11738 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11739 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11743 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11747 msgid ""
11748 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11749 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11753 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Title number."
11759 msgstr "demuxモジュール"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11762 msgid ""
11763 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11764 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11765 "be shown."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11769 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11773 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11777 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Track number."
11783 msgstr "トラック "
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11786 msgid ""
11787 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11788 "subtitle will be shown."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11792 msgid ""
11793 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11797 msgid ""
11798 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11799 "given, then all tracks are played."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11803 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11807 msgid "Shuffle"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11811 #, fuzzy
11812 msgid "&Simple Add File..."
11813 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11816 msgid "Add &Directory..."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11820 msgid "&Add MRL..."
11821 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11824 msgid "&Open Playlist..."
11825 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11828 msgid "&Save Playlist..."
11829 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11832 #, fuzzy
11833 msgid "&Close"
11834 msgstr "閉じる(&C)"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11837 msgid "Sort by &title"
11838 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11841 msgid "&Reverse sort by title"
11842 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11845 msgid "&Shuffle Playlist"
11846 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11849 msgid "D&elete"
11850 msgstr "削除(&E)"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11853 msgid "&Manage"
11854 msgstr "管理(&M)"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11857 msgid "S&ort"
11858 msgstr "ソート(&O)"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11861 msgid "&Selection"
11862 msgstr "選択(&S)"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11865 #, fuzzy
11866 msgid "&View items"
11867 msgstr "ビデオタイトル"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11870 msgid "Play this branch"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11874 msgid "Sort this branch"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11881 #, fuzzy
11882 msgid "root"
11883 msgstr "ルート"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11889 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "%i items in playlist"
11895 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11898 msgid "M3U file"
11899 msgstr "M3U ファイル"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11902 msgid "Playlist is empty"
11903 msgstr "プレイリストが空です"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11906 msgid "Can't save"
11907 msgstr "保存できません"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11910 #: modules/misc/win32text.c:71
11911 msgid "Normal"
11912 msgstr "通常"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Sorted by artist"
11917 msgstr "作成者でソート(&A)"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Sorted by Album"
11922 msgstr "名前でソート"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11925 msgid ""
11926 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11927 "them."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11931 msgid "Alt"
11932 msgstr "Alt"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11935 msgid "Ctrl"
11936 msgstr "Ctrl"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11939 msgid "Shift"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11943 msgid ""
11944 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11945 "modify the resulting chain by yourself"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11949 msgid "Stream output MRL"
11950 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Destination Target:"
11955 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11958 msgid ""
11959 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11960 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11961 "controls below"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11965 msgid "Output methods"
11966 msgstr "出力方法"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11969 msgid "MMSH"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11973 msgid "RTP"
11974 msgstr "RTP"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11977 msgid "Miscellaneous options"
11978 msgstr "その他のオプション"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Group name"
11983 msgstr "グループ情報"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11986 msgid "Channel name"
11987 msgstr "チャンネル名"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Select all elementary streams"
11992 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Transcoding options"
11997 msgstr "持続期間"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12000 msgid "Video codec"
12001 msgstr "ビデオコーデック"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12004 msgid "Audio codec"
12005 msgstr "オーディオコーデック"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Subtitles codec"
12010 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Subtitles overlay"
12015 msgstr "字幕"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12018 msgid "Save file"
12019 msgstr "ファイルの保存"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12022 msgid "Subtitles file"
12023 msgstr "字幕ファイル"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12026 msgid "Subtitles options"
12027 msgstr "字幕オプション"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12030 msgid ""
12031 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12032 "subtitles."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12036 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12037 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12038 msgid "Delay"
12039 msgstr "ディレイ"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12044 msgstr "字幕の選択"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12047 msgid "Open file"
12048 msgstr "ファイルを開く"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12052 msgid "Check for updates ..."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12056 msgid "Check for updates now !"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12060 #, fuzzy
12061 msgid "type : "
12062 msgstr "タイプ"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12065 #, fuzzy
12066 msgid "URL : "
12067 msgstr "URL:"
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12070 #, fuzzy
12071 msgid "file size : "
12072 msgstr "ビデオサイズ"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12075 msgid "file md5 hash : "
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Choose a mirror"
12081 msgstr "オーディオの選択"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Save file ..."
12086 msgstr "ファイルの保存"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12089 msgid "Downloading..."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12093 msgid "Broadcasts"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12097 msgid "New broadcast"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Choose"
12105 msgstr "ブラウズ..."
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Output"
12110 msgstr "出力 URL"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Create"
12115 msgstr "シンボル・レート"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Enabled"
12120 msgstr "有効"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12123 msgid "Loop"
12124 msgstr "ループ"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12127 #, fuzzy
12128 msgid "VLM configuration"
12129 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12132 #, fuzzy
12133 msgid "VLM stream"
12134 msgstr "ストリームの停止"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12137 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Use this to stream on a network"
12143 msgstr "ネットワークを開く"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12146 #, fuzzy
12147 msgid "You must choose a stream"
12148 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12151 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12155 msgid ""
12156 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12157 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12158 "stream.)\n"
12159 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12163 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12167 #, fuzzy
12168 msgid "You need to enter an address"
12169 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12172 msgid ""
12173 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12174 "transcoding"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12178 #, fuzzy
12179 msgid "You must choose a file to save to"
12180 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12183 msgid ""
12184 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12188 msgid ""
12189 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12190 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12191 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12192 "extra interface.\n"
12193 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12194 "name will be used"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Save to file"
12200 msgstr "ファイルの保存"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12203 msgid ""
12204 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12205 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12209 msgid "Video Options"
12210 msgstr "ビデオオプション"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12213 msgid "Aspect Ratio"
12214 msgstr "アスペクト比"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12217 #, fuzzy
12218 msgid "More info"
12219 msgstr "デバイス名"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12222 msgid ""
12223 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12227 msgid ""
12228 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12229 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12233 msgid ""
12234 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12235 "effect will be sharper."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12241 msgstr "ファイルを開く..."
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12244 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12245 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12250 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12253 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12254 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12257 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12258 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12263 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12266 #, fuzzy
12267 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12268 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12271 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12272 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12275 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12276 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12279 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12280 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12283 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12284 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12287 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12291 msgid "&File"
12292 msgstr "ファイル(&F)"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12295 msgid "&View"
12296 msgstr "表示(&V)"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12299 msgid "&Settings"
12300 msgstr "設定(&S)"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12303 msgid "&Audio"
12304 msgstr "オーディオ(&A)"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12307 msgid "&Video"
12308 msgstr "ビデオ(&I)"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12311 msgid "&Navigation"
12312 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12315 msgid "&Help"
12316 msgstr "ヘルプ(&H)"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12319 msgid "Previous playlist item"
12320 msgstr "前のプレイリスト項目"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12323 msgid "Next playlist item"
12324 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12327 msgid "Play slower"
12328 msgstr "スロー再生"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12331 msgid "Play faster"
12332 msgstr "早送り再生"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12337 msgstr "GUI 拡張(&E)"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12340 msgid "&Undock Ext. GUI"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12344 #, fuzzy
12345 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12346 msgstr "ブックマーク(&B)"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12351 msgstr "設定..."
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 " (wxWidgets interface)\n"
12357 "\n"
12358 msgstr ""
12359 "(wxWindows インタフェース)\n"
12360 "\n"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Compiled by "
12365 msgstr "コメディ"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Compiler: "
12370 msgstr "エラー"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12373 msgid "Based on SVN revision: "
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12377 #, c-format
12378 msgid "About %s"
12379 msgstr "%s について"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Show/Hide interface"
12384 msgstr "インターフェース表示"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12387 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Playing"
12390 msgstr "再生"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Stopped"
12395 msgstr "停止"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Menu"
12400 msgstr "メディア"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Previous track"
12405 msgstr "前のチャプター"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Next track"
12410 msgstr "ビデオ"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Quick &Open File..."
12415 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12418 msgid "Open &File..."
12419 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Open D&irectory..."
12424 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12427 msgid "Open &Disc..."
12428 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12431 msgid "Open &Network Stream..."
12432 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12435 msgid "Open &Capture Device..."
12436 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Media &Info..."
12441 msgstr "ストリームの情報..."
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12444 #, fuzzy
12445 msgid "&Messages..."
12446 msgstr "メッセージ..."
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12449 msgid "&Preferences..."
12450 msgstr "設定(&P)..."
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12453 msgid "Empty"
12454 msgstr "空"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12457 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12461 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12465 msgid ""
12466 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12467 "and RAW)"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12471 #, fuzzy
12472 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12473 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12476 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12480 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12484 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12488 #, fuzzy
12489 msgid "RTP Unicast"
12490 msgstr "湯にキャスト"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12493 #, fuzzy
12494 msgid "RTP Multicast"
12495 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12498 msgid ""
12499 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12500 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12501 "address beginning with 239.255."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Paused"
12507 msgstr "一時停止"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12510 msgid "Show bookmarks dialog"
12511 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12514 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12519 msgid "Show extended GUI"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12524 msgid "Show taskbar entry"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Minimal interface"
12530 msgstr "スキン化インターフェース"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12533 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Size to video"
12539 msgstr "ビデオズーム"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12542 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Show systray icon"
12549 msgstr "ストリーム位置表示"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12552 #, fuzzy
12553 msgid "wxWidgets interface module"
12554 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12557 #, fuzzy
12558 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12559 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12562 msgid "Dummy image chroma format"
12563 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12566 msgid ""
12567 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12568 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12569 msgstr ""
12570 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12571 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12572 "ます。"
12573
12574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12575 msgid "Save raw codec data"
12576 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12577
12578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12579 #, fuzzy
12580 msgid ""
12581 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12582 "forced the dummy decoder in the main options."
12583 msgstr ""
12584 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12585 "を設定できます。"
12586
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12588 msgid ""
12589 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12590 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12591 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12595 msgid "Dummy interface function"
12596 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12597
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Dummy Interface"
12601 msgstr "インタフェース"
12602
12603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12604 msgid "Dummy access function"
12605 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12606
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Dummy demux function"
12610 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12611
12612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Dummy decoder"
12615 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12616
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12618 msgid "Dummy decoder function"
12619 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12620
12621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12622 msgid "Dummy encoder function"
12623 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12624
12625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12626 msgid "Dummy audio output function"
12627 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12628
12629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12630 msgid "Dummy video output function"
12631 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12632
12633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Dummy Video output"
12636 msgstr "ダミーストリーム出力"
12637
12638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12639 msgid "Dummy font renderer function"
12640 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12643 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12644 #: modules/visualization/xosd.c:73
12645 msgid "Font"
12646 msgstr "フォント"
12647
12648 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12649 msgid "Font filename"
12650 msgstr "フォントファイル名"
12651
12652 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12653 msgid "Font size in pixels"
12654 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12655
12656 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12657 msgid ""
12658 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12659 "than 0 this option will override the relative font size "
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12663 msgid "Opacity, 0..255"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12667 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12668 #: modules/video_filter/time.c:78
12669 msgid ""
12670 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12671 "= totally opaque. "
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12675 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12676 #: modules/video_filter/time.c:84
12677 msgid "Text Default Color"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12681 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12682 #: modules/video_filter/time.c:85
12683 msgid ""
12684 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12685 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12689 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12690 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12691
12692 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12693 msgid "Smaller"
12694 msgstr "とても小さい"
12695
12696 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12697 msgid "Small"
12698 msgstr "小さい"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12701 msgid "Large"
12702 msgstr "大きい"
12703
12704 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12705 msgid "Larger"
12706 msgstr "とても大きい"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12710 #: modules/video_filter/time.c:52
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Black"
12713 msgstr "逆転"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12716 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12717 #: modules/video_filter/time.c:53
12718 msgid "Gray"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12722 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12723 #: modules/video_filter/time.c:53
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Silver"
12726 msgstr "スロー"
12727
12728 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12729 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12730 #: modules/video_filter/time.c:53
12731 msgid "White"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12735 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12736 #: modules/video_filter/time.c:53
12737 msgid "Maroon"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12741 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12742 #: modules/video_filter/time.c:53
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Red"
12745 msgstr "ブレンド"
12746
12747 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12748 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12749 #: modules/video_filter/time.c:54
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Fuchsia"
12752 msgstr "フュージョン"
12753
12754 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12755 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12756 #: modules/video_filter/time.c:54
12757 msgid "Yellow"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12761 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12762 #: modules/video_filter/time.c:54
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Olive"
12765 msgstr "オールディーズ"
12766
12767 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12768 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12769 #: modules/video_filter/time.c:54
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Green"
12772 msgstr "スクリーン"
12773
12774 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12776 #: modules/video_filter/time.c:55
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Teal"
12779 msgstr "タイトル"
12780
12781 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12782 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12783 #: modules/video_filter/time.c:55
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Lime"
12786 msgstr "時間"
12787
12788 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12789 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12790 #: modules/video_filter/time.c:55
12791 msgid "Purple"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12795 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12796 #: modules/video_filter/time.c:55
12797 msgid "Navy"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12801 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12802 #: modules/video_filter/time.c:55
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Blue"
12805 msgstr "ブルース"
12806
12807 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12808 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12809 #: modules/video_filter/time.c:56
12810 msgid "Aqua"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Text renderer"
12816 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12817
12818 #: modules/misc/freetype.c:114
12819 msgid "Freetype2 font renderer"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/misc/gnutls.c:66
12823 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/misc/gnutls.c:68
12827 msgid ""
12828 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12829 "or SSL-based server-side encryption)."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/misc/gnutls.c:71
12833 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/misc/gnutls.c:73
12837 msgid ""
12838 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/misc/gnutls.c:76
12842 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/misc/gnutls.c:78
12846 msgid ""
12847 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12848 "cache will hold."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/misc/gnutls.c:81
12852 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/misc/gnutls.c:83
12856 msgid ""
12857 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12858 "Certificate Authority)."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/misc/gnutls.c:86
12862 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/misc/gnutls.c:88
12866 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/misc/gnutls.c:92
12870 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12874 msgid "Gtk+ GUI helper"
12875 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12876
12877 #: modules/misc/logger.c:95
12878 msgid "Text"
12879 msgstr "テキスト"
12880
12881 #: modules/misc/logger.c:97
12882 msgid "Log format"
12883 msgstr "ログフォーマット"
12884
12885 #: modules/misc/logger.c:98
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12889 "\"."
12890 msgstr ""
12891 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12892 "ます。"
12893
12894 #: modules/misc/logger.c:103
12895 msgid "Logging"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/misc/logger.c:104
12899 #, fuzzy
12900 msgid "File logging"
12901 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12902
12903 #: modules/misc/logger.c:106
12904 msgid "Log filename"
12905 msgstr "ログファイル名"
12906
12907 #: modules/misc/logger.c:106
12908 msgid "Specify the log filename."
12909 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12910
12911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12912 msgid "libc memcpy"
12913 msgstr "libc memcpy"
12914
12915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12916 msgid "3D Now! memcpy"
12917 msgstr "3D Now! memcpy"
12918
12919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12920 msgid "MMX memcpy"
12921 msgstr "MMX memcpy"
12922
12923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12924 msgid "MMX EXT memcpy"
12925 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12926
12927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12928 msgid "AltiVec memcpy"
12929 msgstr "AltiVec memcpy"
12930
12931 #: modules/misc/msn.c:67
12932 msgid "MSN Title format string"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/misc/msn.c:68
12936 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/misc/msn.c:74
12940 msgid "MSN"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/misc/msn.c:75
12944 msgid "MSN Title Plugin"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/misc/msn.c:198
12948 #, fuzzy
12949 msgid "(no title)"
12950 msgstr "タイトルなし"
12951
12952 #: modules/misc/msn.c:199
12953 msgid "(no artist)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/misc/msn.c:200
12957 msgid "(no album)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Multicast output interface"
12963 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12964
12965 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12966 msgid ""
12967 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12968 "table."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12972 #, fuzzy
12973 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12974 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12975
12976 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12977 #, fuzzy
12978 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12979 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12980
12981 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12982 msgid "M3U playlist exporter"
12983 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12984
12985 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12986 msgid "Old playlist exporter"
12987 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12988
12989 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12990 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12994 msgid ""
12995 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12996 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13002 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13003
13004 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13005 #, fuzzy
13006 msgid "video"
13007 msgstr "ビデオ"
13008
13009 #: modules/misc/rtsp.c:48
13010 msgid ""
13011 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13012 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13013 "with no path."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/misc/rtsp.c:52
13017 #, fuzzy
13018 msgid "RTSP VoD"
13019 msgstr "サーバーなし"
13020
13021 #: modules/misc/rtsp.c:53
13022 #, fuzzy
13023 msgid "RTSP VoD server"
13024 msgstr "サーバーなし"
13025
13026 #: modules/misc/screensaver.c:44
13027 #, fuzzy
13028 msgid "X Screensaver disabler"
13029 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13030
13031 #: modules/misc/svg.c:57
13032 #, fuzzy
13033 msgid "SVG template file"
13034 msgstr "ファイルの保存"
13035
13036 #: modules/misc/svg.c:58
13037 msgid ""
13038 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Playlist stress tests"
13044 msgstr "プレイリストが空です"
13045
13046 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13047 msgid "C module that does nothing"
13048 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13049
13050 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13051 msgid "Miscellaneous stress tests"
13052 msgstr "その他 負荷テスト"
13053
13054 #: modules/misc/win32text.c:85
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Win32 font renderer"
13057 msgstr "ダイレクトレンダリング"
13058
13059 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13060 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Simple XML Parser"
13066 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13067
13068 #: modules/mux/asf.c:49
13069 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/asf.c:52
13073 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/mux/asf.c:55
13077 msgid ""
13078 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/mux/asf.c:57
13082 msgid "Comment"
13083 msgstr "コメント"
13084
13085 #: modules/mux/asf.c:58
13086 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/mux/asf.c:61
13090 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/mux/asf.c:63
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Packet Size"
13096 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
13097
13098 #: modules/mux/asf.c:64
13099 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/mux/asf.c:67
13103 #, fuzzy
13104 msgid "ASF muxer"
13105 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13106
13107 #: modules/mux/asf.c:540
13108 msgid "Unknown Video"
13109 msgstr "不明のビデオ"
13110
13111 #: modules/mux/avi.c:44
13112 #, fuzzy
13113 msgid "AVI muxer"
13114 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13115
13116 #: modules/mux/dummy.c:41
13117 msgid "Dummy/Raw muxer"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/mux/mp4.c:45
13121 msgid "Create \"Fast start\" files"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/mux/mp4.c:47
13125 msgid ""
13126 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13127 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13128 "previewing the file while it is downloading)."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/mux/mp4.c:56
13132 msgid "MP4/MOV muxer"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13136 msgid "DTS delay (ms)"
13137 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13138
13139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13140 msgid ""
13141 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13142 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13143 "some buffering inside the client decoder."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13147 msgid "PES maximum size"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13151 msgid ""
13152 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13153 "stream."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13157 msgid "PS muxer"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13161 msgid "Video PID"
13162 msgstr "ビデオ PID"
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13165 msgid ""
13166 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13167 "the video."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13171 msgid "Audio PID"
13172 msgstr "オーディオ PID"
13173
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13175 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13179 msgid "SPU PID"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13183 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13187 msgid "PMT PID"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13191 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13195 msgid "TS ID"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13199 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13203 msgid "NET ID"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13207 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13211 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13215 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13223 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13227 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13231 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13235 msgid "Set PID to id of ES"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13239 msgid "set PID to id of es"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Shaping delay (ms)"
13245 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13248 msgid ""
13249 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13250 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13251 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13255 msgid "Use keyframes"
13256 msgstr "キーフレームを使用"
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13259 msgid ""
13260 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13261 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13262 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13263 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13264 "the biggest frames in the stream."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13268 msgid "PCR delay (ms)"
13269 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13270
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13272 msgid ""
13273 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13274 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13278 msgid "Minimum B (deprecated)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13282 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13286 msgid "Maximum B (deprecated)"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13290 msgid ""
13291 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13292 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13293 "some buffering inside the client decoder."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13297 msgid "Crypt audio"
13298 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13301 msgid "Crypt audio using CSA"
13302 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Crypt video"
13307 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Crypt video using CSA"
13312 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13315 msgid "CSA Key"
13316 msgstr "CSA キー"
13317
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13319 msgid ""
13320 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13321 "bytes)."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13325 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13329 msgid ""
13330 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13331 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13335 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13339 msgid "Multipart separator string"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13343 msgid ""
13344 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13345 "You can select this string. Default is --myboundary"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Multipart jpeg muxer"
13351 msgstr "出力フォーマット"
13352
13353 #: modules/mux/ogg.c:50
13354 msgid "Ogg/ogm muxer"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/mux/wav.c:42
13358 #, fuzzy
13359 msgid "WAV muxer"
13360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13361
13362 #: modules/packetizer/copy.c:43
13363 msgid "Copy packetizer"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/packetizer/h264.c:47
13367 #, fuzzy
13368 msgid "H264 video packetizer"
13369 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13370
13371 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13372 #, fuzzy
13373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13375
13376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13377 #, fuzzy
13378 msgid "MPEG4 video packetizer"
13379 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13380
13381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Sync on intraframe"
13384 msgstr "インターフェース表示"
13385
13386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13387 msgid ""
13388 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13389 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13393 #, fuzzy
13394 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13395 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13396
13397 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13398 msgid "Bonjour services"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13402 msgid "Bonjour"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13406 msgid "DAAP shares"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13410 #, fuzzy
13411 msgid "DAAP access"
13412 msgstr "アクセス:"
13413
13414 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13415 #, fuzzy
13416 msgid "HAL device detection"
13417 msgstr "選択"
13418
13419 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Devices"
13422 msgstr "デバイス"
13423
13424 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13425 msgid "Podcast URLs list"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13429 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Podcast Service Discovery"
13435 msgstr "ソースディレクトリ"
13436
13437 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Podcast"
13440 msgstr "ペースト"
13441
13442 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13443 msgid "SAP multicast address"
13444 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13445
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13447 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13451 msgid "IPv4-SAP listening"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13455 msgid ""
13456 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13457 "standard address."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13461 msgid "IPv6-SAP listening"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13465 msgid ""
13466 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13467 "standard address."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13471 msgid "IPv6 SAP scope"
13472 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13473
13474 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13475 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13479 msgid "SAP timeout (seconds)"
13480 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13481
13482 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13483 msgid ""
13484 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13485 "received."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13489 msgid "Try to parse the SAP"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13493 msgid ""
13494 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13495 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13499 #, fuzzy
13500 msgid "SAP Strict mode"
13501 msgstr "インタフェース・モジュール"
13502
13503 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13504 msgid ""
13505 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13506 "announcements."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13510 msgid "Use SAP cache"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13514 msgid ""
13515 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13516 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13517 "corresponding to legacy streams."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13521 #, fuzzy
13522 msgid "SAP Announcements"
13523 msgstr "SAP アナウンス:"
13524
13525 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13526 msgid "SDP file parser for UDP"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Session Announcements (SAP)"
13532 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13533
13534 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Session"
13537 msgstr "セッション名"
13538
13539 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Tool"
13542 msgstr "上"
13543
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13545 #, fuzzy
13546 msgid "User"
13547 msgstr "ユーザー名"
13548
13549 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13552 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13553
13554 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13555 msgid "Shoutcast radio listings"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Shoutcast"
13561 msgstr "マルチキャスト"
13562
13563 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13564 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13568 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13572 msgid ""
13573 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13574 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13575 "caching and others."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13579 msgid "ID Offset"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13583 msgid ""
13584 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13585 "IDs bridge_in will register."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Bridge"
13591 msgstr "ブライトネス"
13592
13593 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Bridge stream output"
13596 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13597
13598 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13599 msgid "Bridge out"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13603 msgid "Bridge in"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/stream_out/description.c:48
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Description stream output"
13609 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13610
13611 #: modules/stream_out/display.c:38
13612 msgid "Enable/disable audio rendering."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/stream_out/display.c:40
13616 msgid "Enable/disable video rendering."
13617 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13618
13619 #: modules/stream_out/display.c:42
13620 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Display"
13626 msgstr "再生"
13627
13628 #: modules/stream_out/display.c:51
13629 msgid "Display stream output"
13630 msgstr "ストリーム出力の表示"
13631
13632 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13633 msgid "Duplicate stream output"
13634 msgstr "ストリーム出力の複製"
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13637 msgid "Output access method"
13638 msgstr "出力アクセス方法"
13639
13640 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/stream_out/es.c:41
13646 msgid "Audio output access method"
13647 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13648
13649 #: modules/stream_out/es.c:43
13650 msgid ""
13651 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13652 "output."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:45
13656 msgid "Video output access method"
13657 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13658
13659 #: modules/stream_out/es.c:47
13660 msgid ""
13661 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13662 "output."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Output muxer"
13668 msgstr "出力フォーマット"
13669
13670 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13674
13675 #: modules/stream_out/es.c:53
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Audio output muxer"
13678 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13679
13680 #: modules/stream_out/es.c:55
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13683 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13684
13685 #: modules/stream_out/es.c:56
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Video output muxer"
13688 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13689
13690 #: modules/stream_out/es.c:58
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13693 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13694
13695 #: modules/stream_out/es.c:60
13696 msgid "Output URL"
13697 msgstr "出力 URL"
13698
13699 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13703
13704 #: modules/stream_out/es.c:63
13705 msgid "Audio output URL"
13706 msgstr "オーディオ出力 URL"
13707
13708 #: modules/stream_out/es.c:65
13709 msgid ""
13710 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/es.c:67
13714 msgid "Video output URL"
13715 msgstr "ビデオ出力 URL"
13716
13717 #: modules/stream_out/es.c:69
13718 #, fuzzy
13719 msgid ""
13720 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13722
13723 #: modules/stream_out/es.c:79
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Elementary stream output"
13726 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13727
13728 #: modules/stream_out/gather.c:40
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Gathering stream output"
13731 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13732
13733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13734 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Sample aspect ratio"
13740 msgstr "ソースのアスペクト比"
13741
13742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13743 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Mosaic bridge"
13749 msgstr "設定"
13750
13751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Mosaic bridge stream output"
13754 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13755
13756 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13757 msgid "SDP"
13758 msgstr "SDP"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13761 msgid ""
13762 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13763 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13764 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Muxer"
13770 msgstr "ミュートする"
13771
13772 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13773 msgid "Session name"
13774 msgstr "セッション名"
13775
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Session description"
13784 msgstr "コーデック説明"
13785
13786 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13790
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Session URL"
13794 msgstr "セッション名"
13795
13796 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13800
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Session email"
13804 msgstr "セッション名"
13805
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13810
13811 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13814 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13815
13816 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Audio port"
13819 msgstr "設定"
13820
13821 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13826
13827 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Video port"
13830 msgstr "ビデオビットレート"
13831
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13836 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13837
13838 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13839 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13843 #, fuzzy
13844 msgid "RTP stream output"
13845 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:49
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13852
13853 #: modules/stream_out/standard.c:51
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Output URL (deprecated)"
13856 msgstr "出力フォーマット"
13857
13858 #: modules/stream_out/standard.c:53
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13862 "Deprecated, use dst instead."
13863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13864
13865 #: modules/stream_out/standard.c:56
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Output destination"
13868 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13869
13870 #: modules/stream_out/standard.c:58
13871 #, fuzzy
13872 msgid ""
13873 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13874 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13875
13876 #: modules/stream_out/standard.c:62
13877 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/stream_out/standard.c:64
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Session groupname"
13883 msgstr "セッション名"
13884
13885 #: modules/stream_out/standard.c:66
13886 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/stream_out/standard.c:68
13890 #, fuzzy
13891 msgid "SAP announcing"
13892 msgstr "ストリーム出力"
13893
13894 #: modules/stream_out/standard.c:69
13895 msgid "Announce this session with SAP"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/stream_out/standard.c:71
13899 #, fuzzy
13900 msgid "SLP announcing"
13901 msgstr "ストリーム出力"
13902
13903 #: modules/stream_out/standard.c:72
13904 msgid "Announce this session with SLP"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/stream_out/standard.c:80
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Standard"
13910 msgstr "標準再生"
13911
13912 #: modules/stream_out/standard.c:81
13913 msgid "Standard stream output"
13914 msgstr "標準ストリーム出力"
13915
13916 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Files"
13919 msgstr "ファイル"
13920
13921 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13924 msgstr "出力ファイルのパス"
13925
13926 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Sizes"
13929 msgstr "サイズ"
13930
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13932 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Aspect ratio"
13938 msgstr "アスペクト比"
13939
13940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Command UDP port"
13947 msgstr "ポート番号"
13948
13949 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13950 msgid "UDP port to listen to for commands."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13954 msgid "Command"
13955 msgstr "コマンド"
13956
13957 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13958 msgid "Initial command to execute."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13962 msgid "GOP size"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13966 msgid "Number of P frames between two I frames."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13970 msgid "Quantizer scale"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13974 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Mute audio"
13980 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13981
13982 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13983 msgid "Mute audio when command is not 0."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13987 #, fuzzy
13988 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13989 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13992 msgid "Video encoder"
13993 msgstr "ビデオエンコーダー"
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13996 msgid ""
13997 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Destination video codec"
14003 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14004
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14006 msgid ""
14007 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14008 "output."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14012 msgid "Video bitrate"
14013 msgstr "ビデオビットレート"
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14018 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14019
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Video scaling"
14023 msgstr "設定"
14024
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14026 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Video frame-rate"
14032 msgstr "ビデオビットレート"
14033
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14037 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14040 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Maximum video width"
14046 msgstr "ビデオの幅"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14052
14053 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Maximum video height"
14056 msgstr "ビデオの高さ"
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14061 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Video filter"
14066 msgstr "ビデオタイトル"
14067
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14072 "subpictures overlaying."
14073 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Video crop top"
14078 msgstr "設定"
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14081 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Video crop left"
14087 msgstr "DVDデバイス"
14088
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14090 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Video crop bottom"
14096 msgstr "設定"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14099 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Video crop right"
14105 msgstr "ビデオの高さ"
14106
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14108 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14112 msgid "Audio encoder"
14113 msgstr "オーディオエンコーダー"
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14116 msgid ""
14117 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Destination audio codec"
14123 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14126 msgid ""
14127 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14128 "output."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14132 msgid "Audio bitrate"
14133 msgstr "オーディオビットレート"
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14138 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14141 msgid "Audio sample rate"
14142 msgstr "シンボルサンプルレート"
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14148 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14151 msgid "Audio channels"
14152 msgstr "オーディオチャンネル数"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14155 msgid ""
14156 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14157 "output."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Subtitles encoder"
14163 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14164
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14166 #, fuzzy
14167 msgid ""
14168 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14169 "options."
14170 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Destination subtitles codec"
14175 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14176
14177 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14178 #, fuzzy
14179 msgid ""
14180 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14181 "output."
14182 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Subpictures filter"
14187 msgstr "字幕ファイル"
14188
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14190 msgid ""
14191 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14192 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14193 "video."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14197 #, fuzzy
14198 msgid "OSD menu"
14199 msgstr "XOSDモジュール"
14200
14201 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14202 msgid ""
14203 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14207 msgid "Number of threads"
14208 msgstr "スレッドの数"
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14211 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14215 msgid "High priority"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14219 msgid ""
14220 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14224 msgid "Synchronise on audio track"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14228 msgid ""
14229 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14230 "on the audio track."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14234 msgid ""
14235 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14236 "keep up with the encoding rate."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Transcode stream output"
14242 msgstr "ストリームの一時停止"
14243
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Overlays/Subtitles"
14247 msgstr "字幕を開く"
14248
14249 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14250 #, fuzzy
14251 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14252 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14253
14254 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14255 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14256 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14257
14258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14259 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14260 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14261
14262 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14263 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Conversions from "
14266 msgstr "変換元 "
14267
14268 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14269 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14270 msgid "MMX conversions from "
14271 msgstr "MMX 変換元 "
14272
14273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14274 #, fuzzy
14275 msgid "AltiVec conversions from "
14276 msgstr "変換元 "
14277
14278 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14279 msgid "Image contrast (0-2)"
14280 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14281
14282 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14283 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14287 msgid "Image hue (0-360)"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14291 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14295 msgid "Image saturation (0-3)"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14299 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14303 msgid "Image brightness (0-2)"
14304 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14305
14306 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14307 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14311 msgid "Image gamma (0-10)"
14312 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14313
14314 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14315 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14319 msgid "Image properties filter"
14320 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14321
14322 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14323 msgid "Image adjust"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/video_filter/blend.c:67
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Video pictures blending"
14329 msgstr "ビデオフィルター設定"
14330
14331 #: modules/video_filter/clone.c:55
14332 msgid "Number of clones"
14333 msgstr "クローンの数"
14334
14335 #: modules/video_filter/clone.c:56
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14338 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14339
14340 #: modules/video_filter/clone.c:59
14341 #, fuzzy
14342 msgid "List of video output modules"
14343 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14344
14345 #: modules/video_filter/clone.c:60
14346 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/video_filter/clone.c:63
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Clone video filter"
14352 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14353
14354 #: modules/video_filter/clone.c:65
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Clone"
14357 msgstr "閉じる"
14358
14359 #: modules/video_filter/crop.c:54
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Crop geometry (pixels)"
14362 msgstr "縁取りジオメトリ"
14363
14364 #: modules/video_filter/crop.c:55
14365 msgid ""
14366 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14367 "<left offset> + <top offset>."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/video_filter/crop.c:57
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Automatic cropping"
14373 msgstr "自動縁取り"
14374
14375 #: modules/video_filter/crop.c:58
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Activate automatic black border cropping."
14378 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14379
14380 #: modules/video_filter/crop.c:61
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Crop video filter"
14383 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14384
14385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14387 msgid "Deinterlace mode"
14388 msgstr "ノンインタレース化モード"
14389
14390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14393 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14394
14395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14396 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Deinterlacing video filter"
14402 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14403
14404 #: modules/video_filter/distort.c:64
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Distort mode"
14407 msgstr "湾曲モード"
14408
14409 #: modules/video_filter/distort.c:65
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14412 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14413
14414 #: modules/video_filter/distort.c:67
14415 msgid "Gradient image type"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/video_filter/distort.c:68
14419 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/video_filter/distort.c:70
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Apply cartoon effect"
14425 msgstr "次のチャプターを選択"
14426
14427 #: modules/video_filter/distort.c:71
14428 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/video_filter/distort.c:74
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Wave"
14434 msgstr "保存"
14435
14436 #: modules/video_filter/distort.c:74
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Ripple"
14439 msgstr "ファイル"
14440
14441 #: modules/video_filter/distort.c:74
14442 msgid "gradient"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/video_filter/distort.c:74
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Edge"
14448 msgstr "ブライトネス"
14449
14450 #: modules/video_filter/distort.c:77
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Distort video filter"
14453 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14454
14455 #: modules/video_filter/invert.c:52
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Invert video filter"
14458 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14459
14460 #: modules/video_filter/invert.c:53
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Color inversion"
14463 msgstr "サイズ"
14464
14465 #: modules/video_filter/logo.c:68
14466 msgid "Logo filename"
14467 msgstr "ログファイル名"
14468
14469 #: modules/video_filter/logo.c:69
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Full path of the PNG file to use."
14472 msgstr "出力ファイルのパス"
14473
14474 #: modules/video_filter/logo.c:70
14475 msgid "X coordinate of the logo"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14479 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/logo.c:72
14483 msgid "Y coordinate of the logo"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/video_filter/logo.c:74
14487 msgid "Transparency of the logo"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/video_filter/logo.c:75
14491 msgid ""
14492 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14493 "to 255 for full opacity)."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/video_filter/logo.c:77
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Logo position"
14499 msgstr "垂直方向位置"
14500
14501 #: modules/video_filter/logo.c:79
14502 msgid ""
14503 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14504 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:89
14508 msgid "Logo video filter"
14509 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14510
14511 #: modules/video_filter/logo.c:91
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Logo overlay"
14514 msgstr "ログフォーマット"
14515
14516 #: modules/video_filter/logo.c:109
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Logo sub filter"
14519 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14520
14521 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14524 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14525
14526 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14527 msgid "Magnify"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/video_filter/marq.c:76
14531 msgid "Marquee text"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/video_filter/marq.c:77
14535 msgid "Marquee text to display"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14539 #: modules/video_filter/time.c:73
14540 msgid "X offset, from left"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14544 #: modules/video_filter/time.c:74
14545 msgid "X offset, from the left screen edge"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14549 #: modules/video_filter/time.c:75
14550 msgid "Y offset, from the top"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14554 #: modules/video_filter/time.c:76
14555 msgid "Y offset, down from the top"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/video_filter/marq.c:82
14559 msgid "Marquee timeout"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/video_filter/marq.c:83
14563 msgid ""
14564 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14565 "value is 0 (remain forever)."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14569 #: modules/video_filter/time.c:77
14570 msgid "Opacity"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14574 #: modules/video_filter/time.c:80
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Font size, pixels"
14577 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14578
14579 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14580 #: modules/video_filter/time.c:81
14581 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Marquee position"
14587 msgstr "垂直方向位置"
14588
14589 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14590 msgid ""
14591 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14592 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14593 "adding them)."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/marq.c:114
14597 msgid "Marquee"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Misc"
14603 msgstr "ディスク"
14604
14605 #: modules/video_filter/marq.c:140
14606 msgid "Marquee display sub filter"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14610 msgid "Alpha blending"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14614 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Height in pixels"
14620 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14621
14622 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Width in pixels"
14625 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14626
14627 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Top left corner x coordinate"
14630 msgstr "Video x コーディネート"
14631
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Top left corner y coordinate"
14635 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14636
14637 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14638 msgid "Vertical border width in pixels"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14642 msgid "Horizontal border width in pixels"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Mosaic alignment"
14648 msgstr "設定"
14649
14650 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Positioning method"
14653 msgstr "ストリームの停止"
14654
14655 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14656 msgid ""
14657 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14658 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14662 msgid "Number of rows"
14663 msgstr "行数"
14664
14665 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14666 msgid "Number of columns"
14667 msgstr "列数"
14668
14669 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14670 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14674 msgid "Keep original size"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14678 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14682 msgid ""
14683 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14684 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14685 "others."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14689 #, fuzzy
14690 msgid "fixed"
14691 msgstr "ファイル"
14692
14693 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Mosaic video sub filter"
14696 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14697
14698 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Mosaic"
14701 msgstr "ミュージカル"
14702
14703 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Blur factor (1-127)"
14706 msgstr "かすませる要素"
14707
14708 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14709 #, fuzzy
14710 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14711 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14712
14713 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Motion blur"
14716 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14717
14718 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Motion blur filter"
14721 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14722
14723 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Description file"
14726 msgstr "説明"
14727
14728 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14729 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14733 msgid "History parameter"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14737 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Motion detect video filter"
14743 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14744
14745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Motion detect"
14748 msgstr "モジュレーションタイプ"
14749
14750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14751 #, fuzzy
14752 msgid "OSD menu configuration file"
14753 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14754
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14756 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14760 msgid "Path to OSD menu images"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14764 msgid ""
14765 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14766 "defined in the OSD configuration file."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14770 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14774 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14778 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14782 #, fuzzy
14783 msgid "OSD menu position"
14784 msgstr "垂直方向位置"
14785
14786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14787 msgid ""
14788 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14793 msgid "Timeout of OSD menu"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14797 msgid ""
14798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14800 "visible."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14804 msgid "Update speed of OSD menu"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14808 msgid ""
14809 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14810 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14811 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14812 "range is 0 - 1000 ms."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14816 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/video_filter/rss.c:110
14820 msgid "RSS feed URLs"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/rss.c:111
14824 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/rss.c:112
14828 msgid "RSS feed speed"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/rss.c:113
14832 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14836 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/video_filter/rss.c:116
14840 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_filter/rss.c:117
14844 msgid ""
14845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14846 "will never be updated."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/video_filter/rss.c:180
14850 #, fuzzy
14851 msgid "RSS feed display"
14852 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14853
14854 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14855 #, fuzzy
14856 msgid "RV32 conversion filter"
14857 msgstr "MMX 変換元 "
14858
14859 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Video scaling filter"
14862 msgstr "設定"
14863
14864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Scaling mode"
14867 msgstr "湾曲モード"
14868
14869 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14870 msgid "You can choose the default scaling mode."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Fast bilinear"
14876 msgstr "早送り"
14877
14878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Bilinear"
14881 msgstr "リニア"
14882
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14884 msgid "Bicubic (good quality)"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14888 msgid "Experimental"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14892 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Area"
14898 msgstr "垂直"
14899
14900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14901 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Gauss"
14907 msgstr "バス"
14908
14909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14910 msgid "SincR"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14914 msgid "Lanczos"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14918 msgid "Bicubic spline"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/video_filter/time.c:71
14922 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/video_filter/time.c:72
14926 msgid ""
14927 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14928 "%S = second"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/time.c:88
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Time position"
14934 msgstr "垂直方向位置"
14935
14936 #: modules/video_filter/time.c:90
14937 msgid ""
14938 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14939 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14940 "them)."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/video_filter/time.c:104
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Time overlay"
14946 msgstr "垂直オフセット"
14947
14948 #: modules/video_filter/time.c:121
14949 msgid "Time display sub filter"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_filter/transform.c:57
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Transform type"
14955 msgstr "変換タイプ"
14956
14957 #: modules/video_filter/transform.c:58
14958 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14959 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14960
14961 #: modules/video_filter/transform.c:61
14962 msgid "Rotate by 90 degrees"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/video_filter/transform.c:62
14966 msgid "Rotate by 180 degrees"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/video_filter/transform.c:62
14970 msgid "Rotate by 270 degrees"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_filter/transform.c:63
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Flip horizontally"
14976 msgstr "水平"
14977
14978 #: modules/video_filter/transform.c:63
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Flip vertically"
14981 msgstr "垂直方向位置"
14982
14983 #: modules/video_filter/transform.c:66
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Video transformation filter"
14986 msgstr "イメージ変換モジュール"
14987
14988 #: modules/video_filter/wall.c:54
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14992 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14993
14994 #: modules/video_filter/wall.c:58
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14998 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14999
15000 #: modules/video_filter/wall.c:61
15001 msgid "Active windows"
15002 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15003
15004 #: modules/video_filter/wall.c:62
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15007 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15008
15009 #: modules/video_filter/wall.c:65
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Element aspect ratio"
15012 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15013
15014 #: modules/video_filter/wall.c:66
15015 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/wall.c:69
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Wall video filter"
15021 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15022
15023 #: modules/video_filter/wall.c:70
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Image wall"
15026 msgstr "大きい"
15027
15028 #: modules/video_output/aa.c:55
15029 msgid "Ascii Art"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/video_output/aa.c:58
15033 #, fuzzy
15034 msgid "ASCII-art video output"
15035 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15036
15037 #: modules/video_output/caca.c:57
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Color ASCII art video output"
15040 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15041
15042 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15045 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
15046
15047 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15048 msgid ""
15049 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15050 "doesn't have any effect when using overlays."
15051 msgstr ""
15052 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15053 "する場合には何の効果もありません。"
15054
15055 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Use video buffers in system memory"
15058 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15059
15060 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15061 msgid ""
15062 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15063 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15064 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15065 "doesn't have any effect when using overlays."
15066 msgstr ""
15067 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15068 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15069 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15070 "場合には何の効果もありません。"
15071
15072 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15073 msgid "Use triple buffering for overlays"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15077 msgid ""
15078 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15079 "better video quality (no flickering)."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15083 msgid "Name of desired display device"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15087 msgid ""
15088 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15089 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15090 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15094 msgid "Enable wallpaper mode "
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15098 msgid ""
15099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15100 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15101 "desktop must not already have a wallpaper."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15105 #, fuzzy
15106 msgid "DirectX video output"
15107 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15108
15109 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Wallpaper"
15112 msgstr "とても小さい"
15113
15114 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15115 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15116 #, fuzzy
15117 msgid "OpenGL video output"
15118 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15119
15120 #: modules/video_output/fb.c:67
15121 msgid "Framebuffer device"
15122 msgstr "フレームバッファデバイス"
15123
15124 #: modules/video_output/fb.c:69
15125 msgid ""
15126 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15127 "(usually /dev/fb0)."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_output/fb.c:78
15131 #, fuzzy
15132 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15133 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
15134
15135 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15136 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15137 msgid "X11 display name"
15138 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15139
15140 #: modules/video_output/ggi.c:58
15141 #, fuzzy
15142 msgid ""
15143 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15144 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15145 msgstr ""
15146 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15147 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15148
15149 #: modules/video_output/glide.c:64
15150 #, fuzzy
15151 msgid "3dfx Glide video output"
15152 msgstr "フルスクリーン出力"
15153
15154 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15155 #, fuzzy
15156 msgid "HD1000 video output"
15157 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
15158
15159 #: modules/video_output/image.c:48
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Image format"
15162 msgstr "ログフォーマット"
15163
15164 #: modules/video_output/image.c:49
15165 msgid "Set the format of the output image."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_output/image.c:51
15169 msgid "Recording ratio"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_output/image.c:52
15173 msgid ""
15174 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15175 "three is recorded."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_output/image.c:55
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Filename prefix"
15181 msgstr "ファイル名"
15182
15183 #: modules/video_output/image.c:56
15184 msgid ""
15185 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15186 "prefixNUMBER.format"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/video_output/image.c:64
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Image video output"
15192 msgstr "X11 ビデオ出力"
15193
15194 #: modules/video_output/mga.c:59
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15197 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15198
15199 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15200 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/video_output/opengl.c:119
15204 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/video_output/opengl.c:122
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Select effect"
15210 msgstr "次のチャプターを選択"
15211
15212 #: modules/video_output/opengl.c:124
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Allows you to select different visual effects."
15215 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15216
15217 #: modules/video_output/opengl.c:129
15218 msgid "Cube"
15219 msgstr "キューブ"
15220
15221 #: modules/video_output/opengl.c:129
15222 msgid "Transparent Cube"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15226 msgid "QT Embedded display name"
15227 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15228
15229 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15230 msgid ""
15231 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15232 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15233 msgstr ""
15234 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15235 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15236
15237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15238 #, fuzzy
15239 msgid "QT Embedded video output"
15240 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15241
15242 #: modules/video_output/sdl.c:108
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15245 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15246
15247 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15248 msgid "snapshot width"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15252 msgid "Set the width of the snapshot image."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15256 msgid "snapshot height"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15260 msgid "Set the height of the snapshot image."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15264 msgid "chroma"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15268 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15272 msgid "cache size (number of images)"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15276 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15280 #, fuzzy
15281 msgid "snapshot module"
15282 msgstr "アクセスモジュール"
15283
15284 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SVGAlib video output"
15287 msgstr "オーバーレイ"
15288
15289 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Windows GAPI video output"
15292 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15293
15294 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Windows GDI video output"
15297 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15298
15299 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15300 msgid "XVideo adaptor number"
15301 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15302
15303 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15304 msgid ""
15305 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15306 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15307 msgstr ""
15308 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15309 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15310
15311 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Alternate fullscreen method"
15315 msgstr "代替えフルスクリーン"
15316
15317 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15319 #, fuzzy
15320 msgid ""
15321 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15322 "its drawbacks.\n"
15323 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15324 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15325 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15326 "show on top of the video."
15327 msgstr ""
15328 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15329 "があります。\n"
15330 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15331 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15332 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15333 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15334
15335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15337 msgid ""
15338 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15339 "the value of the DISPLAY environment variable."
15340 msgstr ""
15341 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15342 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15343
15344 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15347 msgstr "全画面表示の切替え"
15348
15349 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15351 msgid ""
15352 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15353 "0 for first screen, 1 for the second."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Use shared memory"
15359 msgstr "共有メモリの使用"
15360
15361 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15362 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15363 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15364
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15366 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15370 #, fuzzy
15371 msgid "X11 video output"
15372 msgstr "X11 ビデオ出力"
15373
15374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15375 msgid "XVimage chroma format"
15376 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15377
15378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15379 msgid ""
15380 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15381 "to improve performances by using the most efficient one."
15382 msgstr ""
15383 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15384 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15385
15386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15387 #, fuzzy
15388 msgid "XVideo extension video output"
15389 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15390
15391 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15392 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/visualization/goom.c:58
15396 msgid "Goom display width"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/visualization/goom.c:59
15400 msgid "Goom display height"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/visualization/goom.c:60
15404 msgid ""
15405 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15406 "will be prettier but more CPU intensive)."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/goom.c:63
15410 msgid "Goom animation speed"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/visualization/goom.c:64
15414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/visualization/goom.c:70
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Goom"
15420 msgstr "ズーム"
15421
15422 #: modules/visualization/goom.c:71
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Goom effect"
15425 msgstr "スコープ効果"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15428 msgid "Effects list"
15429 msgstr "エフェクト一覧"
15430
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15432 msgid ""
15433 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15434 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15446 msgid "Number of bands"
15447 msgstr "バンド数"
15448
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15450 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15454 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15458 msgid "Band separator"
15459 msgstr "バンドセパレータ"
15460
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15462 msgid "Number of blank pixels between bands."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Amplification"
15468 msgstr "このアプリケーションについて"
15469
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15471 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15475 msgid "Enable peaks"
15476 msgstr "ピークを有効にする"
15477
15478 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15479 msgid "Defines whether to draw peaks."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15483 msgid "Enable original graphic spectrum"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15487 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Enable bands"
15493 msgstr "オーディオを有効にする"
15494
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15496 msgid "Defines whether to draw the bands."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Enable base"
15502 msgstr "ピークを有効にする"
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15505 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15509 msgid "Base pixel radius"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15513 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Spectral sections"
15519 msgstr "選択"
15520
15521 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15522 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Peak height"
15528 msgstr "ビデオの高さ"
15529
15530 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15531 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15535 msgid "Peak extra width"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15539 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15543 msgid "V-plane color"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15547 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15551 msgid "Number of stars"
15552 msgstr "星の数"
15553
15554 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15555 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Visualizer"
15561 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15562
15563 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Visualizer filter"
15566 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15567
15568 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Spectrum analyser"
15571 msgstr "スペクトラム"
15572
15573 #: modules/visualization/xosd.c:63
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Flip vertical position"
15576 msgstr "垂直方向位置"
15577
15578 #: modules/visualization/xosd.c:64
15579 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15580 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15581
15582 #: modules/visualization/xosd.c:67
15583 msgid "Vertical offset"
15584 msgstr "垂直オフセット"
15585
15586 #: modules/visualization/xosd.c:68
15587 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15588 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15589
15590 #: modules/visualization/xosd.c:70
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Shadow offset"
15593 msgstr "陰のオフセット"
15594
15595 #: modules/visualization/xosd.c:71
15596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15597 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15598
15599 #: modules/visualization/xosd.c:74
15600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15601 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15602
15603 #: modules/visualization/xosd.c:82
15604 #, fuzzy
15605 msgid "XOSD interface"
15606 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15607
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Shout"
15610 #~ msgstr "マルチキャスト"
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Entry "
15614 #~ msgstr "エントリ"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Segment "
15618 #~ msgstr "分割"
15619
15620 #~ msgid "Track "
15621 #~ msgstr "トラック "
15622
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15625 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15626
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15629 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "Windows GAPI"
15633 #~ msgstr "ウィンドウ"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Windows GDI"
15637 #~ msgstr "ウィンドウ"
15638
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "Open MRL"
15641 #~ msgstr "開く"
15642
15643 #~ msgid "Audio output volume"
15644 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15645
15646 #~ msgid "Network interface address"
15647 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15648
15649 #~ msgid ""
15650 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15651 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15652 #~ "multicasting interface here."
15653 #~ msgstr ""
15654 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15655 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15656 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15657
15658 #~ msgid "Choose program (SID)"
15659 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15660
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Choose programs"
15663 #~ msgstr "プログラムの選択"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Choose audio track"
15667 #~ msgstr "オーディオトラック"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Choose subtitles track"
15671 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15675 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15679 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Old playlist open"
15683 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Current version"
15687 #~ msgstr "サイズ"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Released on"
15691 #~ msgstr "ファイルの選択"
15692
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Your version"
15695 #~ msgstr "サイズ"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Mirror"
15699 #~ msgstr "エラー"
15700
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "SAP announces"
15703 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15704
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Streamming"
15707 #~ msgstr "ストリームの停止"
15708
15709 #~ msgid "Channel mixer"
15710 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "About VLC media player..."
15714 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15715
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "Wizard..."
15718 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15719
15720 #~ msgid "Controls"
15721 #~ msgstr "コントロール"
15722
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Random effect"
15725 #~ msgstr "ランダムオフ"
15726
15727 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15728 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15729
15730 #~ msgid "SLP scopes list"
15731 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15732
15733 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15734 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15735
15736 #~ msgid "SLP input"
15737 #~ msgstr "SLP 入力"
15738
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15741 #~ msgstr "ファイルの選択"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Wait time (ms)"
15745 #~ msgstr "ファイルの選択"
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Action mapping"
15749 #~ msgstr "自動縁取り"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Joystick control interface"
15753 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15754
15755 #~ msgid "Show tooltips"
15756 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15757
15758 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15759 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15760
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15763 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15764
15765 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15766 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15767
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15770 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15771
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15774 #~ "preferences menu will occupy."
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15777 #~ "きます。"
15778
15779 #~ msgid "Interface default search path"
15780 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15781
15782 #~ msgid ""
15783 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15784 #~ "open when looking for a file."
15785 #~ msgstr ""
15786 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15787 #~ "す。"
15788
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "GNOME interface"
15791 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15792
15793 #~ msgid "_Open File..."
15794 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15795
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Open a file"
15798 #~ msgstr "ファイルを開く"
15799
15800 #~ msgid "Open _Disc..."
15801 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15802
15803 #~ msgid "Open Disc Media"
15804 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15805
15806 #~ msgid "_Network stream..."
15807 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15808
15809 #~ msgid "Select a network stream"
15810 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15811
15812 #~ msgid "_Eject Disc"
15813 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15814
15815 #~ msgid "Eject disc"
15816 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15817
15818 #~ msgid "_Hide interface"
15819 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15820
15821 #~ msgid "Progr_am"
15822 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15823
15824 #~ msgid "Choose the program"
15825 #~ msgstr "プログラムの選択"
15826
15827 #~ msgid "_Title"
15828 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15829
15830 #~ msgid "Choose title"
15831 #~ msgstr "タイトルの選択"
15832
15833 #~ msgid "_Chapter"
15834 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15835
15836 #~ msgid "Choose chapter"
15837 #~ msgstr "チャプターの選択"
15838
15839 #~ msgid "_Playlist..."
15840 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15841
15842 #~ msgid "Open the playlist window"
15843 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15844
15845 #~ msgid "_Modules..."
15846 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15847
15848 #~ msgid "Open the module manager"
15849 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15850
15851 #~ msgid "Messages..."
15852 #~ msgstr "メッセージ..."
15853
15854 #~ msgid "Open the messages window"
15855 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15856
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "_Language"
15859 #~ msgstr "言語"
15860
15861 #~ msgid "Select audio channel"
15862 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15863
15864 #~ msgid "_Subtitles"
15865 #~ msgstr "字幕(_S)"
15866
15867 #~ msgid "Select subtitles channel"
15868 #~ msgstr "字幕の選択"
15869
15870 #~ msgid "_Fullscreen"
15871 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15872
15873 #~ msgid "_Audio"
15874 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15875
15876 #~ msgid "_Video"
15877 #~ msgstr "ビデオ"
15878
15879 #~ msgid "Open disc"
15880 #~ msgstr "ディスクを開く"
15881
15882 #~ msgid "Net"
15883 #~ msgstr "ネット"
15884
15885 #~ msgid "Sat"
15886 #~ msgstr "衛星"
15887
15888 #~ msgid "Open a satellite card"
15889 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Go backward"
15893 #~ msgstr "逆転再生"
15894
15895 #~ msgid "Stop stream"
15896 #~ msgstr "ストリームの停止"
15897
15898 #~ msgid "Eject"
15899 #~ msgstr "取出し"
15900
15901 #~ msgid "Play stream"
15902 #~ msgstr "ストリームの再生"
15903
15904 #~ msgid "Pause stream"
15905 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15906
15907 #~ msgid "Slow"
15908 #~ msgstr "スロー"
15909
15910 #~ msgid "Fast"
15911 #~ msgstr "早送り"
15912
15913 #~ msgid "Prev"
15914 #~ msgstr "前"
15915
15916 #~ msgid "Previous file"
15917 #~ msgstr "前のファイル"
15918
15919 #~ msgid "Next file"
15920 #~ msgstr "次のファイル"
15921
15922 #~ msgid "Title:"
15923 #~ msgstr "タイトル:"
15924
15925 #~ msgid "Select previous title"
15926 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15927
15928 #~ msgid "Chapter:"
15929 #~ msgstr "チャプター:"
15930
15931 #~ msgid "Select previous chapter"
15932 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15933
15934 #~ msgid "Select next chapter"
15935 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15936
15937 #~ msgid "No server"
15938 #~ msgstr "サーバーなし"
15939
15940 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15941 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15942
15943 #~ msgid "_Network Stream..."
15944 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15945
15946 #~ msgid "_Jump..."
15947 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15948
15949 #~ msgid "Got directly so specified point"
15950 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15951
15952 #~ msgid "Switch program"
15953 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15954
15955 #~ msgid "_Navigation"
15956 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15957
15958 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15959 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15960
15961 #~ msgid "Toggle _Interface"
15962 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15963
15964 #~ msgid "Playlist..."
15965 #~ msgstr "プレイリスト..."
15966
15967 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15968 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15973 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15974 #~ msgstr ""
15975 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15976 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15977 #~ "す。"
15978
15979 #~ msgid "Open Stream"
15980 #~ msgstr "ストリームを開く"
15981
15982 #~ msgid "Open Target:"
15983 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15984
15985 #~ msgid "Symbol Rate"
15986 #~ msgstr "シンボル・レート"
15987
15988 #~ msgid "Polarization"
15989 #~ msgstr "極性"
15990
15991 #~ msgid "Vertical"
15992 #~ msgstr "垂直"
15993
15994 #~ msgid "Horizontal"
15995 #~ msgstr "水平"
15996
15997 #~ msgid "Satellite"
15998 #~ msgstr "衛星"
15999
16000 #~ msgid "stream output"
16001 #~ msgstr "ストリーム出力"
16002
16003 #~ msgid "Modules"
16004 #~ msgstr "モジュール"
16005
16006 #~ msgid ""
16007 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16008 #~ "version."
16009 #~ msgstr ""
16010 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16011 #~ "ジョンで試してみてください。"
16012
16013 #~ msgid "Item"
16014 #~ msgstr "項目"
16015
16016 #~ msgid "Invert"
16017 #~ msgstr "逆転"
16018
16019 #~ msgid "Jump to: "
16020 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16021
16022 #~ msgid "stream output (MRL)"
16023 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16024
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Destination Target: "
16027 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Path:"
16031 #~ msgstr "ポート番号"
16032
16033 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16034 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16035
16036 #~ msgid "Gtk+ interface"
16037 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16038
16039 #~ msgid "_File"
16040 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16041
16042 #~ msgid "_Close"
16043 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16044
16045 #~ msgid "Close the window"
16046 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16047
16048 #~ msgid "E_xit"
16049 #~ msgstr "終了(_x)"
16050
16051 #~ msgid "Exit the program"
16052 #~ msgstr "プログラムの終了"
16053
16054 #~ msgid "_View"
16055 #~ msgstr "表示(_V)"
16056
16057 #~ msgid "Hide the main interface window"
16058 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16059
16060 #~ msgid "Navigate through the stream"
16061 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16062
16063 #~ msgid "_Settings"
16064 #~ msgstr "設定(_S)"
16065
16066 #~ msgid "_Preferences..."
16067 #~ msgstr "設定(_P)..."
16068
16069 #~ msgid "Configure the application"
16070 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16071
16072 #~ msgid "_Help"
16073 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16074
16075 #~ msgid "_About..."
16076 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16077
16078 #~ msgid "About this application"
16079 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16080
16081 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16082 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16083
16084 #~ msgid "Go Backward"
16085 #~ msgstr "逆転再生"
16086
16087 #~ msgid "Stop Stream"
16088 #~ msgstr "ストリームの停止"
16089
16090 #~ msgid "Play Stream"
16091 #~ msgstr "ストリームの再生"
16092
16093 #~ msgid "Pause Stream"
16094 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16095
16096 #~ msgid "Play Slower"
16097 #~ msgstr "スロー再生"
16098
16099 #~ msgid "Play Faster"
16100 #~ msgstr "早送り再生"
16101
16102 #~ msgid "Open Playlist"
16103 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16104
16105 #~ msgid "Previous File"
16106 #~ msgstr "前のファイル"
16107
16108 #~ msgid "Next File"
16109 #~ msgstr "次のファイル"
16110
16111 #~ msgid "_Play"
16112 #~ msgstr "再生(_P)"
16113
16114 #~ msgid "Authors"
16115 #~ msgstr "作成者"
16116
16117 #~ msgid "Open Target"
16118 #~ msgstr "ファイルを開く"
16119
16120 #~ msgid "Use a subtitles file"
16121 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Select a subtitles file"
16125 #~ msgstr "字幕の選択"
16126
16127 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16128 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Use stream output"
16132 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16133
16134 #~ msgid "Stream output configuration "
16135 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16136
16137 #~ msgid "Select File"
16138 #~ msgstr "ファイルの選択"
16139
16140 #~ msgid "Jump"
16141 #~ msgstr "ジャンプ"
16142
16143 #~ msgid "s."
16144 #~ msgstr "秒"
16145
16146 #~ msgid "m:"
16147 #~ msgstr "分:"
16148
16149 #~ msgid "h:"
16150 #~ msgstr "時:"
16151
16152 #~ msgid "Selected"
16153 #~ msgstr "選択済み"
16154
16155 #~ msgid "_Crop"
16156 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16157
16158 #~ msgid "_Invert"
16159 #~ msgstr "逆転(_I)"
16160
16161 #~ msgid "_Select"
16162 #~ msgstr "選択(_S)"
16163
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16166 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16167
16168 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16169 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16170
16171 #~ msgid "Title %d (%d)"
16172 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16173
16174 #~ msgid "Chapter %d"
16175 #~ msgstr "チャプター %d"
16176
16177 #~ msgid "Selected:"
16178 #~ msgstr "選択済み:"
16179
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Disk type"
16182 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16183
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Starting position"
16186 #~ msgstr "垂直方向位置"
16187
16188 #~ msgid "Title "
16189 #~ msgstr "タイトル "
16190
16191 #~ msgid "Chapter "
16192 #~ msgstr "チャプター "
16193
16194 #~ msgid "Device name "
16195 #~ msgstr "デバイス名"
16196
16197 #~ msgid "Languages"
16198 #~ msgstr "言語"
16199
16200 #~ msgid "language"
16201 #~ msgstr "言語"
16202
16203 #~ msgid "Open &Disk"
16204 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Open &Stream"
16208 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16209
16210 #~ msgid "&Backward"
16211 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16212
16213 #~ msgid "&Stop"
16214 #~ msgstr "停止(&S)"
16215
16216 #~ msgid "&Play"
16217 #~ msgstr "再生(&P)"
16218
16219 #~ msgid "P&ause"
16220 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16221
16222 #~ msgid "&Slow"
16223 #~ msgstr "スロー(&S)"
16224
16225 #~ msgid "Fas&t"
16226 #~ msgstr "早送り(&T)"
16227
16228 #~ msgid "Stream info..."
16229 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16230
16231 #~ msgid "Opens an existing document"
16232 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Opens a recently used file"
16236 #~ msgstr "ファイルを開く"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Quits the application"
16240 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16241
16242 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16243 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16244
16245 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16246 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16247
16248 #~ msgid "Opens a disk"
16249 #~ msgstr "ディスクを開く"
16250
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "Opens a network stream"
16253 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16254
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Backward"
16257 #~ msgstr "逆転再生"
16258
16259 #~ msgid "Starts playback"
16260 #~ msgstr "再生開始"
16261
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "Ready."
16264 #~ msgstr "メッセージ..."
16265
16266 #~ msgid "Opening file..."
16267 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16268
16269 #~ msgid "Exiting..."
16270 #~ msgstr "終了..."
16271
16272 #~ msgid "KDE interface"
16273 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16274
16275 #~ msgid "path to ui.rc file"
16276 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16277
16278 #~ msgid "Messages:"
16279 #~ msgstr "メッセージ:"
16280
16281 #~ msgid "Protocol"
16282 #~ msgstr "プロトコル"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "Address "
16286 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16287
16288 #~ msgid "Port "
16289 #~ msgstr "ポート "
16290
16291 #~ msgid "&Save"
16292 #~ msgstr "保存(&S)"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Qt interface"
16296 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Video Filters"
16300 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16304 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16308 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16312 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16316 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16320 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "Satellite input"
16324 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "< Back"
16328 #~ msgstr "逆転"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Next >"
16332 #~ msgstr "次"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "Choose here your input stream"
16336 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16340 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16344 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16348 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16349
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "DivX second version"
16352 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16353
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16356 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16357
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "DVD audio format"
16360 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "MPEG4"
16364 #~ msgstr "MPEG1"
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "WAV"
16368 #~ msgstr "AVI"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "Pashto"
16372 #~ msgstr "作成者"
16373
16374 #~ msgid "Brazilian"
16375 #~ msgstr "ブラジル語"
16376
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Tetum"
16379 #~ msgstr "テキスト"
16380
16381 #~ msgid "HTTP user name"
16382 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16383
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid ""
16386 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16387 #~ "(Basic authentication only)."
16388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "HTTP password"
16392 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Late delay (ms)"
16396 #~ msgstr "ファイルの選択"
16397
16398 #~ msgid "I263"
16399 #~ msgstr "I263"
16400
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16403 #~ msgstr "ストリーム出力"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "MPJPEG"
16407 #~ msgstr "MJPEG"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Caca"
16411 #~ msgstr "クラシカル"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "DirectX"
16415 #~ msgstr "DirectShow"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "XVideo"
16419 #~ msgstr "ビデオ"
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Toolame"
16423 #~ msgstr "音量"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Vorbis"
16427 #~ msgstr "コピー"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Showintf"
16431 #~ msgstr "インターフェース表示"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Telnet"
16435 #~ msgstr "選択"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "MPEG-TS"
16439 #~ msgstr "MPEG1"
16440
16441 #~ msgid "Control"
16442 #~ msgstr "制御"
16443
16444 #~ msgid "&Invert"
16445 #~ msgstr "逆転"
16446
16447 #~ msgid "&Select All"
16448 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16449
16450 #~ msgid "PLS file"
16451 #~ msgstr "PLS ファイル"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "wxWindows"
16455 #~ msgstr "ウィンドウ"
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Picture"
16459 #~ msgstr "字幕"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16463 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "AAC demuxer"
16467 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16468
16469 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16470 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16471
16472 #~ msgid "Screenshot Path"
16473 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16474
16475 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16476 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16477
16478 #~ msgid ""
16479 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16480 #~ "\n"
16481 #~ msgstr ""
16482 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16483 #~ "\n"
16484
16485 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16486 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16487
16488 #~ msgid "Choose audio channel"
16489 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16490
16491 #~ msgid "Choose subtitle track"
16492 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16493
16494 #~ msgid "Choose a stream output"
16495 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16496
16497 #~ msgid "Empty if no stream output."
16498 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16499
16500 #~ msgid "Loop playlist on end"
16501 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
16502
16503 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16504 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
16505
16506 #~ msgid "Vol %%%d"
16507 #~ msgstr "音量 %%%d"
16508
16509 #~ msgid "Vol %d%%"
16510 #~ msgstr "音量 %d%%"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Extended help"
16514 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "List additional commands."
16518 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16519
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16522 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid "Real time control interface"
16526 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16527
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16530 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16531
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16534 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16535
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16538 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16539
16540 #~ msgid "vlc preferences"
16541 #~ msgstr "VLC 設定..."
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Repeat"
16545 #~ msgstr "ファイルの選択"
16546
16547 #~ msgid "SAP interface"
16548 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "Image"
16552 #~ msgstr "サイズ"
16553
16554 #~ msgid "Server port"
16555 #~ msgstr "サーバーポート"
16556
16557 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16558 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16559
16560 #, fuzzy
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16563 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "IDR frames"
16567 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16568
16569 #~ msgid "VLC modules preferences"
16570 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16571
16572 #~ msgid "Access modules settings"
16573 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16574
16575 #~ msgid "Audio output modules settings"
16576 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16577
16578 #~ msgid "Decoder modules settings"
16579 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16580
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Demuxers settings"
16583 #~ msgstr "設定"
16584
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16587 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16591 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16592
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "Stream output modules settings"
16595 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16596
16597 #~ msgid "Text renderer settings"
16598 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16599
16600 #~ msgid "Video output modules settings"
16601 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid ""
16605 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16606 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16607
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "DVDRead Input"
16610 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16611
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16614 #~ msgstr "字幕"
16615
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Xvid video decoder"
16618 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16619
16620 #~ msgid "Item Enabled"
16621 #~ msgstr "項目有効"
16622
16623 #~ msgid "Delete Group"
16624 #~ msgstr "グループを削除"
16625
16626 #~ msgid "Add Group"
16627 #~ msgstr "グループを追加"
16628
16629 #~ msgid "Sort by &author"
16630 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16631
16632 #~ msgid "Reverse sort by author"
16633 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16634
16635 #~ msgid "&Enable"
16636 #~ msgstr "有効(&E)"
16637
16638 #~ msgid "&Disable"
16639 #~ msgstr "無効(&D)"
16640
16641 #~ msgid "Enable/Disable"
16642 #~ msgstr "有効/無効"
16643
16644 #~ msgid "New Group"
16645 #~ msgstr "新規グループ"
16646
16647 #~ msgid "Sort by &group"
16648 #~ msgstr "グループでソート"
16649
16650 #~ msgid "Reverse sort by group"
16651 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16652
16653 #~ msgid "&Enable all group items"
16654 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16655
16656 #~ msgid "&Disable all group items"
16657 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16658
16659 #~ msgid "&Groups"
16660 #~ msgstr "グループ(&G)"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16664 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "Effect"
16668 #~ msgstr "取出し"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "no input\n"
16672 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16673
16674 #~ msgid "| no entries\n"
16675 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16679 #~ msgstr "設定"
16680
16681 #~ msgid "Year"
16682 #~ msgstr "年"
16683
16684 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16685 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16686
16687 #~ msgid "Track Artist"
16688 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16689
16690 #~ msgid "Track Title"
16691 #~ msgstr "トラックタイトル"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16695 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16696
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16699 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16700
16701 #~ msgid "Angle"
16702 #~ msgstr "アングル"
16703
16704 #~ msgid "Resume"
16705 #~ msgstr "リジューム"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16709 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16713 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "C post processing"
16717 #~ msgstr "後処理"
16718
16719 #, fuzzy
16720 #~ msgid "MMX post processing"
16721 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16722
16723 #, fuzzy
16724 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16725 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16726
16727 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16728 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16729
16730 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16731 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16732
16733 #~ msgid "Jump -1 minute"
16734 #~ msgstr "1 分前に移動"
16735
16736 #~ msgid "Jump +1 minute"
16737 #~ msgstr "1 分後に移動"
16738
16739 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16740 #~ msgstr "5 分前に移動"
16741
16742 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16743 #~ msgstr "5 分後に移動"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16747 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16751 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16752
16753 #~ msgid ""
16754 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16755 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16756 #~ "using an old version, select this option."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16759 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16760 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "Output MRL"
16764 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16768 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16772 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16773
16774 #~ msgid "caching value in ms"
16775 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16779 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16780
16781 #, fuzzy
16782 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16783 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16784
16785 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16786 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16787
16788 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16789 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16790
16791 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16792 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16793
16794 #~ msgid "Goto Menu"
16795 #~ msgstr "メニューに行く"
16796
16797 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16798 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16799
16800 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16801 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16802
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "video rendering mode"
16805 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "OpenGL effect"
16809 #~ msgstr "スコープ効果"
16810
16811 #~ msgid "Options"
16812 #~ msgstr "オプション"
16813
16814 #~ msgid "Audio menu"
16815 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16816
16817 #~ msgid "Video menu"
16818 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16819
16820 #~ msgid "Input menu"
16821 #~ msgstr "入力メニュー"
16822
16823 #~ msgid "Interface menu"
16824 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16825
16826 #~ msgid "DVD (test)"
16827 #~ msgstr "DVD(test)"
16828
16829 #~ msgid "Item info"
16830 #~ msgstr "項目情報"
16831
16832 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16833 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16834
16835 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16836 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16837
16838 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16839 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16840
16841 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16842 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16843
16844 #~ msgid "Start!"
16845 #~ msgstr "開始!"
16846
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid ""
16849 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16850 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16854 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "slowest"
16858 #~ msgstr "スロー"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "fastest"
16862 #~ msgstr "ペースト"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid ""
16866 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16867 #~ "value should be set in miliseconds units."
16868 #~ msgstr ""
16869 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16870 #~ "で指定します。"
16871
16872 #~ msgid ""
16873 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16874 #~ "value should be set in miliseconds units."
16875 #~ msgstr ""
16876 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16877 #~ "で指定します。"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16881 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid ""
16885 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16886 #~ "value should be set in miliseconds units."
16887 #~ msgstr ""
16888 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16889 #~ "で指定します。"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid ""
16893 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16894 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16895 #~ msgstr ""
16896 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16897 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16898 #~ "す。"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "Visualisations"
16902 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16906 #~ msgstr ""
16907 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16908 #~ "す。"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid ""
16912 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16913 #~ "output."
16914 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16918 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "Toggle enabled"
16922 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16926 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16927
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16930 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16931
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16934 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16935
16936 #~ msgid ""
16937 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16938 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16939 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16940 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16941 #~ "expressing pixel squareness."
16942 #~ msgstr ""
16943 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16944 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16945 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16946 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16947 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "Truncated stream"
16951 #~ msgstr "ストリームの再生"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid ""
16955 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16956 #~ "value should be set in miliseconds units."
16957 #~ msgstr ""
16958 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16959 #~ "で指定します。"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Number of streams"
16963 #~ msgstr "行数"
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Codec name"
16967 #~ msgstr "デバイス名"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Codec setting"
16971 #~ msgstr "設定"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Codec info"
16975 #~ msgstr "デバイス名"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Codec download"
16979 #~ msgstr "デバイス名"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "No"
16983 #~ msgstr "なし"
16984
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "ftp://"
16987 #~ msgstr "ファイル"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "Open a skin file."
16991 #~ msgstr "ファイルを開く"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Advanced open"
16995 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "Open a network stream"
16999 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17000
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "Open a satellite stream"
17003 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "Exit this program"
17007 #~ msgstr "プログラムの終了"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Open other types of inputs"
17011 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17012
17013 #, fuzzy
17014 #~ msgid "Open the playlist"
17015 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17016
17017 #, fuzzy
17018 #~ msgid "Show the program logs"
17019 #~ msgstr "プログラムの選択"
17020
17021 #, fuzzy
17022 #~ msgid "About this program"
17023 #~ msgstr "プログラムの終了"
17024
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17027 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "E&xit"
17031 #~ msgstr "終了(_x)"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "Video for Linux"
17035 #~ msgstr "設定"
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "Video device type"
17039 #~ msgstr "DVDデバイス"
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "Advanced video device options"
17043 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17044
17045 #, fuzzy
17046 #~ msgid "Video device MRL"
17047 #~ msgstr "DVDデバイス"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "Common options"
17051 #~ msgstr "持続期間"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17055 #~ msgstr "周波数"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17059 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "Audio device"
17063 #~ msgstr "DVDデバイス"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17067 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17071 #~ msgstr "設定..."
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17075 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17076
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "Audio CD demux"
17079 #~ msgstr "設定"
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17083 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17087 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17088
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17091 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17095 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17099 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17103 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "dvd"
17107 #~ msgstr "追加"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "udp stream output"
17111 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17112
17113 #~ msgid "subtitles"
17114 #~ msgstr "字幕"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "HTTP remote control"
17118 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17122 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "Play List"
17126 #~ msgstr "リスト"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "Loop On"
17130 #~ msgstr "ループ"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Loop Off"
17134 #~ msgstr "ループ"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "Repeat Item"
17138 #~ msgstr "ファイルの選択"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "Repeat Playlist"
17142 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "VLC Media Player"
17146 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Quicktime"
17150 #~ msgstr "VLCを終了"
17151
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "Quick &Open ..."
17154 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "&About..."
17158 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "Stop current playlist item"
17162 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Quick"
17166 #~ msgstr "VLCを終了"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Ratio"
17170 #~ msgstr "文字列"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Simple &Open ..."
17174 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17175
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17178 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17179
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "&Delete"
17182 #~ msgstr "削除"
17183
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Open subtitles file"
17186 #~ msgstr "字幕の選択"
17187
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Fonts"
17190 #~ msgstr "フォント"
17191
17192 #~ msgid "log filename"
17193 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17194
17195 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17196 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Gather stream"
17200 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "discard"
17204 #~ msgstr "ディスク"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17208 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17212 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "xosd interface"
17216 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "CD Audio demux"
17220 #~ msgstr "設定"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "CD Audio device"
17224 #~ msgstr "DVDデバイス"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Sample Rate"
17228 #~ msgstr "シンボル・レート"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Gtk2 interface"
17232 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "_New"
17236 #~ msgstr "表示(_V)"
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "window1"
17240 #~ msgstr "ウィンドウ"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "_Edit"
17244 #~ msgstr "編集"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "_About"
17248 #~ msgstr "VideoLANについて"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17252 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Logo File"
17256 #~ msgstr "ファイル"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "CD-ROM device name"
17260 #~ msgstr "デバイス名"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "VCD device name"
17264 #~ msgstr "デバイス名"
17265
17266 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17267 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17271 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17275 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17276
17277 #~ msgid "Rewind stream"
17278 #~ msgstr "ストリームを開く"
17279
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17282 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Automatically play file"
17286 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17290 #~ "input from local or network sources."
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17293 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "FileInfo"
17297 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17298
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "&File info..."
17301 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "&Miscellaneous"
17305 #~ msgstr "その他"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17309 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17310
17311 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17312 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "Speex"
17316 #~ msgstr "選択済み"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "tarkin"
17320 #~ msgstr "文字列"
17321
17322 #~ msgid ""
17323 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17324 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17325 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17326 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17327 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17328 #~ msgstr ""
17329 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17330 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17331 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17332 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17333 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid ""
17337 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17338 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17342 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17346 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17350 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17354 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17358 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17359
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid "Planes"
17362 #~ msgstr "再生"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17366 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "Stream:"
17370 #~ msgstr "ストリームの停止"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "Device :"
17374 #~ msgstr "DVDデバイス"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid "Codec :"
17378 #~ msgstr "閉じる"
17379
17380 #, fuzzy
17381 #~ msgid "&Eject Disc"
17382 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17383
17384 #~ msgid "print help"
17385 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17386
17387 #~ msgid "print detailed help"
17388 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17389
17390 #~ msgid "print help on module"
17391 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17392
17393 #~ msgid "A52 downmix module"
17394 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17395
17396 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17397 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17398
17399 #~ msgid "software A52 decoder"
17400 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17401
17402 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17403 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17404
17405 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17406 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17407
17408 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17409 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17410
17411 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17412 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17416 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17420 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "classic IDCT"
17424 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "MMX IDCT"
17428 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17432 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "motion compensation"
17436 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17437
17438 #, fuzzy
17439 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17440 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "MMX motion compensation"
17444 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17445
17446 #, fuzzy
17447 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17448 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17449
17450 #~ msgid "IDCT module"
17451 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17452
17453 #~ msgid ""
17454 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17455 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17456 #~ "available."
17457 #~ msgstr ""
17458 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17459 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "Motion compensation module"
17463 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17464
17465 #~ msgid ""
17466 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17467 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17468 #~ "best module available."
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17471 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17472
17473 #~ msgid ""
17474 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17475 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17478 #~ "数を指定してください。"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17482 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17483
17484 #~ msgid ""
17485 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17486 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17487 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17488 #~ "get anything."
17489 #~ msgstr ""
17490 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17491 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17492 #~ "できません。"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17496 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17497
17498 #~ msgid ""
17499 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17500 #~ "enable this option."
17501 #~ msgstr ""
17502 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17503 #~ "択します。"
17504
17505 #, fuzzy
17506 #~ msgid "Audio encoding codec"
17507 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17508
17509 #, fuzzy
17510 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17511 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17516 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17517 #~ msgstr ""
17518 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17519 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17520 #~ "す。"
17521
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "Close Menu"
17524 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "Encoder wrapper"
17528 #~ msgstr "エンコーダ"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "X11 MGA video output"
17532 #~ msgstr "オーバーレイ"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17536 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17540 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17544 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17545
17546 #~ msgid ""
17547 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17548 #~ "will be used to display them."
17549 #~ msgstr ""
17550 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17551 #~ "択可能です。"
17552
17553 #, fuzzy
17554 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17555 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17559 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "osd text filter"
17563 #~ msgstr "次のファイル"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17567 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17568
17569 #, fuzzy
17570 #~ msgid "dummy functions"
17571 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "&Logs..."
17575 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid "Display identifier"
17579 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17580
17581 #~ msgid ""
17582 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17583 #~ "instance :0.1."
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17586 #~ "は、:0.1です。"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17590 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17591
17592 #~ msgid ""
17593 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17594 #~ msgstr ""
17595 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17596 #~ "す。"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "Device &name:"
17600 #~ msgstr "デバイス名"
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid "&Title:"
17604 #~ msgstr "タイトル:"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "&Chapter:"
17608 #~ msgstr "チャプター:"
17609
17610 #, fuzzy
17611 #~ msgid "Open &file..."
17612 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17613
17614 #, fuzzy
17615 #~ msgid "Open &disc..."
17616 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17617
17618 #, fuzzy
17619 #~ msgid "&Network stream..."
17620 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid "&Hide interface"
17624 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17625
17626 #, fuzzy
17627 #~ msgid "Spawn a new interface"
17628 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid "&Controls"
17632 #~ msgstr "コントロール"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "C&hannels"
17636 #~ msgstr "チャンネル"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Sc&reen"
17640 #~ msgstr "スクリーン"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "&Program"
17644 #~ msgstr "プログラム"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "&Title"
17648 #~ msgstr "タイトル"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "&Chapter"
17652 #~ msgstr "チャプター"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "Select angle"
17656 #~ msgstr "ファイルの選択"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "&Language"
17660 #~ msgstr "言語"
17661
17662 #, fuzzy
17663 #~ msgid "Close this popup"
17664 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "&Jump..."
17668 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "New stream"
17672 #~ msgstr "ストリームを開く"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "Network Stream..."
17676 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "&Stream output..."
17680 #~ msgstr "ストリーム出力"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "&Add subtitles..."
17684 #~ msgstr "字幕"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid "Exit"
17688 #~ msgstr "終了(_x)"
17689
17690 #, fuzzy
17691 #~ msgid "&Fullscreen"
17692 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "About..."
17696 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid "Volume &Up"
17700 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid "Volume &Down"
17704 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid "&Mute"
17708 #~ msgstr "ミュートする"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "Toggle mute"
17712 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "Set the window on top"
17716 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17717
17718 #~ msgid "Channel server"
17719 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "&Add"
17723 #~ msgstr "追加"
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "&Disc..."
17727 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "&Network..."
17731 #~ msgstr "ネットワーク"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "&Invert selection"
17735 #~ msgstr "選択"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "&Crop selection"
17739 #~ msgstr "選択"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "&Delete selection"
17743 #~ msgstr "選択"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "Delete &all"
17747 #~ msgstr "削除"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "Play the selected stream"
17751 #~ msgstr "ストリームの再生"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17755 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid "Add subtitles"
17759 #~ msgstr "字幕"
17760
17761 #, fuzzy
17762 #~ msgid ""
17763 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17766 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17767
17768 #, fuzzy
17769 #~ msgid ""
17770 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17771 #~ msgstr ""
17772 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17773 #~ "ます。"
17774
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "Native Windows interface"
17777 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17778
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "audio device"
17781 #~ msgstr "DVDデバイス"
17782
17783 #~ msgid "font"
17784 #~ msgstr "フォント"
17785
17786 #~ msgid "enable network channel mode"
17787 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17788
17789 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17792 #~ "ます。"
17793
17794 #~ msgid "channel server address"
17795 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17796
17797 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17798 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17799
17800 #~ msgid "channel server port"
17801 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17802
17803 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17804 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17805
17806 #~ msgid ""
17807 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17808 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17809 #~ msgstr ""
17810 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17811 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17812
17813 #~ msgid "Network Channel:"
17814 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17815
17816 #~ msgid "Language 0x%x"
17817 #~ msgstr "言語 0x%x"
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17821 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17822
17823 #, fuzzy
17824 #~ msgid "Stream output:"
17825 #~ msgstr "ストリーム出力"
17826
17827 #, fuzzy
17828 #~ msgid "All files"
17829 #~ msgstr "ファイル"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "Add file"
17833 #~ msgstr "字幕"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "Stream Output"
17837 #~ msgstr "ストリーム出力"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "Device Name"
17841 #~ msgstr "デバイス名"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "dvdplay input module"
17845 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17846
17847 #~ msgid "raw UDP access module"
17848 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17849
17850 #~ msgid "By default samples.raw"
17851 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17852
17853 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17854 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17855
17856 #, fuzzy
17857 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17858 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17859
17860 #~ msgid "QNX RTOS module"
17861 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17862
17863 #~ msgid "image crop video module"
17864 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17865
17866 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17867 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17868
17869 #~ msgid "image wall video module"
17870 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17871
17872 #~ msgid "3dfx Glide module"
17873 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17874
17875 #~ msgid "X11 MGA module"
17876 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17877
17878 #~ msgid "SVGAlib module"
17879 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17880
17881 #~ msgid "X11 module"
17882 #~ msgstr "X11モジュール"
17883
17884 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17885 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17886
17887 #~ msgid ""
17888 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17889 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17890 #~ msgstr ""
17891 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17892 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17893
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17896 #~ "DANGEROUS, use with care."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17899 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17900
17901 #~ msgid "X11 drawable"
17902 #~ msgstr "X11 drawable"
17903
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17906 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17909 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17910
17911 #~ msgid "A_udio"
17912 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid "Slowmotion"
17916 #~ msgstr "選択"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "Open disc..."
17920 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "Select program"
17924 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17928 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17929
17930 #~ msgid "Jump to previous title"
17931 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17935 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "Jump to next chapter"
17939 #~ msgstr "次のチャプターを選択"