]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
131 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:181
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
335 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:205
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
399 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:208
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:213
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:214
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:216
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:222
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:225
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:229
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:239
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:146
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
471 #, fuzzy
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "バージョン情報の印刷"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "テキストレンダラー設定"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #, fuzzy
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 msgid "Play"
523 msgstr "再生"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 #, fuzzy
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "メタ情報"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 msgid "Delete"
536 msgstr "削除"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "ソート(&O)"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:53
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "オーディオエンコーダー"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 #, fuzzy
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "ストリーム"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 #, fuzzy
556 msgid "Save..."
557 msgstr "名前を付けて保存..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
560 msgid "Repeat all"
561 msgstr "すべて繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 #, fuzzy
565 msgid "Repeat one"
566 msgstr "1 回繰り返す"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61
569 msgid "No repeat"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
574 msgid "Random"
575 msgstr "ランダム"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 #, fuzzy
579 msgid "No random"
580 msgstr "ランダム"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "再生一覧に追加"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 #, fuzzy
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "字幕"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "再生一覧の保存..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "再生一覧の保存..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "検索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "再生一覧を開く"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "追加ストリーミングオプション"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 #, fuzzy
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "サイズ"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:89
646 #, fuzzy
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "ウィンドウを閉じる"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 #, fuzzy
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "このアプリケーションについて"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 #, fuzzy
663 msgid "Waves"
664 msgstr "波形"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 #, fuzzy
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr "次のチャプターを選択"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "次のチャプターを選択"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:100
677 #, fuzzy
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "サイズ"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:102
682 msgid "Split the image to make an image wall"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:104
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid ""
693 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
694 "Try changing the various settings for different effects"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "メタ情報"
707
708 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
714 msgid "Title"
715 msgstr "タイトル"
716
717 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
718 msgid "Artist"
719 msgstr "アーティスト"
720
721 #: include/vlc_meta.h:35
722 msgid "Genre"
723 msgstr "ジャンル"
724
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 msgid "Copyright"
727 msgstr "コピーライト"
728
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 msgid "Description"
740 msgstr "説明"
741
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
743 msgid "Rating"
744 msgstr "評価"
745
746 #: include/vlc_meta.h:41
747 msgid "Date"
748 msgstr "日付"
749
750 #: include/vlc_meta.h:42
751 msgid "Setting"
752 msgstr "設定"
753
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
756 msgid "URL"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
761 msgid "Language"
762 msgstr "言語"
763
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
765 #, fuzzy
766 msgid "Now Playing"
767 msgstr "再生"
768
769 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
770 msgid "Publisher"
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_meta.h:47
774 msgid "Encoded by"
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_meta.h:49
778 msgid "Art URL"
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "コーデック名デバイス名"
784
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "コーデック説明"
788
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
793 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
794 "see the file named COPYING for details.\n"
795 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
796 msgstr ""
797 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
798 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
799 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
800 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
803 #: src/audio_output/filters.c:224
804 #, fuzzy
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "オーディオフィルター"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
809 #: src/audio_output/filters.c:225
810 #, c-format
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr ""
813
814 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
815 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
816 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
817 msgid "Disable"
818 msgstr "無効"
819
820 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 #, fuzzy
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "スペクトラム"
824
825 #: src/audio_output/input.c:90
826 msgid "Scope"
827 msgstr "スコープ"
828
829 #: src/audio_output/input.c:92
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "スペクトラム"
832
833 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "イコライザー"
838
839 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "オーディオフィルター"
843
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "オーディオチャンネル"
849
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
852 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
853 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
854 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
855 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "ステレオ"
858
859 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
861 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
862 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
863 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
865 msgid "Left"
866 msgstr "左"
867
868 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Right"
875 msgstr "右"
876
877 #: src/audio_output/output.c:134
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "ドルビーサラウンド"
880
881 #: src/audio_output/output.c:146
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "リバースステレオ"
884
885 #: src/extras/getopt.c:636
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/extras/getopt.c:661
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:666
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/extras/getopt.c:713
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/extras/getopt.c:717
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/extras/getopt.c:743
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:746
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/extras/getopt.c:823
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extras/getopt.c:841
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/control.c:287
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "ブックマーク %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
949 #: modules/stream_out/es.c:379
950 #, fuzzy
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "ストリームの情報..."
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
975 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
976 #: modules/access/cdda/info.c:999
977 #, c-format
978 msgid "Track %i"
979 msgstr "トラック %i"
980
981 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
982 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
984 msgid "Program"
985 msgstr "プログラム"
986
987 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
988 #, c-format
989 msgid "Stream %d"
990 msgstr "ストリーム %d"
991
992 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
995 msgid "Codec"
996 msgstr "コーデック"
997
998 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
999 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "タイプ"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1006 msgid "Channels"
1007 msgstr "チャンネル"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1010 msgid "Sample rate"
1011 msgstr "サンプルレート"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1014 #, c-format
1015 msgid "%d Hz"
1016 msgstr "%d Hz"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1622
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "ビット/サンプル"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1023 #: modules/access/pvr.c:84
1024 msgid "Bitrate"
1025 msgstr "ビットレート"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1628
1028 #, c-format
1029 msgid "%d kb/s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1639
1033 msgid "Resolution"
1034 msgstr "解像度"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1645
1037 msgid "Display resolution"
1038 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1041 msgid "Frame rate"
1042 msgstr "フレームレート"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1662
1045 msgid "Subtitle"
1046 msgstr "字幕"
1047
1048 #: src/input/input.c:2058
1049 msgid "Your input can't be opened"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/input.c:2059
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/input.c:2134
1058 msgid "Can't recognize the input's format"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2135
1062 #, c-format
1063 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/var.c:115
1067 msgid "Bookmark"
1068 msgstr "ブックマーク"
1069
1070 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "プログラム"
1073
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "チャプター"
1079
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "ナビゲーション"
1084
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "ビデオトラック"
1089
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "オーディオトラック"
1094
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "字幕トラック"
1099
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "次のタイトル"
1103
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "前のタイトル"
1107
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "タイトル %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "チャプター %i"
1117
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "次のチャプター"
1123
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "前のチャプター"
1129
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "取り消し"
1145
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "インターフェースを切り替え"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "インタフェースを追加"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:373
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "インタフェース"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:382
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "ジャンル"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1180 #: src/misc/modules.c:1993
1181 msgid "C"
1182 msgstr "ja"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:294
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "ヘルプオプション"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1189 msgid "string"
1190 msgstr "文字列"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "整数"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1197 msgid "float"
1198 msgstr "浮動小数点"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1410
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr " (デフォルト有効)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1411
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr " (デフォルト無効)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1593
1209 #, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1594
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "エラー"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1596
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1599
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "自動"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "アメリカ英語"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "英語"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "文字列"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 msgid "Czech"
1263 msgstr "チェコ語"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Danish"
1268 msgstr "ディスク"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1271 msgid "German"
1272 msgstr "ドイツ語"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1275 msgid "Spanish"
1276 msgstr "スペイン語"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1279 msgid "French"
1280 msgstr "フランス語"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Galician"
1285 msgstr "イタリア語"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 msgid "Hebrew"
1289 msgstr "ヘブライ語"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 msgid "Hungarian"
1293 msgstr "ハンガリー語"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1296 msgid "Italian"
1297 msgstr "イタリア語"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1300 msgid "Japanese"
1301 msgstr "日本語"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1304 msgid "Georgian"
1305 msgstr "グルジア語"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Korean"
1310 msgstr "韓国語"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1313 msgid "Malay"
1314 msgstr "マライ語"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1317 msgid "Dutch"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1321 msgid "Occitan"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "ポルトガル語"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "ルーマニア語"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ロシア語"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "スロバキア語"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Turkish"
1352 msgstr "キャンセル"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1366 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "related options."
1368 msgstr ""
1369 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1370 "選択されます。"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "インタフェースモジュール"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1383 "選択されます。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:84
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1398 "選択されます。"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:91
1401 #, fuzzy
1402 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1403 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "エラーのみ"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "デフォルトストリーム"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1440 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 msgstr ""
1442 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1443 "す。"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:111
1446 msgid "Color messages"
1447 msgstr "色メッセージ"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:113
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1456 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "高度なオプションを表示する"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Show interface with mouse"
1471 msgstr "インターフェースを表示する"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:124
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1476 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1509 "す。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1512 msgid "Enable audio"
1513 msgstr "オーディオを有効にする"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:153
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1520 msgstr ""
1521 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1522 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:156
1525 msgid "Force mono audio"
1526 msgstr "強制的にモノラル音声"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:157
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:159
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:161
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:166
1548 msgid ""
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "0 to 1024."
1563 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1576 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1601 "を設定できます。"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1612 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "played)."
1614 msgstr ""
1615 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1616 "す。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Use S/PDIF when available"
1621 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:200
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr ""
1629 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1630 "す。"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:203
1633 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1634 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:205
1637 msgid ""
1638 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1639 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1640 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1641 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "On"
1646 msgstr "オン"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1649 msgid "Off"
1650 msgstr "オフ"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "ビジュアル化"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:221
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1668 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1669 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1670 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "options."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:235
1675 msgid "Video output module"
1676 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1685 "適な方法が選択されます。"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "ビデオを有効にする"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1698 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "ビデオの幅"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1713 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1718 msgid "Video height"
1719 msgstr "ビデオの高さ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:252
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1725 "video characteristics."
1726 msgstr ""
1727 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1728 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:255
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video X coordinate"
1733 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:257
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1738 "coordinate)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:260
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:262
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:265
1753 msgid "Video title"
1754 msgstr "ビデオの題名"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:267
1757 msgid ""
1758 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "interface)."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1774 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1775 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1777 #: modules/video_filter/rss.c:160
1778 msgid "Center"
1779 msgstr "中央"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1784 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "上"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1791 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgid "Bottom"
1793 msgstr "下"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1796 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1798 #: modules/video_filter/rss.c:161
1799 msgid "Top-Left"
1800 msgstr "左上"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1806 msgid "Top-Right"
1807 msgstr "右上"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1813 msgid "Bottom-Left"
1814 msgstr "左下"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "右下"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "ビデオズーム"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:282
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:284
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Start video in fullscreen mode"
1861 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:297
1864 msgid "Overlay video output"
1865 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:299
1868 msgid ""
1869 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1870 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "常に最前面"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1898 "giving a \"minimal\" window."
1899 msgstr ""
1900 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1912 msgstr ""
1913 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1914 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1925 msgstr ""
1926 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1927 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1937 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Display video snapshot preview"
1955 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:340
1958 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:342
1962 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:344
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "ビデオ縁取り"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:348
1974 msgid ""
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:352
1980 msgid "Source aspect ratio"
1981 msgstr "ソースのアスペクト比"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:354
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1987 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1988 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1989 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1990 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1991 msgstr ""
1992 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1993 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1994 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1995 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1996 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:361
1999 msgid "Custom crop ratios list"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:363
2003 msgid ""
2004 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2005 "crop ratios list."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:366
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Custom aspect ratios list"
2011 msgstr "ソースのアスペクト比"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:368
2014 msgid ""
2015 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2016 "aspect ratio list."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:371
2020 msgid "Fix HDTV height"
2021 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:373
2024 msgid ""
2025 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2026 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2027 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:385
2042 msgid "Skip frames"
2043 msgstr "フレームを飛ばす"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2046 msgid ""
2047 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2048 "your computer is not powerful enough"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:390
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Drop late frames"
2054 msgstr "フレームを飛ばす"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:392
2057 msgid ""
2058 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2059 "intended display date)."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:395
2063 msgid "Quiet synchro"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:397
2067 msgid ""
2068 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2069 "synchronization mechanism."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid ""
2074 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2075 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 "channel."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:411
2080 msgid ""
2081 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2082 "Restrictions Management measure."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:414
2086 msgid "Clock reference average counter"
2087 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:416
2090 msgid ""
2091 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 "to 10000."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:419
2096 msgid "Clock synchronisation"
2097 msgstr "時刻同期"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:421
2100 msgid ""
2101 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2102 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2106 msgid "Network synchronisation"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:426
2110 msgid ""
2111 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2112 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2116 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2119 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2123 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2124 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 msgid "Default"
2126 msgstr "デフォルト"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2129 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 msgid "Enable"
2134 msgstr "有効"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:434
2137 msgid "UDP port"
2138 msgstr "UDP ポート"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:436
2141 #, fuzzy
2142 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2143 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:438
2146 msgid "MTU of the network interface"
2147 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:440
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2153 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2154 msgstr ""
2155 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2156 "です。"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2159 msgid "Hop limit (TTL)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:445
2163 msgid ""
2164 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2165 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2166 "in default)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:449
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Multicast output interface"
2172 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:451
2175 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:453
2179 #, fuzzy
2180 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2181 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:455
2184 msgid ""
2185 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2186 "table."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2190 msgid "DiffServ Code Point"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid ""
2195 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2196 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:465
2200 msgid ""
2201 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2202 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:471
2206 msgid ""
2207 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2208 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2209 "(like DVB streams for example)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2213 msgid "Audio track"
2214 msgstr "オーディオトラック"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:479
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr ""
2220 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2223 msgid "Subtitles track"
2224 msgstr "字幕トラック"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:484
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2229 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:487
2232 msgid "Audio language"
2233 msgstr "オーディオ言語"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:489
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2239 "letter country code)."
2240 msgstr ""
2241 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:492
2244 msgid "Subtitle language"
2245 msgstr "字幕言語"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:494
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2251 "letter country code)."
2252 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Audio track ID"
2257 msgstr "オーディオトラック"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2262 msgstr ""
2263 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:502
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Subtitles track ID"
2268 msgstr "字幕トラック"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:504
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2273 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:506
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Input repetitions"
2278 msgstr "出力オプション"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:508
2281 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:510
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Start time"
2287 msgstr "開始!"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:512
2290 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:514
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Stop time"
2296 msgstr "ストリームの停止"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:516
2299 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:518
2303 msgid "Input list"
2304 msgstr "入力一覧"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:520
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2310 "together after the normal one."
2311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:523
2314 msgid "Input slave (experimental)"
2315 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:525
2318 msgid ""
2319 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2320 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2321 "inputs."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:529
2325 msgid "Bookmarks list for a stream"
2326 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:531
2329 msgid ""
2330 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2331 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2332 "{...}\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:537
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2338 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2339 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2340 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:543
2344 msgid "Force subtitle position"
2345 msgstr "強制的な字幕の位置"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:545
2348 msgid ""
2349 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2350 "over the movie. Try several positions."
2351 msgstr ""
2352 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2353 "ください。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Enable sub-pictures"
2358 msgstr "字幕"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:550
2361 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2365 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2366 msgid "On Screen Display"
2367 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:554
2370 msgid ""
2371 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2372 "Display)."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:557
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Text rendering module"
2378 msgstr "テキストレンダリング"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:559
2381 msgid ""
2382 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2383 "instance."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:562
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:564
2391 msgid ""
2392 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2393 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2397 msgid "Autodetect subtitle files"
2398 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:569
2401 msgid ""
2402 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2403 "(based on the filename of the movie)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:572
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2409 msgstr "字幕"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:574
2412 msgid ""
2413 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2414 "Options are:\n"
2415 "0 = no subtitles autodetected\n"
2416 "1 = any subtitle file\n"
2417 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2418 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2419 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:582
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Subtitle autodetection paths"
2425 msgstr "字幕"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:584
2428 msgid ""
2429 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2430 "found in the current directory."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:587
2434 msgid "Use subtitle file"
2435 msgstr "字幕ファイルを使用"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:589
2438 msgid ""
2439 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2440 "subtitle file."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:592
2444 msgid "DVD device"
2445 msgstr "DVD デバイス"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2451 "the drive letter (eg. D:)"
2452 msgstr ""
2453 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2454 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:599
2457 msgid "This is the default DVD device to use."
2458 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:602
2461 msgid "VCD device"
2462 msgstr "VCD デバイス"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:605
2465 msgid ""
2466 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2467 "scan for a suitable CD-ROM device."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:609
2471 msgid "This is the default VCD device to use."
2472 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:612
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Audio CD device"
2477 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:615
2480 msgid ""
2481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:619
2486 #, fuzzy
2487 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2488 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2491 msgid "Force IPv6"
2492 msgstr "強制的に IPv6"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:624
2495 #, fuzzy
2496 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2497 msgstr ""
2498 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2499 "て使用されます。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:626
2502 msgid "Force IPv4"
2503 msgstr "強制的に IPv4"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:628
2506 #, fuzzy
2507 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2508 msgstr ""
2509 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2510 "て使用されます。"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:630
2513 msgid "TCP connection timeout"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:632
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2519 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:634
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "CDDB サーバー"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2527 msgid ""
2528 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2529 "used for all TCP connections"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:639
2533 msgid "SOCKS user name"
2534 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:641
2537 #, fuzzy
2538 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:643
2542 msgid "SOCKS password"
2543 msgstr "SOCKS パスワード"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:645
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:647
2551 msgid "Title metadata"
2552 msgstr "タイトルメタデータ"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:649
2555 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:651
2559 msgid "Author metadata"
2560 msgstr "製作者メタデータ"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:653
2563 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:655
2567 msgid "Artist metadata"
2568 msgstr "アーティストメタデータ"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:657
2571 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:659
2575 msgid "Genre metadata"
2576 msgstr "ジャンルメタデータ"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:661
2579 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:663
2583 msgid "Copyright metadata"
2584 msgstr "著作権メタデータ"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:665
2587 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:667
2591 msgid "Description metadata"
2592 msgstr "説明メタデータ"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:669
2595 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:671
2599 msgid "Date metadata"
2600 msgstr "日付メタデータ"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:673
2603 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:675
2607 msgid "URL metadata"
2608 msgstr "URL メタデータ"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:677
2611 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:681
2615 msgid ""
2616 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2617 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2618 "can break playback of all your streams."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:685
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Preferred decoders list"
2624 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:687
2627 msgid ""
2628 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2629 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2630 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:692
2634 msgid "Preferred encoders list"
2635 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:694
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:703
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2646 "subsystem."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:706
2650 msgid "Default stream output chain"
2651 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:708
2654 msgid ""
2655 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2656 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2657 "all streams."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:712
2661 msgid "Enable streaming of all ES"
2662 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:714
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:716
2670 msgid "Display while streaming"
2671 msgstr "ストリーミング中の表示"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:718
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:720
2679 msgid "Enable video stream output"
2680 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2686 "facility when this last one is enabled."
2687 msgstr ""
2688 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2689 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:725
2692 msgid "Enable audio stream output"
2693 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:727
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2699 "facility when this last one is enabled."
2700 msgstr ""
2701 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2702 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:730
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Enable SPU stream output"
2707 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:732
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2716 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2724 msgid ""
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2727 "specified)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Preferred packetizer list"
2733 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:743
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgid "Mux module"
2742 msgstr "Mux モジュール"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2749 msgid "Access output module"
2750 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:752
2753 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2754 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:754
2757 msgid "Control SAP flow"
2758 msgstr "コントロール SAP フロー"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:756
2761 msgid ""
2762 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2763 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:760
2767 msgid "SAP announcement interval"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:762
2771 msgid ""
2772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2773 "between SAP announcements."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:771
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2779 "always leave all these enabled."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:774
2783 msgid "Enable FPU support"
2784 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:776
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2790 "advantage of it."
2791 msgstr ""
2792 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2793 "を利用することができます。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:779
2796 msgid "Enable CPU MMX support"
2797 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:781
2800 msgid ""
2801 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2802 "of them."
2803 msgstr ""
2804 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2805 "ジを利用できます。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2812 msgid ""
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2815 msgstr ""
2816 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2817 "利用できます。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:789
2820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2821 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:791
2824 msgid ""
2825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2826 "advantage of them."
2827 msgstr ""
2828 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2829 "テージを利用することができます。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:794
2832 msgid "Enable CPU SSE support"
2833 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:796
2836 msgid ""
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2838 "of them."
2839 msgstr ""
2840 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2841 "ジを利用することができます。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:799
2844 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2845 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:801
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2851 "of them."
2852 msgstr ""
2853 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2854 "ジを利用することができます。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:804
2857 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2858 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:806
2861 msgid ""
2862 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2866 "を利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:811
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2871 "you really know what you are doing."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid "Memory copy module"
2876 msgstr "メモリコピーモジュール"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2879 msgid ""
2880 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2881 "select the fastest one supported by your hardware."
2882 msgstr ""
2883 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2884 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:819
2887 msgid "Access module"
2888 msgstr "アクセスモジュール"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:821
2891 msgid ""
2892 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2893 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2894 "option unless you really know what you are doing."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:825
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Access filter module"
2900 msgstr "アクセスモジュール"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:827
2903 msgid ""
2904 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2905 "used for instance for timeshifting."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:830
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Demux module"
2911 msgstr "demuxモジュール"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:832
2914 msgid ""
2915 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2916 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2917 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2918 "you really know what you are doing."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:837
2922 msgid "Allow real-time priority"
2923 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid ""
2927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2930 "only activate this if you know what you're doing."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:845
2934 msgid "Adjust VLC priority"
2935 msgstr "VLC 優先度調整"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:847
2938 msgid ""
2939 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2940 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2941 "VLC instances."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "Minimize number of threads"
2946 msgstr "スレッドの最少数"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:853
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:855
2953 msgid "Modules search path"
2954 msgstr "モジュールの検索パス"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:857
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2959 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:859
2962 msgid "VLM configuration file"
2963 msgstr "VLM 設定ファイル"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:861
2966 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:863
2970 msgid "Use a plugins cache"
2971 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2978 msgid "Collect statistics"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:869
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:871
2987 msgid "Run as daemon process"
2988 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:873
2991 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2992 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:875
2995 msgid "Write process id to file"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:877
2999 msgid "Writes process id into specified file."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:879
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Log to file"
3005 msgstr "ファイル"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "Log to syslog"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:887
3020 msgid "Allow only one running instance"
3021 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:889
3024 msgid ""
3025 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3026 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3027 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3028 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3029 "running instance or enqueue it."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 #, fuzzy
3052 msgid "One instance when started from file"
3053 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:912
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3058 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:914
3061 msgid "Increase the priority of the process"
3062 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:916
3065 msgid ""
3066 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3067 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3068 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3069 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3070 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3071 "machine."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:923
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3086 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3087 "性があります。"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:930
3090 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3091 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:933
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3103 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3104 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:942
3107 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:944
3111 msgid ""
3112 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3113 "playing current item."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:953
3117 msgid ""
3118 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3119 "overridden in the playlist dialog box."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:956
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Automatically preparse files"
3125 msgstr "ファイルの自動再生"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:958
3128 msgid ""
3129 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3130 "metadata)."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3134 msgid "Album art policy"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:963
3138 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid "Manual download only"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:970
3146 msgid "When track starts playing"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:971
3150 msgid "As soon as track is added"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Services discovery modules"
3156 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid ""
3160 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3161 "Typical values are sap, hal, ..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:978
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 #, fuzzy
3171 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3172 msgstr ""
3173 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:984
3176 #, fuzzy
3177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3178 msgstr ""
3179 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 msgid "Repeat current item"
3183 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 #, fuzzy
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "再生一覧を開く"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "再生と停止"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Play and exit"
3201 msgstr "再生と停止"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3206 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Use media library"
3211 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid ""
3215 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3216 "VLC."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1003
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Use playlist tree"
3222 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid ""
3226 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3227 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3228 "needed."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Always"
3234 msgstr "常に最前面"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1009
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Never"
3239 msgstr "リバーブ"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1018
3242 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3251 msgid "Fullscreen"
3252 msgstr "全画面化"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1022
3255 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1023
3259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3261 msgid "Play/Pause"
3262 msgstr "再生/一時停止"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1024
3265 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1025
3269 msgid "Pause only"
3270 msgstr "一時停止のみ"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1026
3273 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3274 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1027
3277 msgid "Play only"
3278 msgstr "再生のみ"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1028
3281 msgid "Select the hotkey to use to play."
3282 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3287 msgid "Faster"
3288 msgstr "早送り"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3292 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3295 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3297 msgid "Slower"
3298 msgstr "スロー"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1032
3301 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3302 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3305 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3312 msgid "Next"
3313 msgstr "次"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1034
3316 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3325 msgid "Previous"
3326 msgstr "前"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3341 msgid "Stop"
3342 msgstr "停止"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1038
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3347 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3352 #: modules/video_filter/rss.c:176
3353 msgid "Position"
3354 msgstr "位置"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1040
3357 msgid "Select the hotkey to display the position."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1042
3361 msgid "Very short backwards jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1044
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3367 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1045
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Short backwards jump"
3372 msgstr "逆転再生"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1047
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3377 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1048
3380 msgid "Medium backwards jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1050
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3386 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1051
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Long backwards jump"
3391 msgstr "逆転再生"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1053
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3396 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1055
3399 msgid "Very short forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1057
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1058
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Short forward jump"
3410 msgstr "転送"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1060
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3415 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1061
3418 msgid "Medium forward jump"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1063
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3424 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 msgid "Long forward jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3433 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1068
3436 msgid "Very short jump length"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1069
3440 msgid "Very short jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1070
3444 msgid "Short jump length"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1071
3448 msgid "Short jump length, in seconds."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1072
3452 msgid "Medium jump length"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1073
3456 msgid "Medium jump length, in seconds."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1074
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Long jump length"
3462 msgstr "フォントサイズ"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1075
3465 msgid "Long jump length, in seconds."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3470 msgid "Quit"
3471 msgstr "終了"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1078
3474 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3475 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1079
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Navigate up"
3480 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3483 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1081
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Navigate down"
3489 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1082
3492 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1083
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Navigate left"
3498 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1084
3501 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1085
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Navigate right"
3507 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1086
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3512 msgstr "再生一覧を開く"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 msgid "Activate"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1088
3519 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1089
3523 msgid "Go to the DVD menu"
3524 msgstr "DVD メニューに移動する"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3529 msgstr "再生一覧を開く"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1091
3532 msgid "Select previous DVD title"
3533 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3538 msgstr "再生一覧を開く"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "再生一覧を開く"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3550 msgid "Select prev DVD chapter"
3551 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1096
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3556 msgstr "再生一覧を開く"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1097
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select next DVD chapter"
3561 msgstr "次のチャプターを選択"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3566 msgstr "再生一覧を開く"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1099
3569 msgid "Volume up"
3570 msgstr "ボリュームを上げる"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1100
3573 msgid "Select the key to increase audio volume."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1101
3577 msgid "Volume down"
3578 msgstr "ボリュームを下げる"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3587 msgid "Mute"
3588 msgstr "ミュートする"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1104
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to mute audio."
3593 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1105
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Subtitle delay up"
3598 msgstr "字幕"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3603 msgstr "再生一覧を開く"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Subtitle delay down"
3608 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3613 msgstr "再生一覧を開く"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1109
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "字幕"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3623 msgstr "再生一覧を開く"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1111
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Audio delay down"
3628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1112
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3633 msgstr "再生一覧を開く"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 msgid "Play playlist bookmark 1"
3637 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1114
3640 msgid "Play playlist bookmark 2"
3641 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1115
3644 msgid "Play playlist bookmark 3"
3645 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1116
3648 msgid "Play playlist bookmark 4"
3649 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1117
3652 msgid "Play playlist bookmark 5"
3653 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1118
3656 msgid "Play playlist bookmark 6"
3657 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1119
3660 msgid "Play playlist bookmark 7"
3661 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1120
3664 msgid "Play playlist bookmark 8"
3665 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 msgid "Play playlist bookmark 9"
3669 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1122
3672 msgid "Play playlist bookmark 10"
3673 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1123
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the key to play this bookmark."
3678 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1124
3681 msgid "Set playlist bookmark 1"
3682 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1125
3685 msgid "Set playlist bookmark 2"
3686 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1126
3689 msgid "Set playlist bookmark 3"
3690 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3693 msgid "Set playlist bookmark 4"
3694 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1128
3697 msgid "Set playlist bookmark 5"
3698 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1129
3701 msgid "Set playlist bookmark 6"
3702 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Set playlist bookmark 7"
3706 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1131
3709 msgid "Set playlist bookmark 8"
3710 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1132
3713 msgid "Set playlist bookmark 9"
3714 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1133
3717 msgid "Set playlist bookmark 10"
3718 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1134
3721 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3722 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "リスト"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Playlist bookmark 2"
3732 msgstr "リスト"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Playlist bookmark 3"
3737 msgstr "リスト"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Playlist bookmark 4"
3742 msgstr "リスト"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Playlist bookmark 5"
3747 msgstr "リスト"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Playlist bookmark 6"
3752 msgstr "リスト"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Playlist bookmark 7"
3757 msgstr "リスト"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Playlist bookmark 8"
3762 msgstr "リスト"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Playlist bookmark 9"
3767 msgstr "リスト"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Playlist bookmark 10"
3772 msgstr "リスト"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 #, fuzzy
3776 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3777 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1149
3780 msgid "Go back in browsing history"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1150
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1151
3790 msgid "Go forward in browsing history"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 msgid ""
3795 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3796 "history."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle audio track"
3802 msgstr "オーディオトラック"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1155
3805 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1156
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cycle subtitle track"
3811 msgstr "字幕トラックの選択"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1157
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "字幕トラックの選択"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1158
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "ソースのアスペクト比"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1159
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3826 msgstr "ソースのアスペクト比"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1161
3834 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Cycle deinterlace modes"
3840 msgstr "ノンインタレース化モード"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1163
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "ノンインタレース化モード"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "インターフェースを表示する"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Raise the interface above all other windows."
3854 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Hide interface"
3859 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1167
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Lower the interface below all other windows."
3864 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1168
3867 msgid "Take video snapshot"
3868 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1169
3871 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3872 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3875 #: modules/access_filter/record.c:54
3876 msgid "Record"
3877 msgstr "レコード"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "Record access filter start/stop."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3884 #: modules/access_filter/dump.c:52
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Dump"
3887 msgstr "ジャンプ"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1174
3890 msgid "Media dump access filter trigger."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3894 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3895 msgid "Zoom"
3896 msgstr "ズーム"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Un-Zoom"
3901 msgstr "ズーム"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3904 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3908 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3912 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3920 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3924 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3928 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3932 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1204
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3939 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3940 "in the playlist.\n"
3941 "The first item specified will be played first.\n"
3942 "\n"
3943 "Options-styles:\n"
3944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3947 "            and that overrides previous settings.\n"
3948 "\n"
3949 "Stream MRL syntax:\n"
3950 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3951 "option=value ...]\n"
3952 "\n"
3953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3955 "\n"
3956 "URL syntax:\n"
3957 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3958 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3961 "  screen://                      Screen capture\n"
3962 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3963 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3964 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3965 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3967 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3968 "certain time\n"
3969 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "再生一覧 項目:\n"
3973 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3974 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3975 "                                 DVDデバイス\n"
3976 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3977 "                                 VCDデバイス\n"
3978 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3979 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3980 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3982 "トリーム\n"
3983 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3984 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3989 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 msgid "Snapshot"
3991 msgstr "スナップショット"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1329
3994 msgid "Window properties"
3995 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1372
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Subpictures"
4000 msgstr "字幕"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4003 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4004 msgid "Subtitles"
4005 msgstr "字幕"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4008 msgid "Overlays"
4009 msgstr "オーバーレイ"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1404
4012 #, fuzzy
4013 msgid "France"
4014 msgstr "トランス"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1406
4017 msgid "Track settings"
4018 msgstr "トラック設定"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1428
4021 msgid "Playback control"
4022 msgstr "再生制御"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1443
4025 msgid "Default devices"
4026 msgstr "デフォルトデバイス"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1452
4029 msgid "Network settings"
4030 msgstr "ネットワーク設定"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1464
4033 msgid "Socks proxy"
4034 msgstr "Sock プロキシ"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1473
4037 msgid "Metadata"
4038 msgstr "メタデータ"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1503
4041 msgid "Decoders"
4042 msgstr "デコーダ"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4049 msgid "Input"
4050 msgstr "入力"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1546
4053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4054 msgid "VLM"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1579
4058 msgid "CPU"
4059 msgstr "CPU"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1601
4062 msgid "Special modules"
4063 msgstr "特殊モジュール"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1608
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "プラグイン"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1616
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1767
4074 msgid "Hot keys"
4075 msgstr "ホットキー"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:2082
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "フォントサイズ"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2161
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "メインプログラム"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:2171
4087 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4088 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:2177
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4094 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2182
4097 msgid "print help for the advanced options"
4098 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2187
4101 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:2193
4105 msgid "print a list of available modules"
4106 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2199
4109 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2204
4113 msgid "save the current command line options in the config"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2209
4117 msgid "reset the current config to the default values"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2214
4121 msgid "use alternate config file"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:2219
4125 msgid "resets the current plugins cache"
4126 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2224
4129 msgid "print version information"
4130 msgstr "バージョン情報を表示する"
4131
4132 #: src/misc/configuration.c:1181
4133 msgid "boolean"
4134 msgstr "真偽値"
4135
4136 #: src/misc/configuration.c:1192
4137 msgid "key"
4138 msgstr "キー"
4139
4140 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4141 #: src/playlist/loadsave.c:101
4142 msgid "Media Library"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/tree.c:59
4146 msgid "Undefined"
4147 msgstr "未定義"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:38
4150 msgid "Afar"
4151 msgstr "アファール語"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:39
4154 msgid "Abkhazian"
4155 msgstr "アブハーズ語"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:40
4158 msgid "Afrikaans"
4159 msgstr "アフリカーンス語"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:41
4162 msgid "Albanian"
4163 msgstr "アルバニア語"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:42
4166 msgid "Amharic"
4167 msgstr "アムハラ語"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:43
4170 msgid "Arabic"
4171 msgstr "アラビア語"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:44
4174 msgid "Armenian"
4175 msgstr "アルメニア語"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:45
4178 msgid "Assamese"
4179 msgstr "アッサム語"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:46
4182 msgid "Avestan"
4183 msgstr "アベスタ語"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:47
4186 msgid "Aymara"
4187 msgstr "アイマラ語"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:48
4190 msgid "Azerbaijani"
4191 msgstr "アゼルバイジャン語"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:49
4194 msgid "Bashkir"
4195 msgstr "バシキール語"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:50
4198 msgid "Basque"
4199 msgstr "バスク語"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:51
4202 msgid "Belarusian"
4203 msgstr "ベラルーシ語"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:52
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Bengali"
4208 msgstr "ベンガル語"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:53
4211 msgid "Bihari"
4212 msgstr "ビハール語"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:54
4215 msgid "Bislama"
4216 msgstr "ビスラマ語"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:55
4219 msgid "Bosnian"
4220 msgstr "ボスニア語"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:56
4223 msgid "Breton"
4224 msgstr "ブルトン語"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:57
4227 msgid "Bulgarian"
4228 msgstr "ブルガリア語"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:58
4231 msgid "Burmese"
4232 msgstr "ビルマ語"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:60
4235 msgid "Chamorro"
4236 msgstr "チャモロ語"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:61
4239 msgid "Chechen"
4240 msgstr "チェチェン語"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:62
4243 msgid "Chinese"
4244 msgstr "中国語"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:63
4247 msgid "Church Slavic"
4248 msgstr "古期教会スラブ語"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:64
4251 msgid "Chuvash"
4252 msgstr "チュヴァシュ語"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:65
4255 msgid "Cornish"
4256 msgstr "コーニシュ語"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:66
4259 msgid "Corsican"
4260 msgstr "コルシカ語"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:70
4263 msgid "Dzongkha"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:71
4267 msgid "English"
4268 msgstr "英語"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:72
4271 msgid "Esperanto"
4272 msgstr "国際語"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:73
4275 msgid "Estonian"
4276 msgstr "エストニア語"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:74
4279 msgid "Faroese"
4280 msgstr "フェロー語"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:75
4283 msgid "Fijian"
4284 msgstr "フィジー語"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:76
4287 msgid "Finnish"
4288 msgstr "フィンランド語"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:78
4291 msgid "Frisian"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:81
4295 msgid "Gaelic (Scots)"
4296 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:82
4299 msgid "Irish"
4300 msgstr "アイルランド語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:83
4303 msgid "Gallegan"
4304 msgstr "ガルシア語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:84
4307 msgid "Manx"
4308 msgstr "マン島語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:85
4311 msgid "Greek, Modern ()"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:86
4315 msgid "Guarani"
4316 msgstr "グアラニー語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:87
4319 msgid "Gujarati"
4320 msgstr "グジャラート語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:89
4323 msgid "Herero"
4324 msgstr "ヘレロ語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:90
4327 msgid "Hindi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:91
4331 msgid "Hiri Motu"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:93
4335 msgid "Icelandic"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:94
4339 msgid "Inuktitut"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:95
4343 msgid "Interlingue"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:96
4347 msgid "Interlingua"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:97
4351 msgid "Indonesian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:98
4355 msgid "Inupiaq"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:100
4359 msgid "Javanese"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:102
4363 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:103
4367 msgid "Kannada"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:104
4371 msgid "Kashmiri"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:105
4375 msgid "Kazakh"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:106
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Khmer"
4381 msgstr "インタフェースを隠す"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:107
4384 msgid "Kikuyu"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:108
4388 msgid "Kinyarwanda"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:109
4392 msgid "Kirghiz"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:110
4396 msgid "Komi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:112
4400 msgid "Kuanyama"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:113
4404 msgid "Kurdish"
4405 msgstr "クルド語"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:114
4408 msgid "Lao"
4409 msgstr "ラオ語"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:115
4412 msgid "Latin"
4413 msgstr "ラテン語"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:116
4416 msgid "Latvian"
4417 msgstr "ラトビア語"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:117
4420 msgid "Lingala"
4421 msgstr "リンガラ語"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:118
4424 msgid "Lithuanian"
4425 msgstr "リトアニア語"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:119
4428 msgid "Letzeburgesch"
4429 msgstr "ルクセンブルク方言"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:120
4432 msgid "Macedonian"
4433 msgstr "マケドニア語"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:121
4436 msgid "Marshall"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:122
4440 msgid "Malayalam"
4441 msgstr "マラヤーラム語"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:123
4444 msgid "Maori"
4445 msgstr "マオリ語"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:124
4448 msgid "Marathi"
4449 msgstr "マラーティ語"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:126
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Malagasy"
4454 msgstr "マダガスカル語"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:127
4457 msgid "Maltese"
4458 msgstr "マルタ語"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:128
4461 msgid "Moldavian"
4462 msgstr "モルダビア語"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:129
4465 msgid "Mongolian"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:130
4469 msgid "Nauru"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:131
4473 msgid "Navajo"
4474 msgstr "ナバホ"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:132
4477 msgid "Ndebele, South"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:133
4481 msgid "Ndebele, North"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:134
4485 msgid "Ndonga"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:135
4489 msgid "Nepali"
4490 msgstr "ネパール語"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:136
4493 msgid "Norwegian"
4494 msgstr "ノルウェイ語"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:137
4497 msgid "Norwegian Nynorsk"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:138
4501 msgid "Norwegian Bokmaal"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:139
4505 msgid "Chichewa; Nyanja"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:140
4509 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:141
4513 msgid "Oriya"
4514 msgstr "オーリヤ語"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:142
4517 msgid "Oromo"
4518 msgstr "オロモ語"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:144
4521 msgid "Ossetian; Ossetic"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:145
4525 msgid "Panjabi"
4526 msgstr "パンジャブ語"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:146
4529 msgid "Persian"
4530 msgstr "ペルシア語"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:147
4533 msgid "Pali"
4534 msgstr "パーリ語"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:148
4537 msgid "Polish"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:149
4541 msgid "Portuguese"
4542 msgstr "ポルトガル語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:150
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pushto"
4547 msgstr "パシュト語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:151
4550 msgid "Quechua"
4551 msgstr "ケチュア語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:152
4554 msgid "Raeto-Romance"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:154
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Rundi"
4560 msgstr "オーディオ"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:156
4563 msgid "Sango"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:157
4567 msgid "Sanskrit"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:158
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Serbian"
4573 msgstr "垂直"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:159
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Croatian"
4578 msgstr "持続期間"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:160
4581 msgid "Sinhalese"
4582 msgstr "シンハラ語"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:163
4585 msgid "Northern Sami"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:164
4589 msgid "Samoan"
4590 msgstr "サモア語"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:165
4593 msgid "Shona"
4594 msgstr "ショナ語"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:166
4597 msgid "Sindhi"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:167
4601 msgid "Somali"
4602 msgstr "ソマリ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:168
4605 msgid "Sotho, Southern"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:170
4609 msgid "Sardinian"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:171
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Swati"
4615 msgstr "衛星"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:172
4618 msgid "Sundanese"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:173
4622 msgid "Swahili"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:175
4626 msgid "Tahitian"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:176
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Tamil"
4632 msgstr "タイトル"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:177
4635 msgid "Tatar"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:178
4639 msgid "Telugu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:179
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Tajik"
4645 msgstr "キャンセル"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4648 msgid "Tagalog"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4652 msgid "Thai"
4653 msgstr "タイ語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4656 msgid "Tibetan"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4660 msgid "Tigrinya"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 msgid "Tswana"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4672 msgid "Tsonga"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:188
4676 msgid "Turkmen"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4680 msgid "Twi"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4684 msgid "Uighur"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Ukrainian"
4690 msgstr "文字列"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:192
4693 msgid "Urdu"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:193
4697 msgid "Uzbek"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:194
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Vietnamese"
4703 msgstr "ログ・ファイル名"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:195
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Volapuk"
4708 msgstr "ボリュームを上げる"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:196
4711 msgid "Welsh"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:197
4715 msgid "Wolof"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:198
4719 msgid "Xhosa"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:199
4723 msgid "Yiddish"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:200
4727 msgid "Yoruba"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:201
4731 msgid "Zhuang"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:202
4735 msgid "Zulu"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "不明"
4741
4742 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4744 msgid "Deinterlace"
4745 msgstr "ノンインタレース化"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 msgid "Discard"
4749 msgstr "破棄する"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 msgid "Blend"
4753 msgstr "ブレンド"
4754
4755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Mean"
4758 msgstr "メディア"
4759
4760 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 msgid "Bob"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 msgid "Linear"
4766 msgstr "リニア"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4769 msgid "1:4 Quarter"
4770 msgstr "1:4 1/4"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4773 msgid "1:2 Half"
4774 msgstr "1:2 半分"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4777 msgid "1:1 Original"
4778 msgstr "1:1 オリジナル"
4779
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4781 msgid "2:1 Double"
4782 msgstr "2:1 二倍"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4787 msgid "Crop"
4788 msgstr "縁取り"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "アスペクト比"
4794
4795 #: modules/access/cdda/access.c:294
4796 msgid "CD reading failed"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/access.c:295
4800 #, c-format
4801 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4805 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4806 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4807 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4808 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4809 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4810 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4811 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:62
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4820 "milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4823 "定します。"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4828 msgid "Audio CD"
4829 msgstr "オーディオ CD"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:67
4832 msgid "Audio CD input"
4833 msgstr "オーディオ CD 入力"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:73
4836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4837 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:85
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB Server"
4842 msgstr "CDDB サーバー"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:85
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Address of the CDDB server to use."
4847 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:88
4850 #, fuzzy
4851 msgid "CDDB port"
4852 msgstr "CDDB サーバーポート"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4855 #, fuzzy
4856 msgid "CDDB Server port to use."
4857 msgstr "CDDB サーバーポート"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:451
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Audio CD - Track "
4862 msgstr "オーディオトラック"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:468
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Audio CD - Track %i"
4867 msgstr "オーディオトラック"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4870 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4871 msgid "none"
4872 msgstr "なし"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4875 #, fuzzy
4876 msgid "overlap"
4877 msgstr "ディレイ"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4880 msgid "full"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4884 msgid ""
4885 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4886 "meta info          1\n"
4887 "events             2\n"
4888 "MRL                4\n"
4889 "external call      8\n"
4890 "all calls (0x10)  16\n"
4891 "LSN       (0x20)  32\n"
4892 "seek      (0x40)  64\n"
4893 "libcdio   (0x80) 128\n"
4894 "libcddb  (0x100) 256\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4901 "units."
4902 msgstr ""
4903 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4904 "定します。"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4907 msgid ""
4908 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4909 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4910 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4911 "25 blocks per access."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4915 msgid ""
4916 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4917 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4918 "   %a : The artist (for the album)\n"
4919 "   %A : The album information\n"
4920 "   %C : Category\n"
4921 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4922 "   %I : CDDB disk ID\n"
4923 "   %G : Genre\n"
4924 "   %M : The current MRL\n"
4925 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4926 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4927 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4928 "   %T : The track number\n"
4929 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4930 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4931 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4932 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4933 "   %% : a % \n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %% : a % \n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4951 msgid "Enable CD paranoia?"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 msgid ""
4956 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4957 "none: no paranoia - fastest.\n"
4958 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4959 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4963 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4964 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4967 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4968 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Audio Compact Disc"
4973 msgstr "オーディオオプション"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4976 msgid "Additional debug"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Caching value in microseconds"
4982 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "スレッドの数"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Use CD audio controls and output?"
4996 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4999 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Do CD-Text lookups?"
5005 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5008 #, fuzzy
5009 msgid "If set, get CD-Text information"
5010 msgstr "バージョン情報の印刷"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5013 msgid "Use Navigation-style playback?"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5017 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 #, fuzzy
5022 msgid "CDDB"
5023 msgstr "CDDB 年"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5026 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5027 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5030 #, fuzzy
5031 msgid "CDDB lookups"
5032 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5035 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5039 msgid "CDDB server"
5040 msgstr "CDDB サーバー"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5043 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5047 msgid "CDDB server port"
5048 msgstr "CDDB サーバーポート"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5051 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5055 msgid "email address reported to CDDB server"
5056 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5059 msgid "Cache CDDB lookups?"
5060 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5063 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5067 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5068 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5071 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5075 msgid "CDDB server timeout"
5076 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5079 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5083 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5087 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5091 msgid ""
5092 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5093 "are available"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5097 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5100 msgid "Disc"
5101 msgstr "ディスク"
5102
5103 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5105 msgid "Duration"
5106 msgstr "持続期間"
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:333
5109 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5113 msgid "Tracks"
5114 msgstr "トラック"
5115
5116 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5117 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5121 msgid "Track"
5122 msgstr "トラック"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:400
5125 msgid "MRL"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:856
5129 msgid "Track Number"
5130 msgstr "トラック番号"
5131
5132 #: modules/access/dc1394.c:65
5133 #, fuzzy
5134 msgid "dc1394 input"
5135 msgstr "入力がありません。\n"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:72
5138 msgid "Subdirectory behavior"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/directory.c:74
5142 msgid ""
5143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/directory.c:80
5150 msgid "collapse"
5151 msgstr "閉じる"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:81
5154 msgid "expand"
5155 msgstr "展開"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:83
5158 msgid "Ignored extensions"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/directory.c:85
5162 msgid ""
5163 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5164 "directory.\n"
5165 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5166 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/directory.c:92
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Directory"
5172 msgstr "DirectShow"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:94
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Standard filesystem directory input"
5177 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5181 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5182 msgid "None"
5183 msgstr "なし"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Cable"
5188 msgstr "有効"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5191 msgid "Antenna"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5195 msgid "TV"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "FM radio"
5201 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5204 #, fuzzy
5205 msgid "AM radio"
5206 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DSS"
5211 msgstr "TS"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5217 "millisecondss."
5218 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5221 msgid "Video device name"
5222 msgstr "ビデオデバイス名"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5225 msgid ""
5226 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5227 "don't specify anything, the default device will be used."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5231 msgid "Audio device name"
5232 msgstr "オーディオデバイス名"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5235 msgid ""
5236 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5238 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5242 msgid "Video size"
5243 msgstr "ビデオサイズ"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5246 msgid ""
5247 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5248 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5252 msgid "Video input chroma format"
5253 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 msgid ""
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5258 "(default), RV24, etc.)"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Video input frame rate"
5264 msgstr "ビデオフレームレート"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5267 msgid ""
5268 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5269 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5273 msgid "Device properties"
5274 msgstr "デバイスのプロパティ"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5277 msgid ""
5278 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5282 msgid "Tuner properties"
5283 msgstr "チューナーのプロパティ"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5286 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Tuner TV Channel"
5292 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5295 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5303 msgid ""
5304 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5305 "mapping (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Tuner input type"
5311 msgstr "チューナー番号"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video input pin"
5321 msgstr "ビデオオプション"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5324 msgid ""
5325 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5326 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5327 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5328 "will not be changed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Audio input pin"
5334 msgstr "オーディオ CD 入力"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Video output pin"
5343 msgstr "ビデオ出力 URL"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Audio output pin"
5352 msgstr "オーディオ出力 URL"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5359 #, fuzzy
5360 msgid "AM Tuner mode"
5361 msgstr "FTP ユーザー名"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5364 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5368 msgid "DirectShow"
5369 msgstr "DirectShow"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5372 #, fuzzy
5373 msgid "DirectShow input"
5374 msgstr "DirectShow 入力"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5377 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5378 msgid "Refresh list"
5379 msgstr "一覧の再描画"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5382 msgid "Configure"
5383 msgstr "設定"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5386 msgid "Capturing failed"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5396 #, c-format
5397 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:75
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5404 msgstr ""
5405 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5406 "定します。"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:78
5409 msgid "Adapter card to tune"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:79
5413 msgid ""
5414 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5415 "n>=0."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:81
5419 msgid "Device number to use on adapter"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:84
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:85
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:87
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "反転モード"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:88
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:90
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:91
5443 msgid ""
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:93
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Budget mode"
5451 msgstr "ネットワーク"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:94
5454 #, fuzzy
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:97
5459 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:98
5463 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:100
5467 msgid "LNB voltage"
5468 msgstr "LNB 電圧"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:101
5471 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:103
5475 #, fuzzy
5476 msgid "High LNB voltage"
5477 msgstr "LNB 電圧"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:104
5480 msgid ""
5481 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5482 "supported by all frontends."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:107
5486 msgid "22 kHz tone"
5487 msgstr "22 kHz トーン"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:108
5490 #, fuzzy
5491 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5492 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:110
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Transponder FEC"
5497 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:111
5500 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:113
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5506 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:116
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5511 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:119
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5516 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5521 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "モジュレーションタイプ"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:130
5532 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:133
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:136
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:137
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:139
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:145
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP Host address"
5562 msgstr "ホストアドレス"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "HTTP ユーザー名"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5573 msgid ""
5574 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:157
5578 msgid "HTTP password"
5579 msgstr "HTTP パスワード"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:159
5582 msgid ""
5583 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:162
5587 #, fuzzy
5588 msgid "HTTP ACL"
5589 msgstr "HTTP SSL"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:164
5592 msgid ""
5593 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5594 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5598 #: modules/control/http/http.c:49
5599 msgid "Certificate file"
5600 msgstr "証明書ファイル"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:169
5603 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5604 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5607 #: modules/control/http/http.c:52
5608 msgid "Private key file"
5609 msgstr "秘密鍵のファイル"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:173
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5613 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5616 #: modules/control/http/http.c:54
5617 msgid "Root CA file"
5618 msgstr "ルート CA ファイル"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:176
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5625 #: modules/control/http/http.c:57
5626 msgid "CRL file"
5627 msgstr "CRL ファイル"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:180
5630 #, fuzzy
5631 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:183
5635 msgid "DVB"
5636 msgstr "DVB"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:184
5639 msgid "DVB input with v4l2 support"
5640 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:236
5643 #, fuzzy
5644 msgid "HTTP server"
5645 msgstr "HTTP ユーザー名"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:716
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Input syntax is deprecated"
5650 msgstr "出力デバイス"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:717
5653 msgid ""
5654 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5655 "the new syntax."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:763
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Illegal Polarization"
5661 msgstr "ビジュアル化"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:764
5664 #, c-format
5665 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dv.c:70
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 "定します。"
5674
5675 #: modules/access/dv.c:74
5676 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dv.c:75
5680 #, fuzzy
5681 msgid "dv"
5682 msgstr "追加"
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5685 msgid "DVD angle"
5686 msgstr "DVD アングル"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "DVD アングル"
5692
5693 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5698 "定します。"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:71
5701 msgid "Start directly in menu"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:73
5705 msgid ""
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:82
5711 msgid "DVD with menus"
5712 msgstr "DVD とメニュー"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:83
5715 msgid "DVDnav Input"
5716 msgstr "DVDnav 入力"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5719 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Playback failure"
5722 msgstr "再生一時停止"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:300
5725 msgid ""
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvdread.c:69
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5732 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:71
5735 msgid ""
5736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5747 "The default method is: key."
5748 msgstr ""
5749 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5750 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5751 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5752 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5753 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5754 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5755 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5756 "即時に複合化できます。\n"
5757 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5758 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5759 "よって使用されるものの一つです。\n"
5760 "既定値は\"key:\"です。"
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:87
5763 msgid "title"
5764 msgstr "タイトル"
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:87
5767 msgid "Key"
5768 msgstr "キー"
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD メニュー"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:94
5776 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:239
5780 #, c-format
5781 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:498
5785 #, c-format
5786 msgid "DVDRead could not read block %d."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:560
5790 #, c-format
5791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:43
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5801 msgid "Framerate"
5802 msgstr "フレームレート"
5803
5804 #: modules/access/fake.c:47
5805 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5810 msgid "ID"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/fake.c:50
5814 msgid ""
5815 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 "(default 0)."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/fake.c:52
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Duration in ms"
5822 msgstr "持続期間"
5823
5824 #: modules/access/fake.c:54
5825 msgid ""
5826 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5827 "meaning that the stream is unlimited)."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Fake"
5833 msgstr "疑似 TTY"
5834
5835 #: modules/access/fake.c:59
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Fake input"
5838 msgstr "FTP 入力"
5839
5840 #: modules/access/file.c:81
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5844
5845 #: modules/access/file.c:83
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:85
5850 msgid ""
5851 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5852 "a comma-separated list of files."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:89
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File input"
5858 msgstr "FTP 入力"
5859
5860 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5861 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 msgid "File"
5870 msgstr "ファイル"
5871
5872 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5873 #: modules/access/file.c:452
5874 #, fuzzy
5875 msgid "File reading failed"
5876 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5877
5878 #: modules/access/file.c:284
5879 #, c-format
5880 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/file.c:436
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/file.c:453
5889 #, c-format
5890 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/dump.c:39
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Force use of dump module"
5896 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5897
5898 #: modules/access_filter/dump.c:40
5899 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/dump.c:43
5903 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/dump.c:44
5907 msgid ""
5908 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5909 "megabyte were performed."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_filter/record.c:45
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Record directory"
5915 msgstr "ソースディレクトリ"
5916
5917 #: modules/access_filter/record.c:47
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Directory where the record will be stored."
5920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5921
5922 #: modules/access_filter/record.c:323
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Recording"
5925 msgstr "出k-土中"
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:325
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Recording done"
5930 msgstr "出k-土中"
5931
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Timeshift granularity"
5935 msgstr "垂直方向位置"
5936
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5941 "timeshifted streams."
5942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeshift directory"
5947 msgstr "ディレクトリを選択する"
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5954 msgid "Force use of the timeshift module"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5958 msgid ""
5959 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5960 "control pace or pause."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5964 msgid "Timeshift"
5965 msgstr "タイムシフト"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:56
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5973 "定します。"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:58
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "FTP ユーザー名"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 #, fuzzy
5981 msgid "User name that will be used for the connection."
5982 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:61
5985 msgid "FTP password"
5986 msgstr "FTP パスワード"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Password that will be used for the connection."
5991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:64
5994 msgid "FTP account"
5995 msgstr "FTP アカウント"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:65
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Account that will be used for the connection."
6000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:70
6003 msgid "FTP input"
6004 msgstr "FTP 入力"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:87
6007 #, fuzzy
6008 msgid "FTP upload output"
6009 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6012 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Network interaction failed"
6015 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:133
6018 msgid "VLC could not connect with the given server."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:143
6022 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:204
6026 msgid "Your account was rejected."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:214
6030 msgid "Your password was rejected."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:222
6034 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6043 "定します。"
6044
6045 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6046 #, fuzzy
6047 msgid "GnomeVFS input"
6048 msgstr "入力がありません。\n"
6049
6050 #: modules/access/http.c:50
6051 msgid "HTTP proxy"
6052 msgstr "HTTP プロキシ"
6053
6054 #: modules/access/http.c:52
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6058 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6059 "tried."
6060 msgstr ""
6061 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6062 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6063
6064 #: modules/access/http.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6070 "定します。"
6071
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6075
6076 #: modules/access/http.c:62
6077 #, fuzzy
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6080
6081 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "自動再接続"
6084
6085 #: modules/access/http.c:67
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/http.c:71
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "ストリームの停止"
6094
6095 #: modules/access/http.c:72
6096 msgid ""
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/http.c:78
6103 msgid "HTTP input"
6104 msgstr "HTTP 入力"
6105
6106 #: modules/access/http.c:80
6107 #, fuzzy
6108 msgid "HTTP(S)"
6109 msgstr "HTTP"
6110
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 msgid "HTTP authentication"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6125 "指定します。"
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid "Force selection of all streams"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/mms/mms.c:53
6132 msgid ""
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/mms/mms.c:56
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6149
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6151 msgid "Dummy stream output"
6152 msgstr "ダミーストリーム出力"
6153
6154 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 msgid "Dummy"
6156 msgstr "ダミー"
6157
6158 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "ファイルに追加する"
6161
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/file.c:68
6167 msgid "File stream output"
6168 msgstr "ファイルストリーム出力"
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6171 msgid "Username"
6172 msgstr "ユーザー名"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:61
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6179 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6180 msgid "Password"
6181 msgstr "パスワード"
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:64
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:68
6188 msgid "Mime"
6189 msgstr "Mime"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:69
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:73
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:76
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6204 "empty if you don't have one."
6205 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:80
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:85
6215 msgid ""
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:88
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:89
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:93
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:59
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Stream name"
6235 msgstr "ストリーム名"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:60
6238 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:63
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Stream description"
6244 msgstr "コーデック説明"
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:64
6247 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:67
6251 msgid "Stream MP3"
6252 msgstr "ストリーム MP3"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:68
6255 msgid ""
6256 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6257 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6258 "shoutcast/icecast server."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:77
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Genre description"
6264 msgstr "コーデック説明"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:78
6267 msgid "Genre of the content. "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:80
6271 #, fuzzy
6272 msgid "URL description"
6273 msgstr "説明"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:81
6276 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:88
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Samplerate"
6287 msgstr "シンボル・レート"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:91
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6292 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:93
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of channels"
6297 msgstr "クローンの数"
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:94
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:96
6305 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:97
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:99
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream public"
6316 msgstr "ストリーム出力"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:100
6319 msgid ""
6320 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6321 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6322 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:106
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6331 #: modules/demux/live555.cpp:64
6332 msgid "Caching value (ms)"
6333 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:78
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6342 "定します。"
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:81
6345 msgid "Group packets"
6346 msgstr "グループパケット"
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:82
6349 msgid ""
6350 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6351 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6352 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:87
6356 msgid "Raw write"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:88
6360 msgid ""
6361 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6362 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:94
6366 msgid "UDP stream output"
6367 msgstr "UDP ストリーム出力"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:49
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6373 "milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6376 "定します。"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:52
6379 msgid "Device"
6380 msgstr "デバイス"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:53
6383 #, fuzzy
6384 msgid "PVR video device"
6385 msgstr "DVDデバイス"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:55
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Radio device"
6390 msgstr "DVDデバイス"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:56
6393 #, fuzzy
6394 msgid "PVR radio device"
6395 msgstr "DVDデバイス"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Norm"
6400 msgstr "なし"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6408 msgid "Width"
6409 msgstr "幅"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:63
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Height"
6419 msgstr "右"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:67
6422 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6426 msgid "Frequency"
6427 msgstr "周波数"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6430 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:77
6438 msgid "Key interval"
6439 msgstr "キー間隔:"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:78
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6446 msgid "B Frames"
6447 msgstr "B フレーム"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6450 msgid ""
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bitrate peak"
6462 msgstr "ビットレート"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:88
6465 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:91
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Bitrate mode)"
6471 msgstr "湾曲モード"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:92
6474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:94
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Audio bitmask"
6480 msgstr "オーディオビットレート"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:95
6483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6488 msgid "Volume"
6489 msgstr "音量"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:99
6492 msgid "Audio volume (0-65535)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6496 msgid "Channel"
6497 msgstr "チャンネル"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:102
6500 msgid ""
6501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6505 msgid "Automatic"
6506 msgstr "自動"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6509 msgid "SECAM"
6510 msgstr "SECAM"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6513 msgid "PAL"
6514 msgstr "PAL"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 msgid "NTSC"
6518 msgstr "NTSC"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:111
6521 msgid "vbr"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:111
6525 msgid "cbr"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:116
6529 msgid "PVR"
6530 msgstr "PVR"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:117
6533 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6542 "定します。"
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Real RTSP"
6547 msgstr "RTSP"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Connection failed"
6552 msgstr "VLM 設定ファイル"
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6555 #, c-format
6556 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Session failed"
6562 msgstr "セッション名"
6563
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6565 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:38
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6574 "定します。"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:42
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Desired frame rate for the capture."
6579 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:45
6582 msgid "Capture fragment size"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:47
6586 msgid ""
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/screen/screen.c:61
6592 msgid "Screen Input"
6593 msgstr "画面入力"
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6596 msgid "Screen"
6597 msgstr "スクリーン"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:63
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6605 "指定します。"
6606
6607 #: modules/access/smb.c:65
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "FTP ユーザー名"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 #, fuzzy
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "FTP パスワード"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SMB domain"
6620 msgstr "なし"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:72
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6626
6627 #: modules/access/smb.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "SMB input"
6630 msgstr "SLP 入力"
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6638 "定します。"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:46
6641 #, fuzzy
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "RTP"
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:47
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "TCP 入力"
6648
6649 #: modules/access/udp.c:43
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/udp.c:46
6658 msgid "Autodetection of MTU"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/udp.c:48
6662 msgid ""
6663 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6664 "truncated packets are found"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/udp.c:51
6668 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/udp.c:53
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6675 "time specified here (in milliseconds)."
6676 msgstr ""
6677 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6678 "定します。"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6682 msgid "UDP/RTP"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/udp.c:61
6686 msgid "UDP/RTP input"
6687 msgstr "UDP/RTP 入力"
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6691 msgid "Device name"
6692 msgstr "デバイス名"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:55
6695 msgid ""
6696 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6697 "be used."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:59
6701 msgid ""
6702 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:64
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Video4Linux2"
6708 msgstr "Video4Linux"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:65
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Video4Linux2 input"
6713 msgstr "Video4Linux 入力"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:78
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6719 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:82
6722 msgid ""
6723 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6724 "device will be used."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:86
6728 msgid ""
6729 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6730 "device will be used."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:90
6734 msgid ""
6735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6736 "(default), RV24, etc.)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:97
6740 msgid ""
6741 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:102
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Audio Channel"
6747 msgstr "オーディオチャンネル"
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:104
6750 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:106
6754 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:109
6758 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6763 msgid "Brightness"
6764 msgstr "ブライトネス"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 msgid "Brightness of the video input."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Hue"
6774 msgstr "閉じる"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:116
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Hue of the video input."
6779 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6782 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6783 #: modules/video_filter/rss.c:146
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Color"
6786 msgstr "閉じる"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:119
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Color of the video input."
6791 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6795 msgid "Contrast"
6796 msgstr "コントラスト"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:122
6799 msgid "Contrast of the video input."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:123
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Tuner"
6805 msgstr "チューナー:"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:124
6808 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:127
6812 msgid ""
6813 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:131
6821 #, fuzzy
6822 msgid "MJPEG"
6823 msgstr "MJPEG"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Decimation"
6832 msgstr "説明"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:136
6835 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:137
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Quality"
6841 msgstr "品質:"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:138
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Quality of the stream."
6846 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:149
6849 msgid "Video4Linux"
6850 msgstr "Video4Linux"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:150
6853 msgid "Video4Linux input"
6854 msgstr "Video4Linux 入力"
6855
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6861 "定します。"
6862
6863 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6866 msgid "VCD"
6867 msgstr "VCD"
6868
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6870 msgid "VCD input"
6871 msgstr "VCD 入力"
6872
6873 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6874 #, fuzzy
6875 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6876 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6877
6878 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6879 msgid "The above message had unknown log level"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6883 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6889 msgid "Entry"
6890 msgstr "エントリ"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6893 msgid "Segments"
6894 msgstr "分割"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6898 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6899 msgid "Segment"
6900 msgstr "分割"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6903 #, fuzzy
6904 msgid "LID"
6905 msgstr "PBC LID"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6908 msgid "VCD Format"
6909 msgstr "VCD フォーマット"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6912 msgid "Album"
6913 msgstr "アルバム"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6916 msgid "Application"
6917 msgstr "アプリケーション"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6920 msgid "Preparer"
6921 msgstr "準備"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6924 msgid "Vol #"
6925 msgstr "音量 #"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6928 msgid "Vol max #"
6929 msgstr "最大音量 #"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6932 msgid "Volume Set"
6933 msgstr "音量設定"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6936 msgid "System Id"
6937 msgstr "システム ID"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6940 msgid "Entries"
6941 msgstr "エントリ"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6944 msgid "First Entry Point"
6945 msgstr "最初のエントリポイント"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6948 msgid "Last Entry Point"
6949 msgstr "最後のエントリポイント"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6952 msgid "Track size (in sectors)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6957 #, fuzzy
6958 msgid "type"
6959 msgstr "タイプ"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6962 #, fuzzy
6963 msgid "end"
6964 msgstr "ブレンド"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6967 #, fuzzy
6968 msgid "play list"
6969 msgstr "リスト"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6972 #, fuzzy
6973 msgid "extended selection list"
6974 msgstr "選択"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6977 #, fuzzy
6978 msgid "selection list"
6979 msgstr "選択"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #, fuzzy
6983 msgid "unknown type"
6984 msgstr "<不明>"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6988 msgid "List ID"
6989 msgstr "一覧 ID"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6992 msgid "(Super) Video CD"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6997 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7000 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7004 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7010 msgstr "スレッドの数"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7013 msgid "Use playback control?"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7017 msgid ""
7018 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7019 "tracks."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7023 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7027 msgid ""
7028 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7029 "entry."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7033 msgid "Show extended VCD info?"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7037 msgid ""
7038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7039 "for example playback control navigation."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7045 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7050 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7051
7052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Dolby Surround decoder"
7059 msgstr "ドルビーサラウンド"
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7065 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7066 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7067 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7068 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 msgstr ""
7070 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7071 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7072 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7073 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7074 "します。"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Characteristic dimension"
7079 msgstr "空間の特性"
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7084 msgstr ""
7085 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7086 "離をメートルで指定します。"
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7089 msgid "Compensate delay"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7093 msgid ""
7094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7096 "case, turn this on to compensate."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7100 #, fuzzy
7101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 msgstr "ドルビーサラウンド"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7105 msgid ""
7106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7114 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7117 msgid "Headphone effect"
7118 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7121 msgid "Use downmix algorithme."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 msgid ""
7126 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7127 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7128 "speakers."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Select channel to keep"
7134 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 msgid ""
7138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7139 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Left rear"
7145 msgstr "左"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Right rear"
7150 msgstr "右"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7153 msgid "Left front"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7159 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7164 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7169 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7170
7171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7172 msgid "A/52 dynamic range compression"
7173 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7174
7175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7177 msgid ""
7178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7182 msgstr ""
7183 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7184 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7185 "す。\n"
7186 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7187 "により適切になります。"
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Enable internal upmixing"
7192 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 #, fuzzy
7201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7210 msgid "DTS dynamic range compression"
7211 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7215 #, fuzzy
7216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7217 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7222 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Fixed point audio format conversions"
7227 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Floating-point audio format conversions"
7232 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7240 msgid "Equalizer preset"
7241 msgstr "イコライザーのプリセット"
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7244 msgid "Preset to use for the equalizer."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7248 msgid "Bands gain"
7249 msgstr "バンドゲイン"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7252 msgid ""
7253 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7254 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7255 "2 0\""
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7259 msgid "Two pass"
7260 msgstr "2 パス"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7263 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7267 msgid "Global gain"
7268 msgstr "全体のゲイン"
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7271 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Equalizer with 10 bands"
7277 msgstr "10 バンドイコライザー"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7280 msgid "Flat"
7281 msgstr "フラット"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7285 msgid "Classical"
7286 msgstr "クラシカル"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 msgid "Club"
7290 msgstr "クラブ"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7294 msgid "Dance"
7295 msgstr "ダンス"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 msgid "Full bass"
7299 msgstr "フルベース"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7302 msgid "Full bass and treble"
7303 msgstr "フルベースとトレブル"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full treble"
7307 msgstr "フルトレブル"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Headphones"
7311 msgstr "ヘッドフォン"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 msgid "Large Hall"
7315 msgstr "大きなホール大きい"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Live"
7319 msgstr "ライブ"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Party"
7323 msgstr "パーティ"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7327 msgid "Pop"
7328 msgstr "ポップ"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7332 msgid "Reggae"
7333 msgstr "レゲイ"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7337 msgid "Rock"
7338 msgstr "ロック"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7342 msgid "Ska"
7343 msgstr "スカ"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 msgid "Soft"
7347 msgstr "ソフト"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 msgid "Soft rock"
7351 msgstr "ソフトロック"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7355 msgid "Techno"
7356 msgstr "テクノ"
7357
7358 #: modules/audio_filter/format.c:202
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7361 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7362
7363 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7364 msgid "Number of audio buffers"
7365 msgstr "オーディオバッファの数"
7366
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7368 msgid ""
7369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7375 msgid "Max level"
7376 msgstr "最大レベル"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7379 msgid ""
7380 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7381 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7382 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7386 msgid "Volume normalizer"
7387 msgstr "音量ノーマライザー"
7388
7389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Parametric Equalizer"
7392 msgstr "イコライザー"
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7395 msgid "Low freq (Hz)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7399 msgid "Low freq gain (Db)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7403 msgid "High freq (Hz)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7407 msgid "High freq gain (Db)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Freq 1 (Hz)"
7413 msgstr "周波数"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7416 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7420 msgid "Freq 1 Q"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Freq 2 (Hz)"
7426 msgstr "周波数"
7427
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7429 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7433 msgid "Freq 2 Q"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Freq 3 (Hz)"
7439 msgstr "周波数"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7442 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7446 msgid "Freq 3 Q"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7452 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7453
7454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7458 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7463 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7464
7465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7468 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7469
7470 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7474
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Trivial audio mixer"
7483 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7484
7485 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7486 msgid "default"
7487 msgstr "デフォルト"
7488
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "ALSA audio output"
7492 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7495 msgid "ALSA Device Name"
7496 msgstr "ALSA デバイス名"
7497
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7499 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7500 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7501 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7502 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7503 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7504 msgid "Audio Device"
7505 msgstr "オーディオデバイス"
7506
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7508 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7509 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7510 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7511 msgid "Mono"
7512 msgstr "モノラル"
7513
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7515 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7516 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7517 msgid "2 Front 2 Rear"
7518 msgstr "フロント 2, リア 2"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7521 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7522 msgid "A/52 over S/PDIF"
7523 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7526 #, fuzzy
7527 msgid "No Audio Device"
7528 msgstr "オーディオデバイス"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7531 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Audio output failed"
7538 msgstr "オーディオ出力 URL"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7541 #, c-format
7542 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7546 #, c-format
7547 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unknown soundcard"
7553 msgstr "不明のビデオ"
7554
7555 #: modules/audio_output/arts.c:63
7556 #, fuzzy
7557 msgid "aRts audio output"
7558 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7559
7560 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7561 msgid ""
7562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7564 "playback."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7568 #, fuzzy
7569 msgid "HAL AudioUnit output"
7570 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7571
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7573 msgid ""
7574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio device is not configured"
7580 msgstr "オーディオデバイス名"
7581
7582 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7583 msgid ""
7584 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7585 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7589 #, c-format
7590 msgid "%s (Encoded Output)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7594 msgid "Output device"
7595 msgstr "出力デバイス"
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:206
7598 msgid ""
7599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7600 "default device appears as 0 AND another number)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7606
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 msgid ""
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:214
7614 msgid "DirectX audio output"
7615 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7618 msgid "3 Front 2 Rear"
7619 msgstr "フロント 3, リア 2"
7620
7621 #: modules/audio_output/esd.c:67
7622 msgid "EsounD audio output"
7623 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7624
7625 #: modules/audio_output/esd.c:70
7626 msgid "Esound server"
7627 msgstr "Esound サーバー"
7628
7629 #: modules/audio_output/file.c:78
7630 msgid "Output format"
7631 msgstr "出力フォーマット"
7632
7633 #: modules/audio_output/file.c:79
7634 msgid ""
7635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_output/file.c:82
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Number of output channels"
7642 msgstr "クローンの数"
7643
7644 #: modules/audio_output/file.c:83
7645 msgid ""
7646 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7647 "restrict the number of channels here."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/file.c:86
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Add WAVE header"
7653 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7654
7655 #: modules/audio_output/file.c:87
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7658 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7659
7660 #: modules/audio_output/file.c:104
7661 msgid "Output file"
7662 msgstr "出力フォーマット"
7663
7664 #: modules/audio_output/file.c:105
7665 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:108
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7671
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7673 msgid "Roku HD1000 audio output"
7674 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7675
7676 #: modules/audio_output/jack.c:62
7677 #, fuzzy
7678 msgid "JACK audio output"
7679 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7680
7681 #: modules/audio_output/oss.c:99
7682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7683 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7684
7685 #: modules/audio_output/oss.c:101
7686 msgid ""
7687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7689 "drivers, then you need to enable this option."
7690 msgstr ""
7691 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7692 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7693 "オプションを有効にする必要があります。"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:107
7696 #, fuzzy
7697 msgid "UNIX OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:112
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP デバイス"
7703
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 #, fuzzy
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7717
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7721
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgid "A/52 parser"
7728 msgstr "A/52 パーサー"
7729
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7737
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7741
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "生オーディオデコーダー"
7745
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7749
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CMML annotations decoder"
7753 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7754
7755 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7756 msgid "CVD subtitle decoder"
7757 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7758
7759 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7762 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7763
7764 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7765 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7766 msgid "Encoding quality"
7767 msgstr "エンコード品質"
7768
7769 #: modules/codec/dirac.c:69
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:74
7775 msgid "Dirac video decoder"
7776 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7777
7778 #: modules/codec/dirac.c:80
7779 msgid "Dirac video encoder"
7780 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7781
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7783 msgid "DirectMedia Object decoder"
7784 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7785
7786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7787 msgid "DirectMedia Object encoder"
7788 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7789
7790 #: modules/codec/dts.c:95
7791 msgid "DTS parser"
7792 msgstr "DTS パーサー"
7793
7794 #: modules/codec/dts.c:100
7795 #, fuzzy
7796 msgid "DTS audio packetizer"
7797 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7798
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Decoding X coordinate"
7802 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7803
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7805 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Decoding Y coordinate"
7811 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7812
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7818 msgid "Subpicture position"
7819 msgstr "字幕の位置"
7820
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7822 msgid ""
7823 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7825 "g. 6=top-right)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Encoding X coordinate"
7831 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7834 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Encoding Y coordinate"
7840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7843 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7847 #, fuzzy
7848 msgid "DVB subtitles decoder"
7849 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7852 #, fuzzy
7853 msgid "DVB subtitles encoder"
7854 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/faad.c:39
7857 #, fuzzy
7858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7859 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7860
7861 #: modules/codec/faad.c:331
7862 msgid "AAC extension"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7866 msgid "Image file"
7867 msgstr "画像ファイル"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:47
7870 msgid "Path of the image file for fake input."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7874 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Output video width."
7877 msgstr "ビデオの最大の幅"
7878
7879 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7880 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Output video height."
7883 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "ソースのアスペクト比"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "背景のアスペクト比"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Deinterlace video"
7905 msgstr "ノンインタレース化モード"
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:62
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7910 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Deinterlace module"
7915 msgstr "ノンインタレース化モード"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:65
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Deinterlace module to use."
7920 msgstr "ノンインタレース化モード"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:76
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Fake video decoder"
7925 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7930 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7935 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7943 msgid "VLC could not open the encoder."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Non-ref"
7949 msgstr "なし"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bidir"
7954 msgstr "リニア"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Non-key"
7959 msgstr "なし"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7962 msgid "All"
7963 msgstr "すべて"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "rd"
7967 msgstr "rd"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7970 msgid "bits"
7971 msgstr "ビット"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7974 msgid "simple"
7975 msgstr "シンプル"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Fast bilinear"
7980 msgstr "早送り"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bilinear"
7985 msgstr "リニア"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7988 msgid "Bicubic (good quality)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7992 msgid "Experimental"
7993 msgstr "実験的"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8000 msgid "Area"
8001 msgstr "範囲"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8004 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8008 msgid "Gauss"
8009 msgstr "ガウス"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8012 msgid "SincR"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8016 msgid "Lanczos"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8020 msgid "Bicubic spline"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8027 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8030 #, fuzzy
8031 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8035 msgid "Decoding"
8036 msgstr "出k-土中"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8040 msgid "Encoding"
8041 msgstr "エンコード中"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8046 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8049 #, fuzzy
8050 msgid "FFmpeg demuxer"
8051 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg muxer"
8056 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8059 msgid "Video scaling filter"
8060 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8063 #, fuzzy
8064 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8065 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8068 #, fuzzy
8069 msgid "FFmpeg video filter"
8070 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8073 #, fuzzy
8074 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8075 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8080 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8083 msgid "Direct rendering"
8084 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8087 msgid "Error resilience"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 msgid ""
8092 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8093 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8094 "can produce a lot of errors.\n"
8095 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8099 msgid "Workaround bugs"
8100 msgstr "バグ回避"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8103 msgid ""
8104 "Try to fix some bugs:\n"
8105 "1  autodetect\n"
8106 "2  old msmpeg4\n"
8107 "4  xvid interlaced\n"
8108 "8  ump4 \n"
8109 "16 no padding\n"
8110 "32 ac vlc\n"
8111 "64 Qpel chroma.\n"
8112 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8113 "\", enter 40."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8117 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8118 msgid "Hurry up"
8119 msgstr "急いで"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8122 msgid ""
8123 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8124 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Post processing quality"
8130 msgstr "後処理"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8133 msgid ""
8134 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8135 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "looking pictures."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8140 msgid "Debug mask"
8141 msgstr "デバグマスク"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8163 msgid "Low resolution decoding"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8167 msgid ""
8168 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8169 "processing power"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 msgid ""
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8185 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8188 msgid ""
8189 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8190 "<option>...]]...\n"
8191 "long form example:\n"
8192 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8193 "short form example:\n"
8194 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8195 "more examples:\n"
8196 "tn:64:128:256\n"
8197 "Filters                        Options\n"
8198 "short  long name       short   long option     Description\n"
8199 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8200 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8201 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8202 "disabled\n"
8203 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8204 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8205 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8206 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8207 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8208 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8209 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8210 "1\n"
8211 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8212 "1\n"
8213 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8214 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8215 "contrast\n"
8216 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8217 "(0..255)\n"
8218 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8219 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8220 "deinterlace\n"
8221 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8222 "deinterlacer\n"
8223 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8224 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8225 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8226 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8227 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8228 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8229 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8233 msgid "Ratio of key frames"
8234 msgstr "キーフレームの割合"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8241 msgid "Ratio of B frames"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Video bitrate tolerance"
8251 msgstr "オーディオ"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8256 msgstr "オーディオ"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Interlaced encoding"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced motion estimation"
8270 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8275 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Pre-motion estimation"
8280 msgstr "モーション補正モジュール"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Strict rate control"
8290 msgstr "リモート・コントロール"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Rate control buffer size"
8299 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8302 msgid ""
8303 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8304 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8310 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8315 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "I quantization factor"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8322 msgid ""
8323 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8324 "same qscale for I and P frames)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8328 #: modules/demux/mod.c:73
8329 msgid "Noise reduction"
8330 msgstr "ノイズリダクション"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8333 msgid ""
8334 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8335 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8343 msgid ""
8344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8346 "standard MPEG2 decoders."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8350 msgid "Quality level"
8351 msgstr "品質レベル"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8354 msgid ""
8355 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8356 "encoding very much)."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8360 msgid ""
8361 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8362 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8363 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8364 "to ease the encoder's task."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8368 msgid "Minimum video quantizer scale"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Minimum video quantizer scale."
8374 msgstr "スケールクオンタイズ"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8377 msgid "Maximum video quantizer scale"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Maximum video quantizer scale."
8383 msgstr "スケールクオンタイズ"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Trellis quantization"
8388 msgstr "ビジュアル化"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Fixed quantizer scale"
8397 msgstr "スケールクオンタイズ"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8400 msgid ""
8401 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8402 "255.0)."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8406 msgid "Strict standard compliance"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8410 msgid ""
8411 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8415 msgid "Luminance masking"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8419 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8423 msgid "Darkness masking"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8427 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Motion masking"
8433 msgstr "自動縁取り"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8436 msgid ""
8437 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8438 "(default: 0.0)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8442 msgid "Border masking"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8446 msgid ""
8447 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8448 "0.0)."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8452 msgid "Luminance elimination"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8456 msgid ""
8457 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8458 "The H264 specification recommends -4."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8462 msgid "Chrominance elimination"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8466 msgid ""
8467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8472 msgid "Scaling mode"
8473 msgstr "スケーリングモード"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Scaling mode to use."
8478 msgstr "スケーリングモード"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8482 msgid "Post processing"
8483 msgstr "後処理"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8486 msgid "1 (Lowest)"
8487 msgstr "1 (低い)"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8490 msgid "6 (Highest)"
8491 msgstr "6 (高い)"
8492
8493 #: modules/codec/flac.c:174
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Flac audio decoder"
8496 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8497
8498 #: modules/codec/flac.c:179
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flac audio encoder"
8501 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8502
8503 #: modules/codec/flac.c:185
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Flac audio packetizer"
8506 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8507
8508 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8509 #, fuzzy
8510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8511 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8512
8513 #: modules/codec/lpcm.c:83
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Linear PCM audio decoder"
8516 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8517
8518 #: modules/codec/lpcm.c:88
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8521 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8522
8523 #: modules/codec/mash.cpp:66
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Video decoder using openmash"
8526 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8527
8528 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8529 #, fuzzy
8530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8531 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8532
8533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8534 #, fuzzy
8535 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8537
8538 #: modules/codec/png.c:54
8539 #, fuzzy
8540 msgid "PNG video decoder"
8541 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8542
8543 #: modules/codec/quicktime.c:63
8544 msgid "QuickTime library decoder"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Pseudo raw video decoder"
8550 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8551
8552 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8555 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8556
8557 #: modules/codec/realaudio.c:60
8558 #, fuzzy
8559 msgid "RealAudio library decoder"
8560 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8561
8562 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8563 #, fuzzy
8564 msgid "SDL_image video decoder"
8565 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8566
8567 #: modules/codec/speex.c:106
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Speex audio decoder"
8570 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8571
8572 #: modules/codec/speex.c:111
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Speex audio packetizer"
8575 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8576
8577 #: modules/codec/speex.c:116
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Speex audio encoder"
8580 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8581
8582 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Speex comment"
8585 msgstr "スクリーン"
8586
8587 #: modules/codec/speex.c:560
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Mode"
8590 msgstr "モジュール"
8591
8592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8593 #, fuzzy
8594 msgid "DVD subtitles decoder"
8595 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8596
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8598 #, fuzzy
8599 msgid "DVD subtitles packetizer"
8600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8601
8602 #: modules/codec/subsdec.c:131
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Subtitles text encoding"
8605 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8606
8607 #: modules/codec/subsdec.c:132
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8610 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8611
8612 #: modules/codec/subsdec.c:133
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Subtitles justification"
8615 msgstr "字幕"
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Set the justification of subtitles"
8620 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8621
8622 #: modules/codec/subsdec.c:135
8623 #, fuzzy
8624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8625 msgstr "字幕"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:136
8628 msgid ""
8629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:138
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Formatted Subtitles"
8635 msgstr "Podcast 字幕"
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:139
8638 msgid ""
8639 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8640 "but you can choose to disable all formatting."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:145
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Text subtitles decoder"
8646 msgstr "字幕デコーダー"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:366
8649 msgid ""
8650 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8651 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Enable debug"
8657 msgstr "ビデオを有効にする"
8658
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8660 msgid ""
8661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8662 "calls                 1\n"
8663 "packet assembly info  2\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8669 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8670
8671 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8672 #, fuzzy
8673 msgid "SVCD subtitles"
8674 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8679 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8680
8681 #: modules/codec/tarkin.c:75
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Tarkin decoder module"
8684 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8687 msgid ""
8688 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8689 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/theora.c:99
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Theora video decoder"
8695 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8696
8697 #: modules/codec/theora.c:105
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Theora video packetizer"
8700 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8701
8702 #: modules/codec/theora.c:111
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Theora video encoder"
8705 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8706
8707 #: modules/codec/theora.c:512
8708 msgid "Theora comment"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/twolame.c:52
8712 msgid ""
8713 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8714 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/twolame.c:55
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Stereo mode"
8720 msgstr "ステレオ"
8721
8722 #: modules/codec/twolame.c:56
8723 msgid "Handling mode for stereo streams"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/twolame.c:57
8727 #, fuzzy
8728 msgid "VBR mode"
8729 msgstr "ネットワーク"
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:59
8732 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:60
8736 msgid "Psycho-acoustic model"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:62
8740 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:66
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Dual mono"
8746 msgstr "モノラル"
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:66
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Joint stereo"
8751 msgstr "ステレオ"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:71
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Libtwolame audio encoder"
8756 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8757
8758 #: modules/codec/vorbis.c:160
8759 msgid "Maximum encoding bitrate"
8760 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8761
8762 #: modules/codec/vorbis.c:162
8763 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:163
8767 msgid "Minimum encoding bitrate"
8768 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:165
8771 msgid ""
8772 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8773 "channel."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/vorbis.c:166
8777 #, fuzzy
8778 msgid "CBR encoding"
8779 msgstr "字幕エンコンコード中"
8780
8781 #: modules/codec/vorbis.c:168
8782 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/vorbis.c:172
8786 msgid "Vorbis audio decoder"
8787 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:183
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Vorbis audio packetizer"
8792 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:190
8795 msgid "Vorbis audio encoder"
8796 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:629
8799 msgid "Vorbis comment"
8800 msgstr "Vorbis コメント"
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:44
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Maximum GOP size"
8805 msgstr "GOP サイズ"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:45
8808 msgid ""
8809 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8810 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:49
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Minimum GOP size"
8816 msgstr "GOP サイズ"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:50
8819 msgid ""
8820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8825 "the IDR-frame. \n"
8826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8827 "frames, but do not start a new GOP."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:59
8831 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:60
8835 msgid ""
8836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8842 "1 to 100."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:70
8846 msgid "B-frames between I and P"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:71
8850 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:74
8854 msgid "Adaptive B-frame decision"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:75
8858 msgid ""
8859 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8860 "possibly before an I-frame."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:78
8864 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:79
8868 msgid ""
8869 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8870 "negative values cause less B-frames."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:82
8874 msgid "Keep some B-frames as references"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:83
8878 msgid ""
8879 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8880 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8881 "appropriately."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:87
8885 msgid "CABAC"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:88
8889 msgid ""
8890 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8891 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:92
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of reference frames"
8897 msgstr "行数"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:93
8900 msgid ""
8901 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8902 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8903 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:98
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Skip loop filter"
8909 msgstr "ロゴサブフィルター"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:99
8912 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:101
8916 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:102
8920 msgid ""
8921 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8922 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:106
8926 #, fuzzy
8927 msgid "H.264 level"
8928 msgstr "最大レベル"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:107
8931 msgid ""
8932 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8933 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8934 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:116
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Interlaced mode"
8940 msgstr "インタフェースモジュール"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:117
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Pure-interlaced mode."
8945 msgstr "ノンインタレース化モード"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:122
8948 msgid "Set QP"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:123
8952 msgid ""
8953 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8954 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:127
8958 msgid "Quality-based VBR"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:128
8962 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:130
8966 msgid "Min QP"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:131
8970 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:134
8974 msgid "Max QP"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:135
8978 msgid "Maximum quantizer parameter."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:137
8982 msgid "Max QP step"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:138
8986 msgid "Max QP step between frames."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:140
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Average bitrate tolerance"
8992 msgstr "オーディオ"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:141
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8997 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:144
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Max local bitrate"
9002 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:145
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9007 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:147
9010 #, fuzzy
9011 msgid "VBV buffer"
9012 msgstr "サイズオフセット"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:148
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9017 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:151
9020 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:152
9024 msgid ""
9025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9026 "0.0 to 1.0."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:156
9030 msgid "QP factor between I and P"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:157
9034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:160
9038 msgid "QP factor between P and B"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:161
9042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:163
9046 msgid "QP difference between chroma and luma"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:164
9050 msgid "QP difference between chroma and luma."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:166
9054 #, fuzzy
9055 msgid "QP curve compression"
9056 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:167
9059 #, fuzzy
9060 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9061 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9064 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:170
9068 msgid ""
9069 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9070 "blurs complexity."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:174
9074 msgid ""
9075 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9076 "quants."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:179
9080 msgid "Partitions to consider"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:180
9084 msgid ""
9085 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9086 " - none  : \n"
9087 " - fast  : i4x4\n"
9088 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9089 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9090 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9091 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:188
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Direct MV prediction mode"
9097 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:189
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Direct MV prediction mode."
9102 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:192
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Direct prediction size"
9107 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:193
9110 msgid ""
9111 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9112 " -  1: 8x8\n"
9113 " - -1: smallest possible according to level\n"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:199
9117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:200
9121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:202
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9127 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:203
9130 msgid ""
9131 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9132 "(fast)\n"
9133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:209
9139 msgid "Maximum motion vector search range"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:210
9143 msgid ""
9144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:215
9150 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:219
9154 msgid ""
9155 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9156 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9157 "quality). Range 1 to 7."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:224
9161 msgid ""
9162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9164 "quality). Range 1 to 6."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:229
9168 msgid ""
9169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9171 "quality). Range 1 to 5."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:234
9175 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:235
9179 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:238
9183 msgid "Decide references on a per partition basis"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:239
9187 msgid ""
9188 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9189 "as opposed to only one ref per macroblock."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:243
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Chroma in motion estimation"
9195 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:244
9198 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:247
9202 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:248
9206 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:250
9210 msgid "Adaptive spatial transform size"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:252
9214 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:254
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:255
9222 msgid ""
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9224 " - 0: disabled\n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:261
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:262
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:264
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:265
9243 msgid ""
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:270
9249 msgid ""
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 "a useful range."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:274
9255 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:275
9259 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:278
9263 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:279
9267 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:285
9271 #, fuzzy
9272 msgid "CPU optimizations"
9273 msgstr "極性"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:286
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9278 msgstr "極性"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:288
9281 #, fuzzy
9282 msgid "PSNR computation"
9283 msgstr "持続期間"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:289
9286 msgid ""
9287 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9288 "quality."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:292
9292 #, fuzzy
9293 msgid "SSIM computation"
9294 msgstr "なし"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:293
9297 msgid ""
9298 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9299 "quality."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:296
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Quiet mode"
9305 msgstr "ネットワーク"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:297
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Quiet mode."
9310 msgstr "ネットワーク"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9314 msgid "Statistics"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:300
9318 msgid "Print stats for each frame."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:303
9322 msgid "SPS and PPS id numbers"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:304
9326 msgid ""
9327 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9328 "settings."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:308
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Access unit delimiters"
9334 msgstr "アクセスフィルター"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:309
9337 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:315
9341 #, fuzzy
9342 msgid "dia"
9343 msgstr "ディスク"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:315
9346 msgid "hex"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:315
9350 msgid "umh"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:315
9354 #, fuzzy
9355 msgid "esa"
9356 msgstr "はい"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:321
9359 #, fuzzy
9360 msgid "fast"
9361 msgstr "早送り"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:321
9364 #, fuzzy
9365 msgid "normal"
9366 msgstr "なし"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:321
9369 #, fuzzy
9370 msgid "slow"
9371 msgstr "スロー"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:321
9374 msgid "all"
9375 msgstr "すべて"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9378 msgid "spatial"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9382 msgid "temporal"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9386 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9387 msgid "auto"
9388 msgstr "自動"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:336
9391 #, fuzzy
9392 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9393 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9394
9395 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9396 #, fuzzy
9397 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9398 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9399
9400 #: modules/control/dbus.c:83
9401 msgid "dbus"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/dbus.c:86
9405 #, fuzzy
9406 msgid "D-Bus control interface"
9407 msgstr "制御インターフェース"
9408
9409 #: modules/control/gestures.c:78
9410 msgid "Motion threshold (10-100)"
9411 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9412
9413 #: modules/control/gestures.c:80
9414 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/gestures.c:82
9418 msgid "Trigger button"
9419 msgstr "トリガーボタン"
9420
9421 #: modules/control/gestures.c:84
9422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/gestures.c:88
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Middle"
9428 msgstr "モジュール"
9429
9430 #: modules/control/gestures.c:91
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Gestures"
9433 msgstr "ジャンル"
9434
9435 #: modules/control/gestures.c:99
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Mouse gestures control interface"
9438 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9439
9440 #: modules/control/hotkeys.c:94
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Define playlist bookmarks."
9443 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9444
9445 #: modules/control/hotkeys.c:97
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Hotkeys"
9448 msgstr "ホットキー"
9449
9450 #: modules/control/hotkeys.c:98
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:431
9456 #, c-format
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "オーディオトラック: %s"
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9461 #, c-format
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "字幕 トラック: %s"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:446
9466 msgid "N/A"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:499
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9472 msgstr "アスペクト比"
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:525
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "Crop: %s"
9477 msgstr "縁取り"
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:551
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9482 msgstr "ノンインタレース化モード"
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:581
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "ビデオズーム"
9488
9489 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "Subtitle delay %i ms"
9492 msgstr "字幕"
9493
9494 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid "Audio delay %i ms"
9497 msgstr "字幕"
9498
9499 #: modules/control/hotkeys.c:886
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "Volume %d%%"
9502 msgstr "音量 %d%%"
9503
9504 #: modules/control/http/http.c:34
9505 msgid "Host address"
9506 msgstr "ホストアドレス"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:36
9509 msgid ""
9510 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9511 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9512 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9516 msgid "Source directory"
9517 msgstr "ソースディレクトリ"
9518
9519 #: modules/control/http/http.c:42
9520 msgid "Charset"
9521 msgstr "文字セット"
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:44
9524 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:45
9528 msgid "Handlers"
9529 msgstr "ハンドラー"
9530
9531 #: modules/control/http/http.c:47
9532 msgid ""
9533 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9534 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:50
9538 #, fuzzy
9539 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9540 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9541
9542 #: modules/control/http/http.c:53
9543 #, fuzzy
9544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9545 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:55
9548 #, fuzzy
9549 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9550 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9551
9552 #: modules/control/http/http.c:58
9553 #, fuzzy
9554 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9555 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:61
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9559 msgid "HTTP"
9560 msgstr "HTTP"
9561
9562 #: modules/control/http/http.c:62
9563 msgid "HTTP remote control interface"
9564 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9565
9566 #: modules/control/http/http.c:71
9567 msgid "HTTP SSL"
9568 msgstr "HTTP SSL"
9569
9570 #: modules/control/lirc.c:58
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Infrared remote control interface"
9573 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9574
9575 #: modules/control/motion.c:59
9576 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/motion.c:65
9580 #, fuzzy
9581 msgid "motion"
9582 msgstr "選択"
9583
9584 #: modules/control/motion.c:67
9585 #, fuzzy
9586 msgid "motion control interface"
9587 msgstr "リモート制御インターフェース"
9588
9589 #: modules/control/netsync.c:64
9590 msgid "Act as master"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/control/netsync.c:65
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9596 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9597
9598 #: modules/control/netsync.c:69
9599 msgid "Master client ip address"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/netsync.c:70
9603 #, fuzzy
9604 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9605 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9606
9607 #: modules/control/netsync.c:74
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Network Sync"
9610 msgstr "ネットワーク: "
9611
9612 #: modules/control/ntservice.c:39
9613 msgid "Install Windows Service"
9614 msgstr "Windows サービスへインストール"
9615
9616 #: modules/control/ntservice.c:41
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Install the Service and exit."
9619 msgstr "Windows サービスへインストール"
9620
9621 #: modules/control/ntservice.c:42
9622 msgid "Uninstall Windows Service"
9623 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:44
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Uninstall the Service and exit."
9628 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:45
9631 msgid "Display name of the Service"
9632 msgstr "サービスの名前を表示"
9633
9634 #: modules/control/ntservice.c:47
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Change the display name of the Service."
9637 msgstr "サービスの名前を表示"
9638
9639 #: modules/control/ntservice.c:48
9640 msgid "Configuration options"
9641 msgstr "設定オプション"
9642
9643 #: modules/control/ntservice.c:50
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9647 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9648 "configured."
9649 msgstr ""
9650 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9651 "選択されます。"
9652
9653 #: modules/control/ntservice.c:55
9654 #, fuzzy
9655 msgid ""
9656 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9657 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9658 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9659 msgstr ""
9660 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9661 "選択されます。"
9662
9663 #: modules/control/ntservice.c:61
9664 #, fuzzy
9665 msgid "NT Service"
9666 msgstr "サーバーなし"
9667
9668 #: modules/control/ntservice.c:62
9669 msgid "Windows Service interface"
9670 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:158
9673 msgid "Show stream position"
9674 msgstr "ストリーム位置表示"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:159
9677 msgid ""
9678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9679 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:162
9682 msgid "Fake TTY"
9683 msgstr "疑似 TTY"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:163
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9688 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:165
9691 msgid "UNIX socket command input"
9692 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:166
9695 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/rc.c:169
9699 msgid "TCP command input"
9700 msgstr "TCP のコマンド入力"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:170
9703 msgid ""
9704 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9705 "port the interface will bind to."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9709 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9710 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:176
9713 msgid ""
9714 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:183
9720 msgid "RC"
9721 msgstr "RC"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:186
9724 msgid "Remote control interface"
9725 msgstr "リモート制御インターフェース"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:336
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9730 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:804
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9735 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:837
9738 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9739 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:839
9742 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9743 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:840
9746 #, fuzzy
9747 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9748 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:841
9751 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9752 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:842
9755 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9756 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:843
9759 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9760 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:844
9763 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9764 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:845
9767 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9768 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:846
9771 #, fuzzy
9772 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9773 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:847
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:848
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9783 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:849
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9788 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:850
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9793 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:851
9796 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:852
9800 #, fuzzy
9801 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:853
9805 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:854
9809 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:855
9813 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:856
9817 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:858
9821 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:859
9825 #, fuzzy
9826 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9827 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:860
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9832 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:861
9835 #, fuzzy
9836 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9837 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:862
9840 #, fuzzy
9841 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:863
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:864
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:865
9855 #, fuzzy
9856 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:866
9860 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/rc.c:867
9864 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/rc.c:868
9868 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/control/rc.c:869
9872 #, fuzzy
9873 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:870
9877 #, fuzzy
9878 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:872
9882 #, fuzzy
9883 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9884 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:873
9887 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:874
9891 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:875
9895 #, fuzzy
9896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9897 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:876
9900 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/rc.c:877
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9906 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:878
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9911 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:879
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9916 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:880
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9921 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:881
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9926 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:882
9929 #, fuzzy
9930 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9931 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:883
9934 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:888
9938 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:889
9942 #, fuzzy
9943 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9944 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:890
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9949 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:891
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9954 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:892
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:893
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9964 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:894
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:895
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9974 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:897
9977 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:898
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9983 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:899
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9988 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:900
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9993 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:901
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:903
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10003 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:904
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10008 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:905
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10013 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:906
10016 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:907
10020 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/rc.c:908
10024 #, fuzzy
10025 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10026 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:909
10029 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:910
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10035 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:911
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10040 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:912
10043 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/rc.c:913
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10049 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:914
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10054 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:915
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10059 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:916
10062 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:918
10066 msgid ""
10067 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10068 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:922
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:923
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:924
10082 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10083 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:925
10086 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10087 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:927
10090 msgid "+----[ end of help ]"
10091 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:1037
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Press menu select or pause to continue."
10096 msgstr ""
10097 "\n"
10098 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10101 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10102 #: modules/control/rc.c:1901
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10105 msgstr ""
10106 "\n"
10107 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:1343
10110 #, fuzzy
10111 msgid "goto is deprecated"
10112 msgstr "出力デバイス"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:1459
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Type 'pause' to continue."
10117 msgstr ""
10118 "\n"
10119 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10122 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/showintf.c:63
10126 msgid "Threshold"
10127 msgstr "閾値"
10128
10129 #: modules/control/showintf.c:64
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10132 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10133
10134 #: modules/control/telnet.c:70
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Host"
10137 msgstr "ハウス"
10138
10139 #: modules/control/telnet.c:71
10140 msgid ""
10141 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10142 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10143 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10151 msgid "Port"
10152 msgstr "ポート番号"
10153
10154 #: modules/control/telnet.c:76
10155 msgid ""
10156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10157 "4212."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/telnet.c:80
10161 msgid ""
10162 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10163 "default value is \"admin\"."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/telnet.c:94
10167 msgid "VLM remote control interface"
10168 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10169
10170 #: modules/control/telnet.c:382
10171 msgid "Line too long\r\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/telnet.c:412
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Welcome, Master"
10177 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10178
10179 #: modules/control/telnet.c:424
10180 msgid ""
10181 "\r\n"
10182 "Wrong password.\r\n"
10183 "Password: "
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/a52.c:44
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Raw A/52 demuxer"
10189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10190
10191 #: modules/demux/aiff.c:45
10192 #, fuzzy
10193 msgid "AIFF demuxer"
10194 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10195
10196 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10197 #, fuzzy
10198 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10199 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10200
10201 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10202 msgid "Could not demux ASF stream"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10206 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/au.c:46
10210 msgid "AU demuxer"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Force interleaved method"
10216 msgstr "ノンインタレース化モード"
10217
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Force interleaved method."
10221 msgstr "ノンインタレース化モード"
10222
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Force index creation"
10226 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10227
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10229 msgid ""
10230 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10231 "incomplete (not seekable)."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10235 msgid "Ask"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Always fix"
10241 msgstr "常に最前面"
10242
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10244 msgid "Never fix"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10248 msgid "AVI demuxer"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10252 #, fuzzy
10253 msgid "AVI Index"
10254 msgstr "インデックス"
10255
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10257 msgid ""
10258 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10259 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Repair"
10265 msgstr "ファイルの選択"
10266
10267 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10268 msgid "Don't repair"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Fixing AVI Index..."
10274 msgstr "インデックス"
10275
10276 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Dump filename"
10279 msgstr "ログ・ファイル名"
10280
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10282 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Append to existing file"
10288 msgstr "ファイルに追加する"
10289
10290 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10291 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10295 #, fuzzy
10296 msgid "File dumpper"
10297 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10298
10299 #: modules/demux/dts.c:40
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Raw DTS demuxer"
10302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10303
10304 #: modules/demux/flac.c:39
10305 #, fuzzy
10306 msgid "FLAC demuxer"
10307 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10308
10309 #: modules/demux/gme.cpp:51
10310 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:66
10314 #, fuzzy
10315 msgid ""
10316 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10317 "should be set in millisecond units."
10318 msgstr ""
10319 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10320 "定します。"
10321
10322 #: modules/demux/live555.cpp:69
10323 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:70
10327 msgid ""
10328 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10329 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10330 "cannot connect to normal RTSP servers."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:74
10334 #, fuzzy
10335 msgid "RTSP user name"
10336 msgstr "FTP ユーザー名"
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:75
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10342 "connection."
10343 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:77
10346 #, fuzzy
10347 msgid "RTSP password"
10348 msgstr "FTP パスワード"
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:78
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10353 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:82
10356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:92
10360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10364 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10365 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10366
10367 #: modules/demux/live555.cpp:101
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Client port"
10370 msgstr "ビデオポート"
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:102
10373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:108
10381 #, fuzzy
10382 msgid "HTTP tunnel port"
10383 msgstr "HTTP 入力"
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:109
10386 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:758
10390 #, fuzzy
10391 msgid "RTSP authentication"
10392 msgstr "RTP マルチキャスト"
10393
10394 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10395 msgid "Frames per Second"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10399 msgid ""
10400 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10401 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10405 #, fuzzy
10406 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Matroska stream demuxer"
10412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Ordered chapters"
10417 msgstr "次のチャプターを選択"
10418
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10420 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Chapter codecs"
10426 msgstr "チャプター %d"
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10429 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Preload Directory"
10435 msgstr "ソースディレクトリ"
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10438 msgid ""
10439 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10440 "for broken files)."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10444 msgid "Seek based on percent not time"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10448 msgid "Seek based on percent not time."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10452 msgid "Dummy Elements"
10453 msgstr "ダミー要素"
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10456 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10460 msgid "---  DVD Menu"
10461 msgstr "---  DVD メニュー"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10464 msgid "First Played"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10468 msgid "Video Manager"
10469 msgstr "ビデオ管理"
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10472 msgid "----- Title"
10473 msgstr "--- 題名"
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:48
10476 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:49
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Enable reverberation"
10482 msgstr "オーディオを有効にする"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:50
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10487 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:52
10490 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:54
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Enable megabass mode"
10496 msgstr "ピークを有効にする"
10497
10498 #: modules/demux/mod.c:55
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10501 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10502
10503 #: modules/demux/mod.c:58
10504 msgid ""
10505 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10506 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:61
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10512 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:63
10515 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:68
10519 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:76
10523 msgid "Reverb"
10524 msgstr "リバーブ"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:79
10527 msgid "Reverberation level"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:81
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Reverberation delay"
10533 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:83
10536 msgid "Mega bass"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:86
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Mega bass level"
10542 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:88
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Mega bass cutoff"
10547 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:90
10550 msgid "Surround"
10551 msgstr "サラウンド"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:93
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Surround level"
10556 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10557
10558 #: modules/demux/mod.c:95
10559 msgid "Surround delay (ms)"
10560 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10561
10562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10563 #, fuzzy
10564 msgid "MP4 stream demuxer"
10565 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10566
10567 #: modules/demux/mpc.c:47
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Replay Gain type"
10570 msgstr "再生と停止"
10571
10572 #: modules/demux/mpc.c:48
10573 msgid ""
10574 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10575 "specific one. Choose which type you want to use"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/mpc.c:60
10579 #, fuzzy
10580 msgid "MusePack demuxer"
10581 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10582
10583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10586 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10587
10588 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10589 #, fuzzy
10590 msgid "H264 video demuxer"
10591 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10592
10593 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10594 #, fuzzy
10595 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10596 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10597
10598 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10599 #, fuzzy
10600 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10601 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10602
10603 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10604 #, fuzzy
10605 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10606 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10607
10608 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10609 #, fuzzy
10610 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10611 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10612
10613 #: modules/demux/nsc.c:43
10614 msgid "Windows Media NSC metademux"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/nsv.c:45
10618 msgid "NullSoft demuxer"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/nuv.c:46
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Nuv demuxer"
10624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10625
10626 #: modules/demux/ogg.c:45
10627 #, fuzzy
10628 msgid "OGG demuxer"
10629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Google Video"
10634 msgstr "ビデオズーム"
10635
10636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Auto start"
10639 msgstr "製作者メタデータ"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10642 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10646 msgid "Show shoutcast adult content"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10650 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10654 msgid "M3U playlist import"
10655 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10658 msgid "PLS playlist import"
10659 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10662 #, fuzzy
10663 msgid "B4S playlist import"
10664 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10667 #, fuzzy
10668 msgid "DVB playlist import"
10669 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Podcast parser"
10674 msgstr "Podcast カテゴリ"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10677 #, fuzzy
10678 msgid "XSPF playlist import"
10679 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10680
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10682 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10686 #, fuzzy
10687 msgid "ASX playlist import"
10688 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10691 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10695 msgid "QuickTime Media Link importer"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Google Video Playlist importer"
10701 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Podcast Info"
10707 msgstr "Podcast リンク"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10710 msgid "Podcast Summary"
10711 msgstr "Podcast 要約"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10714 msgid "Podcast Size"
10715 msgstr "Podcast サイズ"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10718 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10719 msgid "Shoutcast"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/ps.c:39
10723 msgid "Trust MPEG timestamps"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/ps.c:40
10727 msgid ""
10728 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10729 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10730 "calculate from the bitrate instead."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG-PS demuxer"
10736 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10737
10738 #: modules/demux/pva.c:39
10739 #, fuzzy
10740 msgid "PVA demuxer"
10741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10742
10743 #: modules/demux/rawdv.c:40
10744 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/real.c:43
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Real demuxer"
10750 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:50
10753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:52
10757 msgid ""
10758 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10759 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/subtitle.c:55
10763 msgid ""
10764 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10765 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10766 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/subtitle.c:67
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Text subtitles parser"
10772 msgstr "字幕デコーダー"
10773
10774 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10775 msgid "Frames per second"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/subtitle.c:75
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Subtitles delay"
10781 msgstr "字幕"
10782
10783 #: modules/demux/subtitle.c:77
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Subtitles format"
10786 msgstr "字幕"
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:91
10789 msgid "Extra PMT"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:93
10793 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:95
10797 msgid "Set id of ES to PID"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:96
10801 msgid ""
10802 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10803 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10804 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:101
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Fast udp streaming"
10810 msgstr "ストリームの転送"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:103
10813 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:105
10817 msgid "MTU for out mode"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:106
10821 msgid "MTU for out mode."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:108
10825 #, fuzzy
10826 msgid "CSA ck"
10827 msgstr "CSA キー"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:109
10830 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:111
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Silent mode"
10836 msgstr "湾曲モード"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:112
10839 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:114
10843 #, fuzzy
10844 msgid "CAPMT System ID"
10845 msgstr "システム ID"
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:115
10848 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:117
10852 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:118
10856 msgid ""
10857 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10858 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:122
10862 msgid "Filename of dump"
10863 msgstr "ダンプのファイル名"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:123
10866 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:125
10870 msgid "Append"
10871 msgstr "追加する"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:127
10874 msgid ""
10875 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10876 "be overwritten."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:130
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Dump buffer size"
10882 msgstr "ログ・ファイル名"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:132
10885 msgid ""
10886 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10887 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:136
10891 #, fuzzy
10892 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10893 msgstr "ストリームの再生"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10896 #, fuzzy
10897 msgid "clean effects"
10898 msgstr "エフェクトの選択"
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10901 msgid "hearing impaired"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10905 msgid "visual impaired commentary"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/tta.c:40
10909 #, fuzzy
10910 msgid "TTA demuxer"
10911 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10912
10913 #: modules/demux/ty.c:70
10914 #, fuzzy
10915 msgid "TY Stream audio/video demux"
10916 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10917
10918 #: modules/demux/vobsub.c:49
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Vobsub subtitles parser"
10921 msgstr "字幕の選択"
10922
10923 #: modules/demux/voc.c:42
10924 #, fuzzy
10925 msgid "VOC demuxer"
10926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10927
10928 #: modules/demux/wav.c:41
10929 msgid "WAV demuxer"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/xa.c:41
10933 #, fuzzy
10934 msgid "XA demuxer"
10935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10936
10937 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10938 msgid "Use DVD Menus"
10939 msgstr "DVD メニューを使用"
10940
10941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10942 #, fuzzy
10943 msgid "BeOS standard API interface"
10944 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10945
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10947 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10955 msgid "Open"
10956 msgstr "開く"
10957
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10961 msgid "Preferences"
10962 msgstr "設定"
10963
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10967 msgid "Messages"
10968 msgstr "メッセージ"
10969
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10975 msgid "Open File"
10976 msgstr "ファイルを開く"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10980 msgid "Open Disc"
10981 msgstr "ディスクを開く"
10982
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10984 msgid "Open Subtitles"
10985 msgstr "字幕を開く"
10986
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10990 msgid "About"
10991 msgstr "VideoLAN について"
10992
10993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10994 msgid "Prev Title"
10995 msgstr "前のタイトル"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10998 msgid "Next Title"
10999 msgstr "次のタイトル"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11002 msgid "Go to Title"
11003 msgstr "タイトルに行く"
11004
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11006 msgid "Go to Chapter"
11007 msgstr "チャプターに行く"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11010 msgid "Speed"
11011 msgstr "速度"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11014 msgid "Window"
11015 msgstr "ウィンドウ"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11021 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11023 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11032 msgid "OK"
11033 msgstr "OK"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11036 #, fuzzy
11037 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11038 msgstr "字幕の選択"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11041 #, fuzzy
11042 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11043 msgstr "字幕の選択"
11044
11045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11046 msgid "Drop files to play"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11050 #, fuzzy
11051 msgid "playlist"
11052 msgstr "リスト"
11053
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11055 msgid "Close"
11056 msgstr "閉じる"
11057
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11062 msgid "Edit"
11063 msgstr "編集"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11067 msgid "Select All"
11068 msgstr "すべてを選択"
11069
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11071 msgid "Select None"
11072 msgstr "選択なし"
11073
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11075 msgid "Sort Reverse"
11076 msgstr "逆ソート"
11077
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11079 msgid "Sort by Name"
11080 msgstr "名前でソート"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11083 msgid "Sort by Path"
11084 msgstr "パスでソート"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11087 msgid "Randomize"
11088 msgstr "ランダム"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11091 msgid "Remove"
11092 msgstr "削除"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11095 msgid "Remove All"
11096 msgstr "すべて削除"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11099 msgid "View"
11100 msgstr "表示"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11103 msgid "Path"
11104 msgstr "パス"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11113 msgid "Name"
11114 msgstr "名前"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11117 msgid "Apply"
11118 msgstr "適用"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11122 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11123 msgid "Save"
11124 msgstr "保存"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11127 msgid "Defaults"
11128 msgstr "デフォルト"
11129
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11131 msgid "Show Interface"
11132 msgstr "インターフェース表示"
11133
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11135 msgid "50%"
11136 msgstr "50%"
11137
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11139 msgid "100%"
11140 msgstr "100%"
11141
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11143 msgid "200%"
11144 msgstr "200%"
11145
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11147 msgid "Vertical Sync"
11148 msgstr "垂直同期"
11149
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Correct Aspect Ratio"
11153 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11154
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11156 msgid "Stay On Top"
11157 msgstr "常に最前面"
11158
11159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11160 msgid "Take Screen Shot"
11161 msgstr "スクリーンショットを取る"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11164 msgid "About VLC media player"
11165 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11168 #, c-format
11169 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "Compiled by %s"
11175 msgstr "コメディ"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11179 msgid "Bookmarks"
11180 msgstr "ブックマーク"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11184 msgid "Add"
11185 msgstr "追加"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11189 msgid "Clear"
11190 msgstr "クリア"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11194 #: modules/video_filter/extract.c:66
11195 msgid "Extract"
11196 msgstr "展開"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11202 msgid "Time"
11203 msgstr "時間"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11206 msgid "Untitled"
11207 msgstr "タイトルなし"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11211 #, fuzzy
11212 msgid "No input"
11213 msgstr "入力がありません。\n"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11216 msgid ""
11217 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11221 msgid "Input has changed"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11225 msgid ""
11226 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11227 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Invalid selection"
11234 msgstr "選択"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11237 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11242 #, fuzzy
11243 msgid "No input found"
11244 msgstr "%@s は見つかりません"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Jump To Time"
11253 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11256 #, fuzzy
11257 msgid "sec."
11258 msgstr "SECAM"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Jump to time"
11263 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11266 msgid "Random On"
11267 msgstr "ランダムオン"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11270 msgid "Random Off"
11271 msgstr "ランダムオフ"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11276 msgid "Repeat One"
11277 msgstr "1 回繰り返す"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11282 msgid "Repeat All"
11283 msgstr "すべて繰り返す"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11287 msgid "Repeat Off"
11288 msgstr "繰り返しオフ"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11292 msgid "Half Size"
11293 msgstr "1/2 サイズ"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11297 msgid "Normal Size"
11298 msgstr "通常サイズ"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11302 msgid "Double Size"
11303 msgstr "2倍サイズ"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11307 msgid "Float on Top"
11308 msgstr "常に前面"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11312 msgid "Fit to Screen"
11313 msgstr "画面にあわせる"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Step Forward"
11318 msgstr "転送"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Step Backward"
11323 msgstr "逆転再生"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11327 msgid "Rewind"
11328 msgstr "巻き戻す"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Fast Forward"
11333 msgstr "転送"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11342 msgid "Pause"
11343 msgstr "一時停止"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11346 #, fuzzy
11347 msgid "2 Pass"
11348 msgstr "バス"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11351 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11355 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Preamp"
11361 msgstr "ストリーム"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Extended controls"
11366 msgstr "リモート・コントロール"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Video filters"
11371 msgstr "ビデオタイトル"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Image adjustment"
11376 msgstr "画像調整"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11379 msgid "Shows more information about the available video filters."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11383 msgid "Wave"
11384 msgstr "波形"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Ripple"
11389 msgstr "ファイル"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11392 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11393 msgid "Psychedelic"
11394 msgstr "サイケデリック"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11397 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Gradient"
11400 msgstr "緑"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11403 #, fuzzy
11404 msgid "General editing filters"
11405 msgstr "一般オーディオ設定"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Distortion filters"
11410 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Blur"
11415 msgstr "青"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11418 msgid "Adds motion blurring to the image"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11422 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11426 msgid "Image cropping"
11427 msgstr "画像縁取り"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Crops a defined part of the image"
11432 msgstr "画像の縁取り"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Invert colors"
11437 msgstr "逆転"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11440 msgid "Inverts the colors of the image"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11444 #: modules/video_filter/transform.c:67
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Transformation"
11447 msgstr "バージョン情報の印刷"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11450 msgid "Rotates or flips the image"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Interactive Zoom"
11456 msgstr "インターフェースメニュー"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11459 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Volume normalization"
11465 msgstr "ビジュアル化"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Headphone virtualization"
11474 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11477 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Maximum level"
11483 msgstr "品質レベル"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11487 msgid "Restore Defaults"
11488 msgstr "デフォルトの復元"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11491 msgid "Gamma"
11492 msgstr "ガンマ"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Saturation"
11497 msgstr "持続期間"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11501 msgid "Opaqueness"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11505 #, fuzzy
11506 msgid "About the video filters"
11507 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11510 msgid ""
11511 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11512 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11513 "subsections of Video/Filters.\n"
11514 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11515 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11519 #, fuzzy
11520 msgid "(no item is being played)"
11521 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Login:"
11526 msgstr "グルジア語"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Password:"
11531 msgstr "パスワード"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11535 msgid "Error"
11536 msgstr "エラー"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11539 #, c-format
11540 msgid "Remaining time: %i seconds"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11544 msgid "Errors and Warnings"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Clean up"
11550 msgstr " クリア "
11551
11552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Show Details"
11555 msgstr "ツールチップを表示"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11558 #, fuzzy
11559 msgid "VLC - Controller"
11560 msgstr "コントロール"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11565 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11566 msgid "VLC media player"
11567 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11570 msgid "Open CrashLog"
11571 msgstr "クラッシュログを開く"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11574 msgid "Check for Update..."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11578 msgid "Preferences..."
11579 msgstr "設定..."
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11582 msgid "Services"
11583 msgstr "サービス"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11586 msgid "Hide VLC"
11587 msgstr "VLCを隠す"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11590 msgid "Hide Others"
11591 msgstr "インタフェースを隠す"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11594 msgid "Show All"
11595 msgstr "すべてを表示"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11598 msgid "Quit VLC"
11599 msgstr "VLCを終了"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11602 msgid "1:File"
11603 msgstr "1:ファイル"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11606 msgid "Open File..."
11607 msgstr "ファイルを開く..."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Quick Open File..."
11612 msgstr "ファイルを開く..."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11615 msgid "Open Disc..."
11616 msgstr "ディスクを開く..."
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11619 msgid "Open Network..."
11620 msgstr "ネットワークを開く"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11623 msgid "Open Recent"
11624 msgstr "最近使った項目を開く"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11627 msgid "Clear Menu"
11628 msgstr "メニューをクリアする"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11633 msgstr "ストリームの情報..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11636 msgid "Cut"
11637 msgstr "カット"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11640 msgid "Copy"
11641 msgstr "コピー"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11644 msgid "Paste"
11645 msgstr "ペースト"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Playback"
11650 msgstr "再生一時停止"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11653 msgid "Volume Up"
11654 msgstr "ボリュームを上げる"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11657 msgid "Volume Down"
11658 msgstr "ボリュームを下げる"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11661 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11662 msgid "Video Device"
11663 msgstr "ビデオデバイス"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11666 msgid "Minimize Window"
11667 msgstr "ウィンドウを最小化"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11670 msgid "Close Window"
11671 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11674 msgid "Controller"
11675 msgstr "コントローラー"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Extended Controls"
11680 msgstr "リモート・コントロール"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Information"
11687 msgstr "バージョン情報の印刷"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11690 msgid "Bring All to Front"
11691 msgstr "すべてを前に"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11694 msgid "Help"
11695 msgstr "ヘルプ"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11698 msgid "ReadMe..."
11699 msgstr "読んでください..."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11702 msgid "Online Documentation"
11703 msgstr "オンラインドキュメント"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11706 msgid "Report a Bug"
11707 msgstr "バグ報告"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11710 msgid "VideoLAN Website"
11711 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11714 msgid "License"
11715 msgstr "ライセンス"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Make a donation"
11720 msgstr "マケドニア語"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Online Forum"
11725 msgstr "オンラインドキュメント"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "Volume: %d%%"
11730 msgstr "音量 %d%%"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11733 #, fuzzy
11734 msgid "No CrashLog found"
11735 msgstr "%@s は見つかりません"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11738 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Embedded video output"
11744 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11747 msgid ""
11748 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11752 msgid "Video device"
11753 msgstr "ビデオデバイス"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11756 msgid ""
11757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11759 "menu."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11763 msgid ""
11764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11765 "is fully transparent."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11769 msgid "Stretch video to fill window"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11773 msgid ""
11774 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11775 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11779 msgid "Black screens in fullscreen"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11783 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11787 msgid "Use as Desktop Background"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11791 msgid ""
11792 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11793 "with in this mode."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11797 msgid "Show Fullscreen controller"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11803 msgstr "全画面表示の切替え"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Remember wizard options"
11808 msgstr "選択"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11811 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11815 msgid "Auto-playback of new items"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11819 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Mac OS X interface"
11825 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11828 msgid "Quartz video"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11832 msgid "Open Source"
11833 msgstr "ソースを開く"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11836 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11837 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11842 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11848 msgid "Browse..."
11849 msgstr "参照..."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11853 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11856 msgid "Use DVD menus"
11857 msgstr "DVD メニューを使用"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11860 #, fuzzy
11861 msgid "VIDEO_TS directory"
11862 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11866 msgid "DVD"
11867 msgstr "DVD"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11872 msgid "Address"
11873 msgstr "アドレス"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11877 msgid "UDP/RTP Multicast"
11878 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11881 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11882 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11885 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11886 msgid "Allow timeshifting"
11887 msgstr "タイムシフトを許可する"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11890 msgid "Load subtitles file:"
11891 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11895 msgid "Settings..."
11896 msgstr "設定..."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11899 msgid "Override parametters"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11904 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11905 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11906 msgid "Delay"
11907 msgstr "ディレイ"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11910 #, fuzzy
11911 msgid "FPS"
11912 msgstr "PS"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11915 msgid "Subtitles encoding"
11916 msgstr "字幕エンコンコード中"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11919 msgid "Font size"
11920 msgstr "フォントサイズ"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Subtitles alignment"
11925 msgstr "字幕ファイル"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Font Properties"
11930 msgstr "プロパティ"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Subtitle File"
11935 msgstr "字幕ファイル"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11939 #, objc-format
11940 msgid "No %@s found"
11941 msgstr "%@s は見つかりません"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11944 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11945 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Streaming/Saving:"
11950 msgstr "ストリーム名"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11955 msgstr "ストリームの情報..."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Display the stream locally"
11960 msgstr "ストリーミング中の表示"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11964 msgid "Stream"
11965 msgstr "ストリーム"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Dump raw input"
11971 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11975 msgid "Encapsulation Method"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Transcoding options"
11982 msgstr "持続期間"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11990 msgid "Bitrate (kb/s)"
11991 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11995 msgid "Scale"
11996 msgstr "スケール"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Stream Announcing"
12001 msgstr "ストリーム出力"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12005 msgid "SAP announce"
12006 msgstr "SAP アナウンス"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12009 #, fuzzy
12010 msgid "RTSP announce"
12011 msgstr "SAP アナウンス"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12014 msgid "HTTP announce"
12015 msgstr "HTTP アナウンス"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12018 msgid "Export SDP as file"
12019 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12022 msgid "Channel Name"
12023 msgstr "チャンネル名"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12026 msgid "SDP URL"
12027 msgstr "SDP URL"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12030 msgid "Save File"
12031 msgstr "ファイルの保存"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12034 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12037 msgid "URI"
12038 msgstr "URI"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12042 #: modules/mux/asf.c:50
12043 msgid "Author"
12044 msgstr "作成者"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Advanced Information"
12049 msgstr "高度なオプション"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12052 msgid "Read at media"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Input bitrate"
12058 msgstr "ストリーム入力"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Demuxed"
12063 msgstr "demuxモジュール"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Stream bitrate"
12068 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12071 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Decoded blocks"
12074 msgstr "デコーダ"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Displayed frames"
12079 msgstr "フレームを飛ばす"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Lost frames"
12084 msgstr "キーフレームを使用"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12087 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12091 msgid "Streaming"
12092 msgstr "すとリー民具"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Sent packets"
12097 msgstr "グループパケット"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12100 msgid "Sent bytes"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Send rate"
12106 msgstr "サンプルレート"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Played buffers"
12111 msgstr "早送り再生"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12114 msgid "Lost buffers"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12118 msgid "Save Playlist..."
12119 msgstr "再生一覧の保存..."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12122 msgid "Expand Node"
12123 msgstr "ノードを展開する"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Get Stream Information"
12128 msgstr "メタ情報"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12131 msgid "Sort Node by Name"
12132 msgstr "名前でノードをソートする"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12135 msgid "Sort Node by Author"
12136 msgstr "著者でノードをソートする"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12140 msgid "No items in the playlist"
12141 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Search in Playlist"
12146 msgstr "再生一覧を開く"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Add Folder to Playlist"
12151 msgstr "再生一覧に追加"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12154 #, fuzzy
12155 msgid "File Format:"
12156 msgstr "字幕"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Extended M3U"
12161 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12164 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "%i items in the playlist"
12170 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12173 #, fuzzy
12174 msgid "1 item in the playlist"
12175 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12178 msgid "Save Playlist"
12179 msgstr "再生一覧を保存"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12182 #, fuzzy
12183 msgid "New Node"
12184 msgstr "ニューエイジ"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Please enter a name for the new node."
12189 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12192 msgid "Empty Folder"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12197 msgid "Reset All"
12198 msgstr "すべてリセット"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12202 msgid "Reset Preferences"
12203 msgstr "設定をリセットする"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12206 msgid "Continue"
12207 msgstr "続ける"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12210 msgid ""
12211 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12212 "Are you sure you want to continue?"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12216 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12221 msgid "Select a directory"
12222 msgstr "ディレクトリを選択する"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12225 msgid "Select a file"
12226 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12229 msgid "Select"
12230 msgstr "選択"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Subpicture Filters"
12235 msgstr "字幕ファイル"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Logo"
12240 msgstr "ループ"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12243 msgid "Marquee"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Save settings"
12249 msgstr "トラック設定"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12254 msgid "Enabled"
12255 msgstr "有効"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Image:"
12260 msgstr "サイズ"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Position:"
12266 msgstr "位置"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Timestamp:"
12271 msgstr "タイムシフト"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12275 msgid "Size:"
12276 msgstr "サイズ:"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Color:"
12281 msgstr "閉じる"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Opaqueness:"
12286 msgstr "開く:"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12289 #, fuzzy
12290 msgid "(in pixels)"
12291 msgstr "ピクセル指定の幅"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Marquee:"
12296 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Timeout:"
12301 msgstr "時間"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12304 #, fuzzy
12305 msgid "ms"
12306 msgstr "mms"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12309 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12310 #: modules/video_filter/rss.c:63
12311 msgid "Black"
12312 msgstr "黒"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12315 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12316 #: modules/video_filter/rss.c:64
12317 msgid "Gray"
12318 msgstr "灰"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12322 #: modules/video_filter/rss.c:64
12323 msgid "Silver"
12324 msgstr "銀"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12327 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64
12329 msgid "White"
12330 msgstr "白"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12333 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12334 #: modules/video_filter/rss.c:64
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Maroon"
12337 msgstr "モノラル"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12340 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12341 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12342 msgid "Red"
12343 msgstr "赤"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12346 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12347 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Fuchsia"
12350 msgstr "フュージョン"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12353 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12354 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12355 msgid "Yellow"
12356 msgstr "黄"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12360 #: modules/video_filter/rss.c:65
12361 msgid "Olive"
12362 msgstr "オリーブ"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12365 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12366 #: modules/video_filter/rss.c:65
12367 msgid "Green"
12368 msgstr "緑"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12371 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12372 #: modules/video_filter/rss.c:66
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Teal"
12375 msgstr "メタル"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12378 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12380 msgid "Lime"
12381 msgstr "ライム"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12384 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12385 #: modules/video_filter/rss.c:66
12386 msgid "Purple"
12387 msgstr "紫"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12391 #: modules/video_filter/rss.c:66
12392 msgid "Navy"
12393 msgstr "ネイビー"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12398 msgid "Blue"
12399 msgstr "青"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12404 msgid "Aqua"
12405 msgstr "アクア"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12408 msgid "Check for Updates"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Download now"
12414 msgstr "ダウンロード中..."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12417 msgid "Checking for Updates..."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12421 #, c-format
12422 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12426 msgid "This version of VLC is outdated."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12430 msgid "This version of VLC is latest available."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12434 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12438 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12442 msgid ""
12443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12444 "RAW)"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12452 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12456 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12460 msgid ""
12461 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12462 "MPEG TS)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12466 #, fuzzy
12467 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12468 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12471 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12475 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12479 msgid ""
12480 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12481 "ASF and OGG)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12487 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12492 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12496 msgid ""
12497 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12498 "ASF, OGG and RAW)"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12502 msgid ""
12503 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12507 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12511 msgid ""
12512 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12518 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12521 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12525 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12531 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12535 #, fuzzy
12536 msgid "MPEG Program Stream"
12537 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12540 #, fuzzy
12541 msgid "MPEG Transport Stream"
12542 msgstr "ストリームの再生"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12545 #, fuzzy
12546 msgid "MPEG 1 Format"
12547 msgstr "VCD フォーマット"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12550 msgid ""
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12558 msgid ""
12559 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12560 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12561 "generally the most compatible"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12565 msgid ""
12566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12569 "at mms://yourip:8080 by default."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12573 msgid ""
12574 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12575 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12576 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12577 "encapsulated in HTTP)."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12582 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Use this to stream to a single computer."
12588 msgstr "ネットワークを開く"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12591 msgid ""
12592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12593 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12594 "address beginning with 239.255."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12598 msgid ""
12599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12601 "but it won't work over the Internet."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12608 "stream"
12609 msgstr "ネットワークを開く"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12612 msgid ""
12613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12615 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12619 msgid "Back"
12620 msgstr "逆転"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12629 msgstr "ストリームの情報..."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12632 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12641 #, fuzzy
12642 msgid "More Info"
12643 msgstr "デバイス名"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12646 msgid ""
12647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12648 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12649 "access to more features."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Stream to network"
12657 msgstr "ネットワークを開く"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Transcode/Save to file"
12663 msgstr "キャンセル"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12666 msgid "Choose input"
12667 msgstr "入力の選択"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12670 msgid "Choose here your input stream."
12671 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12676 msgid "Select a stream"
12677 msgstr "ストリームを選択する"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12681 msgid "Existing playlist item"
12682 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12686 msgid "Choose..."
12687 msgstr "選択..."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12691 msgid "Partial Extract"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12695 msgid ""
12696 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12697 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12698 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12703 msgid "From"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12708 #, fuzzy
12709 msgid "To"
12710 msgstr "上"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12713 #, fuzzy
12714 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Destination"
12721 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Streaming method"
12727 msgstr "ストリームの停止"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Address of the computer to stream to."
12732 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12735 msgid "UDP Unicast"
12736 msgstr "UDP ユニキャスト"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12739 msgid "UDP Multicast"
12740 msgstr "UDP マルチキャスト"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Transcode"
12747 msgstr "キャンセル"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12750 msgid ""
12751 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12752 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Transcode audio"
12759 msgstr "ストリームの一時停止"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Transcode video"
12765 msgstr "ストリームの一時停止"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12768 msgid ""
12769 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12770 "stream."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12774 msgid ""
12775 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12776 "stream."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Encapsulation format"
12783 msgstr "出力フォーマット"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12786 msgid ""
12787 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12788 "previously chosen settings all formats won't be available."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12793 msgid "Additional streaming options"
12794 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12797 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12803 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12804 msgstr "生存時間 (TTL):"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12809 msgid "SAP Announce"
12810 msgstr "SAP アナウンス"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12814 msgid "Local playback"
12815 msgstr "ローカル再生"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Additional transcode options"
12821 msgstr "ストリームの一時停止"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12824 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Select the file to save to"
12831 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12834 msgid ""
12835 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12836 "transcoding."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12840 msgid "Summary"
12841 msgstr "要約"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Encap. format"
12846 msgstr "出力フォーマット"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12850 msgid "Input stream"
12851 msgstr "ストリーム入力"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Save file to"
12856 msgstr "ファイルの保存"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12859 msgid "No input selected"
12860 msgstr "入力は選択されていません"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12863 msgid ""
12864 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12865 "\n"
12866 "Choose one before going to the next page."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12870 #, fuzzy
12871 msgid "No valid destination"
12872 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12875 msgid ""
12876 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12877 "Multicast-IP.\n"
12878 "\n"
12879 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12880 "and the help texts in this window."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12884 msgid ""
12885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12886 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12887 "\n"
12888 "Correct your selection and try again."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Select the directory to save to"
12894 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12897 #, fuzzy
12898 msgid "No folder selected"
12899 msgstr "ファイルは選択されていません"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12902 #, fuzzy
12903 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12904 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12907 msgid ""
12908 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12909 "location."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12913 msgid "No file selected"
12914 msgstr "ファイルは選択されていません"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12917 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12921 msgid ""
12922 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12926 msgid "Finish"
12927 msgstr "終了"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "%i items"
12932 msgstr "ビデオタイトル"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12935 msgid "yes"
12936 msgstr "はい"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12941 msgid "no"
12942 msgstr "いいえ"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12945 #, objc-format
12946 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12950 #, objc-format
12951 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12955 #, fuzzy
12956 msgid "This allows to stream on a network."
12957 msgstr "ネットワークを開く"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12960 msgid ""
12961 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12962 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12963 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12964 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12968 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12972 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12976 msgid ""
12977 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12978 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12979 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12980 "leave this setting to 1."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12984 msgid ""
12985 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12988 "extra interface.\n"
12989 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12990 "name will be used."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12994 msgid ""
12995 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12996 "streamed.\n"
12997 "\n"
12998 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12999 "streaming."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/ncurses.c:102
13003 msgid "Filebrowser starting point"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/ncurses.c:104
13007 #, fuzzy
13008 msgid ""
13009 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13010 "show you initially."
13011 msgstr ""
13012 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13013 "す。"
13014
13015 #: modules/gui/ncurses.c:109
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Ncurses interface"
13018 msgstr "ncurses インタフェース"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13021 msgid "Autoplay selected file"
13022 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13027 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13031 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13035 msgid "Filename"
13036 msgstr "ファイル名"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13039 msgid "Permissions"
13040 msgstr "パーミッション"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13043 msgid "Size"
13044 msgstr "サイズ"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13047 msgid "Owner"
13048 msgstr "所有者"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13051 msgid "Group"
13052 msgstr "グループ"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13055 msgid "Index"
13056 msgstr "インデックス"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13059 msgid "Forward"
13060 msgstr "転送"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13063 msgid "00:00:00"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13068 msgid "Add to Playlist"
13069 msgstr "再生一覧に追加"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13072 msgid "MRL:"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13076 msgid "Port:"
13077 msgstr "ポート:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13080 msgid "Address:"
13081 msgstr "アドレス:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13084 msgid "unicast"
13085 msgstr "ユニキャスト"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13088 msgid "multicast"
13089 msgstr "マルチキャスト"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13092 msgid "Network: "
13093 msgstr "ネットワーク: "
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13096 msgid "udp"
13097 msgstr "udp"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13100 msgid "udp6"
13101 msgstr "udp6"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13104 msgid "rtp"
13105 msgstr "rtp"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13108 msgid "rtp4"
13109 msgstr "rtp4"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13112 msgid "ftp"
13113 msgstr "ftp"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13116 msgid "http"
13117 msgstr "http"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13120 #, fuzzy
13121 msgid "sout"
13122 msgstr "VideoLANについて"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13125 msgid "mms"
13126 msgstr "mms"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13129 msgid "Protocol:"
13130 msgstr "プロトコル:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Transcode:"
13135 msgstr "キャンセル"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13140 msgid "enable"
13141 msgstr "有効"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13144 msgid "Video:"
13145 msgstr "ビデオ:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13148 msgid "Audio:"
13149 msgstr "オーディオ:"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13152 msgid "Channel:"
13153 msgstr "チャンネル:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Norm:"
13158 msgstr "なし"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Frequency:"
13163 msgstr "周波数"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Samplerate:"
13168 msgstr "シンボル・レート"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13171 msgid "Quality:"
13172 msgstr "品質:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13175 msgid "Tuner:"
13176 msgstr "チューナー:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13179 msgid "Sound:"
13180 msgstr "サウンド:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13183 msgid "MJPEG:"
13184 msgstr "MJPEG"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Decimation:"
13189 msgstr "説明"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13192 msgid "pal"
13193 msgstr "PAL"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13196 msgid "ntsc"
13197 msgstr "NTSC"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13200 msgid "secam"
13201 msgstr "SECAM"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13204 msgid "240x192"
13205 msgstr "240x192"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13208 msgid "320x240"
13209 msgstr "320x240"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13212 msgid "qsif"
13213 msgstr "QSIF"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13216 msgid "qcif"
13217 msgstr "QCIF"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13220 msgid "sif"
13221 msgstr "SIF"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13224 msgid "cif"
13225 msgstr "CIF"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13228 msgid "vga"
13229 msgstr "VGA"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13232 msgid "kHz"
13233 msgstr "kHz"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13236 msgid "Hz/s"
13237 msgstr "Hz/秒"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13240 msgid "mono"
13241 msgstr "モノラル"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13244 msgid "stereo"
13245 msgstr "ステレオ"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13248 msgid "Camera"
13249 msgstr "カメラ"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13252 msgid "Video Codec:"
13253 msgstr "ビデオコーデック:"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13256 msgid "huffyuv"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13260 msgid "mp1v"
13261 msgstr "mp1v"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13264 msgid "mp2v"
13265 msgstr "mp2v"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13268 msgid "mp4v"
13269 msgstr "mp4v"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13272 msgid "H263"
13273 msgstr "H263"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13276 msgid "WMV1"
13277 msgstr "WMV1"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13280 msgid "WMV2"
13281 msgstr "WMV2"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13284 msgid "Video Bitrate:"
13285 msgstr "ビデオビットレート:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Bitrate Tolerance:"
13290 msgstr "オーディオ"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13293 msgid "Keyframe Interval:"
13294 msgstr "キーフレーム間隔:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13297 msgid "Audio Codec:"
13298 msgstr "オーディオコーデック"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13301 msgid "Deinterlace:"
13302 msgstr "ノンインタレース化:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13305 msgid "Access:"
13306 msgstr "アクセス:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Muxer:"
13311 msgstr "ミュートする"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13314 msgid "URL:"
13315 msgstr "URL:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13318 msgid "Time To Live (TTL):"
13319 msgstr "生存時間 (TTL):"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13322 msgid "127.0.0.1"
13323 msgstr "127.0.0.1"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13326 msgid "localhost"
13327 msgstr "localhost"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13330 msgid "localhost.localdomain"
13331 msgstr "localhost.localdomain"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13334 msgid "239.0.0.42"
13335 msgstr "239.0.0.42"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13338 msgid "PS"
13339 msgstr "PS"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13342 msgid "TS"
13343 msgstr "TS"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13346 msgid "MPEG1"
13347 msgstr "MPEG1"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13350 msgid "AVI"
13351 msgstr "AVI"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13354 msgid "OGG"
13355 msgstr "OGG"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13358 msgid "MP4"
13359 msgstr "MP4"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13362 msgid "MOV"
13363 msgstr "MOV"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13366 msgid "ASF"
13367 msgstr "ASF"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13370 msgid "kbits/s"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13374 msgid "alaw"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13378 msgid "ulaw"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13382 msgid "mpga"
13383 msgstr "MGPA"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13386 msgid "mp3"
13387 msgstr "MP3"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13390 msgid "a52"
13391 msgstr "A52"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13394 msgid "vorb"
13395 msgstr "VORB"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13398 msgid "bits/s"
13399 msgstr "bits/秒"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13402 msgid "Audio Bitrate :"
13403 msgstr "オーディオビットレート :"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13406 msgid "SAP Announce:"
13407 msgstr "SAP アナウンス:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13410 msgid "SLP Announce:"
13411 msgstr "SLP アナウンス:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13414 msgid "Announce Channel:"
13415 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13418 msgid "Update"
13419 msgstr "更新"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13422 msgid " Clear "
13423 msgstr " クリア "
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13426 msgid " Save "
13427 msgstr " 保存 "
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13430 msgid " Apply "
13431 msgstr " 適用 "
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13434 msgid " Cancel "
13435 msgstr " 取り消し "
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13438 msgid "Preference"
13439 msgstr "設定"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13442 #, fuzzy
13443 msgid ""
13444 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13445 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13446 "org/copyleft/gpl.html)."
13447 msgstr ""
13448 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13449 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13452 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13456 #, fuzzy
13457 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13458 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13461 #, c-format
13462 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13463 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13464
13465 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13466 #, fuzzy
13467 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13468 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13469
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Media Files"
13473 msgstr "メディア"
13474
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Video Files"
13478 msgstr "ビデオタイトル"
13479
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Sound Files"
13483 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13484
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13486 #, fuzzy
13487 msgid "PlayList Files"
13488 msgstr "再生一覧"
13489
13490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13491 #, fuzzy
13492 msgid "All Files"
13493 msgstr "ファイル"
13494
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Open directory"
13498 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13499
13500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13501 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13502 msgid "Menu"
13503 msgstr "メニュー"
13504
13505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13507 msgid "Previous track"
13508 msgstr "前のトラック"
13509
13510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13512 msgid "Next track"
13513 msgstr "次のトラック"
13514
13515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Qt interface"
13518 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13519
13520 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Preset"
13523 msgstr "準備"
13524
13525 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Form"
13528 msgstr "なし"
13529
13530 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Send bitrate"
13533 msgstr "サンプルレート"
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13536 msgid "Open a skin file"
13537 msgstr "スキンファイルを開く"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13542 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13543
13544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13546 msgid "Open playlist"
13547 msgstr "再生一覧を開く"
13548
13549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13553 "xspf"
13554 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13555
13556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13558 msgid "Save playlist"
13559 msgstr "再生一覧を保存"
13560
13561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Skin to use"
13568 msgstr "スキン"
13569
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Path to the skin to use."
13573 msgstr "出力ファイルのパス"
13574
13575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13576 msgid "Config of last used skin"
13577 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13580 msgid ""
13581 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13582 "automatically, do not touch it."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Systray icon"
13589 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13590
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Show a systray icon for VLC"
13595 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13600 msgid "Show VLC on the taskbar"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13604 msgid "Enable transparency effects"
13605 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13606
13607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13608 msgid ""
13609 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13610 "when moving windows does not behave correctly."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Use a skinned playlist"
13617 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13618
13619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13620 msgid "Skins"
13621 msgstr "スキン"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13624 msgid "Skinnable Interface"
13625 msgstr "スキン化インターフェース"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13628 msgid "Skins loader demux"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13632 msgid "Select skin"
13633 msgstr "スキン選択"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13636 msgid "Open skin..."
13637 msgstr "スキンを開く"
13638
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13640 msgid ""
13641 "\n"
13642 "(WinCE interface)\n"
13643 "\n"
13644 msgstr ""
13645 "\n"
13646 "(WinCE インタフェース)\n"
13647 "\n"
13648
13649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13653 "\n"
13654 msgstr ""
13655 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13656 "\n"
13657
13658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Compiled by "
13661 msgstr "コメディ"
13662
13663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13664 msgid "Compiler: "
13665 msgstr "コンパイラー: "
13666
13667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13668 msgid "Based on SVN revision: "
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13672 #, fuzzy
13673 msgid ""
13674 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13675 "http://www.videolan.org/"
13676 msgstr ""
13677 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13678 "http://www.videolan.org/\n"
13679 "\n"
13680
13681 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13682 msgid "Open:"
13683 msgstr "開く:"
13684
13685 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13686 msgid ""
13687 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13688 "targets:"
13689 msgstr ""
13690 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13691 "きます。:"
13692
13693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13695 msgid "Choose directory"
13696 msgstr "ディレクトリを選択する"
13697
13698 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13700 msgid "Choose file"
13701 msgstr "ファイルを選択する"
13702
13703 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Embed video in interface"
13706 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13707
13708 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13709 msgid ""
13710 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13711 "window."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13715 msgid "WinCE interface module"
13716 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13717
13718 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13719 msgid "WinCE dialogs provider"
13720 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13723 msgid "Edit bookmark"
13724 msgstr "ブックマーク編集"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13728 msgid "Bytes"
13729 msgstr "バイト"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&OK"
13739 msgstr "OK"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13749 #, fuzzy
13750 msgid "&Cancel"
13751 msgstr "取り消し"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13754 #, fuzzy
13755 msgid "&Delete"
13756 msgstr "削除"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13761 #, fuzzy
13762 msgid "&Clear"
13763 msgstr "クリア"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13766 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Removes the selected bookmarks"
13772 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13777 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13780 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13784 msgid ""
13785 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13786 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13787 "between these bookmarks"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13791 msgid "You must select two bookmarks"
13792 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13799 msgid ""
13800 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13804 msgid ""
13805 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13806 "bookmarks to keep the same input."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13810 msgid "Input has changed "
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13815 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Stream and Media Info"
13821 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Advanced information"
13826 msgstr "高度なオプション"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13833 #, fuzzy
13834 msgid "&Close"
13835 msgstr "閉じる(&C)"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13838 msgid ""
13839 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13840 "Messages window."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13844 #, fuzzy
13845 msgid "&Yes"
13846 msgstr "はい"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13849 #, fuzzy
13850 msgid "&No"
13851 msgstr "なし"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13854 msgid "Don't show further errors"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13858 msgid "Playlist item info"
13859 msgstr "再生一覧項目情報"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Save &As..."
13864 msgstr "名前を付けて保存..."
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Save Messages As..."
13869 msgstr "メッセージ..."
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13872 msgid "Advanced options..."
13873 msgstr "高度なオプション..."
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13879 msgid "Advanced options"
13880 msgstr "高度なオプション"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13883 msgid "Options:"
13884 msgstr "オプション:"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13888 msgid "Open..."
13889 msgstr "開く..."
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Stream/Save"
13894 msgstr "ストリーム名"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13897 msgid "Use VLC as a stream server"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Caching"
13903 msgstr "評価"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13908 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Customize:"
13913 msgstr "コンパイラー: "
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13916 msgid ""
13917 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13918 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13919 "controls above."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13923 msgid "Use a subtitles file"
13924 msgstr "字幕ファイルを使う"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Use an external subtitles file."
13929 msgstr "字幕ファイルを使う"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Advanced Settings..."
13934 msgstr "高度なオプション..."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13937 #, fuzzy
13938 msgid "File:"
13939 msgstr "ファイル"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13942 msgid "DVD (menus)"
13943 msgstr "DVD(メニュー)"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13946 msgid "Disc type"
13947 msgstr "ディスクタイプ"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13950 msgid "Probe Disc(s)"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13954 msgid ""
13955 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13956 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13957 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13958 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13959 "parameter ranges are set based on media we find."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13963 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13967 msgid "RTSP"
13968 msgstr "RTSP"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13971 #, fuzzy
13972 msgid "DVD device to use"
13973 msgstr "DVD デバイス"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13976 msgid ""
13977 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13978 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13983 #, fuzzy
13984 msgid "CD-ROM device to use"
13985 msgstr "デバイス名"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13988 msgid ""
13989 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13990 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Open subtitles file"
13996 msgstr "字幕の選択"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Title number."
14001 msgstr "チューナー番号"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14004 msgid ""
14005 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14006 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14007 "will be shown."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14011 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14015 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14019 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Track number."
14025 msgstr "トラック番号"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14028 msgid ""
14029 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14030 "subtitle will be shown."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14034 msgid ""
14035 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14039 msgid ""
14040 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14041 "given, then all tracks are played."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14045 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14049 msgid "Shuffle"
14050 msgstr "シャッフル"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14053 #, fuzzy
14054 msgid "&Simple Add File..."
14055 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14058 msgid "Add &Directory..."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14062 #, fuzzy
14063 msgid "&Add URL..."
14064 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Services Discovery"
14069 msgstr "ソースディレクトリ"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14072 msgid "&Open Playlist..."
14073 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14076 msgid "&Save Playlist..."
14077 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Sort by &Title"
14082 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14085 #, fuzzy
14086 msgid "&Reverse Sort by Title"
14087 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14090 #, fuzzy
14091 msgid "&Shuffle"
14092 msgstr "シャッフル"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14095 msgid "D&elete"
14096 msgstr "削除(&E)"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14099 msgid "&Manage"
14100 msgstr "管理(&M)"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14103 msgid "S&ort"
14104 msgstr "ソート(&O)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14107 msgid "&Selection"
14108 msgstr "選択(&S)"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14111 #, fuzzy
14112 msgid "&View items"
14113 msgstr "ビデオタイトル"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14116 msgid "Play this Branch"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Preparse"
14123 msgstr "準備"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14126 msgid "Sort this Branch"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14131 msgid "Info"
14132 msgstr "情報"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Add Node"
14137 msgstr "オーディオエンコーダー"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14142 #, fuzzy
14143 msgid "root"
14144 msgstr "ルート"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "%i items in playlist"
14150 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14153 #, fuzzy
14154 msgid "XSPF playlist"
14155 msgstr "再生一覧を保存"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14158 msgid "Playlist is empty"
14159 msgstr "再生一覧が空です"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14162 msgid "Can't save"
14163 msgstr "保存できません"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14167 #: modules/misc/win32text.c:77
14168 msgid "Normal"
14169 msgstr "通常"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14172 #, fuzzy
14173 msgid "One level"
14174 msgstr "最大レベル"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14177 msgid "Please enter node name"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14181 #, fuzzy
14182 msgid "New node"
14183 msgstr "ニューエイジ"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14187 msgid "&Save"
14188 msgstr "保存(&S)"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14191 msgid ""
14192 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14193 "Are you sure you want to continue?"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14197 msgid "Alt"
14198 msgstr "Alt"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14201 msgid "Ctrl"
14202 msgstr "Ctrl"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14205 msgid "Shift"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14209 msgid ""
14210 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14211 "\" can be modified."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14215 msgid "Stream output MRL"
14216 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Target:"
14221 msgstr "ターゲットを開く:"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14224 msgid ""
14225 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14226 "by adjusting the stream settings."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Outputs"
14232 msgstr "出力"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Play locally"
14237 msgstr "スロー再生"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14240 msgid "MMSH"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14244 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14245 msgid "RTP"
14246 msgstr "RTP"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14249 msgid "UDP"
14250 msgstr "UDP"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Group name"
14255 msgstr "グループ情報"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14258 msgid "Channel name"
14259 msgstr "チャンネル名"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Select all elementary streams"
14264 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14267 msgid "Video codec"
14268 msgstr "ビデオコーデック"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14271 msgid "Audio codec"
14272 msgstr "オーディオコーデック"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Subtitles codec"
14277 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Subtitles overlay"
14282 msgstr "字幕"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14285 msgid "Save file"
14286 msgstr "ファイルの保存"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14289 msgid "Subtitle options"
14290 msgstr "字幕オプション"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14293 msgid "Subtitles file"
14294 msgstr "字幕ファイル"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14297 msgid "Options"
14298 msgstr "オプション"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14301 msgid ""
14302 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14303 "subtitles."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14309 msgstr "字幕の選択"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14312 msgid "Open file"
14313 msgstr "ファイルを開く"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Updates"
14318 msgstr "更新"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14321 msgid "Check for updates"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14325 msgid ""
14326 "\n"
14327 "Available updates and related downloads.\n"
14328 "(Double click on a file to download it)\n"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Save file..."
14334 msgstr "ファイルの保存"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14337 msgid "Broadcasts"
14338 msgstr "ブロードキャスト"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14341 msgid "Load"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Load Configuration"
14347 msgstr "YLM 設定"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Save Configuration"
14352 msgstr "YLM 設定"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14355 msgid "New broadcast"
14356 msgstr "新規ブロードキャスト"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14361 msgid "Choose"
14362 msgstr "選択..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14365 msgid "Output"
14366 msgstr "出力"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14369 msgid "Loop"
14370 msgstr "ループ"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14373 msgid "VLM stream"
14374 msgstr "VLM ストリーム"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14377 #, fuzzy
14378 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14379 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Use this to stream on a network."
14384 msgstr "ネットワークを開く"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14387 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14391 msgid ""
14392 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14393 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14397 msgid "Use this to stream on a network"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14401 msgid ""
14402 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14403 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14404 "\n"
14405 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14406 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14410 msgid "You must choose a stream"
14411 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Unable to find playlist"
14416 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14419 msgid ""
14420 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14421 "ending times (in seconds).\n"
14422 "\n"
14423 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14424 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14428 msgid ""
14429 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14430 "the container format, proceed to the next page."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Transcode video (if available)"
14436 msgstr "ストリームの一時停止"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14439 msgid ""
14440 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14441 "about it."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14445 msgid ""
14446 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14447 "about it."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14453 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14456 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Please enter an address"
14462 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14465 msgid ""
14466 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14467 "choices, some formats might not be available."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14471 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14475 #, fuzzy
14476 msgid "You must choose a file to save to"
14477 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14482 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14485 msgid ""
14486 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14487 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14488 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14489 "setting to 1."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14493 msgid ""
14494 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14495 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14496 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14497 "extra interface.\n"
14498 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14499 "default name will be used."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14503 #, fuzzy
14504 msgid "More information"
14505 msgstr "バージョン情報の印刷"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14508 msgid "Save to file"
14509 msgstr "ファイルへ保存する"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Transcode audio (if available)"
14514 msgstr "ストリームの一時停止"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14517 msgid ""
14518 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14519 "correlated their movement will be."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14523 msgid "Creates several clones of the image"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Distortion"
14529 msgstr "湾曲モード"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Adds distortion effects"
14534 msgstr "次のチャプターを選択"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Image inversion"
14539 msgstr "サイズ"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14542 msgid "Blurring"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14546 msgid "Magnify"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14550 msgid "Magnifies part of the image"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Puzzle"
14556 msgstr "紫"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14559 msgid "Turns the image into a puzzle"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14563 msgid "Video Options"
14564 msgstr "ビデオオプション"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14567 msgid "Aspect Ratio"
14568 msgstr "アスペクト比"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14571 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14575 msgid ""
14576 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14577 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14581 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14585 msgid "Smooth :"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14589 #, fuzzy
14590 msgid ""
14591 "Preamp\n"
14592 "12.0dB"
14593 msgstr "ストリーム"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14596 msgid ""
14597 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14598 "these settings to take effect.\n"
14599 "\n"
14600 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14601 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14602 "Video Filter Module inside the preferences."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14606 #, fuzzy
14607 msgid "More Information"
14608 msgstr "バージョン情報の印刷"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14611 msgid "Stopped"
14612 msgstr "停止"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14615 msgid "Paused"
14616 msgstr "一時停止"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14619 msgid "Playing"
14620 msgstr "再生中"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14623 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14624 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14627 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14628 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14631 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14632 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14635 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14636 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14639 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14640 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14643 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14644 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14647 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14648 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14651 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14652 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14655 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14656 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14659 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14660 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14665 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14668 #, fuzzy
14669 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14670 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14673 #, fuzzy
14674 msgid "VideoLAN's Website"
14675 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Online Help"
14680 msgstr "オンラインドキュメント"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14683 #, fuzzy
14684 msgid "About..."
14685 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14688 msgid "Check for Updates..."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14692 msgid "&File"
14693 msgstr "ファイル(&F)"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14696 msgid "&View"
14697 msgstr "表示(&V)"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14700 msgid "&Settings"
14701 msgstr "設定(&S)"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14704 msgid "&Audio"
14705 msgstr "オーディオ(&A)"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14708 msgid "&Video"
14709 msgstr "ビデオ(&I)"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14712 msgid "&Navigation"
14713 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14716 msgid "&Help"
14717 msgstr "ヘルプ(&H)"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Embedded playlist"
14723 msgstr "再生一覧を開く"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14726 msgid "Previous playlist item"
14727 msgstr "前の再生一覧項目"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14730 msgid "Next playlist item"
14731 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14734 msgid "Play slower"
14735 msgstr "スロー再生"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14738 msgid "Play faster"
14739 msgstr "早送り再生"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14742 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14743 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14746 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14747 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14750 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14751 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14754 msgid ""
14755 " (wxWidgets interface)\n"
14756 "\n"
14757 msgstr ""
14758 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14759 "\n"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14762 msgid ""
14763 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14764 "http://www.videolan.org/\n"
14765 "\n"
14766 msgstr ""
14767 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14768 "http://www.videolan.org/\n"
14769 "\n"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14772 #, c-format
14773 msgid "About %s"
14774 msgstr "%s について"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Show/Hide Interface"
14779 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14782 msgid "Open &File..."
14783 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14786 msgid "Open D&irectory..."
14787 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14790 msgid "Open &Disc..."
14791 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14794 msgid "Open &Network Stream..."
14795 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14798 msgid "Open &Capture Device..."
14799 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14802 msgid "Media &Info..."
14803 msgstr "メディア情報(&I)"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14806 msgid "&Messages..."
14807 msgstr "メッセージ(&M)..."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14810 msgid "&Preferences..."
14811 msgstr "設定(&P)..."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14814 msgid "Empty"
14815 msgstr "空"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14818 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14822 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14826 msgid ""
14827 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14828 "and RAW)"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14832 #, fuzzy
14833 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14837 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14841 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14845 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14849 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14853 msgid "RTP Unicast"
14854 msgstr "RTP ユニキャスト"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Stream to a single computer."
14859 msgstr "ネットワークを開く"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14862 #, fuzzy
14863 msgid "RTP Multicast"
14864 msgstr "RTP マルチキャスト"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14867 msgid ""
14868 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14869 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14870 "work over the Internet."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14874 msgid ""
14875 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14876 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14877 "with 239.255."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14881 msgid ""
14882 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14883 "needs to send the stream several times."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14887 msgid ""
14888 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14889 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14890 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14891 "at http://yourip:8080 by default."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Bookmarks dialog"
14897 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14902 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Extended GUI"
14907 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14910 msgid ""
14911 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14915 msgid "Taskbar"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14919 msgid "Minimal interface"
14920 msgstr "最小化インターフェース"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14923 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Size to video"
14929 msgstr "ビデオズーム"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14932 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Show labels in toolbar"
14938 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14943 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Playlist view"
14948 msgstr "再生一覧"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14951 msgid ""
14952 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14953 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14954 "with less features). You can select which one will be available on the "
14955 "toolbar (or both)."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14959 msgid "Embedded"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14963 msgid "Both"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14967 msgid "wxWidgets interface module"
14968 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14971 msgid "last config"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14975 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14976 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14977
14978 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Folder"
14981 msgstr "フィルター"
14982
14983 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Folder meta data"
14986 msgstr "タイトルメタデータ"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14989 msgid "Blues"
14990 msgstr "ブルース"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14993 msgid "Classic rock"
14994 msgstr "クラッシックロック"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14997 msgid "Country"
14998 msgstr "国"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15001 msgid "Disco"
15002 msgstr "ディスコ"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15005 msgid "Funk"
15006 msgstr "ファンク"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15009 msgid "Grunge"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15013 msgid "Hip-Hop"
15014 msgstr "ヒップホップ"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15017 msgid "Jazz"
15018 msgstr "ジャズ"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15021 msgid "Metal"
15022 msgstr "メタル"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15025 msgid "New Age"
15026 msgstr "ニューエイジ"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15029 msgid "Oldies"
15030 msgstr "オールディーズ"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15033 msgid "Other"
15034 msgstr "その他"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15037 msgid "R&B"
15038 msgstr "R&B"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15041 msgid "Rap"
15042 msgstr "ラップ"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15045 msgid "Industrial"
15046 msgstr "インダストリアル"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15049 msgid "Alternative"
15050 msgstr "オルタナティブ"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15053 msgid "Death metal"
15054 msgstr "デスメタル"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Pranks"
15059 msgstr "再生"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15062 msgid "Soundtrack"
15063 msgstr "サウンドトラック"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15066 msgid "Euro-Techno"
15067 msgstr "ユーロ・テクノ"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15070 msgid "Ambient"
15071 msgstr "アンビエント"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15074 msgid "Trip-Hop"
15075 msgstr "トリップ・ホップ"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15078 msgid "Vocal"
15079 msgstr "ボーカル"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15082 msgid "Jazz+Funk"
15083 msgstr "ジャズ+ファンク"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15086 msgid "Fusion"
15087 msgstr "フュージョン"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15090 msgid "Trance"
15091 msgstr "トランス"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15094 msgid "Instrumental"
15095 msgstr "インストルメンタル"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15098 msgid "Acid"
15099 msgstr "アシッド"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15102 #, fuzzy
15103 msgid "House"
15104 msgstr "ハウス"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Game"
15109 msgstr "ゲーム"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15112 msgid "Sound clip"
15113 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15116 msgid "Gospel"
15117 msgstr "ゴスペル"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15120 msgid "Noise"
15121 msgstr "ノイズ"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15124 msgid "Alternative rock"
15125 msgstr "オルタナティブロック"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15128 msgid "Bass"
15129 msgstr "バス"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15132 msgid "Soul"
15133 msgstr "ソウル"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15136 msgid "Punk"
15137 msgstr "パンク"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Space"
15142 msgstr "保存"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Meditative"
15147 msgstr "メディア"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15150 msgid "Instrumental pop"
15151 msgstr "インストルメンタルポップ"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15154 msgid "Instrumental rock"
15155 msgstr "インストルメンタルロック"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15158 msgid "Ethnic"
15159 msgstr "エスニック"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15162 msgid "Gothic"
15163 msgstr "ゴシック"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15166 msgid "Darkwave"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15170 msgid "Techno-Industrial"
15171 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15174 msgid "Electronic"
15175 msgstr "エレクトロニック"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15178 msgid "Pop-Folk"
15179 msgstr "ポップ・フォーク"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15182 msgid "Eurodance"
15183 msgstr "ユーロダンス"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15186 msgid "Dream"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Southern rock"
15192 msgstr "西海岸ロック"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Comedy"
15197 msgstr "コメディ"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Cult"
15202 msgstr "カルト"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15205 msgid "Gangsta"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15209 msgid "Top 40"
15210 msgstr "トップ 40"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15213 msgid "Christian rap"
15214 msgstr "トップ 40"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15217 msgid "Pop/funk"
15218 msgstr "ポップ/ファンク"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15221 msgid "Jungle"
15222 msgstr "ジャングル"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15225 msgid "Native American"
15226 msgstr "純アメリカ人"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15229 msgid "Cabaret"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15233 msgid "New wave"
15234 msgstr "ニューウェーブ"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15237 msgid "Rave"
15238 msgstr "レイヴ"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15241 msgid "Showtunes"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Trailer"
15247 msgstr "タイトル"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15250 msgid "Lo-Fi"
15251 msgstr "ロー・ファイ"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15254 msgid "Tribal"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15258 msgid "Acid punk"
15259 msgstr "アシッドパンク"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15262 msgid "Acid jazz"
15263 msgstr "アシッドジャズ"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Polka"
15268 msgstr "再生"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15271 msgid "Retro"
15272 msgstr "レトロ"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15275 msgid "Musical"
15276 msgstr "ミュージカル"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15279 msgid "Rock & roll"
15280 msgstr "ロック & ロール"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15283 msgid "Hard rock"
15284 msgstr "ハードロック"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15287 #, fuzzy
15288 msgid "ID3 tags parser"
15289 msgstr "DTS パーサー"
15290
15291 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15292 #, fuzzy
15293 msgid "MusicBrainz"
15294 msgstr "ミュージカル"
15295
15296 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15297 #, fuzzy
15298 msgid "MusicBrainz meta data"
15299 msgstr "説明メタデータ"
15300
15301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15302 msgid "The username of your last.fm account"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15306 msgid "The password of your last.fm account"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Audioscrobbler"
15312 msgstr "オーディオエンコーダー"
15313
15314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15315 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15319 msgid "Last.fm username not set"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15323 msgid ""
15324 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15325 "VLC.\n"
15326 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15330 msgid "Bad last.fm Username"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15334 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15338 msgid "Dummy image chroma format"
15339 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15340
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15342 msgid ""
15343 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15344 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15345 msgstr ""
15346 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15347 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15348 "ます。"
15349
15350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15351 msgid "Save raw codec data"
15352 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15353
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15355 #, fuzzy
15356 msgid ""
15357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15358 "main options."
15359 msgstr ""
15360 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15361 "を設定できます。"
15362
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15364 msgid ""
15365 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15371 msgid "Dummy interface function"
15372 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15373
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15375 msgid "Dummy Interface"
15376 msgstr "ダミーインタフェース"
15377
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15379 msgid "Dummy access function"
15380 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Dummy demux function"
15385 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15388 msgid "Dummy decoder"
15389 msgstr "ダミーのデコーダー"
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15392 msgid "Dummy decoder function"
15393 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15396 msgid "Dummy encoder function"
15397 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15398
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15400 msgid "Dummy audio output function"
15401 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15404 msgid "Dummy video output function"
15405 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15408 msgid "Dummy Video output"
15409 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15412 msgid "Dummy font renderer function"
15413 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15414
15415 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15416 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15417 #: modules/video_filter/rss.c:182
15418 msgid "Font"
15419 msgstr "フォント"
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Filename for the font you want to use"
15424 msgstr ""
15425 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15428 msgid "Font size in pixels"
15429 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15430
15431 #: modules/misc/freetype.c:86
15432 msgid ""
15433 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15434 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15435 "font size."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15439 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15440 msgid "Opacity"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15444 msgid ""
15445 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15446 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Text default color"
15452 msgstr "テキストのデフォルト色"
15453
15454 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15455 msgid ""
15456 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15459 "(red + green), #FFFFFF = white"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Relative font size"
15465 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15466
15467 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15468 msgid ""
15469 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15470 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15474 msgid "Smaller"
15475 msgstr "とても小さい"
15476
15477 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15478 msgid "Small"
15479 msgstr "小さい"
15480
15481 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15482 msgid "Large"
15483 msgstr "大きい"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15486 msgid "Larger"
15487 msgstr "とても大きい"
15488
15489 #: modules/misc/freetype.c:107
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Use YUVP renderer"
15492 msgstr "テキストレンダラー設定"
15493
15494 #: modules/misc/freetype.c:108
15495 msgid ""
15496 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15497 "you want to encode into DVB subtitles"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:110
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Font Effect"
15503 msgstr "取出し"
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:111
15506 msgid ""
15507 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15508 "readability."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:119
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Background"
15514 msgstr "逆転再生"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:119
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Outline"
15519 msgstr "オリーブ"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:120
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Fat Outline"
15524 msgstr "早送り"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Text renderer"
15529 msgstr "テキストレンダラー設定"
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:133
15532 msgid "Freetype2 font renderer"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/misc/gnutls.c:63
15536 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/gnutls.c:65
15540 msgid ""
15541 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15542 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/gnutls.c:69
15546 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/gnutls.c:71
15550 msgid ""
15551 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15552 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/misc/gnutls.c:74
15556 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/gnutls.c:76
15560 #, fuzzy
15561 msgid ""
15562 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15563 msgstr ""
15564 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15565 "する場合には、-1を指定してください。"
15566
15567 #: modules/misc/gnutls.c:79
15568 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/misc/gnutls.c:81
15572 msgid ""
15573 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15574 "approved Certification Authority)."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/misc/gnutls.c:84
15578 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/misc/gnutls.c:86
15582 msgid ""
15583 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15584 "host name."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:91
15588 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15589 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15590
15591 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15592 msgid "Gtk+ GUI helper"
15593 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15594
15595 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15596 msgid "Text"
15597 msgstr "テキスト"
15598
15599 #: modules/misc/logger.c:119
15600 msgid "Log format"
15601 msgstr "ログフォーマット"
15602
15603 #: modules/misc/logger.c:121
15604 #, fuzzy
15605 msgid ""
15606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15607 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15608 msgstr ""
15609 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15610 "ます。"
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:125
15613 #, fuzzy
15614 msgid ""
15615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15616 "\"."
15617 msgstr ""
15618 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15619 "ます。"
15620
15621 #: modules/misc/logger.c:130
15622 msgid "Logging"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/misc/logger.c:131
15626 #, fuzzy
15627 msgid "File logging"
15628 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:137
15631 msgid "Log filename"
15632 msgstr "ログファイル名"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:137
15635 msgid "Specify the log filename."
15636 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:142
15639 #, fuzzy
15640 msgid "RRD output file"
15641 msgstr "出力フォーマット"
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:143
15644 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15648 msgid "AltiVec memcpy"
15649 msgstr "AltiVec memcpy"
15650
15651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15652 msgid "libc memcpy"
15653 msgstr "libc memcpy"
15654
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15656 msgid "3D Now! memcpy"
15657 msgstr "3D Now! memcpy"
15658
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15660 msgid "MMX memcpy"
15661 msgstr "MMX memcpy"
15662
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15664 msgid "MMX EXT memcpy"
15665 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15666
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Growl server"
15670 msgstr "サーバーなし"
15671
15672 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15673 msgid ""
15674 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15675 "notifications are sent locally."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Growl password"
15681 msgstr "FTP パスワード"
15682
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15684 msgid "Growl password on the server."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Growl UDP port"
15690 msgstr "UDP ポート"
15691
15692 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Growl UDP port on the server."
15695 msgstr "UDP ポート"
15696
15697 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15698 msgid "Growl Notification Plugin"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15702 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15703 msgid "(no title)"
15704 msgstr "(タイトルなし)"
15705
15706 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15707 msgid "(no artist)"
15708 msgstr "(アーティストなし)"
15709
15710 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15711 msgid "(no album)"
15712 msgstr "(アルバムなし)"
15713
15714 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15715 msgid "MSN Title format string"
15716 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15717
15718 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15719 msgid ""
15720 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15721 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15725 #, fuzzy
15726 msgid "MSN Now-Playing"
15727 msgstr "再生"
15728
15729 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Timeout (ms)"
15732 msgstr "時間"
15733
15734 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15735 msgid "How long the notification will be displayed "
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15739 msgid "Notify"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15743 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15747 #, fuzzy
15748 msgid "no artist"
15749 msgstr "(アーティストなし)"
15750
15751 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15752 #, fuzzy
15753 msgid "no album"
15754 msgstr "(アルバムなし)"
15755
15756 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Flip vertical position"
15759 msgstr "垂直方向位置"
15760
15761 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15764 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15765
15766 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15767 msgid "Vertical offset"
15768 msgstr "垂直オフセット"
15769
15770 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15771 msgid ""
15772 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15773 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15777 msgid "Shadow offset"
15778 msgstr "陰のオフセット"
15779
15780 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15781 msgid ""
15782 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15788 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15789
15790 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15793 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15794
15795 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15796 #, fuzzy
15797 msgid "XOSD interface"
15798 msgstr "XOSD インターフェース"
15799
15800 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15801 msgid "M3U playlist exporter"
15802 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15803
15804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15805 msgid "Old playlist exporter"
15806 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15807
15808 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15809 #, fuzzy
15810 msgid "XSPF playlist export"
15811 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15812
15813 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15814 #, fuzzy
15815 msgid "HAL devices detection"
15816 msgstr "HAL デバイス検知"
15817
15818 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15819 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15823 msgid ""
15824 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15825 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15829 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15830 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15831
15832 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15833 msgid "video"
15834 msgstr "ビデオ"
15835
15836 #: modules/misc/rtsp.c:49
15837 #, fuzzy
15838 msgid "RTSP host address"
15839 msgstr "ホストアドレス"
15840
15841 #: modules/misc/rtsp.c:52
15842 msgid ""
15843 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15844 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15845 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15846 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/rtsp.c:57
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Maximum number of connections"
15852 msgstr "クローンの数"
15853
15854 #: modules/misc/rtsp.c:58
15855 msgid ""
15856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15857 "0 means no limit."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/rtsp.c:61
15861 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/rtsp.c:64
15865 msgid "RTSP VoD"
15866 msgstr "RTSP VoD"
15867
15868 #: modules/misc/rtsp.c:65
15869 msgid "RTSP VoD server"
15870 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15871
15872 #: modules/misc/screensaver.c:82
15873 #, fuzzy
15874 msgid "X Screensaver disabler"
15875 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15876
15877 #: modules/misc/svg.c:66
15878 #, fuzzy
15879 msgid "SVG template file"
15880 msgstr "ファイルの保存"
15881
15882 #: modules/misc/svg.c:67
15883 msgid ""
15884 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15888 msgid "C module that does nothing"
15889 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15890
15891 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15892 msgid "Miscellaneous stress tests"
15893 msgstr "その他 負荷テスト"
15894
15895 #: modules/misc/win32text.c:58
15896 msgid ""
15897 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15898 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15899 "font size. "
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/win32text.c:91
15903 msgid "Win32 font renderer"
15904 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15905
15906 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15907 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15908 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15909
15910 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Simple XML Parser"
15913 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15914
15915 #: modules/mux/asf.c:49
15916 msgid "Title to put in ASF comments."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/mux/asf.c:51
15920 msgid "Author to put in ASF comments."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/mux/asf.c:53
15924 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/mux/asf.c:54
15928 msgid "Comment"
15929 msgstr "コメント"
15930
15931 #: modules/mux/asf.c:55
15932 msgid "Comment to put in ASF comments."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/mux/asf.c:57
15936 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/mux/asf.c:58
15940 msgid "Packet Size"
15941 msgstr "パケットサイズ"
15942
15943 #: modules/mux/asf.c:59
15944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/mux/asf.c:62
15948 #, fuzzy
15949 msgid "ASF muxer"
15950 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15951
15952 #: modules/mux/asf.c:540
15953 msgid "Unknown Video"
15954 msgstr "不明のビデオ"
15955
15956 #: modules/mux/avi.c:43
15957 #, fuzzy
15958 msgid "AVI muxer"
15959 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15960
15961 #: modules/mux/dummy.c:41
15962 msgid "Dummy/Raw muxer"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/mux/mp4.c:46
15966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mp4.c:48
15970 msgid ""
15971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15973 "downloading."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mp4.c:58
15977 msgid "MP4/MOV muxer"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15981 msgid "DTS delay (ms)"
15982 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15985 msgid ""
15986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15987 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15988 "inside the client decoder."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15992 msgid "PES maximum size"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16000 msgid "PS muxer"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16004 msgid "Video PID"
16005 msgstr "ビデオ PID"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16008 msgid ""
16009 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16010 "the video."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16014 msgid "Audio PID"
16015 msgstr "オーディオ PID"
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16022 msgid "SPU PID"
16023 msgstr "SPU PID"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16026 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16030 msgid "PMT PID"
16031 msgstr "PMT PID"
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16034 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16038 msgid "TS ID"
16039 msgstr "TS ID"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16044 msgstr "ストリームの再生"
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16047 msgid "NET ID"
16048 msgstr "NET ID"
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16051 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16055 #, fuzzy
16056 msgid "PMT Program numbers"
16057 msgstr "トラック番号"
16058
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16060 msgid ""
16061 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16062 "to be enabled."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16066 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16070 msgid ""
16071 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16072 "be enabled."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16076 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16080 msgid ""
16081 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16082 "be enabled."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16086 msgid "Set PID to ID of ES"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16090 msgid ""
16091 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16092 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Data alignment"
16098 msgstr "モザイクの位置"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16101 msgid ""
16102 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16103 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Shaping delay (ms)"
16109 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16112 msgid ""
16113 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16114 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16115 "especially for reference frames."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16119 msgid "Use keyframes"
16120 msgstr "キーフレームを使用"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16123 msgid ""
16124 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16125 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16126 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16127 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16128 "the biggest frames in the stream."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16132 msgid "PCR delay (ms)"
16133 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16136 msgid ""
16137 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16138 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16142 msgid "Minimum B (deprecated)"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16146 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16150 msgid "Maximum B (deprecated)"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16154 msgid ""
16155 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16156 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16157 "inside the client decoder."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16161 msgid "Crypt audio"
16162 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16165 msgid "Crypt audio using CSA"
16166 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Crypt video"
16171 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Crypt video using CSA"
16176 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16179 msgid "CSA Key"
16180 msgstr "CSA キー"
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16183 msgid ""
16184 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16188 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16192 msgid ""
16193 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16194 "header from the value before encrypting. "
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16198 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16202 msgid "Multipart separator string"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16206 msgid ""
16207 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16208 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Multipart JPEG muxer"
16214 msgstr "出力フォーマット"
16215
16216 #: modules/mux/ogg.c:49
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Ogg/OGM muxer"
16219 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16220
16221 #: modules/mux/wav.c:42
16222 #, fuzzy
16223 msgid "WAV muxer"
16224 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16225
16226 #: modules/packetizer/copy.c:43
16227 msgid "Copy packetizer"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/packetizer/h264.c:49
16231 #, fuzzy
16232 msgid "H.264 video packetizer"
16233 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16234
16235 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16236 #, fuzzy
16237 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16238 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16239
16240 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16241 #, fuzzy
16242 msgid "MPEG4 video packetizer"
16243 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16244
16245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Sync on Intra Frame"
16248 msgstr "インターフェース表示"
16249
16250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16251 msgid ""
16252 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16253 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16257 #, fuzzy
16258 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16259 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16260
16261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Bonjour services"
16264 msgstr "サーバーなし"
16265
16266 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16267 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16268 msgid "Bonjour"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16272 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16273 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16274 msgid "Devices"
16275 msgstr "デバイス"
16276
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16278 msgid "Podcast URLs list"
16279 msgstr "Podcast URL 一覧"
16280
16281 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16282 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Podcasts"
16288 msgstr "ペースト"
16289
16290 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16291 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Podcast"
16294 msgstr "ペースト"
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16297 msgid "SAP multicast address"
16298 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16299
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16301 msgid ""
16302 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16303 "However, you can specify a specific address."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16307 #, fuzzy
16308 msgid "IPv4 SAP"
16309 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16310
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16312 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16316 #, fuzzy
16317 msgid "IPv6 SAP"
16318 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16319
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16321 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16325 msgid "IPv6 SAP scope"
16326 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16329 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16333 msgid "SAP timeout (seconds)"
16334 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16335
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16337 msgid ""
16338 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16342 msgid "Try to parse the announce"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16346 msgid ""
16347 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16348 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16352 msgid "SAP Strict mode"
16353 msgstr "SAP 厳密モード"
16354
16355 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16356 msgid ""
16357 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16358 "announcements."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16362 msgid "Use SAP cache"
16363 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16366 msgid ""
16367 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16368 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16372 msgid ""
16373 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16374 "announcements."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16378 #, fuzzy
16379 msgid "SAP Announcements"
16380 msgstr "SAP アナウンス:"
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16383 msgid "SDP file parser for UDP"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16387 #, fuzzy
16388 msgid "SAP sessions"
16389 msgstr "セッション"
16390
16391 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16392 msgid "Session"
16393 msgstr "セッション"
16394
16395 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16396 msgid "Tool"
16397 msgstr "ツール"
16398
16399 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16400 msgid "User"
16401 msgstr "ユーザー"
16402
16403 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16404 msgid "Shoutcast radio listings"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16408 msgid "Shoutcast TV listings"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16412 msgid "Shoutcast TV"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16416 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16420 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Autodel"
16426 msgstr "自動"
16427
16428 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Automatically add/delete input streams"
16431 msgstr "ファイルの自動再生"
16432
16433 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16434 msgid ""
16435 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16436 "this stream later."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16440 msgid ""
16441 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16442 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16443 "need to raise caching values."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16447 #, fuzzy
16448 msgid "ID Offset"
16449 msgstr "時間オフセット"
16450
16451 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16452 msgid ""
16453 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16454 "IDs bridge_in will register."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16458 msgid "Bridge"
16459 msgstr "ブリッジ"
16460
16461 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Bridge stream output"
16464 msgstr "ファイルストリーム出力"
16465
16466 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Bridge out"
16469 msgstr "ビデオポート"
16470
16471 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16472 msgid "Bridge in"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/stream_out/description.c:49
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Description stream output"
16478 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16479
16480 #: modules/stream_out/display.c:39
16481 msgid "Enable/disable audio rendering."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/stream_out/display.c:41
16485 msgid "Enable/disable video rendering."
16486 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16487
16488 #: modules/stream_out/display.c:43
16489 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16493 msgid "Display"
16494 msgstr "表示"
16495
16496 #: modules/stream_out/display.c:52
16497 msgid "Display stream output"
16498 msgstr "ストリーム出力の表示"
16499
16500 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16501 msgid "Duplicate stream output"
16502 msgstr "ストリーム出力の複製"
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16505 msgid "Output access method"
16506 msgstr "出力アクセス方法"
16507
16508 #: modules/stream_out/es.c:40
16509 #, fuzzy
16510 msgid "This is the default output access method that will be used."
16511 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16512
16513 #: modules/stream_out/es.c:42
16514 msgid "Audio output access method"
16515 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16516
16517 #: modules/stream_out/es.c:44
16518 #, fuzzy
16519 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16521
16522 #: modules/stream_out/es.c:45
16523 msgid "Video output access method"
16524 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:47
16527 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Output muxer"
16533 msgstr "出力フォーマット"
16534
16535 #: modules/stream_out/es.c:51
16536 #, fuzzy
16537 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16538 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16539
16540 #: modules/stream_out/es.c:52
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Audio output muxer"
16543 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16544
16545 #: modules/stream_out/es.c:54
16546 #, fuzzy
16547 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16548 msgstr ""
16549 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16550 "です。"
16551
16552 #: modules/stream_out/es.c:55
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Video output muxer"
16555 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:57
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16560 msgstr ""
16561 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16562 "です。"
16563
16564 #: modules/stream_out/es.c:59
16565 msgid "Output URL"
16566 msgstr "出力 URL"
16567
16568 #: modules/stream_out/es.c:61
16569 #, fuzzy
16570 msgid "This is the default output URI."
16571 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16572
16573 #: modules/stream_out/es.c:62
16574 msgid "Audio output URL"
16575 msgstr "オーディオ出力 URL"
16576
16577 #: modules/stream_out/es.c:64
16578 #, fuzzy
16579 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16580 msgstr ""
16581 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16582 "です。"
16583
16584 #: modules/stream_out/es.c:65
16585 msgid "Video output URL"
16586 msgstr "ビデオ出力 URL"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:67
16589 #, fuzzy
16590 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16591 msgstr ""
16592 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16593 "です。"
16594
16595 #: modules/stream_out/es.c:76
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Elementary stream output"
16598 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16599
16600 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16601 #, c-format
16602 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/stream_out/gather.c:40
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Gathering stream output"
16608 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16609
16610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16611 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16615 msgid "Sample aspect ratio"
16616 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16617
16618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16619 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Mosaic bridge"
16625 msgstr "設定"
16626
16627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Mosaic bridge stream output"
16630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16631
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16633 msgid "This is the output URL that will be used."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16637 msgid "SDP"
16638 msgstr "SDP"
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16641 msgid ""
16642 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16643 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16644 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16645 "SDP to be announced via SAP."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Muxer"
16651 msgstr "ミュートする"
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16654 #, fuzzy
16655 msgid ""
16656 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16657 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16658 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16659
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16661 msgid "Session name"
16662 msgstr "セッション名"
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16665 msgid ""
16666 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16667 "Descriptor)."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16671 msgid "Session description"
16672 msgstr "セッションの説明"
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16675 #, fuzzy
16676 msgid ""
16677 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16678 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16682 msgid "Session URL"
16683 msgstr "セッション URL"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16686 msgid ""
16687 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16688 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16689 "(Session Descriptor)."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Session email"
16695 msgstr "セッション名"
16696
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16698 msgid ""
16699 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16700 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16704 #, fuzzy
16705 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16709 msgid "Audio port"
16710 msgstr "オーディオポート"
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16713 #, fuzzy
16714 msgid ""
16715 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16716 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16719 msgid "Video port"
16720 msgstr "ビデオポート"
16721
16722 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16723 #, fuzzy
16724 msgid ""
16725 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16729 msgid ""
16730 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16731 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16732 "in default)."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16736 msgid "MP4A LATM"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16740 #, fuzzy
16741 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16742 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16743
16744 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16745 msgid "RTP stream output"
16746 msgstr "RTP ストリーム出力"
16747
16748 #: modules/stream_out/standard.c:42
16749 msgid "This is the output access method that will be used."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/stream_out/standard.c:46
16753 #, fuzzy
16754 msgid "This is the muxer that will be used."
16755 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16756
16757 #: modules/stream_out/standard.c:47
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Output destination"
16760 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16761
16762 #: modules/stream_out/standard.c:50
16763 #, fuzzy
16764 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:53
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16771 "you choose to use SAP."
16772 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16773
16774 #: modules/stream_out/standard.c:56
16775 msgid "Session groupname"
16776 msgstr "セッショングループ名"
16777
16778 #: modules/stream_out/standard.c:58
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16782 "if you choose to use SAP."
16783 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16784
16785 #: modules/stream_out/standard.c:61
16786 #, fuzzy
16787 msgid "SAP announcing"
16788 msgstr "ストリーム出力"
16789
16790 #: modules/stream_out/standard.c:62
16791 msgid "Announce this session with SAP."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/stream_out/standard.c:70
16795 msgid "Standard"
16796 msgstr "標準"
16797
16798 #: modules/stream_out/standard.c:71
16799 msgid "Standard stream output"
16800 msgstr "標準ストリーム出力"
16801
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16803 msgid "Files"
16804 msgstr "ファイル"
16805
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16809 msgstr "出力ファイルのパス"
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Sizes"
16814 msgstr "サイズ"
16815
16816 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16817 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16821 msgid "Aspect ratio"
16822 msgstr "アスペクト比"
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16826 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16829 msgid "Command UDP port"
16830 msgstr "コマンド UDP ポート"
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16833 msgid "UDP port to listen to for commands."
16834 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16837 msgid "Command"
16838 msgstr "コマンド"
16839
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16841 msgid "Initial command to execute."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16845 msgid "GOP size"
16846 msgstr "GOP サイズ"
16847
16848 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16849 msgid "Number of P frames between two I frames."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16853 msgid "Quantizer scale"
16854 msgstr "スケールクオンタイズ"
16855
16856 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16857 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Mute audio"
16863 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16864
16865 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16866 msgid "Mute audio when command is not 0."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16870 #, fuzzy
16871 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16872 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16875 msgid "Video encoder"
16876 msgstr "ビデオエンコーダー"
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16882 "options)."
16883 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Destination video codec"
16888 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16891 #, fuzzy
16892 msgid "This is the video codec that will be used."
16893 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16896 msgid "Video bitrate"
16897 msgstr "ビデオビットレート"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16902 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16905 msgid "Video scaling"
16906 msgstr "ビデオスケーリング"
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16909 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16913 msgid "Video frame-rate"
16914 msgstr "ビデオフレームレート"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16919 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16924 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16929 msgstr "ノンインタレース化モード"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16932 msgid "Maximum video width"
16933 msgstr "ビデオの最大の幅"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Maximum output video width."
16938 msgstr "ビデオの最大の幅"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16941 msgid "Maximum video height"
16942 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Maximum output video height."
16947 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Video filter"
16952 msgstr "ビデオフィルター"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16955 msgid ""
16956 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16957 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video crop (top)"
16963 msgstr "設定"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16966 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video crop (left)"
16972 msgstr "DVDデバイス"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16975 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video crop (bottom)"
16981 msgstr "設定"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16984 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Video crop (right)"
16990 msgstr "ビデオの高さ"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16993 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Video padding (top)"
16999 msgstr "設定"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17002 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Video padding (left)"
17008 msgstr "DVDデバイス"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17011 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Video padding (bottom)"
17017 msgstr "設定"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17020 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Video padding (right)"
17026 msgstr "ビデオの高さ"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17029 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Video canvas width"
17035 msgstr "ビデオの幅"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17038 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Video canvas height"
17044 msgstr "ビデオの高さ"
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17047 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Video canvas aspect ratio"
17053 msgstr "ソースのアスペクト比"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17056 msgid ""
17057 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17058 "accordingly."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17062 msgid "Audio encoder"
17063 msgstr "オーディオエンコーダー"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17069 "options)."
17070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Destination audio codec"
17075 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17078 #, fuzzy
17079 msgid "This is the audio codec that will be used."
17080 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17083 msgid "Audio bitrate"
17084 msgstr "オーディオビットレート"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17089 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17092 msgid "Audio sample rate"
17093 msgstr "シンボルサンプルレート"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17096 msgid ""
17097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17101 msgid "Audio channels"
17102 msgstr "オーディオチャンネル数"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17105 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Audio filter"
17111 msgstr "オーディオフィルター"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17114 msgid ""
17115 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17116 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Subtitles encoder"
17122 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17125 #, fuzzy
17126 msgid ""
17127 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17128 "options)."
17129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Destination subtitles codec"
17134 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17137 #, fuzzy
17138 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17139 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17142 msgid ""
17143 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17144 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17145 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17146 "of subpicture modules"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17150 msgid "OSD menu"
17151 msgstr "OSD メニュー"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17154 msgid ""
17155 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17159 msgid "Number of threads"
17160 msgstr "スレッドの数"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17163 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17167 msgid "High priority"
17168 msgstr "高優先度"
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17171 msgid ""
17172 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17176 msgid "Synchronise on audio track"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17180 msgid ""
17181 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17182 "on the audio track."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17186 msgid ""
17187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17188 "rate."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Transcode stream output"
17194 msgstr "ストリームの一時停止"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17197 msgid "Overlays/Subtitles"
17198 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17199
17200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17201 #, fuzzy
17202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17203 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17204
17205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17206 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17207 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17208
17209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17210 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17211 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17212
17213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Conversions from "
17217 msgstr "変換元 "
17218
17219 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17221 msgid "MMX conversions from "
17222 msgstr "MMX 変換元 "
17223
17224 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17225 #, fuzzy
17226 msgid "AltiVec conversions from "
17227 msgstr "変換元 "
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Brightness threshold"
17232 msgstr "ブライトネス"
17233
17234 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17235 msgid ""
17236 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17237 "threshold value will be the brighness defined below."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17241 msgid "Image contrast (0-2)"
17242 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17243
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17247 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17248
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17250 msgid "Image hue (0-360)"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17256 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17257
17258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17259 msgid "Image saturation (0-3)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17265 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17266
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17268 msgid "Image brightness (0-2)"
17269 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17270
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17274 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17275
17276 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17277 msgid "Image gamma (0-10)"
17278 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17279
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17283 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17284
17285 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17286 msgid "Image properties filter"
17287 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17288
17289 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17290 msgid "Image adjust"
17291 msgstr "画像調整"
17292
17293 #: modules/video_filter/blend.c:67
17294 msgid "Video pictures blending"
17295 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17296
17297 #: modules/video_filter/clone.c:55
17298 msgid "Number of clones"
17299 msgstr "クローンの数"
17300
17301 #: modules/video_filter/clone.c:56
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17304 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17305
17306 #: modules/video_filter/clone.c:59
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Video output modules"
17309 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17310
17311 #: modules/video_filter/clone.c:60
17312 msgid ""
17313 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17314 "separated list of modules."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/clone.c:64
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Clone video filter"
17320 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17321
17322 #: modules/video_filter/clone.c:66
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Clone"
17325 msgstr "閉じる"
17326
17327 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17328 msgid ""
17329 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17330 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17331 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17332 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Color threshold filter"
17338 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17339
17340 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Color threshold"
17343 msgstr "閾値"
17344
17345 #: modules/video_filter/crop.c:70
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Crop geometry (pixels)"
17348 msgstr "縁取りジオメトリ"
17349
17350 #: modules/video_filter/crop.c:71
17351 msgid ""
17352 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17353 "<left offset> + <top offset>."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/crop.c:73
17357 msgid "Automatic cropping"
17358 msgstr "自動縁取り"
17359
17360 #: modules/video_filter/crop.c:74
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17363 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17364
17365 #: modules/video_filter/crop.c:77
17366 msgid "Ratio max (x 1000)"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/crop.c:78
17370 msgid ""
17371 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17372 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17373 "4/3."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/crop.c:80
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Manual ratio"
17379 msgstr "持続期間"
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:81
17382 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/crop.c:83
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Number of images for change"
17388 msgstr "クローンの数"
17389
17390 #: modules/video_filter/crop.c:84
17391 msgid ""
17392 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17393 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17394 "trigger recrop."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/crop.c:86
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Number of lines for change"
17400 msgstr "クローンの数"
17401
17402 #: modules/video_filter/crop.c:87
17403 msgid ""
17404 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17405 "that ratio changed and trigger recrop."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/crop.c:89
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Number of non black pixels "
17411 msgstr "クローンの数"
17412
17413 #: modules/video_filter/crop.c:90
17414 msgid ""
17415 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:93
17419 msgid "Skip percentage (%)"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/crop.c:94
17423 msgid ""
17424 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17425 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/crop.c:96
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Luminance threshold "
17431 msgstr "ブライトネス"
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:97
17434 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/crop.c:101
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Crop video filter"
17440 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17441
17442 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Cropping failed"
17445 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17446
17447 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17448 #, fuzzy
17449 msgid "VLC could not open the video output module."
17450 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17451
17452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17453 msgid "Deinterlace mode"
17454 msgstr "ノンインタレース化モード"
17455
17456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17459 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17460
17461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Streaming deinterlace mode"
17464 msgstr "ノンインタレース化モード"
17465
17466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17469 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17470
17471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Deinterlacing video filter"
17474 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17475
17476 #: modules/video_filter/extract.c:54
17477 msgid "RGB component to extract"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/extract.c:55
17481 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/extract.c:65
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Extract RGB component video filter"
17487 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17488
17489 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17490 #, fuzzy
17491 msgid "video-filter-event"
17492 msgstr "ビデオフィルター"
17493
17494 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Distort mode"
17497 msgstr "湾曲モード"
17498
17499 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17502 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17503
17504 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17505 msgid "Gradient image type"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17509 msgid ""
17510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17511 "keep colors."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Apply cartoon effect"
17517 msgstr "次のチャプターを選択"
17518
17519 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17520 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Edge"
17526 msgstr "ブライトネス"
17527
17528 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17529 msgid "Hough"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Gradient video filter"
17535 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17536
17537 #: modules/video_filter/invert.c:47
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Invert video filter"
17540 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17541
17542 #: modules/video_filter/invert.c:48
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Color inversion"
17545 msgstr "変換元 "
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:68
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Logo filenames"
17550 msgstr "ロゴファイル名"
17551
17552 #: modules/video_filter/logo.c:69
17553 msgid ""
17554 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17555 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17556 "simply enter its filename."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:72
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Logo animation # of loops"
17562 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:73
17565 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/logo.c:75
17569 msgid "Logo individual image time in ms"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:76
17573 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17577 #, fuzzy
17578 msgid "X coordinate"
17579 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17580
17581 #: modules/video_filter/logo.c:79
17582 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Y coordinate"
17588 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:82
17591 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:84
17595 msgid "Transparency of the logo"
17596 msgstr "ロゴの透過"
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:85
17599 msgid ""
17600 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17601 "opacity)."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/logo.c:87
17605 msgid "Logo position"
17606 msgstr "ロゴの位置"
17607
17608 #: modules/video_filter/logo.c:89
17609 msgid ""
17610 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17611 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:101
17615 msgid "Logo video filter"
17616 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17617
17618 #: modules/video_filter/logo.c:103
17619 msgid "Logo overlay"
17620 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17621
17622 #: modules/video_filter/logo.c:124
17623 msgid "Logo sub filter"
17624 msgstr "ロゴサブフィルター"
17625
17626 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17629 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17630
17631 #: modules/video_filter/marq.c:82
17632 msgid ""
17633 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17634 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17635 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17636 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17637 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17638 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17639 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17640 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17641 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17645 #, fuzzy
17646 msgid "X offset"
17647 msgstr "時間オフセット"
17648
17649 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17650 #, fuzzy
17651 msgid "X offset, from the left screen edge."
17652 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17653
17654 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Y offset"
17657 msgstr "時間オフセット"
17658
17659 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Y offset, down from the top."
17662 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17663
17664 #: modules/video_filter/marq.c:101
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Timeout"
17667 msgstr "時間"
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:102
17670 msgid ""
17671 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17672 "(remains forever)."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:106
17676 msgid ""
17677 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17678 "totally opaque. "
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17682 msgid "Font size, pixels"
17683 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17684
17685 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17686 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17690 msgid ""
17691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17694 "(red + green), #FFFFFF = white"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:118
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Marquee position"
17700 msgstr "垂直方向位置"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:120
17703 msgid ""
17704 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17705 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17706 "6 = top-right)."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Misc"
17712 msgstr "ディスク"
17713
17714 #: modules/video_filter/marq.c:163
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Marquee display"
17717 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Transparency"
17722 msgstr "ロゴの透過"
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17725 msgid ""
17726 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17727 "opaque (default)."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17733 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17738 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Top left corner X coordinate"
17743 msgstr "Video x コーディネート"
17744
17745 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17746 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Top left corner Y coordinate"
17752 msgstr "Video x コーディネート"
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17755 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Border width"
17761 msgstr "ビデオの幅"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17764 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Border height"
17770 msgstr "ビデオの高さ"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17773 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17777 msgid "Mosaic alignment"
17778 msgstr "モザイクの位置"
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17781 msgid ""
17782 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17784 "6 = top-right)."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17788 msgid "Positioning method"
17789 msgstr "位置決定方法"
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17792 msgid ""
17793 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17794 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17795 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17799 #: modules/video_filter/wall.c:57
17800 msgid "Number of rows"
17801 msgstr "行数"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17804 msgid ""
17805 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17806 "to \"fixed\"."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17810 #: modules/video_filter/wall.c:53
17811 msgid "Number of columns"
17812 msgstr "列数"
17813
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17815 msgid ""
17816 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17817 "set to \"fixed\"."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17823 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17826 msgid "Keep original size"
17827 msgstr "元サイズを維持する"
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17832 msgstr "元サイズを維持する"
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Elements order"
17837 msgstr "湾曲モード"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17840 msgid ""
17841 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17842 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17843 "bridge\" module."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Offsets in order"
17849 msgstr "湾曲モード"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17852 msgid ""
17853 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17854 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17855 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17859 msgid ""
17860 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17861 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17862 "input."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Bluescreen"
17868 msgstr "全画面化"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17871 msgid ""
17872 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17873 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17874 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17875 "blending (blue by default)."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17879 msgid "Bluescreen U value"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17883 msgid ""
17884 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17885 "Defaults to 120 for blue."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17889 msgid "Bluescreen V value"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17893 msgid ""
17894 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17895 "Defaults to 90 for blue."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Bluescreen U tolerance"
17901 msgstr "オーディオ"
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17904 msgid ""
17905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17906 "value between 10 and 20 seems sensible."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Bluescreen V tolerance"
17912 msgstr "オーディオ"
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17915 msgid ""
17916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17917 "value between 10 and 20 seems sensible."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17921 #, fuzzy
17922 msgid "fixed"
17923 msgstr "ファイル"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17926 #, fuzzy
17927 msgid "offsets"
17928 msgstr "時間オフセット"
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17931 msgid "Mosaic video sub filter"
17932 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17935 msgid "Mosaic"
17936 msgstr "モザイク"
17937
17938 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Blur factor (1-127)"
17941 msgstr "かすませる要素"
17942
17943 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17944 #, fuzzy
17945 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17946 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17947
17948 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Motion blur"
17951 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17952
17953 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Motion blur filter"
17956 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17957
17958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Motion detect video filter"
17961 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17962
17963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Motion Detect"
17966 msgstr "モーション検知"
17967
17968 #: modules/video_filter/noise.c:51
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Noise video filter"
17971 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17974 msgid "OpenCV face detection example filter"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17978 #, fuzzy
17979 msgid "OpenCV example"
17980 msgstr "ファイルを開く"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17983 msgid "Haar cascade filename"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17987 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Use input chroma unaltered"
17993 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17996 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18000 msgid "RGB32"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18004 msgid "Don't display any video"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Display the input video"
18010 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18011
18012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Display the processed video"
18015 msgstr "ストリーミング中の表示"
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18018 msgid "Show only errors"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18022 msgid "Show errors and warnings"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18026 msgid "Show everything including debug messages"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18030 #, fuzzy
18031 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18032 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18035 #, fuzzy
18036 msgid "OpenCV"
18037 msgstr "開く"
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18042 msgstr "かすませる要素"
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18045 msgid ""
18046 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18047 "OpenCV filter"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18051 #, fuzzy
18052 msgid "OpenCV filter chroma"
18053 msgstr "ファイルを開く"
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18056 msgid ""
18057 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Wrapper filter output"
18063 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18070 msgid "Wrapper filter verbosity"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18074 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18078 msgid "OpenCV internal filter name"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18082 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Configuration file"
18088 msgstr "VLM 設定ファイル"
18089
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18093 msgstr "設定オプション"
18094
18095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18096 msgid "Path to OSD menu images"
18097 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18098
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18100 msgid ""
18101 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18102 "configuration file."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18106 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Menu position"
18112 msgstr "OSD メニューの位置"
18113
18114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18115 msgid ""
18116 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18118 "6 = top-right)."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Menu timeout"
18124 msgstr "時間"
18125
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18127 msgid ""
18128 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18129 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18130 "visible."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Menu update interval"
18136 msgstr "キー間隔:"
18137
18138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18139 msgid ""
18140 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18141 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18142 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18143 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18147 #, fuzzy
18148 msgid "On Screen Display menu"
18149 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18155 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18160 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18161
18162 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18163 msgid "Active windows"
18164 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18165
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18169 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18170
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18172 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Panoramix"
18178 msgstr "プログラム"
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18181 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18185 msgid ""
18186 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18187 "misalignment due to autoratio control)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Attenuation"
18209 msgstr "持続期間"
18210
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18212 msgid ""
18213 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18214 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18218 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18222 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18226 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18230 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18234 msgid "Attenuation, end (in %)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18238 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18242 msgid "middle position (in %)"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18246 msgid ""
18247 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18248 "of blended zone"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18252 msgid "Gamma (Red) correction"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18256 msgid ""
18257 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18261 msgid "Gamma (Green) correction"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18265 msgid ""
18266 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18270 msgid "Gamma (Blue) correction"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18274 msgid ""
18275 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18279 msgid "Black Crush for Red"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18283 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18287 msgid "Black Crush for Green"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18291 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18295 msgid "Black Crush for Blue"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18303 msgid "White Crush for Red"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18307 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18311 msgid "White Crush for Green"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18319 msgid "White Crush for Blue"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18323 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18327 msgid "Black Level for Red"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18331 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18335 msgid "Black Level for Green"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18339 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18343 msgid "Black Level for Blue"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18351 msgid "White Level for Red"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18355 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18359 msgid "White Level for Green"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18363 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18367 msgid "White Level for Blue"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18371 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Xinerama option"
18377 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18380 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Psychedelic video filter"
18386 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18387
18388 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Number of puzzle rows"
18391 msgstr "行数"
18392
18393 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Number of puzzle columns"
18396 msgstr "列数"
18397
18398 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18399 msgid "Make one tile a black slot"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18403 msgid ""
18404 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18410 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18411
18412 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Ripple video filter"
18415 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18416
18417 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18418 msgid "Angle in degrees"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18422 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Rotate video filter"
18428 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18429
18430 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Rotate"
18433 msgstr "ビットレート"
18434
18435 #: modules/video_filter/rss.c:121
18436 msgid "Feed URLs"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/rss.c:122
18440 #, fuzzy
18441 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18442 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18443
18444 #: modules/video_filter/rss.c:123
18445 msgid "Speed of feeds"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/rss.c:124
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18451 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18452
18453 #: modules/video_filter/rss.c:125
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Max length"
18456 msgstr "最大レベル"
18457
18458 #: modules/video_filter/rss.c:126
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18461 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18462
18463 #: modules/video_filter/rss.c:128
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Refresh time"
18466 msgstr "一覧の再描画"
18467
18468 #: modules/video_filter/rss.c:129
18469 msgid ""
18470 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18471 "feeds are never updated."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/rss.c:131
18475 msgid "Feed images"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/rss.c:132
18479 msgid "Display feed images if available."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/rss.c:139
18483 msgid ""
18484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18485 "totally opaque."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/rss.c:152
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Text position"
18491 msgstr "時間の位置"
18492
18493 #: modules/video_filter/rss.c:154
18494 msgid ""
18495 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18496 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18497 "right)."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/rss.c:199
18501 #, fuzzy
18502 msgid "RSS and Atom feed display"
18503 msgstr "RSS フィード表示"
18504
18505 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18506 msgid "RV32 conversion filter"
18507 msgstr "RV32 変換フィルター"
18508
18509 #: modules/video_filter/transform.c:57
18510 msgid "Transform type"
18511 msgstr "変換の種類"
18512
18513 #: modules/video_filter/transform.c:58
18514 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18515 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18516
18517 #: modules/video_filter/transform.c:61
18518 msgid "Rotate by 90 degrees"
18519 msgstr "90 度回転"
18520
18521 #: modules/video_filter/transform.c:62
18522 msgid "Rotate by 180 degrees"
18523 msgstr "180 度回転"
18524
18525 #: modules/video_filter/transform.c:62
18526 msgid "Rotate by 270 degrees"
18527 msgstr "270 度回転"
18528
18529 #: modules/video_filter/transform.c:63
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Flip horizontally"
18532 msgstr "水平"
18533
18534 #: modules/video_filter/transform.c:63
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Flip vertically"
18537 msgstr "垂直方向位置"
18538
18539 #: modules/video_filter/transform.c:66
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Video transformation filter"
18542 msgstr "イメージ変換モジュール"
18543
18544 #: modules/video_filter/wall.c:54
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18547 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18548
18549 #: modules/video_filter/wall.c:58
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18552 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18553
18554 #: modules/video_filter/wall.c:62
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18557 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18558
18559 #: modules/video_filter/wall.c:65
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Element aspect ratio"
18562 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18563
18564 #: modules/video_filter/wall.c:66
18565 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/wall.c:70
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Wall video filter"
18571 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18572
18573 #: modules/video_filter/wall.c:71
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Image wall"
18576 msgstr "大きい"
18577
18578 #: modules/video_filter/wave.c:50
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Wave video filter"
18581 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18582
18583 #: modules/video_output/aa.c:55
18584 msgid "ASCII Art"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/aa.c:58
18588 #, fuzzy
18589 msgid "ASCII-art video output"
18590 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18591
18592 #: modules/video_output/caca.c:81
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Color ASCII art video output"
18595 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18596
18597 #: modules/video_output/directfb.c:69
18598 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18602 #, fuzzy
18603 msgid "DirectX 3D video output"
18604 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18605
18606 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18608 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18609
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18611 msgid ""
18612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18614 msgstr ""
18615 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18616 "する場合には何の効果もありません。"
18617
18618 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18619 msgid "Use video buffers in system memory"
18620 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18623 msgid ""
18624 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18625 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18626 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18627 "doesn't have any effect when using overlays."
18628 msgstr ""
18629 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18630 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18631 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18632 "場合には何の効果もありません。"
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18635 msgid "Use triple buffering for overlays"
18636 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18637
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18639 msgid ""
18640 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18641 "better video quality (no flickering)."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18645 msgid "Name of desired display device"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18649 msgid ""
18650 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18651 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18652 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18656 msgid "Enable wallpaper mode "
18657 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18658
18659 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18660 msgid ""
18661 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18662 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18663 "desktop must not already have a wallpaper."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18667 msgid "DirectX video output"
18668 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18669
18670 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18671 msgid "Wallpaper"
18672 msgstr "壁紙"
18673
18674 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18675 msgid "OpenGL video output"
18676 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18677
18678 #: modules/video_output/fb.c:67
18679 msgid "Framebuffer device"
18680 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18681
18682 #: modules/video_output/fb.c:69
18683 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_output/fb.c:77
18687 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18688 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18689
18690 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18691 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18692 #, fuzzy
18693 msgid "X11 display"
18694 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18695
18696 #: modules/video_output/ggi.c:58
18697 #, fuzzy
18698 msgid ""
18699 "X11 hardware display to use.\n"
18700 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18701 msgstr ""
18702 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18703 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18704
18705 #: modules/video_output/glide.c:64
18706 #, fuzzy
18707 msgid "3dfx Glide video output"
18708 msgstr "フルスクリーン出力"
18709
18710 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18711 msgid "HD1000 video output"
18712 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18713
18714 #: modules/video_output/image.c:49
18715 msgid "Image format"
18716 msgstr "画像の形式"
18717
18718 #: modules/video_output/image.c:50
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18721 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18722
18723 #: modules/video_output/image.c:52
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Image width"
18726 msgstr "画像調整"
18727
18728 #: modules/video_output/image.c:53
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18732 "characteristics."
18733 msgstr ""
18734 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18735 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18736
18737 #: modules/video_output/image.c:57
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Image height"
18740 msgstr "ビデオの高さ"
18741
18742 #: modules/video_output/image.c:58
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18746 "video characteristics."
18747 msgstr ""
18748 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18749 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18750
18751 #: modules/video_output/image.c:62
18752 msgid "Recording ratio"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_output/image.c:63
18756 msgid ""
18757 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/image.c:66
18761 msgid "Filename prefix"
18762 msgstr "ファイル名の接頭語"
18763
18764 #: modules/video_output/image.c:67
18765 msgid ""
18766 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18767 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_output/image.c:71
18771 msgid "Always write to the same file"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_output/image.c:72
18775 msgid ""
18776 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18777 "this case, the number is not appended to the filename."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_output/image.c:81
18781 msgid "Image video output"
18782 msgstr "画像ビデオ出力"
18783
18784 #: modules/video_output/mga.c:59
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18787 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18788
18789 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18790 msgid "Cube"
18791 msgstr "キューブ"
18792
18793 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18794 msgid "Transparent Cube"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_output/opengl.c:123
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Cylinder"
18800 msgstr "リニア"
18801
18802 #: modules/video_output/opengl.c:123
18803 msgid "Torus"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/opengl.c:123
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Sphere"
18809 msgstr "速度"
18810
18811 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 msgid "SQUAREXY"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 msgid "SQUARER"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 msgid "ASINXY"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 msgid "ASINR"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 msgid "SINEXY"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 msgid "SINER"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_output/opengl.c:151
18836 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_output/opengl.c:152
18840 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:153
18844 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:154
18848 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:155
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Point of view x-coordinate"
18854 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:156
18857 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:158
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Point of view y-coordinate"
18863 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:159
18866 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:161
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Point of view z-coordinate"
18872 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18873
18874 #: modules/video_output/opengl.c:162
18875 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_output/opengl.c:165
18879 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_output/opengl.c:166
18883 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:168
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Effect"
18889 msgstr "取出し"
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:170
18892 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18896 #, fuzzy
18897 msgid "QT Embedded display"
18898 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18899
18900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18904 "the DISPLAY environment variable."
18905 msgstr ""
18906 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18907 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18908
18909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18910 #, fuzzy
18911 msgid "QT Embedded video output"
18912 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18913
18914 #: modules/video_output/sdl.c:108
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18917 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18918
18919 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Snapshot width"
18922 msgstr "スナップショット幅"
18923
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Width of the snapshot image."
18927 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18928
18929 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Snapshot height"
18932 msgstr "スナップショット"
18933
18934 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Height of the snapshot image."
18937 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18938
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Chroma"
18942 msgstr "クロマ"
18943
18944 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18945 msgid ""
18946 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Cache size (number of images)"
18952 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18953
18954 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18957 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18958
18959 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Snapshot module"
18962 msgstr "スナップショットモジュール"
18963
18964 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18965 msgid "SVGAlib video output"
18966 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18967
18968 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18969 msgid "Windows GAPI video output"
18970 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18971
18972 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18973 msgid "Windows GDI video output"
18974 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18975
18976 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18977 msgid "XVideo adaptor number"
18978 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18979
18980 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18981 #, fuzzy
18982 msgid ""
18983 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18984 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18985 msgstr ""
18986 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18987 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18988
18989 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18991 msgid "Alternate fullscreen method"
18992 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18993
18994 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18999 "its drawbacks.\n"
19000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19002 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19003 "show on top of the video."
19004 msgstr ""
19005 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19006 "があります。\n"
19007 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19008 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19009 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19010 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19011
19012 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19017 "DISPLAY environment variable."
19018 msgstr ""
19019 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19020 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19021
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Screen for fullscreen mode."
19026 msgstr "全画面表示の切替え"
19027
19028 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19030 msgid ""
19031 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19032 "1 for the second."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19036 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19041 msgid "Use shared memory"
19042 msgstr "共有メモリの使用"
19043
19044 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19046 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19047 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19048
19049 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19050 msgid "X11 video output"
19051 msgstr "X11 ビデオ出力"
19052
19053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19054 #, fuzzy
19055 msgid ""
19056 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19057 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19058 msgstr ""
19059 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19060 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19061
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19063 msgid "XVimage chroma format"
19064 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19065
19066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19067 msgid ""
19068 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19069 "to improve performances by using the most efficient one."
19070 msgstr ""
19071 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19072 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19073
19074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19075 #, fuzzy
19076 msgid "XVideo extension video output"
19077 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19078
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19080 #, fuzzy
19081 msgid "XVMC adaptor number"
19082 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19085 #, fuzzy
19086 msgid ""
19087 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19088 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19089 msgstr ""
19090 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19091 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19092
19093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19094 #, fuzzy
19095 msgid "X11 display name"
19096 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19097
19098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19099 #, fuzzy
19100 msgid ""
19101 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19102 "the value of the DISPLAY environment variable."
19103 msgstr ""
19104 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19105 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19106
19107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19110 msgstr "全画面表示の切替え"
19111
19112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19113 msgid ""
19114 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19115 "0 for first screen, 1 for the second."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19119 #, fuzzy
19120 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19121 msgstr "ノンインタレース化モード"
19122
19123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19124 msgid "You can choose the crop style to apply."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19128 #, fuzzy
19129 msgid "XVMC extension video output"
19130 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19131
19132 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19133 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/visualization/goom.c:58
19137 msgid "Goom display width"
19138 msgstr "Goom 表示の幅"
19139
19140 #: modules/visualization/goom.c:59
19141 msgid "Goom display height"
19142 msgstr "Goom 表示の高さ"
19143
19144 #: modules/visualization/goom.c:60
19145 msgid ""
19146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19147 "will be prettier but more CPU intensive)."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/visualization/goom.c:63
19151 msgid "Goom animation speed"
19152 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19153
19154 #: modules/visualization/goom.c:64
19155 #, fuzzy
19156 msgid ""
19157 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19158 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19159
19160 #: modules/visualization/goom.c:70
19161 msgid "Goom"
19162 msgstr "Goom"
19163
19164 #: modules/visualization/goom.c:71
19165 msgid "Goom effect"
19166 msgstr "Goom エフェクト"
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19169 msgid "Effects list"
19170 msgstr "エフェクト一覧"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19173 msgid ""
19174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19179 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19180 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19183 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19184 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19187 msgid "Number of bands"
19188 msgstr "バンド数"
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19191 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19195 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19199 msgid "Band separator"
19200 msgstr "バンドセパレータ"
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19203 msgid "Number of blank pixels between bands."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Amplification"
19209 msgstr "このアプリケーションについて"
19210
19211 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19212 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19216 msgid "Enable peaks"
19217 msgstr "ピークを有効にする"
19218
19219 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19220 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19224 msgid "Enable original graphic spectrum"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19228 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Enable bands"
19234 msgstr "オーディオを有効にする"
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19237 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Enable base"
19243 msgstr "ピークを有効にする"
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19246 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19250 msgid "Base pixel radius"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19254 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Spectral sections"
19260 msgstr "選択"
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19263 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Peak height"
19269 msgstr "ビデオの高さ"
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19272 msgid "Total pixel height of the peak items."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19276 msgid "Peak extra width"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19280 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19284 msgid "V-plane color"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19288 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19292 msgid "Number of stars"
19293 msgstr "星の数"
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19296 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19300 msgid "Visualizer"
19301 msgstr "ビジュアライザー"
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19304 msgid "Visualizer filter"
19305 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19308 msgid "Spectrum analyser"
19309 msgstr "スペクトラム解析"
19310
19311 #~ msgid "Description file"
19312 #~ msgstr "説明ファイル"
19313
19314 #~ msgid "History parameter"
19315 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19319 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19323 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19327 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19331 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19335 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19339 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19343 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19347 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19351 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19355 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19359 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19363 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Disc Type"
19367 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Browse"
19371 #~ msgstr "参照..."
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Big"
19375 #~ msgstr "ブリッジ"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Alignment"
19379 #~ msgstr "モザイクの位置"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Extra Audio File"
19383 #~ msgstr "オーディオフィルター"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Media File"
19387 #~ msgstr "メディア"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Never download"
19391 #~ msgstr "デバイス名"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Download when asked"
19395 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19399 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19403 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "text"
19407 #~ msgstr "次"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "QWidget"
19411 #~ msgstr "幅"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "geometry"
19415 #~ msgstr "スペクトラム"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "margin"
19419 #~ msgstr "文字列"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "spacing"
19423 #~ msgstr "評価"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "QPushButton"
19427 #~ msgstr "パシュト語"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Line"
19431 #~ msgstr "リニア"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "line"
19435 #~ msgstr "オリーブ"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "orientation"
19439 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "QGroupBox"
19443 #~ msgstr "グループ"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "enabled"
19447 #~ msgstr "有効"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "checkable"
19451 #~ msgstr "有効"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19455 #~ msgstr "水平"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Disk"
19459 #~ msgstr "ディスク"
19460
19461 #~ msgid "Create"
19462 #~ msgstr "作成"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Playlist stress tests"
19466 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19467
19468 #~ msgid "DAAP shares"
19469 #~ msgstr "DAAP 共有"
19470
19471 #~ msgid "DAAP access"
19472 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19473
19474 #~ msgid " to "
19475 #~ msgstr " 先 "
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Errors"
19483 #~ msgstr "エラー"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Stream information"
19487 #~ msgstr "メタ情報"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Justification"
19495 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Growl"
19499 #~ msgstr "グループ"
19500
19501 #~ msgid "MSN"
19502 #~ msgstr "MSN"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Vertical border width"
19506 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Horizontal border width"
19510 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19514 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19518 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19522 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19526 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19530 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19534 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19538 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19542 #~ msgstr "FTP パスワード"
19543
19544 #~ msgid "Time overlay"
19545 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Corba control"
19549 #~ msgstr "コントロール"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "corba control module"
19553 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19557 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19558
19559 #~ msgid "Standard Play"
19560 #~ msgstr "標準再生"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Connecting..."
19564 #~ msgstr "設定..."
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Filters (v2)"
19568 #~ msgstr "フィルター"
19569
19570 #~ msgid "Video filters settings"
19571 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Yes"
19575 #~ msgstr "はい"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "No"
19579 #~ msgstr "なし"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19584 #~ "the program:"
19585 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19589 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19590
19591 #~ msgid "Open Messages Window"
19592 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19593
19594 #~ msgid "Dismiss"
19595 #~ msgstr "やり直し"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Login"
19599 #~ msgstr "グルジア語"
19600
19601 #~ msgid "Podcast Link"
19602 #~ msgstr "Podcast リンク"
19603
19604 #~ msgid "Podcast Copyright"
19605 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19606
19607 #~ msgid "Podcast Category"
19608 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19609
19610 #~ msgid "Podcast Keywords"
19611 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19612
19613 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19614 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19618 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19619
19620 #~ msgid "Podcast Author"
19621 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19622
19623 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19624 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19625
19626 #~ msgid "Podcast Duration"
19627 #~ msgstr "Podcast 期間"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Dummy video filter"
19631 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Dummy VF"
19635 #~ msgstr "ダミー"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Playlist metademux"
19639 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Native playlist import"
19643 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Mime type"
19647 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Listeners"
19651 #~ msgstr "リニア"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Center-Center"
19655 #~ msgstr "中央"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Left-Center"
19659 #~ msgstr "中央"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Right-Center"
19663 #~ msgstr "中央"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Center-Top"
19667 #~ msgstr "中央"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Left-Top"
19671 #~ msgstr "左"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Right-Top"
19675 #~ msgstr "右"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Center-Bottom"
19679 #~ msgstr "下"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Left-Bottom"
19683 #~ msgstr "下"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Right-Bottom"
19687 #~ msgstr "下"
19688
19689 #~ msgid "M3U file"
19690 #~ msgstr "M3U ファイル"
19691
19692 #~ msgid "CDDB Artist"
19693 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19694
19695 #~ msgid "CDDB Category"
19696 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19697
19698 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19699 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19700
19701 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19702 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19703
19704 #~ msgid "CDDB Genre"
19705 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "CDDB Year"
19709 #~ msgstr "CDDB 年"
19710
19711 #~ msgid "CDDB Title"
19712 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19713
19714 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19715 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19716
19717 #~ msgid "CD-Text Composer"
19718 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19719
19720 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19721 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19722
19723 #~ msgid "CD-Text Genre"
19724 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19725
19726 #~ msgid "CD-Text Message"
19727 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19728
19729 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19730 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19731
19732 #~ msgid "CD-Text Performer"
19733 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19734
19735 #~ msgid "CD-Text Title"
19736 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19737
19738 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19739 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19740
19741 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19742 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19743
19744 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19745 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19746
19747 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19748 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19752 #~ msgstr "音量設定"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "By category"
19756 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19757
19758 #~ msgid "Segment filename"
19759 #~ msgstr "分割ファイル名"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Muxing application"
19763 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Writing application"
19767 #~ msgstr "垂直方向位置"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19771 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Sorted by Artist"
19775 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Sorted by Album"
19779 #~ msgstr "名前でソート"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19783 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Number of streams"
19787 #~ msgstr "行数"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19791 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19792
19793 #~ msgid "Adjust Image"
19794 #~ msgstr "画像調整"
19795
19796 #~ msgid "delay"
19797 #~ msgstr "ディレイ"
19798
19799 #~ msgid "fps"
19800 #~ msgstr "fps"
19801
19802 #~ msgid "More info"
19803 #~ msgstr "更なる情報"
19804
19805 #~ msgid "Control interface settings"
19806 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19810 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19815
19816 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19817 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19818
19819 #~ msgid ""
19820 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19821 #~ "mode."
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19824 #~ "す。"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid ""
19828 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19829 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19836 #~ "be stored."
19837 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Program to select"
19841 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Programs to select"
19845 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19846
19847 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19848 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19849
19850 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19851 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19856 #~ "should be set in millisecond units."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19859 #~ "で指定します。"
19860
19861 #~ msgid "Preferred codecs list"
19862 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19866 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19870 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19871
19872 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19873 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Interfaces"
19877 #~ msgstr "インタフェース"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19882 #~ "value should be set in milliseconds units."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19885 #~ "で指定します。"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19894 #~ "value should be set in millisecond units."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19897 #~ "で指定します。"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19901 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19905 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19910 #~ "value should be set in millisecond units."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19913 #~ "で指定します。"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid ""
19917 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19918 #~ "value should be set in millisecond units."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19924 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19930 #~ "す。"
19931
19932 #~ msgid "Output channels number"
19933 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19934
19935 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19936 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19940 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19944 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19950 #~ "す。"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19954 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19955
19956 #~ msgid "Telnet Interface port"
19957 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19958
19959 #~ msgid "Telnet Interface password"
19960 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Default to admin"
19964 #~ msgstr "削除"
19965
19966 #~ msgid "Size offset"
19967 #~ msgstr "サイズオフセット"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Go To Position"
19971 #~ msgstr "ロゴの位置"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Go to specific position"
19975 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Use embedded video output"
19979 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19980
19981 #~ msgid "Fill fullscreen"
19982 #~ msgstr "全画面化"
19983
19984 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19985 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19986
19987 #~ msgid "Override"
19988 #~ msgstr "上書き"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Advanced output:"
19992 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19993
19994 #~ msgid "Output Options"
19995 #~ msgstr "出力オプション"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Transcode options"
19999 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20003 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20004
20005 #~ msgid "Last skin used"
20006 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20007
20008 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20009 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20010
20011 #~ msgid "Config of last used skin."
20012 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20013
20014 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20015 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Destination Target:"
20019 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20020
20021 #~ msgid "Output methods"
20022 #~ msgstr "出力方法"
20023
20024 #~ msgid "Miscellaneous options"
20025 #~ msgstr "その他のオプション"
20026
20027 #~ msgid "Subtitles options"
20028 #~ msgstr "字幕オプション"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20032 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20033
20034 #~ msgid "VLM configuration"
20035 #~ msgstr "YLM 設定"
20036
20037 #~ msgid "Show taskbar entry"
20038 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20039
20040 #~ msgid "Font filename"
20041 #~ msgstr "フォントファイル名"
20042
20043 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20044 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20045
20046 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20049 #~ "です"
20050
20051 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20052 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20056 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20057
20058 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20059 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20060
20061 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20062 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20066 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20078 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20088 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20097 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20102 #~ "output."
20103 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20108 #~ "output."
20109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20114 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20122 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20131 #~ "subpictures overlaying."
20132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20137 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20142 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Subpictures filter"
20146 #~ msgstr "字幕ファイル"
20147
20148 #~ msgid "Alpha blending"
20149 #~ msgstr "αブレンディング"
20150
20151 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20152 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20153
20154 #~ msgid "Height in pixels"
20155 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20156
20157 #~ msgid "Width in pixels"
20158 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20162 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20163
20164 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20165 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20166
20167 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20168 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20169
20170 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20171 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20175 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20179 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20183 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20187 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20188
20189 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20190 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20191
20192 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20193 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Small playlist"
20197 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20201 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20202
20203 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20204 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20205
20206 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20207 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20215 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20219 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20220
20221 #~ msgid "Podcast playlist import"
20222 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "raw DV demuxer"
20226 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Text subtitles demux"
20230 #~ msgstr "字幕の選択"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20234 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Enable CABAC"
20238 #~ msgstr "有効"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Enable loop filter"
20242 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20246 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20250 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Scene-cut detection."
20254 #~ msgstr "選択"
20255
20256 #~ msgid "Properties"
20257 #~ msgstr "プロパティ"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "from "
20261 #~ msgstr "オロモ語"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Netsync"
20265 #~ msgstr "ネット"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Interface showing control interface"
20269 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20270
20271 #~ msgid "Item Info"
20272 #~ msgstr "項目情報"
20273
20274 #~ msgid "type : "
20275 #~ msgstr "種類 : "
20276
20277 #~ msgid "URL : "
20278 #~ msgstr "URL : "
20279
20280 #~ msgid "file size : "
20281 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Choose a mirror"
20285 #~ msgstr "ミラーの選択"
20286
20287 #~ msgid "Time To Live"
20288 #~ msgstr "生存時間"
20289
20290 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20291 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20292
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20295 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20296 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20297 #~ "\n"
20298 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20299 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20300 #~ "\n"
20301 #~ "For more information, have a look at the web site."
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20304 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20305 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20306 #~ "ます。\n"
20307 #~ "\n"
20308 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20309 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20310 #~ "す。\n"
20311 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20312
20313 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20314 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20315
20316 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20317 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20318
20319 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20320 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20321
20322 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20323 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20324
20325 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20326 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20327
20328 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20329 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20330
20331 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20332 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20333
20334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20335 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20336
20337 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20338 #~ msgstr "1 分先に進む"
20339
20340 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20341 #~ msgstr "5 分先に進む"
20342
20343 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20344 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20348 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20349
20350 #~ msgid "CoreAudio output"
20351 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20352
20353 #~ msgid "SLP announce"
20354 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "SLP announcing"
20358 #~ msgstr "ストリーム出力"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Shout"
20362 #~ msgstr "VideoLANについて"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Entry "
20366 #~ msgstr "エントリ"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Segment "
20370 #~ msgstr "分割"
20371
20372 #~ msgid "Track "
20373 #~ msgstr "トラック "
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20377 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Windows GAPI"
20381 #~ msgstr "ウィンドウ"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Windows GDI"
20385 #~ msgstr "ウィンドウ"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Open MRL"
20389 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20390
20391 #~ msgid "Audio output volume"
20392 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20396 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20397 #~ "multicasting interface here."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20400 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20401 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20402
20403 #~ msgid "Choose program (SID)"
20404 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20405
20406 #~ msgid "Choose programs"
20407 #~ msgstr "プログラムの選択"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Choose audio track"
20411 #~ msgstr "オーディオの選択"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Choose subtitles track"
20415 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20419 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20423 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Old playlist open"
20427 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Current version"
20431 #~ msgstr "サイズ"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Released on"
20435 #~ msgstr "ファイルの選択"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Your version"
20439 #~ msgstr "サイズ"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Mirror"
20443 #~ msgstr "エラー"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "SAP announces"
20447 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Streamming"
20451 #~ msgstr "ストリームの停止"
20452
20453 #~ msgid "Channel mixer"
20454 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Wizard..."
20458 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20459
20460 #~ msgid "Controls"
20461 #~ msgstr "コントロール"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Random effect"
20465 #~ msgstr "ランダムオフ"
20466
20467 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20468 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20469
20470 #~ msgid "SLP scopes list"
20471 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20472
20473 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20474 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20475
20476 #~ msgid "SLP input"
20477 #~ msgstr "SLP 入力"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20481 #~ msgstr "ファイルの選択"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Wait time (ms)"
20485 #~ msgstr "ファイルの選択"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Action mapping"
20489 #~ msgstr "自動縁取り"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Joystick control interface"
20493 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20494
20495 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20496 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20500 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20501
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20504 #~ "preferences menu will occupy."
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20507 #~ "きます。"
20508
20509 #~ msgid "Interface default search path"
20510 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20514 #~ "open when looking for a file."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20517 #~ "す。"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "GNOME interface"
20521 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20522
20523 #~ msgid "_Open File..."
20524 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20525
20526 #~ msgid "Open _Disc..."
20527 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20528
20529 #~ msgid "Open Disc Media"
20530 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20531
20532 #~ msgid "_Network stream..."
20533 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20534
20535 #~ msgid "Select a network stream"
20536 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20537
20538 #~ msgid "_Eject Disc"
20539 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20540
20541 #~ msgid "Eject disc"
20542 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20543
20544 #~ msgid "_Hide interface"
20545 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20546
20547 #~ msgid "Progr_am"
20548 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20549
20550 #~ msgid "Choose the program"
20551 #~ msgstr "プログラムの選択"
20552
20553 #~ msgid "_Title"
20554 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20555
20556 #~ msgid "Choose title"
20557 #~ msgstr "タイトルの選択"
20558
20559 #~ msgid "_Chapter"
20560 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20561
20562 #~ msgid "Choose chapter"
20563 #~ msgstr "チャプターの選択"
20564
20565 #~ msgid "_Playlist..."
20566 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20567
20568 #~ msgid "Open the playlist window"
20569 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20570
20571 #~ msgid "_Modules..."
20572 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20573
20574 #~ msgid "Open the module manager"
20575 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20576
20577 #~ msgid "Open the messages window"
20578 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "_Language"
20582 #~ msgstr "言語"
20583
20584 #~ msgid "_Subtitles"
20585 #~ msgstr "字幕(_S)"
20586
20587 #~ msgid "Select subtitles channel"
20588 #~ msgstr "字幕の選択"
20589
20590 #~ msgid "_Fullscreen"
20591 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20592
20593 #~ msgid "_Audio"
20594 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20595
20596 #~ msgid "_Video"
20597 #~ msgstr "ビデオ"
20598
20599 #~ msgid "Open disc"
20600 #~ msgstr "ディスクを開く"
20601
20602 #~ msgid "Net"
20603 #~ msgstr "ネット"
20604
20605 #~ msgid "Sat"
20606 #~ msgstr "衛星"
20607
20608 #~ msgid "Open a satellite card"
20609 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20610
20611 #~ msgid "Stop stream"
20612 #~ msgstr "ストリームの停止"
20613
20614 #~ msgid "Play stream"
20615 #~ msgstr "ストリームの再生"
20616
20617 #~ msgid "Pause stream"
20618 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20619
20620 #~ msgid "Slow"
20621 #~ msgstr "スロー"
20622
20623 #~ msgid "Fast"
20624 #~ msgstr "早送り"
20625
20626 #~ msgid "Prev"
20627 #~ msgstr "前"
20628
20629 #~ msgid "Previous file"
20630 #~ msgstr "前のファイル"
20631
20632 #~ msgid "Next file"
20633 #~ msgstr "次のファイル"
20634
20635 #~ msgid "Title:"
20636 #~ msgstr "タイトル:"
20637
20638 #~ msgid "Select previous title"
20639 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20640
20641 #~ msgid "Chapter:"
20642 #~ msgstr "チャプター:"
20643
20644 #~ msgid "Select previous chapter"
20645 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20646
20647 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20648 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20649
20650 #~ msgid "_Network Stream..."
20651 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20652
20653 #~ msgid "_Jump..."
20654 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20655
20656 #~ msgid "Switch program"
20657 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20658
20659 #~ msgid "_Navigation"
20660 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20661
20662 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20663 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20664
20665 #~ msgid "Toggle _Interface"
20666 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20667
20668 #~ msgid "Playlist..."
20669 #~ msgstr "再生一覧..."
20670
20671 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20672 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20677 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20680 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20681 #~ "す。"
20682
20683 #~ msgid "Open Stream"
20684 #~ msgstr "ストリームを開く"
20685
20686 #~ msgid "Symbol Rate"
20687 #~ msgstr "シンボル・レート"
20688
20689 #~ msgid "Vertical"
20690 #~ msgstr "垂直"
20691
20692 #~ msgid "Satellite"
20693 #~ msgstr "衛星"
20694
20695 #~ msgid "stream output"
20696 #~ msgstr "ストリーム出力"
20697
20698 #~ msgid "Modules"
20699 #~ msgstr "モジュール"
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20703 #~ "version."
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20706 #~ "ジョンで試してみてください。"
20707
20708 #~ msgid "Item"
20709 #~ msgstr "項目"
20710
20711 #~ msgid "stream output (MRL)"
20712 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Destination Target: "
20716 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Path:"
20720 #~ msgstr "ポート番号"
20721
20722 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20723 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20724
20725 #~ msgid "Gtk+ interface"
20726 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20727
20728 #~ msgid "_File"
20729 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20730
20731 #~ msgid "_Close"
20732 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20733
20734 #~ msgid "E_xit"
20735 #~ msgstr "終了(_x)"
20736
20737 #~ msgid "Exit the program"
20738 #~ msgstr "プログラムの終了"
20739
20740 #~ msgid "_View"
20741 #~ msgstr "表示(_V)"
20742
20743 #~ msgid "Hide the main interface window"
20744 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20745
20746 #~ msgid "Navigate through the stream"
20747 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20748
20749 #~ msgid "_Settings"
20750 #~ msgstr "設定(_S)"
20751
20752 #~ msgid "_Preferences..."
20753 #~ msgstr "設定(_P)..."
20754
20755 #~ msgid "Configure the application"
20756 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20757
20758 #~ msgid "_Help"
20759 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20760
20761 #~ msgid "_About..."
20762 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20763
20764 #~ msgid "About this application"
20765 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20766
20767 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20768 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20769
20770 #~ msgid "Go Backward"
20771 #~ msgstr "逆転再生"
20772
20773 #~ msgid "Play Stream"
20774 #~ msgstr "ストリームの再生"
20775
20776 #~ msgid "Pause Stream"
20777 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20778
20779 #~ msgid "Play Slower"
20780 #~ msgstr "スロー再生"
20781
20782 #~ msgid "Play Faster"
20783 #~ msgstr "早送り再生"
20784
20785 #~ msgid "Open Playlist"
20786 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20787
20788 #~ msgid "Previous File"
20789 #~ msgstr "前のファイル"
20790
20791 #~ msgid "Next File"
20792 #~ msgstr "次のファイル"
20793
20794 #~ msgid "_Play"
20795 #~ msgstr "再生(_P)"
20796
20797 #~ msgid "Authors"
20798 #~ msgstr "作成者"
20799
20800 #~ msgid "Open Target"
20801 #~ msgstr "ファイルを開く"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Select a subtitles file"
20805 #~ msgstr "字幕の選択"
20806
20807 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20808 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Use stream output"
20812 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20813
20814 #~ msgid "Stream output configuration "
20815 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20816
20817 #~ msgid "Select File"
20818 #~ msgstr "ファイルの選択"
20819
20820 #~ msgid "s."
20821 #~ msgstr "秒"
20822
20823 #~ msgid "m:"
20824 #~ msgstr "分:"
20825
20826 #~ msgid "h:"
20827 #~ msgstr "時:"
20828
20829 #~ msgid "Selected"
20830 #~ msgstr "選択済み"
20831
20832 #~ msgid "_Crop"
20833 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20834
20835 #~ msgid "_Invert"
20836 #~ msgstr "逆転(_I)"
20837
20838 #~ msgid "_Select"
20839 #~ msgstr "選択(_S)"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20843 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20844
20845 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20846 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20847
20848 #~ msgid "Title %d (%d)"
20849 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20850
20851 #~ msgid "Chapter %d"
20852 #~ msgstr "チャプター %d"
20853
20854 #~ msgid "Selected:"
20855 #~ msgstr "選択済み:"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Disk type"
20859 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Starting position"
20863 #~ msgstr "垂直方向位置"
20864
20865 #~ msgid "Title "
20866 #~ msgstr "タイトル "
20867
20868 #~ msgid "Chapter "
20869 #~ msgstr "チャプター "
20870
20871 #~ msgid "Device name "
20872 #~ msgstr "デバイス名"
20873
20874 #~ msgid "Languages"
20875 #~ msgstr "言語"
20876
20877 #~ msgid "language"
20878 #~ msgstr "言語"
20879
20880 #~ msgid "Open &Disk"
20881 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Open &Stream"
20885 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20886
20887 #~ msgid "&Backward"
20888 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20889
20890 #~ msgid "&Stop"
20891 #~ msgstr "停止(&S)"
20892
20893 #~ msgid "&Play"
20894 #~ msgstr "再生(&P)"
20895
20896 #~ msgid "P&ause"
20897 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20898
20899 #~ msgid "&Slow"
20900 #~ msgstr "スロー(&S)"
20901
20902 #~ msgid "Fas&t"
20903 #~ msgstr "早送り(&T)"
20904
20905 #~ msgid "Stream info..."
20906 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20907
20908 #~ msgid "Opens an existing document"
20909 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Opens a recently used file"
20913 #~ msgstr "ファイルを開く"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Quits the application"
20917 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20918
20919 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20920 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20921
20922 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20923 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20924
20925 #~ msgid "Opens a disk"
20926 #~ msgstr "ディスクを開く"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Opens a network stream"
20930 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20931
20932 #~ msgid "Starts playback"
20933 #~ msgstr "再生開始"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Ready."
20937 #~ msgstr "メッセージ..."
20938
20939 #~ msgid "Opening file..."
20940 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20941
20942 #~ msgid "Exiting..."
20943 #~ msgstr "終了..."
20944
20945 #~ msgid "KDE interface"
20946 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20947
20948 #~ msgid "path to ui.rc file"
20949 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20950
20951 #~ msgid "Messages:"
20952 #~ msgstr "メッセージ:"
20953
20954 #~ msgid "Protocol"
20955 #~ msgstr "プロトコル"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Address "
20959 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20960
20961 #~ msgid "Port "
20962 #~ msgstr "ポート "
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20966 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20970 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20974 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20978 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20982 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Satellite input"
20986 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "< Back"
20990 #~ msgstr "逆転"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Next >"
20994 #~ msgstr "次"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "Choose here your input stream"
20998 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21002 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21006 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21010 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "DivX second version"
21014 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21018 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "DVD audio format"
21022 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "MPEG4"
21026 #~ msgstr "MPEG1"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "WAV"
21030 #~ msgstr "AVI"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Pashto"
21034 #~ msgstr "パシュト語"
21035
21036 #~ msgid "Brazilian"
21037 #~ msgstr "ブラジル語"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Tetum"
21041 #~ msgstr "テキスト"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Late delay (ms)"
21045 #~ msgstr "ファイルの選択"
21046
21047 #~ msgid "I263"
21048 #~ msgstr "I263"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21052 #~ msgstr "ストリーム出力"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "MPJPEG"
21056 #~ msgstr "MJPEG"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Caca"
21060 #~ msgstr "クラシカル"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "DirectX"
21064 #~ msgstr "DirectShow"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "XVideo"
21068 #~ msgstr "ビデオ"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Toolame"
21072 #~ msgstr "音量"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Vorbis"
21076 #~ msgstr "コピー"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Showintf"
21080 #~ msgstr "インターフェース表示"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Telnet"
21084 #~ msgstr "削除"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "MPEG-TS"
21088 #~ msgstr "MPEG1"
21089
21090 #~ msgid "Control"
21091 #~ msgstr "制御"
21092
21093 #~ msgid "&Invert"
21094 #~ msgstr "逆転"
21095
21096 #~ msgid "&Select All"
21097 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21098
21099 #~ msgid "PLS file"
21100 #~ msgstr "PLS ファイル"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "wxWindows"
21104 #~ msgstr "ウィンドウ"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Picture"
21108 #~ msgstr "字幕"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21112 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "AAC demuxer"
21116 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21117
21118 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21119 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21120
21121 #~ msgid "Screenshot Path"
21122 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21123
21124 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21125 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21129 #~ "\n"
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21132 #~ "\n"
21133
21134 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21135 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21136
21137 #~ msgid "Choose audio channel"
21138 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21139
21140 #~ msgid "Choose subtitle track"
21141 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21142
21143 #~ msgid "Choose a stream output"
21144 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21145
21146 #~ msgid "Empty if no stream output."
21147 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21148
21149 #~ msgid "Loop playlist on end"
21150 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21151
21152 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21153 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21154
21155 #~ msgid "Vol %%%d"
21156 #~ msgstr "音量 %%%d"
21157
21158 #~ msgid "Vol %d%%"
21159 #~ msgstr "音量 %d%%"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Extended help"
21163 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "List additional commands."
21167 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21171 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Real time control interface"
21175 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21179 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21183 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21187 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21188
21189 #~ msgid "vlc preferences"
21190 #~ msgstr "VLC 設定..."
21191
21192 #~ msgid "SAP interface"
21193 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21194
21195 #~ msgid "Server port"
21196 #~ msgstr "サーバーポート"
21197
21198 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21199 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21204 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "IDR frames"
21208 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21209
21210 #~ msgid "VLC modules preferences"
21211 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21212
21213 #~ msgid "Access modules settings"
21214 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21215
21216 #~ msgid "Audio output modules settings"
21217 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21218
21219 #~ msgid "Decoder modules settings"
21220 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Demuxers settings"
21224 #~ msgstr "設定"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21228 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21232 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "Stream output modules settings"
21236 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21237
21238 #~ msgid "Video output modules settings"
21239 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21244 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "DVDRead Input"
21248 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21252 #~ msgstr "字幕"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Xvid video decoder"
21256 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21257
21258 #~ msgid "Item Enabled"
21259 #~ msgstr "項目有効"
21260
21261 #~ msgid "Delete Group"
21262 #~ msgstr "グループを削除"
21263
21264 #~ msgid "Add Group"
21265 #~ msgstr "グループを追加"
21266
21267 #~ msgid "Sort by &author"
21268 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21269
21270 #~ msgid "Reverse sort by author"
21271 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21272
21273 #~ msgid "&Enable"
21274 #~ msgstr "有効(&E)"
21275
21276 #~ msgid "&Disable"
21277 #~ msgstr "無効(&D)"
21278
21279 #~ msgid "Enable/Disable"
21280 #~ msgstr "有効/無効"
21281
21282 #~ msgid "New Group"
21283 #~ msgstr "新規グループ"
21284
21285 #~ msgid "Sort by &group"
21286 #~ msgstr "グループでソート"
21287
21288 #~ msgid "Reverse sort by group"
21289 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21290
21291 #~ msgid "&Enable all group items"
21292 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21293
21294 #~ msgid "&Disable all group items"
21295 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21296
21297 #~ msgid "&Groups"
21298 #~ msgstr "グループ(&G)"
21299
21300 #~ msgid "| no entries\n"
21301 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21305 #~ msgstr "設定"
21306
21307 #~ msgid "Year"
21308 #~ msgstr "年"
21309
21310 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21311 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21312
21313 #~ msgid "Track Artist"
21314 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21315
21316 #~ msgid "Track Title"
21317 #~ msgstr "トラックタイトル"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21321 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21325 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21326
21327 #~ msgid "Angle"
21328 #~ msgstr "アングル"
21329
21330 #~ msgid "Resume"
21331 #~ msgstr "リジューム"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21335 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21339 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "C post processing"
21343 #~ msgstr "後処理"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "MMX post processing"
21347 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21351 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21352
21353 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21354 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21355
21356 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21357 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21358
21359 #~ msgid "Jump -1 minute"
21360 #~ msgstr "1 分前に移動"
21361
21362 #~ msgid "Jump +1 minute"
21363 #~ msgstr "1 分後に移動"
21364
21365 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21366 #~ msgstr "5 分前に移動"
21367
21368 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21369 #~ msgstr "5 分後に移動"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21373 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21377 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21381 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21382 #~ "using an old version, select this option."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21385 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21386 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Output MRL"
21390 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21394 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21398 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21399
21400 #~ msgid "caching value in ms"
21401 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21405 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21409 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21410
21411 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21412 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21413
21414 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21415 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21416
21417 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21418 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21419
21420 #~ msgid "Goto Menu"
21421 #~ msgstr "メニューに行く"
21422
21423 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21424 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21425
21426 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21427 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "video rendering mode"
21431 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "OpenGL effect"
21435 #~ msgstr "スコープ効果"
21436
21437 #~ msgid "Audio menu"
21438 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21439
21440 #~ msgid "Video menu"
21441 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21442
21443 #~ msgid "Input menu"
21444 #~ msgstr "入力メニュー"
21445
21446 #~ msgid "DVD (test)"
21447 #~ msgstr "DVD(test)"
21448
21449 #~ msgid "Item info"
21450 #~ msgstr "項目情報"
21451
21452 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21453 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21454
21455 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21456 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21457
21458 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21459 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21460
21461 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21462 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21467 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21471 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "slowest"
21475 #~ msgstr "スロー"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "fastest"
21479 #~ msgstr "ペースト"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21484 #~ "value should be set in miliseconds units."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21487 #~ "で指定します。"
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21491 #~ "value should be set in miliseconds units."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21494 #~ "で指定します。"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21498 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21503 #~ "value should be set in miliseconds units."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21506 #~ "で指定します。"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21511 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21514 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21515 #~ "す。"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Visualisations"
21519 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21525 #~ "す。"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21529 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Toggle enabled"
21533 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21537 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21538
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21541 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21542 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21543 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21544 #~ "expressing pixel squareness."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21547 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21548 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21549 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21550 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Truncated stream"
21554 #~ msgstr "ストリームの再生"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21559 #~ "value should be set in miliseconds units."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21562 #~ "で指定します。"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Codec name"
21566 #~ msgstr "デバイス名"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Codec setting"
21570 #~ msgstr "設定"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Codec info"
21574 #~ msgstr "デバイス名"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "ftp://"
21578 #~ msgstr "ファイル"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "Open a skin file."
21582 #~ msgstr "ファイルを開く"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Open a network stream"
21586 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Open a satellite stream"
21590 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Exit this program"
21594 #~ msgstr "プログラムの終了"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Open the playlist"
21598 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Show the program logs"
21602 #~ msgstr "プログラムの選択"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "About this program"
21606 #~ msgstr "プログラムの終了"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21610 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "E&xit"
21614 #~ msgstr "終了(_x)"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Video for Linux"
21618 #~ msgstr "設定"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "Video device type"
21622 #~ msgstr "DVDデバイス"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "Advanced video device options"
21626 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Video device MRL"
21630 #~ msgstr "DVDデバイス"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "Common options"
21634 #~ msgstr "持続期間"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21638 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Audio device"
21642 #~ msgstr "DVDデバイス"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21646 #~ msgstr "設定..."
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21650 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Audio CD demux"
21654 #~ msgstr "設定"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21658 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21662 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21666 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21670 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21674 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21678 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "udp stream output"
21682 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21683
21684 #~ msgid "subtitles"
21685 #~ msgstr "字幕"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21689 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Play List"
21693 #~ msgstr "リスト"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Loop On"
21697 #~ msgstr "ループ"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Loop Off"
21701 #~ msgstr "ループ"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Repeat Item"
21705 #~ msgstr "ファイルの選択"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Repeat Playlist"
21709 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "VLC Media Player"
21713 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Quicktime"
21717 #~ msgstr "VLCを終了"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Quick &Open ..."
21721 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "&About..."
21725 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Quick"
21729 #~ msgstr "VLCを終了"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Ratio"
21733 #~ msgstr "文字列"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Simple &Open ..."
21737 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21741 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Fonts"
21745 #~ msgstr "フォント"
21746
21747 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21748 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Gather stream"
21752 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21756 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21760 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "xosd interface"
21764 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "CD Audio demux"
21768 #~ msgstr "設定"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "CD Audio device"
21772 #~ msgstr "DVDデバイス"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Sample Rate"
21776 #~ msgstr "シンボル・レート"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Gtk2 interface"
21780 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "_New"
21784 #~ msgstr "表示(_V)"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "window1"
21788 #~ msgstr "ウィンドウ"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "_Edit"
21792 #~ msgstr "編集"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "_About"
21796 #~ msgstr "VideoLANについて"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21800 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "VCD device name"
21804 #~ msgstr "デバイス名"
21805
21806 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21807 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21811 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21815 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21816
21817 #~ msgid "Rewind stream"
21818 #~ msgstr "ストリームを開く"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21822 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21826 #~ "input from local or network sources."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21829 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "FileInfo"
21833 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "&File info..."
21837 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "&Miscellaneous"
21841 #~ msgstr "その他"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21845 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21846
21847 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21848 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Speex"
21852 #~ msgstr "選択済み"
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21856 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21857 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21858 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21859 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21862 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21863 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21864 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21865 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21874 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21878 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21882 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21886 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21890 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Planes"
21894 #~ msgstr "再生"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21898 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Stream:"
21902 #~ msgstr "ストリームの停止"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Device :"
21906 #~ msgstr "DVDデバイス"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Codec :"
21910 #~ msgstr "閉じる"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "&Eject Disc"
21914 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21915
21916 #~ msgid "print help"
21917 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21918
21919 #~ msgid "print detailed help"
21920 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21921
21922 #~ msgid "print help on module"
21923 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21924
21925 #~ msgid "A52 downmix module"
21926 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21927
21928 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21929 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21930
21931 #~ msgid "software A52 decoder"
21932 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21933
21934 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21935 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21936
21937 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21938 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21939
21940 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21941 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21942
21943 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21944 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21948 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21952 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "classic IDCT"
21956 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "MMX IDCT"
21960 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21964 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21968 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "MMX motion compensation"
21972 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21976 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21977
21978 #~ msgid "IDCT module"
21979 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21983 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21984 #~ "available."
21985 #~ msgstr ""
21986 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21987 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Motion compensation module"
21991 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21992
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21995 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21996 #~ "best module available."
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21999 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22003 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22006 #~ "数を指定してください。"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22010 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22014 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22015 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22016 #~ "get anything."
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22019 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22020 #~ "できません。"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22024 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22025
22026 #~ msgid ""
22027 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22028 #~ "enable this option."
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22031 #~ "ます。"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Audio encoding codec"
22035 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22039 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22044 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22047 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22048 #~ "す。"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Close Menu"
22052 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Encoder wrapper"
22056 #~ msgstr "エンコーダ"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "X11 MGA video output"
22060 #~ msgstr "オーバーレイ"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22064 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22068 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22072 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22076 #~ "will be used to display them."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22079 #~ "択可能です。"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22083 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22087 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "osd text filter"
22091 #~ msgstr "次のファイル"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22095 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "dummy functions"
22099 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "&Logs..."
22103 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Display identifier"
22107 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22111 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Device &name:"
22120 #~ msgstr "デバイス名"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "&Title:"
22124 #~ msgstr "タイトル:"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "&Chapter:"
22128 #~ msgstr "チャプター:"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "Open &file..."
22132 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Open &disc..."
22136 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "&Network stream..."
22140 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "&Hide interface"
22144 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "Spawn a new interface"
22148 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "&Controls"
22152 #~ msgstr "コントロール"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "C&hannels"
22156 #~ msgstr "チャンネル"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "Sc&reen"
22160 #~ msgstr "スクリーン"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "&Program"
22164 #~ msgstr "プログラム"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "&Title"
22168 #~ msgstr "タイトル"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "&Chapter"
22172 #~ msgstr "チャプター"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Select angle"
22176 #~ msgstr "ファイルの選択"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "&Language"
22180 #~ msgstr "言語"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Close this popup"
22184 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "&Jump..."
22188 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "New stream"
22192 #~ msgstr "ストリームを開く"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Network Stream..."
22196 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "&Stream output..."
22200 #~ msgstr "ストリーム出力"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "&Add subtitles..."
22204 #~ msgstr "字幕"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Exit"
22208 #~ msgstr "終了(_x)"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "&Fullscreen"
22212 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "Volume &Up"
22216 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Volume &Down"
22220 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "&Mute"
22224 #~ msgstr "ミュートする"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Toggle mute"
22228 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Set the window on top"
22232 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22233
22234 #~ msgid "Channel server"
22235 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "&Add"
22239 #~ msgstr "追加"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "&Disc..."
22243 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "&Network..."
22247 #~ msgstr "ネットワーク"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "&Invert selection"
22251 #~ msgstr "選択"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "&Crop selection"
22255 #~ msgstr "選択"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "&Delete selection"
22259 #~ msgstr "選択"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Delete &all"
22263 #~ msgstr "削除"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Play the selected stream"
22267 #~ msgstr "ストリームの再生"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22271 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Add subtitles"
22275 #~ msgstr "字幕"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22282 #~ "ます。"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Native Windows interface"
22286 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22287
22288 #~ msgid "font"
22289 #~ msgstr "フォント"
22290
22291 #~ msgid "enable network channel mode"
22292 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22293
22294 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22297 #~ "ます。"
22298
22299 #~ msgid "channel server address"
22300 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22301
22302 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22303 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22304
22305 #~ msgid "channel server port"
22306 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22307
22308 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22309 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22313 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22316 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22317
22318 #~ msgid "Network Channel:"
22319 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22320
22321 #~ msgid "Language 0x%x"
22322 #~ msgstr "言語 0x%x"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22326 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Stream output:"
22330 #~ msgstr "ストリーム出力"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Stream Output"
22334 #~ msgstr "ストリーム出力"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Device Name"
22338 #~ msgstr "デバイス名"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "dvdplay input module"
22342 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22343
22344 #~ msgid "raw UDP access module"
22345 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22346
22347 #~ msgid "By default samples.raw"
22348 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22349
22350 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22351 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22352
22353 #~ msgid "QNX RTOS module"
22354 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22355
22356 #~ msgid "image crop video module"
22357 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22358
22359 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22360 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22361
22362 #~ msgid "image wall video module"
22363 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22364
22365 #~ msgid "3dfx Glide module"
22366 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22367
22368 #~ msgid "X11 MGA module"
22369 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22370
22371 #~ msgid "SVGAlib module"
22372 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22373
22374 #~ msgid "X11 module"
22375 #~ msgstr "X11モジュール"
22376
22377 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22378 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22379
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22382 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22385 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22389 #~ "DANGEROUS, use with care."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22392 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22393
22394 #~ msgid "X11 drawable"
22395 #~ msgstr "X11 drawable"
22396
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22399 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22402 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22403
22404 #~ msgid "A_udio"
22405 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Open disc..."
22409 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Select program"
22413 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22414
22415 #~ msgid "Jump to previous title"
22416 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22420 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Jump to next chapter"
22424 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22425
22426 #~ msgid "British"
22427 #~ msgstr "イギリス英語"
22428
22429 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22430 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Volume is %d\n"
22434 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22435
22436 #~ msgid "XOSD module"
22437 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Input Type"
22441 #~ msgstr "入力"